Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,220 --> 00:00:06,180
您即将看到的影片
- 完全是法语。
2
00:00:06,220 --> 00:00:11,020
然而,为了让故事
保留其生动性、
3
00:00:11,080 --> 00:00:15,760
意大利演员扮演的角色
演员将使用他们自己的语言。
4
00:00:15,800 --> 00:00:20,180
愿这一地方色彩的牺牲
为您效劳!
5
00:00:28,520 --> 00:00:33,540
意大利军队
第4年1月
(1796年3月21日)
6
00:00:33,540 --> 00:00:40,460
波拿巴将军成为
意大利军队总司令。
7
00:00:40,500 --> 00:00:43,960
Солдаты! Вы плохо накормлены
и почти раздеты.
8
00:00:44,420 --> 00:00:48,520
Правительство перед вами в долгу,
но ничего для вас не может.
9
00:00:49,560 --> 00:00:52,940
Ваше терпение, ваше мужество
делают вам честь!
10
00:00:52,940 --> 00:00:56,240
Но не приносят вам
ни выгоды, ни славы.
11
00:00:57,940 --> 00:01:01,260
Я поведу вас в самые
плодородные равнины мира!
12
00:01:01,660 --> 00:01:04,820
Вы найдёте там большие города,
богатые провинции!
13
00:01:04,980 --> 00:01:08,320
Вы обретёте там честь,
славу и богатство!
14
00:01:08,840 --> 00:01:10,540
Солдаты Италии!
15
00:01:10,540 --> 00:01:13,540
Хватит ли вам
мужества и стойкости?!
16
00:02:02,840 --> 00:02:06,540
БЕРНАР БЛИЕ
17
00:02:06,700 --> 00:02:09,720
ДЖОВАННА РАЛЛИ
18
00:02:10,060 --> 00:02:13,300
и БУРВИЛЬ
19
00:02:13,760 --> 00:02:17,720
в фильме АЛЕКСА ЖОФФЕ
20
00:02:18,540 --> 00:02:22,620
"ГУСАРЫ"
21
00:02:23,040 --> 00:02:26,080
по пьесе П.А.Бреаля
22
00:02:54,220 --> 00:02:57,440
При участии
АЛЬБЕРТО БОНУЧЧИ
23
00:02:57,440 --> 00:03:00,240
КАРЛО КАМПАНИНИ
24
00:03:00,700 --> 00:03:03,480
ДЖАНИ ЭСПОЗИТО
25
00:03:03,480 --> 00:03:06,640
и ЛУИ ДЕ ФЮНЕСА
26
00:03:50,280 --> 00:03:55,600
Музыка: ЖОРЖ ОРИК
Слова: ЖАК ЛАРЮ
27
00:05:09,520 --> 00:05:10,920
Стой!
28
00:05:15,480 --> 00:05:17,000
Капрал Лё Гус!
29
00:05:25,640 --> 00:05:28,800
Возьми с собой человека
и разведай территорию до городка.
30
00:05:28,800 --> 00:05:31,740
Слушаюсь, капитан.
Трубач Флико!
31
00:05:38,600 --> 00:05:41,800
Будьте осторожны! Мне
докладывали о местных партизанах.
32
00:05:42,000 --> 00:05:43,800
Кого мы только не видели!
Правда, Флико?!
33
00:05:43,800 --> 00:05:45,280
О-ля-ля...
34
00:06:27,820 --> 00:06:29,720
Святая Мадонна!
35
00:06:34,940 --> 00:06:36,880
Какой ужас!
36
00:06:37,040 --> 00:06:38,880
- Куда это он бежит?
- Волка увидел!
37
00:06:38,880 --> 00:06:40,700
Скорее уж дьявола!
38
00:06:49,780 --> 00:06:52,040
Лё Гус, там кругом партизаны!
39
00:06:52,040 --> 00:06:53,840
Смотри, как трясётся листва.
40
00:06:53,900 --> 00:06:56,260
- Это ты трясёшься, мокрая курица!
- Куда ты так быстро!
41
00:06:56,260 --> 00:06:57,780
Быстрее пойдём,
быстрее вернёмся!
42
00:06:57,780 --> 00:07:00,160
Может, вернёмся,
а, может, нет! Стой!
43
00:07:00,160 --> 00:07:01,980
- Что с тобой?
- Столб.
44
00:07:01,980 --> 00:07:03,580
Это к несчастью.
45
00:07:04,640 --> 00:07:07,800
- Постой, Лё Гус, мне надо по нужде.
- Сейчас не время.
46
00:07:07,800 --> 00:07:10,800
- Нужде не прикажешь.
- Ну, так выкручивайся.
47
00:07:10,800 --> 00:07:13,180
У меня всё внутри крутит.
48
00:07:13,180 --> 00:07:15,680
Тогда свисти - и пройдёт.
49
00:07:31,040 --> 00:07:33,560
- Французы!
- Французы...
50
00:07:35,720 --> 00:07:37,660
Лё Гус! Не проходит!
51
00:07:37,660 --> 00:07:39,560
Знать ничего не хочу!
52
00:07:43,980 --> 00:07:46,060
Стой, я больше не могу!
Я слезаю!
53
00:07:46,060 --> 00:07:49,560
- Ты продолжаешь упорствовать?
- Да я не упорствую, Лё Гус, клянусь!
54
00:07:49,560 --> 00:07:51,560
Ладно, поторопись!
55
00:07:58,700 --> 00:08:00,260
Ну вот,
теперь и мне захотелось.
56
00:08:01,100 --> 00:08:02,960
- Давай, беги!
- А ты?
57
00:08:02,960 --> 00:08:06,300
- Они тебя изнасилуют.
- А тебя убьют! Бежим!
58
00:08:06,300 --> 00:08:08,820
Нет, вместе нас поймают...
59
00:08:09,020 --> 00:08:11,220
Ты беги.
А я пойду туда.
60
00:08:33,800 --> 00:08:35,060
Это партизан!
61
00:08:35,480 --> 00:08:36,920
Лови его!
62
00:08:40,000 --> 00:08:41,400
Ну, погоди, негодяй!
63
00:08:41,400 --> 00:08:45,060
Не стой на открытом месте!
Это засада! Тебя убьют!
64
00:09:02,460 --> 00:09:03,600
Мама!
65
00:09:32,700 --> 00:09:34,400
Спасибо, святая Мадонна!
66
00:09:35,580 --> 00:09:37,000
Французы!
67
00:09:37,540 --> 00:09:39,220
Французы!
68
00:09:43,120 --> 00:09:45,760
Дурак неосторожный!
Ты так утонешь!
69
00:09:46,160 --> 00:09:48,140
Французы!
70
00:09:50,440 --> 00:09:52,020
Французы!
71
00:10:01,580 --> 00:10:03,040
Французы!
72
00:10:03,360 --> 00:10:06,780
Французы! Они здесь!
73
00:10:18,320 --> 00:10:21,240
Совет, Липпи, - делай как я!
74
00:10:21,240 --> 00:10:24,000
Закрывай магазин и беги!
75
00:10:24,000 --> 00:10:26,680
Французы будут тут
рано или поздно!
76
00:10:31,080 --> 00:10:32,660
Альберто, посмотри!
77
00:10:42,340 --> 00:10:45,520
Альдо! Быстро иди сюда!
78
00:10:46,160 --> 00:10:50,220
Паршивец!
Не слушается свою мать!
79
00:10:50,360 --> 00:10:52,800
Лошади французов!
Беда!
80
00:10:52,800 --> 00:10:54,640
Анжелика,
надо немедленно уезжать!
81
00:10:54,640 --> 00:10:57,620
Как уезжать?
Оставить магазин и дом?!
82
00:10:57,620 --> 00:11:01,040
Стать бродягами?!
Ведь мы же купцы!
83
00:11:03,540 --> 00:11:07,400
- Французы!
- Джакомо, стой! Иди сюда!
84
00:11:10,280 --> 00:11:13,160
Французы! Французы!
85
00:11:13,160 --> 00:11:14,840
Джакомо!
86
00:11:19,980 --> 00:11:23,000
Дурак! Ты носишься,
как одержимый!
87
00:11:23,000 --> 00:11:25,000
Где они, французы?
Говори!
88
00:11:25,000 --> 00:11:27,820
- Французы! Французы!
- Где?! Где они?
89
00:11:28,980 --> 00:11:30,860
Французы!
90
00:11:34,460 --> 00:11:36,660
Где ты видел французов?
91
00:11:38,640 --> 00:11:41,080
У них огромные усы...
92
00:11:41,080 --> 00:11:44,840
зубы как у волка и
глаза, извергающие огонь!
93
00:11:48,100 --> 00:11:50,280
Давай побыстрее! Говори!
94
00:11:50,280 --> 00:11:53,260
Замолчите вы все!
Дайте ему сказать!
95
00:11:53,260 --> 00:11:54,820
Давай, рассказывай.
96
00:11:54,820 --> 00:11:57,140
Ты уже достаточно выпил!
Рассказывай!
97
00:11:59,740 --> 00:12:01,620
- Они здесь!
- Где?
98
00:12:01,620 --> 00:12:03,660
Ну, говори же!
99
00:12:04,360 --> 00:12:05,660
Здесь!
100
00:12:05,660 --> 00:12:07,280
- В Сан-Анджело?
- Да.
101
00:12:07,280 --> 00:12:09,140
Где ты их видел?
102
00:12:10,340 --> 00:12:12,780
Рядом с лесом...
103
00:12:12,820 --> 00:12:16,060
целая французская кавалерия.
104
00:12:21,420 --> 00:12:23,860
- Лё Гус!
- Если бы не ты, ничего бы не было!
105
00:12:33,340 --> 00:12:34,560
Флико!
106
00:12:34,640 --> 00:12:37,100
Давай вернёмся, Лё Гус,
к нашим. Мы всё уже разведали.
107
00:12:37,100 --> 00:12:38,840
Если мы вернёмся без лошадей,
нам лучше не станет.
108
00:12:38,840 --> 00:12:42,500
Попадём под трибунал. Если капитан
в плохом настроении - это расстрел.
109
00:12:42,500 --> 00:12:44,740
Давай, в путь! Это приказ!
Надо найти лошадей!
110
00:12:45,220 --> 00:12:46,740
Пошли.
111
00:12:46,880 --> 00:12:47,980
Вперёд!
112
00:13:00,780 --> 00:13:02,460
Французы!
113
00:13:03,080 --> 00:13:05,920
Пошли! Ты не попадёшь
к ним в руки!
114
00:13:05,920 --> 00:13:08,320
Но она служит у меня!
115
00:13:08,320 --> 00:13:10,540
- Но она моя невеста!
- Невеста, невеста...
116
00:13:10,540 --> 00:13:14,080
У тебя вся жизнь впереди,
чтобы натворить глупостей...
117
00:13:14,100 --> 00:13:16,820
но ты тут единственная,
кто говорит по-французски!
118
00:13:16,820 --> 00:13:20,160
Это же какая удача!
Ты будешь говорить, а я приду...
119
00:13:20,160 --> 00:13:22,160
Она заработает себе
на приданое, идиот!
120
00:13:22,160 --> 00:13:24,520
Не в деньгах счастье!
121
00:13:24,520 --> 00:13:26,900
Я не боюсь французов!
122
00:13:26,900 --> 00:13:29,060
Если кто-нибудь их них
меня только тронет...!
123
00:13:29,060 --> 00:13:32,020
Из-за тебя расстреляют
всё Сан-Анджело!
124
00:13:32,020 --> 00:13:33,880
Прощай, Козима...
