All language subtitles for Oktoberfest.Beer.Blood.S01E04.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,120 --> 00:00:21,480 Stać! Nie może pani tu wejść. 2 00:00:35,560 --> 00:00:40,200 HISTORIA OPARTA NA FAKTACH. 3 00:00:59,960 --> 00:01:03,000 Naprzód! Do zamku piwnego! 4 00:01:03,080 --> 00:01:05,520 Nie żałujcie pieniędzy! 5 00:01:05,600 --> 00:01:07,920 Pomieścimy sześć tysięcy osób. 6 00:01:10,160 --> 00:01:12,080 Mamy trzy dziewczyny tak grube, 7 00:01:12,160 --> 00:01:14,040 że mężczyzna zdoła się schować 8 00:01:14,120 --> 00:01:16,720 między ich pośladkami! 9 00:01:17,520 --> 00:01:18,640 Ognia! 10 00:01:19,640 --> 00:01:21,680 Szanowni państwo, 11 00:01:22,200 --> 00:01:26,160 myślicie, że widzieliście już wszystko. 12 00:01:26,760 --> 00:01:29,600 Myślicie, że znacie Oktoberfest. 13 00:01:30,880 --> 00:01:35,120 Myślicie, że nic was już nie zdziwi. 14 00:01:36,120 --> 00:01:39,240 Ale zobaczycie coś, 15 00:01:39,320 --> 00:01:42,680 czego świat jeszcze nie widział! 16 00:01:47,280 --> 00:01:51,520 Prawdziwych kanibali z mórz południowych, 17 00:01:51,600 --> 00:01:54,360 z niemieckiego Samoa! 18 00:01:57,040 --> 00:01:59,160 Ale uważajcie, 19 00:01:59,240 --> 00:02:02,400 abyście nie wyszli stąd 20 00:02:02,480 --> 00:02:04,280 krótsi o głowę. 21 00:02:04,360 --> 00:02:07,360 Jednego już to spotkało. 22 00:03:16,320 --> 00:03:20,760 OKTOBERFEST, DZIEŃ 1 ZOSTAŁO 1300 BECZEK BROWARU CAPITAL 23 00:03:34,920 --> 00:03:35,960 Zdrowie! 24 00:03:40,560 --> 00:03:42,360 Bawcie się dalej. Dziękuję! 25 00:03:42,440 --> 00:03:44,560 Raz, dwa, do dna! 26 00:03:45,880 --> 00:03:46,880 Dziękuję. 27 00:04:18,560 --> 00:04:20,440 Zdrowie! 28 00:04:42,160 --> 00:04:44,080 ZAPASY PIWA ŚWIĘTO – DZIEŃ 1 29 00:04:44,160 --> 00:04:45,840 BROWAR CAPITAL BECZKA 100 LITRÓW 30 00:04:45,920 --> 00:04:48,000 POCZĄTKOWO 1470 HEKTOLITRÓW OBECNIE 1432 31 00:04:48,080 --> 00:04:49,200 SPOŻYTE HEKTOLITRY 32 00:04:51,040 --> 00:04:52,480 - Panie Stifter. - Tak. 33 00:04:53,400 --> 00:04:54,400 Dobrze. 34 00:04:55,920 --> 00:04:59,600 Aby zdementować plotki: 35 00:05:01,320 --> 00:05:05,480 nie jestem zainteresowany tą pruską ladacznicą 36 00:05:05,560 --> 00:05:08,280 ani jej stręczycielskim ojcem. 37 00:05:11,160 --> 00:05:12,440 Wręcz przeciwnie. 38 00:05:13,720 --> 00:05:16,440 Mam go dokładnie tam, gdzie chciałem. 39 00:05:18,920 --> 00:05:20,400 Zamek piwny Pranka 40 00:05:21,840 --> 00:05:23,720 jest precedensem. 41 00:05:24,440 --> 00:05:25,800 I poniesie klęskę. 42 00:05:28,280 --> 00:05:30,160 A za rok 43 00:05:31,520 --> 00:05:33,280 to my będziemy mieli zamki. 44 00:05:36,320 --> 00:05:40,560 Nie ma pojęcia, w co się uwikłał. 45 00:05:46,760 --> 00:05:48,600 Prusak się wykrwawi. 46 00:06:00,640 --> 00:06:04,560 Zapraszam! Kto chce jeszcze raz, kto jeszcze nie widział pokazu? 47 00:06:20,680 --> 00:06:22,120 Proszę podejść! 48 00:06:22,200 --> 00:06:24,480 Dziw nad dziwy! Dotąd nie widziany! 