125
00:13:33,880 --> 00:13:36,580
- Скатертью дорожка!
- Молодец! Правильно говоришь!
126
00:13:37,700 --> 00:13:39,360
- Это твоё последнее слово?
- Да.
127
00:13:39,360 --> 00:13:41,200
Ладно. Я остаюсь.
128
00:13:42,260 --> 00:13:44,960
Для труса - настоящее
доказательство любви!
129
00:13:44,960 --> 00:13:46,480
Прости,
как сказать по-французски:
130
00:13:46,480 --> 00:13:48,680
"Да здравствует Великая
Французская Республика!"?
131
00:13:48,680 --> 00:13:51,020
Да здравствуют солдаты
Великой Французской Республики!
132
00:13:51,020 --> 00:13:53,980
Понятно. Ребята,
повторяйте вместе со мной!
133
00:13:53,980 --> 00:13:58,860
Да здравствуют солдаты
Великой Французской Республики!
134
00:14:02,520 --> 00:14:04,900
Нехорошо ты поступаешь,
Лё Гус!
135
00:14:04,900 --> 00:14:08,180
Используешь меня, как живой шит!
- Шагай давай.
136
00:14:22,640 --> 00:14:25,780
Мама... Пьетро... Французы!
137
00:14:25,780 --> 00:14:29,420
А Пьетро?
Что стало с моим сыном?!
138
00:14:32,620 --> 00:14:34,280
- Иди впереди!
- Нет...
139
00:14:34,280 --> 00:14:37,200
Не сопротивляйся, а то
дам пинка под зад! Иди!
140
00:15:00,140 --> 00:15:03,720
И ты шлёпнул лошадей,
идиот!
141
00:15:03,720 --> 00:15:07,220
Нам это будет стоить
миллионы!
142
00:15:07,220 --> 00:15:10,080
Мы дорого заплатим
за этот провокационный жест!
143
00:15:10,080 --> 00:15:13,980
Они сожгут весь Сан-Анджело,
а нас всех повесят!
144
00:15:13,980 --> 00:15:15,980
Я умру вместе с Пьетро!
145
00:15:15,980 --> 00:15:18,840
Легко тебе умирать в 20 лет!
146
00:15:18,900 --> 00:15:21,520
А в моём возрасте
к этому относятся по-другому!
147
00:15:21,520 --> 00:15:23,000
Укладываемся, укладываемся...
148
00:15:23,000 --> 00:15:24,880
Ты, Джакомо,
иди запрягай лошадей!
149
00:15:24,880 --> 00:15:27,560
Ты, Козима, собери провизию.
150
00:15:27,560 --> 00:15:29,600
Ты, Касетта, собери бельё.
151
00:15:29,600 --> 00:15:31,140
Вы - ткани!
152
00:15:31,220 --> 00:15:33,600
А ты не трясись,
а лучше иди помоги!
153
00:15:33,720 --> 00:15:36,500
Быстрее! Быстрее!
154
00:15:36,660 --> 00:15:38,740
Кабы я знал, давно бы уехал.
155
00:15:38,740 --> 00:15:41,020
Ну и беги!
Никто тебя не держит!
156
00:15:42,480 --> 00:15:45,980
На, отнеси. Бери вот это!
157
00:15:45,980 --> 00:15:50,120
Джакомо, подгони
повозку прямо к двери!
158
00:15:59,360 --> 00:16:02,040
Луиджи! Быстрее!
159
00:16:20,260 --> 00:16:21,800
Господи!
Вдохнови меня!
160
00:16:21,800 --> 00:16:26,140
Где спрятать эти сокровища,
которые принадлежат вам?
161
00:16:29,080 --> 00:16:32,340
Слишком поздно!
- Французы!
162
00:16:32,340 --> 00:16:35,380
Господи, прости!
163
00:16:51,660 --> 00:16:54,500
Мы пришли просить убежища
в доме Господа,
164
00:16:54,500 --> 00:16:57,260
чтобы не быть
обесчещенными французами!
165
00:17:01,900 --> 00:17:03,320
Минутку!
166
00:17:11,320 --> 00:17:13,180
Да! Иди, сын мой...
167
00:17:13,660 --> 00:17:17,220
Спасибо тебе, Господи!
Благодарю, что не оставил меня.
168
00:17:17,960 --> 00:17:21,860
Входите!
Входите быстрее!
169
00:17:21,860 --> 00:17:25,440
И да храни вас Господь!
Входите.
170
00:17:53,440 --> 00:17:55,280
Давай, сын мой...
171
00:17:55,700 --> 00:17:57,280
Маргарита!
172
00:18:12,800 --> 00:18:15,180
Иди с миром.
Господь не оставит тебя.
173
00:18:15,180 --> 00:18:17,180
Анжелина!
174
00:18:33,720 --> 00:18:35,740
Розетта!
175
00:18:40,700 --> 00:18:41,980
Луиджи!
176
00:19:20,040 --> 00:19:22,180
Давай дальше не пойдём, Лё Гус!
Мы тут в пасти волка.
177
00:19:22,180 --> 00:19:24,460
Заткнись! Самое трудное
уже сделано.
178
00:19:24,460 --> 00:19:27,400
Куда они могли деться,
эти клячи!
179
00:19:43,900 --> 00:19:46,020
Рисковать своей шкурой
ради лошадей!
180
00:19:46,020 --> 00:19:49,140
Недорого будет стоить наша шкура,
если мы не найдём этих горе-лошадей.
181
00:20:05,440 --> 00:20:07,500
Французы здесь!
182
00:20:07,720 --> 00:20:10,700
- Помолимся!
- Французы здесь!
183
00:20:20,780 --> 00:20:24,020
Пойдём отсюда, Лё Гус!
Я чувствую, как на нас смотрят!
184
00:20:24,020 --> 00:20:26,020
Я найду лошадей,
или я не Лё Гус!
185
00:20:26,020 --> 00:20:28,680
Не упрямься, Лё Гус!
Мы сделали всё, что могли!
186
00:20:28,680 --> 00:20:31,000
Они где-то недалеко!
Голову даю на отсечение!
187
00:21:01,160 --> 00:21:04,920
Пощадите! Пощадите, господа!
Не убивайте меня!
188
00:21:04,920 --> 00:21:08,160
Он боится! А раз боится,
значит, у него совесть не чиста!
189
00:21:13,020 --> 00:21:15,200
Это моё стремя!
190
00:21:16,440 --> 00:21:18,340
Лошади там! Мы нашли их!
191
00:21:20,680 --> 00:21:22,080
Эй, а что нам делать с этим?
192
00:21:22,080 --> 00:21:23,760
Пусть встанет по стойке "смирно"
и не двигается!
193
00:21:23,760 --> 00:21:27,180
- Постойте пока!
- Слушаюсь, солдаты! Так точно!
194
00:21:27,580 --> 00:21:29,160
Открывайте же!
195
00:21:36,880 --> 00:21:38,520
Там дверь в магазин!
196
00:21:48,720 --> 00:21:50,900
Они не открывают!
Безобразие!
197
00:22:24,420 --> 00:22:26,900
Ты говоришь по-итальянски.
Позови сюда всех.
198
00:22:28,420 --> 00:22:29,840
О-о!
199
00:22:55,520 --> 00:22:57,060
Тут никого нет.
200
00:23:17,760 --> 00:23:20,220
Что вы делаете
в моём доме, бандиты?!
201
00:23:20,220 --> 00:23:24,980
А?! Что за манеры,
ломать двери?!
202
00:23:24,980 --> 00:23:28,360
Вы что, думаете,
что вы на поле брани?!
203
00:23:28,420 --> 00:23:31,340
- Что это она так разоралась?
- Она не знает, с кем имеет дело!
204
00:23:31,340 --> 00:23:33,720
- Скажи ей, кто мы, этой стерве.
- Стерве?!
205
00:23:33,720 --> 00:23:36,180
Я - стерва?!
Ну-ка, повторите ещё раз!
206
00:23:36,200 --> 00:23:38,820
- О, она говорит по-французски.
- Да, говорю, потому что научилась.
207
00:23:38,820 --> 00:23:41,720
А вы не научились
французской учтивости!
208
00:23:42,100 --> 00:23:44,840
- Какая бесстрашная дамочка!
- А у меня начинает в ушах звенеть!
209
00:23:44,840 --> 00:23:47,820
У тебя в ушах звенит,
а у меня - бьёт колокол!
210
00:23:47,820 --> 00:23:50,620
Кто тебе позволил
вламываться в мой дом?!
211
00:23:50,620 --> 00:23:52,020
Мы стучали,
прежде чем войти.
212
00:23:52,020 --> 00:23:54,340
Это обычная практика. Если ты
недовольна, это твои проблемы.
213
00:23:54,340 --> 00:23:57,540
Довольна?! Чем довольна?
Что ты мне дверь сломал?
214
00:23:57,540 --> 00:23:59,680
А кто заплатит?
Французская республика?!
215
00:23:59,680 --> 00:24:02,380
Ха! У неё даже нет денег,
чтобы купить вам штаны!
216
00:24:02,380 --> 00:24:05,500
Хватит нам зубы заговаривать!
Тут один мерзавец угнал наших лошадей.
217
00:24:05,500 --> 00:24:07,500
Мы знаем, что он здесь.
И наши лошади тоже!
218
00:24:07,500 --> 00:24:10,840
Мы нашли у двери стремя!
Это доказательство!
219
00:24:10,840 --> 00:24:14,200
Нету здесь мерзавцев!
И лошадей нет!
220
00:24:14,320 --> 00:24:17,300
Я совсем одна.
И это магазин тканей.
221
00:24:17,300 --> 00:24:19,660
Хотите купить ткань?
У вас есть...?
222
00:24:19,660 --> 00:24:21,660
Нет? Тогда до свидания!
223
00:24:24,320 --> 00:24:25,520
Лошадь!
224
00:24:30,920 --> 00:24:32,960
Руки вверх!
Ну-ка, идите сюда!
225
00:24:33,060 --> 00:24:35,500
Да здравствуют солдаты
Великой Французской республики!
226
00:24:35,500 --> 00:24:37,500
Заткнись! Давай, пошли!
227
00:24:38,540 --> 00:24:41,960
Спрячьтесь в доме угольщика.
Быстрее!
228
00:24:42,020 --> 00:24:44,640
- Вверяю тебе Элизу...
- Уходите спокойно!
229
00:24:45,760 --> 00:24:47,300
Слушаюсь...
230
00:24:48,400 --> 00:24:51,200
- Лошадей тут нет?
- Говорите, где вы спрятали лошадей?!
231
00:24:51,200 --> 00:24:53,300
Отвечайте, или будет хуже!
- Я их не понимаю.
232
00:24:53,300 --> 00:24:56,080
Так, все в магазин. Сейчас
я вам скажу пару ласковых!
233
00:24:56,080 --> 00:24:58,680
Козима, скажи им, что мы
не сделали ничего плохого!
234
00:24:58,680 --> 00:25:00,480
Тихо! Кто первый заговорит,
получит!
235
00:25:00,480 --> 00:25:01,800
Теперь, когда семья в сборе,
объяснимся.
236
00:25:01,800 --> 00:25:03,800
Ты нас обманула!
Теперь не жалуйся.
237
00:25:03,800 --> 00:25:06,800
Приглядывай за ними, я схожу
наверх. Может, ещё кто спрятался.
238
00:25:06,920 --> 00:25:10,020
Руки вверх!
- А мы имеем право, Лё Гус?
239
00:25:10,020 --> 00:25:12,880
А трибунал, если мы не найдём
жеребцов? Ты подумал, Флико?
240
00:25:12,940 --> 00:25:15,240
Если у капитана плохое настроение,
трибуналом дело не кончится.
241
00:25:15,240 --> 00:25:17,480
До расстрельного столба, Флико.
Так что, заряди ружьё.
242
00:25:17,480 --> 00:25:19,660
Ружьё -
это универсальный язык.
243
00:25:30,160 --> 00:25:31,740
Когда войдёте в городок,
244
00:25:31,740 --> 00:25:34,400
каждая группа займёт
отведённые ей позиции.
245
00:25:34,400 --> 00:25:37,520
По сигналу трубы -
шашки наголо и вперёд!
246
00:25:37,520 --> 00:25:39,120
Поможем Лё Гусу.
247
00:25:39,200 --> 00:25:42,340
Если храбрецы попали в засаду,
мы за них отомстим!
248
00:25:42,340 --> 00:25:43,480
В путь!
249
00:26:05,600 --> 00:26:08,520
Подозрительно, что она говорит по-французски.
В сторону её, она шпионка.
250
00:26:08,520 --> 00:26:10,520
Её делом займёмся
чуть позже.
251
00:26:10,600 --> 00:26:13,040
Теперь примем серьёзные меры.
Нельзя терять времени!
252
00:26:13,040 --> 00:26:15,180
Если гражданский не желает говорить,
имеешь право применить силу.
253
00:26:15,180 --> 00:26:17,300
Все лицом в стене!
Женщины налево, мужчины направо!
254
00:26:17,300 --> 00:26:20,440
Донны! Вот сюда.
Лицом к стене! (ит.)
255
00:26:20,440 --> 00:26:22,860
Так. Один из вас
украл наших лошадей.
256
00:26:22,860 --> 00:26:26,080
Напасть на солдат французской армии
в разведке - это слишком!
257
00:26:26,080 --> 00:26:29,380
Если через 3 минуты лошадей не будет,
мы сожжём магазин и вас вместе с ним!
258
00:26:29,380 --> 00:26:31,380
Ты, шпионка, объясняй им!
259
00:26:31,380 --> 00:26:33,900
Если через 3 минуты
не будет их лошадей,
260
00:26:33,900 --> 00:26:36,220
они сожгут наш дом и нас!
261
00:27:49,180 --> 00:27:50,220
Вперёд!
262
00:27:52,500 --> 00:27:54,680
Кавалерия, вперёд!
263
00:28:02,880 --> 00:28:04,120
Вперёд!
264
00:28:57,420 --> 00:28:58,980
Ну всё, мы пропали.
265
00:29:10,360 --> 00:29:12,320
Слушаюсь! Так точно!
266
00:29:17,620 --> 00:29:19,260
Французская кавалерия!
267
00:29:19,340 --> 00:29:21,620
Французская кавалерия...
268
00:29:21,620 --> 00:29:23,620
Кавалерия...
269
00:29:27,320 --> 00:29:29,040
А может, нас ждёт
только трибунал?
270
00:29:30,920 --> 00:29:34,240
Слушай, Лё Гус, а давай
сбежим через задний двор?
271
00:29:35,080 --> 00:29:37,440
Бретонец смотрит
смерти в лицо.
272
00:29:37,440 --> 00:29:39,440
Да, но я-то не бретонец.
273
00:29:39,820 --> 00:29:41,920
Ты думаешь только о себе.
274
00:29:42,240 --> 00:29:43,920
Что это с ними?
275
00:29:44,200 --> 00:29:46,460
А кто виноват,
что мы так вляпались?
276
00:29:46,740 --> 00:29:48,280
Если бы ты не струсил,
не захотел бы по нужде!
277
00:29:48,280 --> 00:29:50,280
Не захотел бы по нужде,
мы не спешились бы.
278
00:29:50,280 --> 00:29:52,280
Не спешились бы,
ничего бы не случилось!
279
00:29:53,280 --> 00:29:55,240
А теперь можешь бояться -
есть чего!
280
00:29:55,240 --> 00:29:57,240
Ладно, пошли.
281
00:29:57,680 --> 00:29:59,140
Гусары!
282
00:29:59,140 --> 00:30:01,360
Ваши товарищи,
отправленные в разведку,
283
00:30:01,400 --> 00:30:03,440
попали в засаду!
284
00:30:04,140 --> 00:30:05,720
Я приветствую их память!
285
00:30:05,720 --> 00:30:07,280
Это были храбрецы!
286
00:30:07,520 --> 00:30:09,280
Мы за них отомстим!
287
00:30:11,520 --> 00:30:13,300
До новых распоряжений
288
00:30:13,300 --> 00:30:16,180
я считаю этот городок
логовом партизан.
289
00:30:16,460 --> 00:30:18,180
А потому
290
00:30:18,180 --> 00:30:20,700
будут приняты
все меры предосторожности!
291
00:30:21,960 --> 00:30:25,300
Напоминаю вам,
что воровство, мародёрство,
292
00:30:25,300 --> 00:30:28,800
и прочая жестокость по отношению
к гражданскому населению,
293
00:30:28,800 --> 00:30:31,660
в особенности, что касается секса...
294
00:30:31,660 --> 00:30:33,660
... понимаете, о чём я? -
295
00:30:34,000 --> 00:30:36,380
будут безжалостно наказываться.
296
00:30:37,100 --> 00:30:39,100
Посмотрите на ту стену.
297
00:30:39,100 --> 00:30:42,420
Она сделана не для собак,
как говорится.
298
00:30:51,500 --> 00:30:53,580
Миссия выполнена, капитан.
299
00:30:53,580 --> 00:30:57,920
Чёрт побери! Так вы справились?
Ну, слава Богу!
300
00:30:57,920 --> 00:30:59,820
Мне вы больше нравитесь
живыми, чем мёртвыми.
301
00:30:59,820 --> 00:31:00,740
Нам тоже, капитан.
302
00:31:00,740 --> 00:31:02,740
Ну что, сложным было дело?
303
00:31:02,740 --> 00:31:05,940
Сколько было этих пиратов?
- Ну...
304
00:31:06,860 --> 00:31:08,880
Много, капитан.
305
00:31:08,880 --> 00:31:10,880
Минимум 10 или 15, капитан.
306
00:31:10,880 --> 00:31:13,000
Понятное дело,
нам некогда было считать.
307
00:31:13,000 --> 00:31:15,000
Да, они появлялись
со всех сторон.
308
00:31:15,000 --> 00:31:17,000
Попали в засаду?
309
00:31:17,500 --> 00:31:20,760
Какой удар для фанфар, а, Флико?
- Точно, капитан.
310
00:31:20,760 --> 00:31:24,280
Но мы не растерялись.
Мы заняли позиции как пехотинцы.
311
00:31:24,280 --> 00:31:26,220
- Делать было нечего!
- Нечего, капитан.
312
00:31:26,220 --> 00:31:28,680
- Что дальше?
- Дальше...
313
00:31:29,240 --> 00:31:32,720
Чтобы себя подбодрить,
мы затянули "Марсельезу".
314
00:31:32,720 --> 00:31:34,600
Хорошая тактика.
Это внушает!
315
00:31:34,600 --> 00:31:37,420
Ещё бы! Они все побежали,
не стали слушать до конца.
316
00:31:37,420 --> 00:31:39,740
- Настоящие трусы!
- До сих пор бегут!
317
00:31:39,740 --> 00:31:41,540
Молодцы, шельмецы!
318
00:31:41,540 --> 00:31:43,400
А ваши лошади?
319
00:31:46,180 --> 00:31:48,160
Лошади? Ох...
320
00:31:49,920 --> 00:31:51,320
Бедные животные...
321
00:31:51,700 --> 00:31:56,380
Продырявленные как решето,
они в первый же миг драпанули.
322
00:31:56,620 --> 00:31:58,380
Плохо дело.
323
00:32:00,200 --> 00:32:01,900
Как же вы, чёрт возьми,
добрались сюда?
324
00:32:01,900 --> 00:32:03,700
Само собой вышло, капитан.
325
00:32:03,700 --> 00:32:07,140
Мы бросились в погоню
за отступавшим врагом, капитан.
326
00:32:07,140 --> 00:32:09,580
Вы рискнули в одиночку
войти в город?
327
00:32:09,760 --> 00:32:12,560
- Надо ж было, капитан.
- Прекрасный ответ, мой мальчик!
328
00:32:12,800 --> 00:32:14,560
Равняйтесь на них!
329
00:32:15,160 --> 00:32:17,220
Что вы делали в том доме?
330
00:32:18,660 --> 00:32:21,140
- Проводили обыск, капитан.
- Почему?
331
00:32:21,220 --> 00:32:23,580
Мы бежали...
бежали за одним беглецом,
332
00:32:23,580 --> 00:32:25,440
а он спрятался в доме,
капитан.
333
00:32:25,440 --> 00:32:27,080
- Поймали?
- Нет, капитан.
334
00:32:27,080 --> 00:32:29,180
Видимо, он сбежал
через задний ход.
335
00:32:29,180 --> 00:32:32,120
В любом случае, он смог сбежать
при пособничестве этих жильцов.
336
00:32:32,120 --> 00:32:35,240
Мы как раз их
допрашивали, капитан.
337
00:32:35,240 --> 00:32:37,600
- И что?
- Ничего не вытянули, капитан.
338
00:32:37,800 --> 00:32:40,260
Ну, этим я сам займусь.
339
00:32:40,680 --> 00:32:42,180
Спешиться!
340
00:32:42,320 --> 00:32:45,080
Хорошая работа, ребятки!
Хвалю тебя, Лё Гус.
341
00:32:45,220 --> 00:32:47,760
Считай, что галуны
сержанта у тебя в кармане.
342
00:32:47,760 --> 00:32:50,640
- Спасибо, капитан.
- А ты, Флико...
343
00:32:50,940 --> 00:32:52,640
Жди пока.
344
00:32:53,920 --> 00:32:56,880
- Они возвращаются...
- Что они будут делать?
345
00:32:56,880 --> 00:33:00,880
Замолчи. Вы ничего не видели.
Говорить буду я...
346
00:33:17,400 --> 00:33:19,900
Где человек,
который тут прятался
347
00:33:19,900 --> 00:33:21,900
и которому вы помогли
сбежать?
348
00:33:23,000 --> 00:33:25,420
Тут только вот эта
говорит по-французски, капитан.
349
00:33:25,720 --> 00:33:27,560
Переведи им, что я сказал.
350
00:33:28,380 --> 00:33:31,620
Капитан спрашивает,
где человек, что тут прятался.
351
00:33:32,820 --> 00:33:34,440
Никто не отвечает?
352
00:33:37,560 --> 00:33:38,680
Ладно.
353
00:33:38,820 --> 00:33:41,360
Если через час партизан
не будет найден,
354
00:33:41,540 --> 00:33:44,900
один из мужчин этого дома
будет расстрелян.
355
00:33:47,260 --> 00:33:50,000
Если партизан не будет найден,
356
00:33:50,240 --> 00:33:52,580
одного из мужчин
расстреляют.
357
00:33:53,920 --> 00:33:56,620
Дом нотабля был реквизирован,
капитан. Всё готово.
358
00:33:56,620 --> 00:33:58,960
Это потом. Мой приказ:
359
00:33:58,960 --> 00:34:00,960
объявляю этот город
на осадном положении.
360
00:34:01,120 --> 00:34:03,720
Все жители должны оставаться
дома до новых указаний.
361
00:34:03,720 --> 00:34:07,200
По гражданским на улице
будет открыт огонь на поражение.