49 00:06:24,560 --> 00:06:25,560 To ona. 50 00:06:27,080 --> 00:06:28,720 Nie mogła tego znieść. 51 00:06:29,880 --> 00:06:32,160 Czego konkretnie? 52 00:06:33,560 --> 00:06:35,520 Plotek, które o niej krążą. 53 00:06:37,800 --> 00:06:39,280 Jest pełnoletnia? 54 00:06:39,360 --> 00:06:40,360 Tak. 55 00:06:40,840 --> 00:06:42,760 Więc może robić, co chce. 56 00:06:43,680 --> 00:06:45,520 I iść, dokąd chce. 57 00:06:46,320 --> 00:06:50,280 Niech pan ją znajdzie! Zaginęła pięć dni temu. 58 00:06:52,880 --> 00:06:55,400 Jestem gotów opłacić pańskie poszukiwania. 59 00:06:56,320 --> 00:06:58,520 Ktoś powinien na to rzucić okiem. 60 00:06:58,600 --> 00:07:00,680 - Nie wygląda to dobrze. - Wiem. 61 00:07:02,960 --> 00:07:05,160 Wie pan, gdzie może być? 62 00:07:05,240 --> 00:07:07,800 Ma krewnych, znajomych, do których mogła się udać? 63 00:07:08,960 --> 00:07:10,000 Nie. 64 00:07:11,960 --> 00:07:12,960 W porządku. 65 00:07:13,320 --> 00:07:15,040 Będziemy jej wyglądać. 66 00:07:15,120 --> 00:07:17,280 Proszę się nie ociągać. 67 00:07:17,800 --> 00:07:19,080 Panie Prank? 68 00:07:20,280 --> 00:07:21,920 Radzę panu iść do lekarza. 69 00:07:29,880 --> 00:07:33,360 Atrakcja tegorocznego Oktoberfestu! 70 00:07:34,040 --> 00:07:35,760 Zobaczcie sami! 71 00:07:35,840 --> 00:07:38,160 Nigdy czegoś takiego nie widzieliście. 72 00:07:38,240 --> 00:07:44,520 Odwiedźcie zamek piwny i skosztujcie słodkiego russa Browaru Capital. 73 00:07:44,600 --> 00:07:48,120 Muzykę zapewnia orkiestra dęta Curta Pranka! 74 00:08:07,520 --> 00:08:10,880 Na żywo robi ogromne wrażenie. 75 00:08:11,560 --> 00:08:14,520 Boże, co się stało z pańską twarzą? 76 00:08:14,600 --> 00:08:16,280 Jak to? Nic mi nie jest. 77 00:08:18,880 --> 00:08:21,080 Przyznaję, Prank… 78 00:08:21,160 --> 00:08:25,000 Jestem pod wrażeniem. Naprawdę. 79 00:08:25,080 --> 00:08:26,560 Ale ile to potrwa? 80 00:08:27,840 --> 00:08:29,480 Ile zostało piwa? 81 00:08:29,560 --> 00:08:30,880 To zależy od pana. 82 00:08:31,520 --> 00:08:35,040 Nie moja wina, że pańska bezwstydna córka popsuła nam szyki. 83 00:08:35,120 --> 00:08:36,920 Nie tym tonem, Stifter. 84 00:08:38,920 --> 00:08:41,600 Wie pan, w jakim świetle mnie to stawia? 85 00:08:42,200 --> 00:08:43,680 To nie mój problem. 86 00:08:44,320 --> 00:08:45,320 Tak. 87 00:08:45,760 --> 00:08:47,640 Ma pan większe zmartwienia. 88 00:08:48,400 --> 00:08:52,600 Za trzy dni skończy się panu piwo. 89 00:08:52,680 --> 00:08:55,320 A za rok stanie tu mój namiot. 90 00:08:56,640 --> 00:09:00,440 Gdyby chciał pan go wynająć, zaproponuję panu dobrą cenę. 91 00:09:01,040 --> 00:09:02,040 Au revoir. 92 00:09:16,920 --> 00:09:19,800 Pierwszy raz w historii mojej rodziny 93 00:09:19,880 --> 00:09:22,160 Święto odbywa się bez Browaru Deibel! 94 00:09:23,400 --> 00:09:25,400 Wszystko przez Pranka! 95 00:09:27,480 --> 00:09:28,920 Zabił waszego szefa, 96 00:09:29,520 --> 00:09:33,240 ukradł naszą działkę, a teraz piwo nam kwaśnieje. 