362
00:34:07,300 --> 00:34:09,080
Все дома будут обысканы.
363
00:34:09,080 --> 00:34:11,080
Если будет найдено оружие,
364
00:34:11,080 --> 00:34:13,300
последуют немедленные
репрессии,
365
00:34:13,300 --> 00:34:15,820
согласно военным законам.
Исполнять!
366
00:34:15,820 --> 00:34:18,620
Я не хочу умирать из-за Пьетро...
367
00:34:18,620 --> 00:34:21,020
Если ты его выдашь,
я тебя убью!
368
00:34:22,920 --> 00:34:26,380
Капитан! Я ничего не сделал...
369
00:34:26,380 --> 00:34:28,840
Я просто их сосед.
370
00:34:28,840 --> 00:34:31,780
Я цирюльник,
и я очень люблю французов!
371
00:34:31,780 --> 00:34:33,900
Уберите от меня этого
болвана. Хватит историй!
372
00:34:33,900 --> 00:34:37,500
Женщин наверх, мужчин -
в подсобку магазина. Исполнять!
373
00:34:45,320 --> 00:34:47,680
Отвечаете за этих субъектов!
374
00:34:47,860 --> 00:34:50,300
Если через час
они не выдадут партизана,
375
00:34:50,300 --> 00:34:52,520
приведёте мне
одного из мужчин к церкви.
376
00:34:52,620 --> 00:34:54,520
Он будет расстрелян!
377
00:34:58,220 --> 00:35:00,300
- Это что за шут?
- Слушаюсь!
378
00:35:00,300 --> 00:35:01,600
Вольно!
379
00:35:01,760 --> 00:35:05,120
Сапоги хорошие?
- Да, да, капитан!
380
00:35:05,420 --> 00:35:08,140
Смотрите, какие красивые!
381
00:35:10,360 --> 00:35:13,520
Солдаты Республики берут
только то, за что платят!
382
00:35:15,680 --> 00:35:17,180
Но у меня денег нет.
383
00:35:17,420 --> 00:35:20,660
Ну, и чёрт с ним.
Оставь себе свой товар. Иди!
384
00:35:30,980 --> 00:35:32,940
Тихо там!
385
00:35:38,040 --> 00:35:40,180
Кончили там?! Вот то-то!
386
00:35:48,700 --> 00:35:51,320
Если бы он не шлёпнул лошадей,
ничего бы этого не было.
387
00:35:51,640 --> 00:35:53,320
Мы их ни о чём не просили.
388
00:35:53,320 --> 00:35:56,460
Правда ведь, Лё Гус?
- Ни о чём. Сидели бы тихо.
389
00:35:56,460 --> 00:35:59,380
Во время войны гражданские
должны уважать военных.
390
00:35:59,380 --> 00:36:01,960
Прогнать наших лошадей -
это как стрелять в нас.
391
00:36:01,960 --> 00:36:03,960
Не меньше! Доказательство -
392
00:36:03,960 --> 00:36:05,960
мы бы встали
к расстрельному столбу.
393
00:36:05,960 --> 00:36:07,960
Если бы сказали,
как всё произошло.
394
00:36:07,960 --> 00:36:09,700
Так что справедливо,
что они тоже встанут.
395
00:36:09,700 --> 00:36:11,220
Да они ещё и в выигрыше!
396
00:36:11,220 --> 00:36:13,520
Нас бы двоих расстреляли.
397
00:36:13,520 --> 00:36:16,000
А у них - только одного.
398
00:36:16,000 --> 00:36:17,520
А ведь правда!
399
00:36:17,520 --> 00:36:19,520
Им не на что жаловаться.
400
00:36:19,740 --> 00:36:21,840
Тихо там!
401
00:36:24,060 --> 00:36:25,120
Слушай...
402
00:36:25,800 --> 00:36:28,840
кого из троих возьмём?
Ну, когда...
403
00:36:32,600 --> 00:36:34,180
Отличное. Держи.
404
00:36:34,940 --> 00:36:36,500
Кого хочешь.
405
00:36:38,960 --> 00:36:41,240
У меня предпочтений нет.
- У меня тоже.
406
00:36:41,320 --> 00:36:45,140
Когда будут выходить из подсобки.
Всё равно кто. Кто первый выйдет.
407
00:36:46,280 --> 00:36:49,620
Встану на караул.
- Нет, я пойду. Ты командир.
408
00:36:49,620 --> 00:36:51,240
Между нами с тобой
нет командиров.
409
00:36:51,340 --> 00:36:54,660
Конечно! Но на службе -
всё по-другому. Ты капрал.
410
00:36:54,660 --> 00:36:57,340
В карауле стоит
не капрал, а солдат.
411
00:36:57,340 --> 00:36:59,340
Я пошёл.
Оставляю тебе бутылку.
412
00:37:01,000 --> 00:37:02,820
Вот так же...
413
00:37:02,820 --> 00:37:05,920
именно капрал должен
выбрать парня на потом...
414
00:37:06,080 --> 00:37:07,460
Не солдат.
415
00:37:09,420 --> 00:37:12,980
Ну ты, распутник. Получается,
что капрал не стоит за равенство?!
416
00:37:12,980 --> 00:37:16,240
Когда ты подгонял меня ружьём
в лесу, ты так не рассуждал!
417
00:37:16,300 --> 00:37:18,600
То было тогда, а теперь
мы в одной упряжке!
418
00:37:18,600 --> 00:37:21,000
Мы его вместе выберем.
419
00:37:23,000 --> 00:37:25,120
Выходите оттуда!
420
00:37:42,180 --> 00:37:43,460
Ну что, которого?
421
00:37:43,900 --> 00:37:45,460
Того, что в середине?
422
00:37:45,920 --> 00:37:48,720
Рожа его мне не нравится.
Не люблю толстых.
423
00:37:48,760 --> 00:37:51,980
Они приносят несчастье.
Чем меньше их будет, тем лучше.
424
00:37:51,980 --> 00:37:53,980
Но вид у него
не такой уж и злой.
425
00:37:54,160 --> 00:37:55,320
Нет!
426
00:37:55,860 --> 00:37:58,320
Возьмём лучше этого горлопана.
Не люблю трусливых.
427
00:37:58,320 --> 00:38:01,360
А вот мне трусливые
как раз нравятся!
428
00:38:01,700 --> 00:38:04,340
Если бы их было побольше,
может, войн было бы меньше.
429
00:38:04,600 --> 00:38:06,340
И потом, трусы нужны.
430
00:38:06,340 --> 00:38:09,080
Если бы их не было,
кто бы остался на свете,
431
00:38:09,080 --> 00:38:12,040
когда были бы перебиты
все храбрецы?
432
00:38:12,940 --> 00:38:14,600
Ну ладно.
433
00:38:21,780 --> 00:38:24,100
Тогда возьмём дурачка.
Они никогда не доживают до старости.
434
00:38:24,100 --> 00:38:28,500
А вот и нет. Отец моей матери
был как этот. Всех похоронил.
435
00:38:28,500 --> 00:38:30,880
Бери толстого.
- Ну, это явно не он сделал.
436
00:38:30,880 --> 00:38:32,880
Тот скакал как заяц.
Это несправедливо.
437
00:38:32,880 --> 00:38:35,260
Если так рассуждать, тогда вообще
никого нельзя расстреливать.
438
00:38:35,260 --> 00:38:38,240
Не говори глупости!
Надо одного - значит, надо!
439
00:38:44,500 --> 00:38:46,660
А ведь мне кажется,
вот этого я узнаю.
440
00:38:46,660 --> 00:38:49,580
Мы видели только силуэт
сквозь ветки, да спиной!
441
00:38:49,580 --> 00:38:51,040
Ну-ка, повернись!
442
00:38:51,040 --> 00:38:54,420
Я не хочу умирать!
Я не бил ваших лошадей!
443
00:38:54,460 --> 00:38:57,380
Липпи, скажи им,
иначе я всё расскажу!
444
00:38:58,180 --> 00:38:59,380
Ну что?
445
00:38:59,700 --> 00:39:01,380
Ну, не знаю...
446
00:39:06,400 --> 00:39:08,120
Слушай, Лё Гус!
447
00:39:08,560 --> 00:39:10,960
А может того, кто вытянет
короткую соломинку?
448
00:39:12,120 --> 00:39:14,140
А вот это мысль! Давай.
449
00:39:26,580 --> 00:39:28,880
Эй, давай!
450
00:39:39,360 --> 00:39:41,220
Так, выиграл вот этот.
- Да.
451
00:39:41,260 --> 00:39:43,660
Игры кончились. Пошли.
452
00:40:02,760 --> 00:40:04,560
Все дома обыскали, капитан.
453
00:40:04,560 --> 00:40:07,460
- Ничего не нашли?
- Женщин в округе нет, капитан.
454
00:40:08,540 --> 00:40:09,940
Женщин нет...
455
00:40:10,660 --> 00:40:12,620
Не нравится мне это.
456
00:40:13,200 --> 00:40:16,040
Если они прогнали женщин,
значит, затевают что-то нехорошее.
457
00:40:17,040 --> 00:40:19,020
Церковь прочесали?
- Нет, капитан.
458
00:40:19,020 --> 00:40:20,580
А чего же ждёте?!
459
00:40:56,640 --> 00:40:58,160
Ну, так-то лучше.
460
00:41:07,620 --> 00:41:09,540
Он говорит по-французски,
этот гражданин кюре?
461
00:41:09,540 --> 00:41:13,140
- Немножко, сын мой.
- Почему здесь эти женщины?
462
00:41:13,140 --> 00:41:17,360
Они пришли искать защиты
у Господа, сын мой.
463
00:41:17,360 --> 00:41:19,740
Отныне они под защитой
Республики!
464
00:41:19,740 --> 00:41:22,100
Пусть расходятся по домам.
Им нечего бояться.
465
00:41:41,020 --> 00:41:42,320
Ну?
466
00:41:44,080 --> 00:41:48,440
Э... они не закончили
молиться... сын мой.
467
00:41:48,440 --> 00:41:49,640
Да.
468
00:41:49,640 --> 00:41:51,940
Надо бы на их месте
запереть мужчин.
469
00:41:54,400 --> 00:41:57,280
Отличная идея.
Так мы спокойно выспимся.
470
00:41:57,440 --> 00:42:01,040
Гражданин кюре! У меня приказ
реквизировать церковные ценности!
471
00:42:02,600 --> 00:42:06,380
Берите всё, что вам
понравится, капитан!
472
00:42:10,140 --> 00:42:11,800
Что-то я ничего не вижу!
473
00:42:13,020 --> 00:42:15,360
У нас бедный приход, сын мой.
474
00:42:15,360 --> 00:42:17,360
Ну да, знакомая песня.
475
00:42:24,160 --> 00:42:26,400
Где вы спрятали ценности?!
476
00:42:26,400 --> 00:42:30,860
Сокровища церкви
перед вами, капитан.
477
00:42:32,820 --> 00:42:34,680
Слушай меня внимательно,
гражданин кюре!
478
00:42:34,840 --> 00:42:37,040
Если не отдашь сокровища
по собственной воле,
479
00:42:37,040 --> 00:42:39,000
я прикажу обыскать
твою церковь и твой дом
480
00:42:39,000 --> 00:42:41,300
сверху донизу!
481
00:42:41,840 --> 00:42:44,860
Да будет на то воля Божия...
482
00:43:13,940 --> 00:43:15,240
Флико!
483
00:43:16,620 --> 00:43:17,860
Флико!
484
00:43:17,860 --> 00:43:20,140
- Что это?