97 00:09:34,840 --> 00:09:37,240 Przykro mi, ale muszę was zwolnić. 98 00:09:38,000 --> 00:09:40,720 Nie możemy nawet dłużej chłodzić piwa! 99 00:09:43,760 --> 00:09:49,360 Na waszym miejscu, puściłabym zamek piwny Pranka z dymem! 100 00:09:49,440 --> 00:09:51,200 Mamo, co robisz? 101 00:09:52,240 --> 00:09:53,160 Przestań. 102 00:09:53,240 --> 00:09:54,240 Puszczaj! 103 00:09:55,480 --> 00:09:57,280 Wylewamy! Pomóżcie mi! 104 00:10:05,280 --> 00:10:06,280 Szlag. 105 00:10:12,120 --> 00:10:13,200 Co słychać? 106 00:10:15,480 --> 00:10:16,480 Panie Prank? 107 00:10:21,080 --> 00:10:23,440 Ma pan ją zniszczyć. Raz na zawsze. 108 00:10:25,760 --> 00:10:26,760 Kogo? 109 00:10:27,160 --> 00:10:28,920 Tę cholerną Hoflinger. 110 00:10:30,680 --> 00:10:33,120 Uważa pan, że to dobry pomysł? 111 00:10:33,640 --> 00:10:35,600 Od śmierci starego Hoflingera 112 00:10:36,880 --> 00:10:38,840 wokół roi się od policji. 113 00:10:39,480 --> 00:10:42,880 Z drugiej strony, są teraz zajęci, więc… 114 00:10:42,960 --> 00:10:46,040 Dlaczego zawsze najpierw ucieka się pan do przemocy? 115 00:10:47,080 --> 00:10:49,320 Zrujnowana reputacja jest gorsza od śmierci. 116 00:10:49,840 --> 00:10:52,640 Niech pan szuka, dopóki czegoś nie wygrzebie. 117 00:10:54,640 --> 00:10:55,800 Chce pan wojny. 118 00:10:57,560 --> 00:11:00,120 Hoflingerowie i tak są już skończeni. 119 00:11:03,880 --> 00:11:05,360 - Wszystko gra? - Nie. 120 00:11:07,960 --> 00:11:09,200 Zniszcz ją. 121 00:12:07,880 --> 00:12:09,400 Patrzcie państwo. 122 00:12:09,480 --> 00:12:11,840 Panna guwernantka nas zaszczyciła. 123 00:12:12,880 --> 00:12:13,800 W czym pomóc? 124 00:12:13,880 --> 00:12:15,040 Znam cię. 125 00:12:16,680 --> 00:12:17,720 Czego szukasz? 126 00:12:18,440 --> 00:12:19,800 Pracy, panie Lochner. 127 00:12:20,400 --> 00:12:22,720 Chciałabym znów być kelnerką. 128 00:12:32,320 --> 00:12:33,320 Przydziel ją. 129 00:12:36,480 --> 00:12:38,960 Goście z tyłu, z bractwa. Obsłuż ich. 130 00:12:39,040 --> 00:12:41,320 A jeśli ktoś się na ciebie poskarży, 131 00:12:42,040 --> 00:12:43,840 możesz tu nie wracać. 132 00:12:44,640 --> 00:12:45,680 Zrozumiano? 133 00:12:50,320 --> 00:12:51,640 Ten cholerny statut. 134 00:12:51,720 --> 00:12:54,280 Mam piwo z Norymbergi i nie mogę go podać. 135 00:12:55,520 --> 00:12:57,560 Szczochów Stiftera starczy na dwa dni. 136 00:12:57,640 --> 00:13:01,040 Obawiam się, że tylko konfident mógłby panu pomóc. 137 00:13:01,120 --> 00:13:02,120 Co? 138 00:13:02,600 --> 00:13:05,120 Wątpię, by Stifter był jedynym browarnikiem 139 00:13:05,200 --> 00:13:07,280 skłonnym pana zaopatrzyć. 140 00:13:09,000 --> 00:13:11,640 Umówię spotkanie z panem Gsellem. 141 00:13:12,200 --> 00:13:14,480 Ale w zamian chcę adres mojego syna. 142 00:13:16,440 --> 00:13:18,960 Dobrze. Jeśli się uda, porozmawiamy. 143 00:13:40,360 --> 00:13:43,320 Zamawialiście trzy? Jeden, dwa… Hej! 144 00:13:44,000 --> 00:13:45,840 - No chodź! - Dupek. 145 00:13:51,320 --> 00:13:52,960 Podać coś jeszcze? 146 00:13:53,680 --> 00:13:56,440 Chcesz zarobić? Dam ci dwie marki. 147 00:13:58,320 --> 00:14:00,120 Ale musisz zrobić, co zechcę. 148 00:14:00,640 --> 00:14:02,040 Wobec tego wezmę trzy. 149 00:14:15,840 --> 00:14:17,800 - Za pięć minut w szopie. - Nie. 150 00:14:19,120 --> 00:14:22,080 Nie w szopie. Musisz pójść do mnie. 151 00:15:25,080 --> 00:15:29,760 OKTOBERFEST, DZIEŃ 2 ZOSTAŁO 600 BECZEK BROWARU CAPITAL 152 00:15:36,800 --> 00:15:37,800 Masz? 153 00:15:37,840 --> 00:15:38,720 Dobrze. 154 00:15:38,800 --> 00:15:39,960 Wystarczy. 155 00:15:40,040 --> 00:15:40,960 Gdzie byłeś? 156 00:15:41,040 --> 00:15:43,600 Piwa mamy mało, ale roboty w bród. 157 00:16:04,640 --> 00:16:06,840 Przestańcie. 158 00:16:07,520 --> 00:16:09,040 Grajcie z większą werwą. 159 00:16:09,120 --> 00:16:12,440 Nie po to napisałem ten utwór. Ludzie mają pić, więc… 160 00:16:13,280 --> 00:16:15,120 Raz, dwa, trzy, cztery… 161 00:16:23,360 --> 00:16:25,200 Toast 162 00:16:25,280 --> 00:16:30,920 Toast za dobrobyt 163 00:16:34,560 --> 00:16:35,840 W górę kufle! 164 00:16:37,720 --> 00:16:39,480 W górę kufle! 165 00:16:41,000 --> 00:16:43,000 Raz, dwa, do dna! 166 00:17:06,800 --> 00:17:09,280 - Proszę to oddać! Stać! - Odwal się! 167 00:17:09,360 --> 00:17:11,800 Proszę to oddać. Nie może pan wyjść. 168 00:17:11,880 --> 00:17:13,040 Proszę to zostawić. 169 00:17:13,760 --> 00:17:15,240 Niech pan wraca! 170 00:17:15,920 --> 00:17:16,920 Stać! 171 00:18:00,440 --> 00:18:01,440 Roman. 172 00:18:03,920 --> 00:18:05,160 Co ty tu robisz? 173 00:18:07,320 --> 00:18:08,600 Wypisali cię? 174 00:18:09,480 --> 00:18:10,480 Odwal się! 175 00:18:12,560 --> 00:18:15,000 Usiądź. Chcesz białej kiełbasy i piwa? 176 00:18:15,080 --> 00:18:16,120 Gdzie mama? 177 00:18:17,920 --> 00:18:19,960 Pewnie w browarze. 178 00:18:20,040 --> 00:18:23,080 Tylko tobie mówiłem o ciąży Clary. 179 00:18:24,280 --> 00:18:25,320 O to ci chodziło? 180 00:18:26,760 --> 00:18:29,000 Chciałeś się podlizać swoim znajomym? 181 00:18:29,080 --> 00:18:31,120 Ja? To nie ja. 182 00:18:32,400 --> 00:18:33,600 Słowa nie pisnąłem. 183 00:18:33,680 --> 00:18:35,800 ŚLUB PIWNEGO BARONA 184 00:18:35,880 --> 00:18:36,880 Roman. 185 00:18:37,840 --> 00:18:40,000 Nigdy bym tego nie narysował. 186 00:18:40,080 --> 00:18:42,080 Chciałem prosić ją o rękę. 187 00:18:47,320 --> 00:18:48,360 To twoja wina. 188 00:18:51,920 --> 00:18:54,240 Już nie jesteś Hoflingerem. 189 00:18:54,320 --> 00:18:55,600 O czym ty mówisz? 190 00:18:56,120 --> 00:19:00,240 Dowiodłeś tego, chcąc się jej oświadczyć. 191 00:19:01,840 --> 00:19:03,280 Odrzucasz dziedzictwo, 192 00:19:03,360 --> 00:19:06,640 bo ten szatański pomiot wmówił ci, że będziesz Prankiem. 193 00:19:06,720 --> 00:19:08,280 Przestań. 