- Тебе не стыдно?
485
00:43:20,480 --> 00:43:21,780
Что ты лезешь не в своё дело?
486
00:43:21,820 --> 00:43:23,880
Ты расстреляешь парня,
чтобы выкрутиться самому?
487
00:43:23,920 --> 00:43:25,260
Неужели ты это сделаешь?
488
00:43:25,400 --> 00:43:26,980
И не покраснею.
489
00:43:32,340 --> 00:43:34,940
Это же не он стукнул
ваших лошадей. Ты это знаешь.
490
00:43:34,940 --> 00:43:38,620
И знать не хочу.
Не он, так кто-то из них.
491
00:43:42,260 --> 00:43:43,860
Смотри, Флико!
492
00:43:43,860 --> 00:43:46,420
Кровь этого невинного
падёт на твою голову.
493
00:43:46,420 --> 00:43:48,420
Или его, или нас.
494
00:43:53,200 --> 00:43:54,800
Так пусть лучше его.
495
00:43:56,680 --> 00:43:59,380
Осёл! Подлец! Каналья!
496
00:43:59,380 --> 00:44:03,480
Иностранцы, Лё Гус! Одним больше,
одни меньше, тебе-то что?
497
00:44:03,480 --> 00:44:04,840
Я не заслуживаю называться
бретонцем.
498
00:44:04,840 --> 00:44:07,600
Да ладно, Лё Гус, будь благоразумным.
Есть бретонцы, есть все остальные.
499
00:44:07,600 --> 00:44:10,620
Остальные - не в счёт.
Так говорил твой отец.
500
00:44:10,620 --> 00:44:12,320
А твой отец был человеком!
501
00:44:12,320 --> 00:44:14,560
Это правда. Но всё-таки,
расстрелять беднягу вместо себя,
502
00:44:14,560 --> 00:44:16,560
это всё-таки неправильно.
503
00:44:19,660 --> 00:44:20,600
Флико!
504
00:44:21,780 --> 00:44:23,600
Ты совершишь преступление.
505
00:44:23,600 --> 00:44:25,280
На войне как на войне!
506
00:44:25,280 --> 00:44:27,500
На одного врага меньше -
это не преступление.
507
00:44:27,500 --> 00:44:29,340
Чем больше их убьём,
тем лучше.
508
00:44:29,340 --> 00:44:31,040
Мы тут для этого.
509
00:44:33,960 --> 00:44:35,820
Я тоже гражданский.
510
00:44:36,040 --> 00:44:37,820
Гражданский в униформе.
511
00:44:37,820 --> 00:44:39,820
Это не я начал войну.
512
00:44:39,820 --> 00:44:41,820
А теперь - каждый за себя!
513
00:44:42,180 --> 00:44:43,820
И за всех!
514
00:44:44,600 --> 00:44:45,820
Флико!
515
00:44:46,000 --> 00:44:48,560
Будешь раскаиваться.
- Чёрт!
516
00:44:49,460 --> 00:44:51,000
Что за ерунда!
517
00:44:53,340 --> 00:44:55,000
Что это такое?
518
00:44:55,540 --> 00:44:58,320
Не валяй дурака.
Или тебя, или его.
519
00:44:58,320 --> 00:45:01,200
Республике нужны все её сыны!
- Ей настругают других.
520
00:45:01,220 --> 00:45:03,760
Таких храбрецов как ты, больше
не делают. Капитан правильно сказал.
521
00:45:03,760 --> 00:45:07,620
- Был бы храбрецом, не был бы здесь.
- Чем умирать обесчещенным у стены,
522
00:45:07,620 --> 00:45:11,560
лучше погибнуть как герой, Лё Гус.
Дождись следующей битвы.
523
00:45:11,560 --> 00:45:14,360
Клянусь, при первой же возможности
паду смертью храбрых.
524
00:45:19,280 --> 00:45:21,380
- Всё нормально?
- Всё нормально.
525
00:45:21,840 --> 00:45:25,040
Ничего не произошло?
- Нет, ничего.
526
00:45:25,040 --> 00:45:26,540
Вот и славно.
527
00:45:27,740 --> 00:45:29,400
- Ну и вот...
- Да.
528
00:45:30,540 --> 00:45:32,560
Ну, вот так...
529
00:45:38,940 --> 00:45:40,000
Кто это?
530
00:45:40,000 --> 00:45:43,960
Вот твой рапорт. Прочитай.
Капитан хочет, чтобы ты подписал.
531
00:45:45,040 --> 00:45:48,080
- Что сказано в рапорте?
- То, что ты сам рассказал.
532
00:45:48,080 --> 00:45:50,560
Атака партизан, дело
с лошадьми, перестрелка...
533
00:45:50,560 --> 00:45:52,560
дело, короче...
- Я должен подписать?
534
00:45:52,560 --> 00:45:55,180
У капитана плохое настроение.
Лучше не заставлять его ждать.
535
00:45:55,180 --> 00:45:58,120
- Где я должен поставить крест?
- Вот тут, внизу.
536
00:45:58,380 --> 00:46:02,100
Знаешь, когда мы говорили, что
на нас напали 20... их было, может, 15.
537
00:46:02,100 --> 00:46:04,100
или 10... или...
538
00:46:04,100 --> 00:46:06,800
или 5. Мы не считали.
- Да это не важно.
539
00:46:06,800 --> 00:46:08,580
Важны факты, понимаешь.
540
00:46:08,580 --> 00:46:10,920
Во время войны гражданские
не должны нападать на военных.
541
00:46:10,920 --> 00:46:12,360
Давай, подписывай.
542
00:46:13,060 --> 00:46:14,960
А Флико не подписывает?
543
00:46:14,960 --> 00:46:16,900
Капрал-то ты,
ты и подписывай.
544
00:46:16,900 --> 00:46:19,660
Капрал, капрал...
легко сказать.
545
00:46:19,660 --> 00:46:21,660
Я бы хотел,
чтобы он подписал.
546
00:46:21,660 --> 00:46:24,420
- То, что ты мне сказал, неправда?
- Этого я не говорил!
547
00:46:24,420 --> 00:46:26,760
Тогда всё в порядке.
548
00:46:33,480 --> 00:46:35,160
- Куда их ведут?
- В церковь.
549
00:46:35,160 --> 00:46:36,800
Это репрессии,
связанные с твоим рапортом.
550
00:46:36,800 --> 00:46:38,800
Тут, наверняка, есть партизаны.
551
00:46:40,080 --> 00:46:41,580
И что с ними будет?
552
00:46:42,080 --> 00:46:44,180
Лучше на их месте
не оказываться.
553
00:47:03,700 --> 00:47:04,920
Привет!
554
00:47:05,100 --> 00:47:06,560
Иди посмотри.
555
00:47:10,900 --> 00:47:12,380
Что это?
556
00:47:13,040 --> 00:47:15,160
Репрессии по приказу капитана.
557
00:47:22,280 --> 00:47:24,500
Один - ещё куда ни шло,
но все мужчины деревни...
558
00:47:24,680 --> 00:47:26,500
Многовато...
559
00:47:27,940 --> 00:47:29,120
Идём.
560
00:47:30,020 --> 00:47:32,000
Ну, если по другому нельзя...
561
00:47:32,780 --> 00:47:35,960
Жельевр, встань на караул.
Никого не впускать, не выпускать.
562
00:47:35,960 --> 00:47:37,380
Есть!
563
00:47:47,840 --> 00:47:49,520
- Лё Гус!
- Что?
564
00:47:49,520 --> 00:47:52,580
У меня опять началось.
Мне надо по нужде.
565
00:47:59,060 --> 00:48:01,860
Камиль, нам надо
поговорить с капитаном.
566
00:48:01,860 --> 00:48:03,640
Он в доме священника.
567
00:48:03,640 --> 00:48:07,660
Эти мужчины...Их расстреляют
или подожгут церковь?
568
00:48:07,980 --> 00:48:09,460
Да ты живодёр!
569
00:48:09,460 --> 00:48:12,620
Мы никому не желаем зла. Их тут
закроют, чтобы ночью было спокойно.
570
00:48:12,620 --> 00:48:14,620
Так мы сможем выучить
итальянский с их дамами.
571
00:48:14,620 --> 00:48:16,040
И ты уверен,
что их не укокошат?
572
00:48:16,080 --> 00:48:19,520
Я слышал приказ.
Ночь на твёрдом - это не страшно.
573
00:48:20,820 --> 00:48:23,840
- Да здравствует Республика!
- И да здравствует капитан Жорж!
574
00:48:23,840 --> 00:48:25,840
- Ай, да Флико!
- Ай, да Лё Гус!
575
00:48:25,840 --> 00:48:28,300
- Дурья башка!
- Горе-капрал!
576
00:48:28,300 --> 00:48:30,300
- Ах ты, трусишка!
- Ах ты, осёл!
577
00:48:31,060 --> 00:48:33,040
Улыбнись, Камиль,
жизнь прекрасна!
578
00:48:35,200 --> 00:48:38,460
Я найду эти ценности. Даже если
придётся снести церковь.
579
00:48:48,060 --> 00:48:50,040
Ну что, прохлаждаетесь?!
580
00:48:51,880 --> 00:48:53,620
Дышим свежим воздухом,
капитан.
581
00:48:54,380 --> 00:48:55,620
Вы как раз вовремя.
582
00:48:56,040 --> 00:48:57,980
Идите за мной.
583
00:49:07,280 --> 00:49:08,920
Посмотрите на них внимательно.
584
00:49:09,060 --> 00:49:11,420
Среди них есть, наверняка,
ваши партизаны.
585
00:49:15,800 --> 00:49:18,320
Когда я пристрелю 5-6
лицом к дому священника,
586
00:49:18,320 --> 00:49:22,260
он выдаст нам свои сокровища.
Или я не ничего не понимаю в религии.
587
00:49:46,920 --> 00:49:48,320
Итак,
588
00:49:48,940 --> 00:49:50,320
вы скоро?
589
00:49:50,640 --> 00:49:53,840
- Мы никого не узнаём, капитан.
- Мне нужно 5. Выкручивайтесь, как хотите.
590
00:49:53,840 --> 00:49:57,000
- Мы хорошо посмотрели, капитан.
- Значит, неохотно!
591
00:49:57,360 --> 00:49:59,600
Ищите не по лицам,
чёрт возьми!
592
00:49:59,800 --> 00:50:02,660
Был бой, был дым.
Вы видели, что видели.
593
00:50:03,840 --> 00:50:07,100
А? Силуэт, бороду, волосы...
594
00:50:09,080 --> 00:50:10,640
Я же не Луну прошу.
595
00:50:10,960 --> 00:50:13,800
- Раз не узнаём, значит, не узнаём.
- А ты?
596
00:50:14,280 --> 00:50:17,840
- Как Лё Гус, капитан.
- Без толку, с этими тупицами.
597
00:50:18,140 --> 00:50:19,840
Проваливайте отсюда!
598
00:50:23,640 --> 00:50:25,980
Через полчаса приведёте мне
одного из мужчин из магазина!
599
00:50:26,160 --> 00:50:28,700
Этого я не отпущу.
Заплатит за всех!
600
00:50:28,900 --> 00:50:30,700
Всем остальным урок!
601
00:50:30,980 --> 00:50:33,840
Они начинают меня раздражать,
эти граждане!
602
00:50:55,800 --> 00:50:57,680
Боже! Шпионка!
603
00:51:48,120 --> 00:51:49,520
Вот она, эй!
604
00:51:50,260 --> 00:51:53,440
- Отпустите, я хочу поговорить с капитаном!