194 00:19:10,400 --> 00:19:12,320 Tracisz rozum, mamo. 195 00:19:13,120 --> 00:19:15,360 Tu chodzi o życie, nie o śmierć. 196 00:19:15,880 --> 00:19:17,840 Zamiast ocalić browar… 197 00:19:17,920 --> 00:19:20,480 Ty zhańbiłeś rodzinę, nie ja! 198 00:19:22,400 --> 00:19:25,400 Nie jesteś mi już potrzebny. Wynoś się. 199 00:19:26,160 --> 00:19:27,880 I nie wracaj. 200 00:19:40,560 --> 00:19:42,280 Dobrze. 201 00:19:42,360 --> 00:19:44,000 Jeszcze dwa piwa! 202 00:19:44,120 --> 00:19:45,560 Gdzie Johanna? 203 00:19:46,160 --> 00:19:48,280 Tak nie mamy co liczyć na napiwki. 204 00:19:48,360 --> 00:19:51,400 A jak myślisz, gdzie jest? Umila szefowi przerwę. 205 00:19:52,880 --> 00:19:54,040 Colina! 206 00:19:54,560 --> 00:19:55,560 Colina! 207 00:19:56,040 --> 00:19:57,720 Niech mnie kule biją! 208 00:19:57,800 --> 00:19:59,000 Chodź zobaczyć! 209 00:20:06,640 --> 00:20:07,640 Nie przestawaj! 210 00:20:08,360 --> 00:20:09,360 Nie przestawaj! 211 00:20:11,480 --> 00:20:13,680 Kruca fuks! Zajęte! 212 00:20:14,200 --> 00:20:15,200 Nie przestawaj! 213 00:20:16,000 --> 00:20:17,360 Spadaj! 214 00:20:18,120 --> 00:20:20,040 Chcę z pomówić z szefem. 215 00:20:22,200 --> 00:20:24,320 Skąd pomysł, że tu go znajdziesz, 216 00:20:24,400 --> 00:20:26,240 bezczelna dziwko? 217 00:20:26,320 --> 00:20:29,480 Mówiłem, żeby mi nie przeszkadzać. 218 00:20:29,560 --> 00:20:32,720 Nie chciałam niepokoić, ale może mi pan coś wyjaśnić? 219 00:20:33,400 --> 00:20:34,440 Co? 220 00:20:37,440 --> 00:20:40,800 Nie możesz rościć sobie praw. 221 00:20:40,880 --> 00:20:43,120 Kupiłem go od tego głupiego malarza. 222 00:20:43,200 --> 00:20:45,000 Zrobię z nim, co zechcę. 223 00:20:45,480 --> 00:20:48,400 No i co jeśli mamy tu burdel? 224 00:20:48,480 --> 00:20:51,920 Musimy jakoś konkurować z cyrkiem Pranka. 225 00:20:53,120 --> 00:20:55,320 Nie zamierzam odmawiać panu praw, 226 00:20:55,400 --> 00:20:59,160 ale jakby to wyglądało, gdybym jutro zmieniła miejsce pracy? 227 00:20:59,280 --> 00:21:00,840 Chyba kpisz. 228 00:21:00,920 --> 00:21:02,920 Nie ma mowy. Zostajesz tutaj. 229 00:21:03,000 --> 00:21:07,120 W tej chwili jestem zwykłą kelnerką bez stałej roboty. 230 00:21:07,200 --> 00:21:08,880 No to cię zatrudnię. 231 00:21:09,400 --> 00:21:11,560 Od teraz pracujesz dla mnie. 232 00:21:11,640 --> 00:21:13,600 A jeśli odmówię? 233 00:21:13,680 --> 00:21:16,520 Wówczas zadbam, by nikt inny cię nie zatrudnił. 234 00:21:16,600 --> 00:21:17,800 I tyle. 235 00:21:23,800 --> 00:21:25,320 Przepraszam. 236 00:21:25,400 --> 00:21:27,800 Czyżbym źle zrozumiała pańskie intencje? 237 00:21:30,200 --> 00:21:33,920 Gdyby któryś z gości chciał cię wychędożyć – odmawiaj. 238 00:21:34,000 --> 00:21:36,120 Nie chcę, by ludzie psuli ci opinię, 239 00:21:36,200 --> 00:21:38,400 skoro jesteś twarzą mojej oberży. 240 00:21:39,200 --> 00:21:40,320 Liną Lochnera! 241 00:21:40,880 --> 00:21:42,320 Nie stać mnie na to. 242 00:21:42,920 --> 00:21:44,520 Będę ci płacił jedną markę. 