- Что тебе от него нужно, стерва?
605
00:51:53,440 --> 00:51:56,100
- Это я прогнала лошадей.
- Что ещё за россказни?
606
00:51:56,100 --> 00:51:59,220
Это правда. Я прогуливаюсь
в лесу, вижу вас.
607
00:51:59,220 --> 00:52:02,620
Я прячусь,
а вы идёте писать.
608
00:52:02,620 --> 00:52:07,260
Неправда? Тогда я шлёпаю
веткой по крупам лошадей - и оп!
609
00:52:07,260 --> 00:52:09,260
Это сделал мужчина,
так написано в рапорте!
610
00:52:09,260 --> 00:52:10,780
Не мужчина, а я! Клянусь!
611
00:52:10,780 --> 00:52:12,340
Это лгунья,
ей верить нельзя!
612
00:52:12,340 --> 00:52:14,760
Если это сделала ты,
какие у нас были лошади?
613
00:52:14,760 --> 00:52:17,600
Чёрная и серая. Неправда?
614
00:52:21,520 --> 00:52:25,460
- Если она увидит капитана, нам крышка!
- Не увидит, слово бретонца!
615
00:52:34,280 --> 00:52:35,960
- Можно опробовать?
- Да, капитан!
616
00:52:35,960 --> 00:52:38,760
Только животное
немного строптивое!
617
00:52:46,380 --> 00:52:48,120
- Гадюка!
- Мы здесь в Италии!
618
00:52:48,120 --> 00:52:49,920
- Ух, ты!
- Не трогай её!
619
00:52:49,920 --> 00:52:52,400
- Она заслуживает оплеуху.
- Ты от этого не помрёшь.
620
00:52:52,400 --> 00:52:54,000
- Оставь её мне!
- Отпустите меня!
621
00:52:54,000 --> 00:52:56,000
Ладно, я не мстительный.
622
00:52:56,000 --> 00:52:58,000
Не надо тут болтаться.
623
00:53:02,680 --> 00:53:05,420
Ты добрый. Почему этот болван
не даёт мне поговорить с капитаном?
624
00:53:05,420 --> 00:53:09,080
Потому что если ты поговоришь с капитаном,
он тебя тут же расстреляет. Глупая.
625
00:53:19,140 --> 00:53:22,160
Капитан должен наконец узнать,
что это я прогнала вашу лошадь!
626
00:53:22,300 --> 00:53:24,060
Двух лошадей!
627
00:53:28,840 --> 00:53:31,080
- Дайте поговорить с капитаном!
- Размечталась!
628
00:53:31,680 --> 00:53:33,800
Нам жалко такую красотку.
629
00:53:33,800 --> 00:53:36,080
Я не хочу, чтобы из-за меня
расстреляли невинного человека.
630
00:53:36,080 --> 00:53:38,320
Я ей сейчас шею сверну!
631
00:53:38,320 --> 00:53:40,020
Отпустите меня!
632
00:53:44,580 --> 00:53:48,020
А где Льевр? Куда он делся?
Я его прибью!
633
00:54:08,920 --> 00:54:10,440
Идиоты! Кретины!
634
00:54:13,340 --> 00:54:15,440
- Надо заставить её замолчать.
- Ну, не станешь же ты...
635
00:54:15,440 --> 00:54:16,840
Или она, или мы!
636
00:54:16,840 --> 00:54:19,360
Что вы опять натворили?!
637
00:54:21,400 --> 00:54:22,960
Где Рафаэлле?
638
00:54:23,820 --> 00:54:28,740
Какой дурак! Теперь они
будут думать, что это он!
639
00:54:29,320 --> 00:54:32,600
Они не должны обнаружить,
что он сбежал!
640
00:54:40,560 --> 00:54:42,760
Слушай сюда!
Мы славные ребята.
641
00:54:42,760 --> 00:54:45,160
Мы ничего не слышали,
ты нам ничего не говорила.
642
00:54:45,160 --> 00:54:48,040
Но если тебе твоя шкура не дорога,
скажи сразу, мы тебе это устроим.
643
00:54:48,040 --> 00:54:50,040
Мне ваша жалость не нужна!
644
00:54:50,040 --> 00:54:52,880
Я честная девушка.
Я стою за правду! Вот!
645
00:54:59,120 --> 00:55:01,660
Вот ваша птичка.
Скакал как кролик.
646
00:55:01,800 --> 00:55:04,020
Но с Льевром не справишься!
Пока!
647
00:55:04,080 --> 00:55:06,800
Идиот! Трус!
Зачем ты сбежал?!
648
00:55:06,800 --> 00:55:09,540
Теперь тебя расстреляют!
Ты же не крал!
649
00:55:09,540 --> 00:55:11,340
Слушай, Лё Гус!
650
00:55:11,340 --> 00:55:14,520
Раз он сбежал, значит,
это он сделал, не она!
651
00:55:14,520 --> 00:55:17,040
Он сам себя выдал!
Ах ты, обманщица!
652
00:55:17,040 --> 00:55:19,240
Не трогай её, Лё Гус,
раз всё разъяснилось.
653
00:55:19,320 --> 00:55:21,700
Я позже тобой займусь.
Поднимайся к себе!
654
00:55:21,700 --> 00:55:24,660
Если подойдёшь, я тебя
придушу! Понятно?!
655
00:55:26,660 --> 00:55:29,080
Иногда трусы
очень даже полезны.
656
00:55:29,080 --> 00:55:30,500
Правда, Флико?
657
00:55:30,500 --> 00:55:33,100
Мы ему должны свечку поставить.
Она бы нас подставила, стерва.
658
00:55:33,100 --> 00:55:35,780
Могло плохо кончиться.
Мне стало лучше.
659
00:55:35,780 --> 00:55:38,480
Свяжи ему руки.
Пойду выпущу тех двоих.
660
00:55:38,480 --> 00:55:40,020
Эй, бандиты!
661
00:55:43,320 --> 00:55:44,680
Повезло тебе, а!
662
00:55:44,680 --> 00:55:47,720
Надо было сидеть тихо, Рафаэлле...
Я буду молиться за тебя.
663
00:55:47,780 --> 00:55:50,560
Я тоже, Рафаэлле!
664
00:55:52,140 --> 00:55:54,760
Как подумаю, что мы чуть не подвели
под расстрел невиновного...
665
00:55:54,760 --> 00:55:56,420
У, каналья!
666
00:55:56,660 --> 00:55:58,420
Есть всё-таки справедливость!
667
00:56:30,700 --> 00:56:32,880
- Господин солдат...
- Кто тут?
668
00:56:32,880 --> 00:56:35,700
- Я пришёл сдаться.
- Откуда он взялся?
669
00:56:35,700 --> 00:56:38,500
Иди вперёд.
- Я не понимаю.
670
00:56:39,540 --> 00:56:41,000
Твой ход.
671
00:56:43,360 --> 00:56:46,320
Ты играешь или нет?
Тупая башка.
672
00:56:46,960 --> 00:56:49,540
Лё Гус, есть новости.
673
00:56:49,540 --> 00:56:52,480
Там снаружи парень, который говорит,
что это он прогнал лошадей.
674
00:56:52,480 --> 00:56:54,200
Скажи, пусть уходит.
У нас уже есть один.
675
00:56:54,200 --> 00:56:56,200
Он настаивает.
Хочет, чтобы я его арестовал.
676
00:56:56,200 --> 00:56:58,340
Скажи ему, что его ждёт.
Сразу настаивать перестанет.
677
00:56:58,340 --> 00:57:01,320
- Пойду скажу.
- Ну, чего ты ждёшь?
678
00:57:03,340 --> 00:57:06,180
Повнимательнее, чёрт возьми!
Ты думаешь о другом!
679
00:57:06,180 --> 00:57:08,180
Вот эта!
680
00:57:09,700 --> 00:57:13,400
Ты должен сосредоточиться!
Запоминай все взятки.
681
00:57:13,400 --> 00:57:14,980
- Дело усложняется.
- Что опять?
682
00:57:14,980 --> 00:57:17,500
- Он не хочет ничего знать.
- Ты нас утомляешь. Дай нам играть.
683
00:57:17,540 --> 00:57:20,100
Буби... Буби!
684
00:57:21,780 --> 00:57:23,620
Ну вот!
685
00:57:23,620 --> 00:57:25,620
Доходит, наконец-то!
686
00:57:25,620 --> 00:57:28,180
И главное, то, что он рассказывает,
похоже на правду.
687
00:57:28,180 --> 00:57:30,280
Он описал всё в деталях.
- Это ничего не доказывает.
688
00:57:30,280 --> 00:57:33,000
Козима там наверху,
она что, не знала деталей?
689
00:57:33,000 --> 00:57:35,480
Это правда.
Пойду ему скажу.
690
00:57:35,480 --> 00:57:38,040
Ну что,
будем до завтра ждать?
691
00:57:39,140 --> 00:57:40,520
Нет!
692
00:57:42,660 --> 00:57:45,180
Ну вот, наконец-то!
693
00:57:45,340 --> 00:57:47,480
Прогресс на лицо.
Теперь тебе сдавать.
694
00:57:47,480 --> 00:57:50,380
Увидишь - научишься играть,
не сможешь без этого жить.
695
00:57:51,300 --> 00:57:54,120
На, выпей. Давай, давай!
Расслабься.
696
00:57:54,120 --> 00:57:56,380
Бесполезно!
У него на всё готов ответ.
697
00:57:56,380 --> 00:58:00,180
Это сын из этого дома.
Малышка наверху - его жена.
698
00:58:00,480 --> 00:58:02,700
Она была с ним в лесу.
699
00:58:02,700 --> 00:58:04,840
Именно она
всё рассказала Козиме.
700
00:58:04,840 --> 00:58:08,020
Масть лошадей,
как мы писали... Понимаешь?
701
00:58:08,020 --> 00:58:11,400
Да что же это такое?
Только всё устроилось - и всё с начала!
702
00:58:11,400 --> 00:58:13,520
Мы так никогда не выпутаемся
с этими итальянцами!
703
00:58:13,520 --> 00:58:15,520
Тебе надо на него
посмотреть, Лё Гус!
704
00:58:15,520 --> 00:58:18,440
У него похожий вид.
Я ему верю.
705
00:58:18,440 --> 00:58:21,500
И потом, если это сделал он,
а мы его отправим,
706
00:58:21,500 --> 00:58:23,700
он станет везде трепаться,
и мы здорово влипнем.
707
00:58:23,700 --> 00:58:25,500
Но если это сделал он,
зачем он сам сдался?
708
00:58:25,500 --> 00:58:28,520
Он боится, что мы
расквитаемся с его родными.
709
00:58:28,900 --> 00:58:31,460
Да... Ну ладно, впусти его.
710
00:58:31,460 --> 00:58:33,740
Увидишь, тут мы не ошибёмся.
711
00:58:33,740 --> 00:58:36,780
- Что за напасть!
- Проходите!
712
00:58:38,800 --> 00:58:41,640
Пьетро! Спасибо,
что пришёл спасти меня.
713
00:58:41,640 --> 00:58:44,100
Скажи им, что это не я!
714
00:58:44,100 --> 00:58:45,660
Уже сказал.
715
00:58:45,660 --> 00:58:47,660
Что он воет как ишак?
716
00:58:47,660 --> 00:58:50,600
Радуется, что другой
пришёл его сменить.
717
00:58:50,860 --> 00:58:53,620
Нет сомнений -
наш человек вот этот.
718
00:58:53,840 --> 00:58:56,500
На что это похоже - менять
виноватого каждые 5 минут?