243 00:21:45,560 --> 00:21:48,520 Będzie mi łatwiej. Przynajmniej czasami. 244 00:21:50,400 --> 00:21:51,560 Dwie marki? 245 00:22:07,920 --> 00:22:09,360 Jest Clara? 246 00:22:09,480 --> 00:22:11,680 Przykro mi, panienka… 247 00:22:11,760 --> 00:22:12,840 Gdzie jest? 248 00:22:12,920 --> 00:22:14,600 Nie wiem. 249 00:22:14,680 --> 00:22:16,440 A jej przyzwoitka? 250 00:22:17,400 --> 00:22:18,400 Gdzie ją znajdę? 251 00:22:18,440 --> 00:22:21,200 Panna Kandl zmieniła posadę. 252 00:22:21,280 --> 00:22:23,400 Gdzie jest Clara? Gdzie? 253 00:22:23,480 --> 00:22:26,160 Uciekła. Policja jej szuka. 254 00:22:26,680 --> 00:22:28,080 Więcej nie wiem. 255 00:22:29,440 --> 00:22:30,440 Szlag! 256 00:22:35,240 --> 00:22:37,480 OKTOBERFEST 1900 OBERŻA LOCHNERA 257 00:22:37,560 --> 00:22:40,000 CURT PRANK PIERWSZY BAWARSKI ZAMEK PIWNY 258 00:22:54,920 --> 00:22:58,880 Zapraszam, zapraszam! Nowość prosto z Paryża. 259 00:22:58,960 --> 00:23:02,080 Baśniowe transformacje! 260 00:23:02,160 --> 00:23:06,160 Kinematograf pokaże wam magiczne obrazy! 261 00:23:06,240 --> 00:23:07,720 Zapraszam! 262 00:23:22,160 --> 00:23:24,800 Niedługo pokażą francuski film. 263 00:23:24,880 --> 00:23:26,400 Podróż na Księżyc. 264 00:23:29,240 --> 00:23:30,800 To wbrew prawu. 265 00:23:31,480 --> 00:23:34,400 Ludwigu, nikogo to nie obchodzi. 266 00:23:34,880 --> 00:23:37,280 Nie tutaj. Wszyscy patrzą w światło. 267 00:23:58,720 --> 00:24:00,040 Drogi Pranku. 268 00:24:01,360 --> 00:24:04,320 Myślałem już, że Urban nigdy nas nie skontaktuje. 269 00:24:04,400 --> 00:24:07,320 Sądziłem, że całe Monachium jest przeciwko mnie. 270 00:24:09,120 --> 00:24:12,160 Niektórzy ludzie w naszych kręgach są zbyt porywczy. 271 00:24:14,040 --> 00:24:18,080 Ale ja nie widzę powodu, by pana nie zaopatrywać. 272 00:24:18,680 --> 00:24:21,960 Dostanie pan piwo na moich warunkach. 273 00:24:22,040 --> 00:24:25,120 Chyba rozumie pan, że cena będzie nieco wyższa. 274 00:24:25,640 --> 00:24:29,880 I ma je pan przechowywać w nieoznakowanych beczkach. 275 00:24:33,560 --> 00:24:35,880 Nie chcę na nich mojego nazwiska. 276 00:24:40,880 --> 00:24:42,440 Gdzie my jesteśmy? 277 00:24:45,640 --> 00:24:46,800 Chodź, Prank. 278 00:24:47,920 --> 00:24:50,000 Jest pan dziś gościem honorowym. 279 00:25:17,240 --> 00:25:18,440 Prank! 280 00:25:20,760 --> 00:25:22,880 Nigdy pan nie odpuszcza, co? 281 00:25:24,480 --> 00:25:25,600 Dobrze. 282 00:25:26,200 --> 00:25:27,320 Wedle życzenia. 283 00:25:29,680 --> 00:25:32,680 Zaoferujmy właścicielowi zamku piwnego coś do picia. 284 00:25:36,720 --> 00:25:37,720 Dziękuję. 285 00:25:40,520 --> 00:25:43,480 Za sukces i porażkę. 286 00:26:31,840 --> 00:26:32,840 Na Boga. 287 00:26:34,040 --> 00:26:37,520 Wykrwawi się pan jak zaszlachtowane prosię. 288 00:26:38,400 --> 00:26:42,480 Nasz kartel będzie trzymał się razem nawet po pańskim upadku. 289 00:26:54,920 --> 00:26:56,080 Panowie… 290 00:26:57,720 --> 00:26:59,600 dziękuję za zabawne przedstawienie. 