719
00:58:56,500 --> 00:58:59,100
Но с другой стороны,
лучше расстрелять того, кто виноват,
720
00:58:59,100 --> 00:59:02,220
чем невиновного.
Вопрос совести, Лё Гус!
721
00:59:02,220 --> 00:59:05,060
Ладно! Только это
последний раз! Хватит историй!
722
00:59:05,060 --> 00:59:08,340
На, свяжи руки новенькому.
Эй! Эй!
723
00:59:09,080 --> 00:59:10,660
Ты свободен.
724
00:59:11,340 --> 00:59:12,920
Продолжим?
725
00:59:14,200 --> 00:59:16,600
Ну, как хочешь.
Не считай себя обязанным!
726
00:59:16,880 --> 00:59:18,740
Только не очень-то
это вежливо.
727
00:59:18,740 --> 00:59:20,740
Бросить партию в середине...
так не делается!
728
00:59:20,740 --> 00:59:23,520
Знаешь, что я тебе скажу -
ты не умеешь жить!
729
00:59:23,520 --> 00:59:25,120
Пойду подышу.
730
00:59:25,120 --> 00:59:27,220
Оставайся с новеньким.
Скоро пора будет его вести.
731
00:59:27,220 --> 00:59:32,040
Пьетро, пойду их предупрежу.
Они так обрадуются!
732
00:59:57,060 --> 00:59:59,520
Думаешь, нам приятно
тебя расстреливать?
733
00:59:59,740 --> 01:00:01,520
Мы не кровожадны.
734
01:00:03,080 --> 01:00:07,080
Ты прилично выглядишь, вроде умный.
Что за нужда бить наших лошадей?
735
01:00:07,560 --> 01:00:11,760
Сидел бы спокойно, сколько
неприятностей все бы избежали.
736
01:00:13,020 --> 01:00:16,120
Ты мне скажешь, что если бы мы
не спешились, тоже ничего бы не было.
737
01:00:16,120 --> 01:00:17,760
А я тебе отвечу,
738
01:00:17,760 --> 01:00:22,440
что это беда, если нельзя пописать
с миром в захваченной стране.
739
01:00:22,920 --> 01:00:25,380
Или какие мы тогда
победители?
740
01:00:27,480 --> 01:00:28,980
Встань на наше место!
741
01:00:28,980 --> 01:00:31,560
Ты бьёшь наших лошадей -
мы обижаемся.
742
01:00:31,560 --> 01:00:34,480
Это же естественно.
Тебе не на что сердиться.
743
01:00:36,160 --> 01:00:39,400
Ты скажешь, что расстреливать
за это - это слишком.
744
01:00:39,400 --> 01:00:42,020
А я отвечу -
такова цена для всех.
745
01:00:42,020 --> 01:00:43,760
Не ты первый.
746
01:00:44,540 --> 01:00:47,160
Тут капитан действует по уставу.
747
01:00:48,220 --> 01:00:51,860
Если мы будем по каждому поводу
лишаться лошадей, куда мы придём?
748
01:00:51,860 --> 01:00:53,860
От кавалерии
ничего не останется!
749
01:00:53,860 --> 01:00:57,260
А без кавалерии -
Армия Италии далеко не уйдёт.
750
01:00:58,180 --> 01:00:59,840
Я не прав?
751
01:01:02,420 --> 01:01:04,040
Джульетта!
752
01:01:05,120 --> 01:01:06,860
Джульетта!
753
01:01:08,060 --> 01:01:10,000
Ты видишь ту жирную свинью?
754
01:01:14,540 --> 01:01:18,380
Развлеки его. От этого
зависит жизнь Пьетро.
755
01:01:20,200 --> 01:01:21,920
Спасибо.
756
01:01:58,220 --> 01:02:00,180
Скорее! Сюда!
757
01:02:03,860 --> 01:02:06,980
Смотрите! Самые красивые
в Сан-Анджело!
758
01:02:06,980 --> 01:02:10,700
- Это для вас.
- Не хочу вас обижать...
759
01:02:10,700 --> 01:02:13,100
но ваши ботинки
просят каши.
760
01:02:13,100 --> 01:02:15,900
Портят всю фигуру.
761
01:02:15,900 --> 01:02:19,080
Мы хотим вас порадовать,
давайте вас переоденем.
762
01:02:19,080 --> 01:02:21,700
Эта вся рваная.
- Нет, я не могу...
763
01:02:21,700 --> 01:02:24,800
у меня нет рубашки.
- У доброго солдата нет рубашки?!
764
01:02:24,800 --> 01:02:27,520
У него нет рубашки!
- Нет рубашки?!
765
01:02:27,520 --> 01:02:29,980
У нашего победителя
нет рубашки?!
766
01:02:29,980 --> 01:02:33,960
Мария, неси самую красивую рубашку
для геройского французского солдата!
767
01:02:33,960 --> 01:02:37,100
Размер 40, широкий.
Извините.
768
01:02:38,420 --> 01:02:41,740
Это для доброго солдата.
Да.
769
01:03:10,840 --> 01:03:12,260
Молодец!
770
01:03:15,700 --> 01:03:17,540
Красивые сапоги, а?
771
01:03:17,900 --> 01:03:20,000
Может, чуть великоваты, но...
772
01:03:20,220 --> 01:03:22,940
мы, гусары,
маршируем верхом.
773
01:03:23,280 --> 01:03:24,880
Не то, что...
774
01:03:24,880 --> 01:03:26,620
Не то, что пехотинцы!
775
01:03:26,660 --> 01:03:29,080
Вы ничего не едите, не пьёте.
У вас нет аппетита?
776
01:03:29,080 --> 01:03:32,220
Это же солнце в бутылке!
Обязательно выпейте!
777
01:03:32,220 --> 01:03:37,040
С нашими комплиментами!
За ваше здоровье!
778
01:03:44,880 --> 01:03:46,740
Как тебя зовут?
779
01:03:46,740 --> 01:03:49,680
- Флико. Жан-Луи.
- За твоё здоровье, Флико Жан-Луи.
780
01:03:49,680 --> 01:03:52,560
- За ваше здоровье.
- Ты любишь музыку?
781
01:03:52,920 --> 01:03:54,820
Музыку? Ну, да.
782
01:03:54,820 --> 01:03:57,940
Рафаэлле, возьми гитару.
Мы тебе сейчас споём.
783
01:04:03,960 --> 01:04:08,420
"Когда весна
784
01:04:09,040 --> 01:04:13,940
вздымает корсажи,
785
01:04:14,420 --> 01:04:18,960
тот, кто остаётся
целомудренным,
786
01:04:18,960 --> 01:04:23,040
только теряет время.
787
01:04:23,040 --> 01:04:27,240
В фонтане меньше воды,
788
01:04:27,240 --> 01:04:31,020
чем в сердце слов
"Я тебя люблю!"
789
01:04:31,020 --> 01:04:34,840
А на равнине
меньше цветочков,
790
01:04:34,840 --> 01:04:38,520
чем девчонок,
которые любят это.
791
01:04:38,520 --> 01:04:42,440
Любовь - как сорная трава,
792
01:04:42,440 --> 01:04:46,200
растёт лучше, чем сирень.
793
01:04:46,200 --> 01:04:50,220
И хитрецы, ла-ла-ла,
794
01:04:50,220 --> 01:04:53,840
уже тут как тут,
чтобы их сорвать".
795
01:04:55,620 --> 01:04:59,900
"Солдат больше, чем капитанов.
796
01:04:59,900 --> 01:05:03,880
Избранных меньше,
чем кандидатов,
797
01:05:03,880 --> 01:05:08,060
Те, кто бегает после 30 лет,
798
01:05:08,060 --> 01:05:11,740
никогда не имеют проблем.
799
01:05:11,740 --> 01:05:15,840
От Прованса до Аквитании
800
01:05:15,840 --> 01:05:19,640
под синим небом
есть селения.
801
01:05:19,640 --> 01:05:23,680
И хитрецы, ля-ля-ля,
802
01:05:23,740 --> 01:05:27,720
всегда впереди всех.
803
01:06:14,540 --> 01:06:16,120
Что за итальянка!
804
01:06:22,300 --> 01:06:24,240
В деревне праздник?
805
01:06:25,480 --> 01:06:28,400
Вы собирались
сделать ноги? А?!
806
01:06:28,920 --> 01:06:31,140
И подставить Лё Гуса?!
807
01:06:31,860 --> 01:06:33,320
Тебе стоит понять,
чего ты хочешь!
808
01:06:33,320 --> 01:06:36,060
Ты сдаёшься, всем мешаешь.
Просишь остаться. Теперь хочешь сбежать?!
809
01:06:36,060 --> 01:06:38,060
И на что это похоже, а?!
810
01:06:38,200 --> 01:06:40,060
Это всё вот эта шпионка
организовала!
811
01:06:40,060 --> 01:06:42,060
А ты кокетничаешь с врагом,
несчастный идиот!
812
01:06:42,060 --> 01:06:45,880
А ну-ка, брысь! Шутки кончились!
Все наверх! Быстро!
813
01:06:50,040 --> 01:06:51,860
Противно на тебя смотреть.
814
01:06:55,060 --> 01:06:58,360
Да ладно, Лё Гус, мы не делали
ничего плохого.
815
01:06:58,360 --> 01:07:00,600
Мы же имеем право
немного развлечься!
816
01:07:00,600 --> 01:07:02,960
А они в это время
сваливали у тебя из-под носа!
817
01:07:02,960 --> 01:07:06,660
Что за глупости, Лё Гус!
Эти люди такие милые.
818
01:07:06,660 --> 01:07:09,420
Они только хотят доставить радость!
- Невинные!
819
01:07:11,920 --> 01:07:13,260
Снимай сапоги.
820
01:07:13,260 --> 01:07:15,260
- Зачем?
- Не пытайся понять.
821
01:07:15,720 --> 01:07:19,020
А я говорил тебе,
делать нечего!
822
01:07:19,660 --> 01:07:21,900
Это командирские сапоги.
Ты не командир, не имеешь права!
823
01:07:22,420 --> 01:07:24,140
А? Я победитель,
значит, имею право.
824
01:07:24,140 --> 01:07:26,260
Между нами командира нет.
Ты сам так сказал.
825
01:07:26,260 --> 01:07:28,800
Если старший по званию говорит, что ты
не имеешь права, значит, не имеешь!
826
01:07:28,800 --> 01:07:30,040
Имею!
827
01:07:30,040 --> 01:07:33,260
Когда тебе удобно, ты командир,
когда нет - нет!
828
01:07:33,300 --> 01:07:36,680
Так не пойдёт!
- Отказ подчиняться?!
829
01:07:36,680 --> 01:07:40,260
- Я имею право!
- Я тебе сейчас покажу!..
830
01:08:04,180 --> 01:08:06,200
Сапоги - для командира.
831
01:08:14,160 --> 01:08:15,860
Это командирские сапоги.
832
01:08:26,120 --> 01:08:28,120
Ошибки нет -
это командирские сапоги.
833
01:08:32,520 --> 01:08:36,140
Не вернёшь мои сапоги -
расскажу всю правду капитану.
834
01:08:36,140 --> 01:08:39,380
А поскольку ты рапорт подписал,
тебя могут прижучить!
835
01:08:39,380 --> 01:08:41,380
Ты был со мной.
Ты наполовину виноват.
836
01:08:41,380 --> 01:08:42,820
Ты командир, я подчинился.
837
01:08:42,820 --> 01:08:44,820
Ты не подчинялся, а сотрудничал.