291 00:27:16,360 --> 00:27:19,800 Co było do udowodnienia. 292 00:27:22,280 --> 00:27:26,120 OKTOBERFEST, DZIEŃ 3 ZOSTAŁO 259 BECZEK BROWARU CAPITAL 293 00:27:36,880 --> 00:27:39,080 Twoja krew i twe sale 294 00:27:40,000 --> 00:27:42,360 Twoje piwo i te pale 295 00:27:43,080 --> 00:27:45,720 Do których mnie uwiązano 296 00:27:46,320 --> 00:27:48,600 Do których mnie uwiązano 297 00:27:49,320 --> 00:27:51,840 I tych dwudziestu na górze 298 00:27:52,560 --> 00:27:54,960 Tak daleko, że ich nie zliczę 299 00:27:55,040 --> 00:27:57,520 Przecież to ciebie szukałam 300 00:27:58,280 --> 00:28:01,600 A potem po stokroć przeklinałam 301 00:28:01,680 --> 00:28:03,840 Na zawsze i na nigdy 302 00:28:04,560 --> 00:28:07,400 Jest cały nasz świat 303 00:28:07,480 --> 00:28:10,640 Na zawsze i na nigdy 304 00:28:10,720 --> 00:28:13,280 Gdy jesteś coś wart 305 00:28:14,360 --> 00:28:16,640 Piwo i miłość, nienawiść i ty i ja 306 00:28:16,720 --> 00:28:19,320 A twoje miasto tańczy na wulkanie 307 00:28:20,320 --> 00:28:22,760 Piwo i miłość, nienawiść i ty i ja 308 00:28:22,840 --> 00:28:25,880 A twoje miasto tańczy na wulkanie 309 00:28:25,960 --> 00:28:29,040 Na zawsze i na nigdy 310 00:28:29,120 --> 00:28:32,200 Na zawsze i na nigdy 311 00:28:32,280 --> 00:28:35,680 Na zawsze i na nigdy 312 00:28:35,760 --> 00:28:38,760 Na zawsze i na nigdy 313 00:28:38,840 --> 00:28:39,960 Na zawsze 314 00:28:41,480 --> 00:28:43,280 Lina! 315 00:28:46,040 --> 00:28:49,360 Lina! 316 00:29:00,280 --> 00:29:02,200 Co ty tu robisz? 317 00:29:02,280 --> 00:29:03,280 Chcę pracować. 318 00:29:03,360 --> 00:29:04,680 Pracować? 319 00:29:05,520 --> 00:29:07,400 Twój ojciec nie może ci pomóc? 320 00:29:08,520 --> 00:29:11,080 Dam radę roznosić piwo. 321 00:29:11,680 --> 00:29:13,320 Wpierw musisz się wykazać. 322 00:29:15,080 --> 00:29:16,080 Och… 323 00:29:16,960 --> 00:29:17,960 Proszę. 324 00:29:19,240 --> 00:29:20,960 Zjedzą cię żywcem. 325 00:29:21,560 --> 00:29:24,440 A potem wyplują i przybiją do ściany. 326 00:29:25,280 --> 00:29:26,800 Wyświadczam ci przysługę. 327 00:29:27,360 --> 00:29:28,360 Idź do domu. 328 00:29:30,520 --> 00:29:33,600 Nie prosiłam o przysługę, tylko o pracę. 329 00:29:36,240 --> 00:29:38,680 Luise, przynieś zupę z wątróbek. 330 00:29:44,800 --> 00:29:45,800 Masz. 331 00:29:52,560 --> 00:29:58,400 TĘDY DO BAWARSKIEGO RAJU 332 00:30:29,120 --> 00:30:30,120 Chodź do nas! 333 00:31:08,960 --> 00:31:10,560 Tato! 334 00:31:55,880 --> 00:31:57,720 Kim jesteś? 335 00:32:01,680 --> 00:32:04,360 Puk, puk. Proszę o wyjaśnienia. 336 00:32:08,960 --> 00:32:10,520 Ja w sprawie umowy. 337 00:32:11,120 --> 00:32:13,240 Jakiej umowy, do cholery? 338 00:32:13,320 --> 00:32:15,400 Tej, którą zaraz zawrzemy. 339 00:32:15,480 --> 00:32:18,000 Chciałbym pana prosić o małą przysługę. 340 00:32:20,480 --> 00:32:22,480 I zrobię to tylko raz. 341 00:32:44,760 --> 00:32:47,320 Puść mnie, wstrętna świnio! 342 00:33:00,880 --> 00:33:02,440 Hej! Nie! 343 00:33:13,880 --> 00:33:14,920 O tak. 344 00:33:15,000 --> 00:33:16,360 Chodź do tatusia. 345 00:33:17,120 --> 00:33:21,720 Przestań się szarpać. Nie ruszaj się, dziwko. 346 00:33:21,800 --> 00:33:22,800 Chodź tu! 347 00:33:24,360 --> 00:33:27,120 - Bo się wścieknę. - Kotku, mogę dołączyć? 348 00:33:35,720 --> 00:33:36,960 Chodź no tu! 349 00:33:42,480 --> 00:33:43,720 Wszystko w porządku? 350 00:33:49,080 --> 00:33:50,400 Idź do domu. 351 00:34:01,400 --> 00:34:02,760 Uparta jak osioł. 352 00:36:02,840 --> 00:36:04,640 Zostało tylko 20 beczek. 353 00:36:05,400 --> 00:36:06,800 Rozcieńczcie je. 354 00:38:48,080 --> 00:38:49,680 Dbaj o nią, Curt. 355 00:38:51,520 --> 00:38:53,320 To twoja córka. 356 00:38:55,720 --> 00:38:57,200 Musisz odnaleźć spokój. 357 00:38:59,000 --> 00:39:00,320 Obiecaj mi. 358 00:39:02,520 --> 00:39:03,880 I wybacz Bogu. 359 00:39:28,760 --> 00:39:34,640 OKTOBERFEST, DZIEŃ 4 ZOSTAŁO 7 BECZEK BROWARU CAPITAL 360 00:39:59,720 --> 00:40:00,920 Dzień dobry. 361 00:40:02,400 --> 00:40:03,680 Smacznego. 362 00:40:03,760 --> 00:40:04,840 Zdrowie. 363 00:40:07,680 --> 00:40:10,040 Pani była przyzwoitką Clary? 364 00:40:10,120 --> 00:40:11,120 No i? 365 00:40:11,160 --> 00:40:13,040 Wie pani, gdzie ją znajdę? 366 00:40:14,680 --> 00:40:15,800 Jestem Roman. 367 00:40:20,520 --> 00:40:21,520 Proszę. 368 00:40:23,200 --> 00:40:24,760 Muszę z nią porozmawiać. 369 00:40:27,600 --> 00:40:29,080 Niech pan o niej zapomni. 370 00:40:29,600 --> 00:40:30,920 Nie mogę. 371 00:40:35,120 --> 00:40:36,120 Zostanę. 372 00:40:40,040 --> 00:40:41,800 Może coś się pani przypomni. 373 00:40:44,200 --> 00:40:48,600 Przyda się panu twardy tyłek, bo ci, którzy nie piją, są wyrzucani. 374 00:40:57,600 --> 00:40:59,400 Drogi Urbanie, mam plan. 375 00:40:59,920 --> 00:41:03,000 Które małe browary ostatnio zbankrutowały? 376 00:41:03,560 --> 00:41:04,840 Sporo ich było. 377 00:41:05,680 --> 00:41:10,200 Hasenbergerowie byli ostatni, ale o resztkach ich zapasów szkoda mówić. 378 00:41:10,280 --> 00:41:14,560 Proszę się z nimi skontaktować i dać im procent więcej, niż chcieli. 379 00:41:14,640 --> 00:41:17,520 I proszę zwrócić działkę Hoflingerom. 380 00:41:17,600 --> 00:41:19,040 - Co? - Zgadza się. 381 00:41:19,120 --> 00:41:21,320 Coś pan wymyśli, chytrusie. 382 00:42:14,240 --> 00:42:17,240 Ludwigu, słyszałeś o monachijskim Kręgu Kosmicznym? 383 00:42:18,160 --> 00:42:20,160 O pogańskim Erosie? 384 00:42:20,640 --> 00:42:21,640 O Zaratustrze? 385 00:42:23,760 --> 00:42:25,560 Witaj w kręgu. 386 00:42:28,360 --> 00:42:30,160 Witaj w kręgu. 387 00:44:20,800 --> 00:44:23,200 HASENBERGER MONACHIUM 388 00:45:00,760 --> 00:45:03,400 Zastanów się, czego chcesz, dziewczyno. 389 00:47:02,520 --> 00:47:05,520 Napisy: Anna Piotrowska 26120

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.