Это совсем другое.
838
01:08:44,820 --> 01:08:47,640
- Я подчинялся.
- Сотрудничал. Нападение придумал ты!
839
01:08:47,640 --> 01:08:50,340
Рапорт подписал ты.
Ты командир.
840
01:08:50,340 --> 01:08:52,220
Мерзавец! Между нами
командира нет, ты это знаешь!
841
01:08:52,220 --> 01:08:54,400
А если между нами
командира нет, отдай мои сапоги.
842
01:08:54,400 --> 01:08:55,680
Иди отбери.
843
01:08:56,320 --> 01:08:58,280
- Тогда я подчинялся.
- Ты сотрудничал.
844
01:08:58,320 --> 01:09:00,080
- Я подчинялся.
- Ты сотрудничал!
845
01:09:00,080 --> 01:09:01,700
- Я подчинялся...
- Ты сотрудничал!
846
01:09:01,700 --> 01:09:04,920
Я тебя прикончу!
Я тебя придушу...
847
01:09:06,260 --> 01:09:07,620
Никто не охраняет?
848
01:09:07,860 --> 01:09:10,240
Что-то эти двое расслабились
в последнее время.
849
01:09:10,960 --> 01:09:13,060
- Подчинялся...
- Сотрудничал!
850
01:09:13,060 --> 01:09:15,320
У вас разногласия?
851
01:09:15,860 --> 01:09:17,660
Нет, капитан.
852
01:09:20,900 --> 01:09:23,880
- Классные у тебя сапоги!
- Да, капитан.
853
01:09:24,140 --> 01:09:26,980
- Совсем новые?
- Да, капитан.
854
01:09:26,980 --> 01:09:28,740
Пройдись!
855
01:09:39,280 --> 01:09:40,760
Шагай!
856
01:09:50,780 --> 01:09:53,300
Они тебе давят.
Ты ходишь как утка.
857
01:09:53,300 --> 01:09:55,180
- Нет, капитан.
- Давят!
858
01:09:55,180 --> 01:09:57,420
Ты ходишь, как будто они малы.
- Да, капитан.
859
01:09:57,600 --> 01:09:59,860
А мои велики. Поменяемся.
860
01:09:59,860 --> 01:10:02,080
- Нет, капитан.
- Меняемся!
861
01:10:02,720 --> 01:10:04,080
Да, капитан.
862
01:10:26,340 --> 01:10:28,780
Это офицерские сапоги!
Никаких сомнений!
863
01:10:28,780 --> 01:10:31,160
Они вам идут, капитан.
864
01:10:38,540 --> 01:10:41,620
- Штаны новые?
- Да, капитан.
865
01:10:42,160 --> 01:10:44,200
Они из офицерского материала!
866
01:10:44,200 --> 01:10:47,480
- Офицерского... возможно.
- Не спорь!
867
01:10:48,020 --> 01:10:50,800
Ты знаешь, что нужно делать!
- Да, капитан.
868
01:10:53,180 --> 01:10:56,360
- Вы ужинали наедине!
- Мы перекусывали, капитан.
869
01:10:56,360 --> 01:10:58,360
Пока я скакал перед церковью,
870
01:10:58,360 --> 01:11:00,680
вы тут развлекались.
871
01:11:01,800 --> 01:11:04,040
Сначала вы отказались
указать мне партизана,
872
01:11:04,040 --> 01:11:06,040
теперь вы
не исполняете приказы!
873
01:11:06,040 --> 01:11:08,040
Требуются санкции!
874
01:11:10,400 --> 01:11:11,680
Это что за петушок?
875
01:11:12,000 --> 01:11:13,940
Только что его тут не было!
876
01:11:15,220 --> 01:11:18,140
Так это партизан, капитан!
877
01:11:18,140 --> 01:11:21,940
Тот, за которым мы гонялись.
Мы, наконец-то, его поймали.
878
01:11:21,940 --> 01:11:23,420
Мы собирались
доставить его вам, капитан.
879
01:11:23,420 --> 01:11:26,120
Чёрт!
Чего же вы дожидались?!
880
01:11:26,120 --> 01:11:29,280
- Это из-за сапог, капитан.
- Проехали!
881
01:11:29,560 --> 01:11:33,000
Вы не теряли времени! Теперь,
имея одного, мы поймаем остальных.
882
01:11:33,000 --> 01:11:35,560
Как вы его поймали?
- Мы...
883
01:11:36,000 --> 01:11:38,820
Мы его напоили, капитан.
884
01:11:39,640 --> 01:11:41,800
А потом выудили из него.
885
01:11:41,800 --> 01:11:44,540
Ах ты, кролик! Всё бегает!
886
01:11:44,640 --> 01:11:46,540
Капитан Жорж вами доволен!
887
01:11:47,300 --> 01:11:49,460
Посмотрим, чего он стоит.
888
01:11:49,460 --> 01:11:52,220
Бадо, спроси,
кто его сообщники в городке.
889
01:11:54,220 --> 01:11:56,400
У меня нет сообщников.
Я был один.
890
01:11:56,400 --> 01:11:59,560
Говорит, у него нет сообщников.
Уверяет, что действовал в одиночку.
891
01:11:59,760 --> 01:12:02,200
Крепкие у него нервы!
Что скажете?
892
01:12:02,860 --> 01:12:06,060
Был бы один, не стоял бы
он тут. А, Лё Гус?
893
01:12:06,060 --> 01:12:08,000
Мы тут просто перекусывали.
894
01:12:08,000 --> 01:12:11,000
- Спроси, он их узнаёт?
- Ты их узнаёшь?
895
01:12:12,560 --> 01:12:14,420
- Да, я их знаю.
- Узнаёт.
896
01:12:14,420 --> 01:12:16,220
И по-прежнему настаивает
что был один?
897
01:12:16,220 --> 01:12:17,960
Скажи ему, я всё знаю.
Пусть рассказывает.
898
01:12:17,960 --> 01:12:21,480
Капитан в курсе.
Можешь всё рассказать.
899
01:12:24,920 --> 01:12:27,580
- Я был один.
- Он настаивает.
900
01:12:28,040 --> 01:12:30,740
Ладно. Скажи ему,
что на рассвете его расстреляют.
901
01:12:30,740 --> 01:12:33,140
Если только он не сдаст своих
сообщников. Мне нужно 5.
902
01:12:33,140 --> 01:12:34,500
У него есть ночь на раздумья.
903
01:12:40,620 --> 01:12:43,920
Вы сможете его разговорить.
Вы же хитрецы.
904
01:12:43,920 --> 01:12:46,680
Если получится, не пожалеете.
Слово гасконца.
905
01:12:46,680 --> 01:12:50,060
Если он ничего не скажет,
вы же его и казните.
906
01:12:50,420 --> 01:12:52,060
Спокойной ночи, ребятки.
907
01:13:10,940 --> 01:13:12,520
Прошу вас...
908
01:13:13,360 --> 01:13:15,760
не говорите моим,
что меня расстреляют.
909
01:13:16,180 --> 01:13:18,680
Скажите, что капитан
меня помиловал.
910
01:13:18,880 --> 01:13:21,920
Скажите, что меня освободили.
- Ладно, ладно.
911
01:13:22,080 --> 01:13:23,920
Лё Гус!
912
01:13:23,920 --> 01:13:27,140
Он хочет, чтобы мы сказали
его семье, что он останется жить.
913
01:13:27,140 --> 01:13:29,580
Так они проведут
спокойную ночь.
914
01:13:33,320 --> 01:13:35,320
Ладно, он же человек.
Развяжи ему руки.
915
01:13:45,740 --> 01:13:47,080
Спасибо.
916
01:13:55,040 --> 01:13:56,240
Можно мне поговорить
со своим мужем?
917
01:13:56,620 --> 01:13:57,280
Да.
918
01:14:00,980 --> 01:14:03,990
Капитан меня помиловал.
Видишь, у меня свободные руки.
919
01:14:04,540 --> 01:14:07,280
О, Пьетро, я так и знала!
920
01:14:07,310 --> 01:14:09,310
Я так за тебя молилась!
921
01:14:21,920 --> 01:14:23,760
Я не смогу его казнить.
922
01:14:24,110 --> 01:14:25,760
Должен быть какой-то выход.
923
01:14:26,720 --> 01:14:29,290
Убийцы!
Вот мы кто, Лё Гус!
924
01:14:29,840 --> 01:14:31,710
А как же с другими
на войне?
925
01:14:32,120 --> 01:14:33,320
Возможно.
926
01:14:33,520 --> 01:14:36,030
Но тех, в кого мы стреляем,
мы их не знаем.
927
01:14:37,580 --> 01:14:41,180
Мама, папа, Козима, Рафаэлле!
Идите скорее!
928
01:14:41,210 --> 01:14:44,880
Пьетро спасён!
Капитан его помиловал!
929
01:14:55,210 --> 01:14:58,170
Спасибо! Спасибо!
Да благослови вас Бог!
930
01:14:58,170 --> 01:14:59,530
Что она говорит?
931
01:14:59,600 --> 01:15:01,150
Везёт тебе, что ты
не понимаешь по-итальянски.
932
01:15:01,150 --> 01:15:02,440
Спасибо, Флико Жан-Луи.
933
01:15:02,540 --> 01:15:04,280
Можешь просить у Козимы
всё, что захочешь.
934
01:15:04,280 --> 01:15:07,770
Прошу вас...
Для спасителей моего сына!
935
01:15:15,450 --> 01:15:16,940
Прошу вас.
936
01:15:18,190 --> 01:15:19,310
Может, хоть ремень?
937
01:15:20,780 --> 01:15:21,960
Ты прав,
мы не имеем права.
938
01:15:21,960 --> 01:15:24,140
Но почему?
Пожалуйста, прошу вас.
939
01:15:24,780 --> 01:15:28,030
Да здравствует Великая
Французская республика!
940
01:15:37,680 --> 01:15:39,040
Хорошие они люди.
941
01:15:39,040 --> 01:15:40,800
А мы сволочи.
942
01:15:40,800 --> 01:15:43,630
Обесчестили свой мундир,
Армию Италии и Республику.
943
01:15:43,630 --> 01:15:46,350
Я должен сказать правду капитану,
и пусть меня арестуют!
944
01:15:46,620 --> 01:15:51,200
Но если капитан тебя арестует,
он захочет арестовать и меня!
945
01:15:52,600 --> 01:15:54,120
Что это?
946
01:16:54,260 --> 01:16:55,400
Еле стоят на ногах.
947
01:16:56,920 --> 01:16:58,380
Надрались как свиньи.
948
01:16:58,380 --> 01:17:00,160
Какая честь для
французской кавалерии!
949
01:17:00,360 --> 01:17:02,270
Обидно это видеть.
950
01:17:05,840 --> 01:17:07,290
Слушай, Лё Гус!
951
01:17:08,570 --> 01:17:10,190
У меня появилась идея!
952
01:17:10,720 --> 01:17:12,190
У меня на родине
953
01:17:12,190 --> 01:17:15,370
во время праздника,
когда народ пьёт без продыху,
954
01:17:15,370 --> 01:17:18,400
мы вынимаем дробь
и палим пустыми патронами.
955
01:17:18,920 --> 01:17:21,070
Почему бы нам не сделать
так и сейчас?
956
01:17:22,830 --> 01:17:24,750
Вытащим пули,
957
01:17:25,660 --> 01:17:28,910
стрельнём холостыми,
Пьетро изобразит убитого.
958
01:17:29,000 --> 01:17:31,850
А потом вместе со своей
частью уйдём в поход.
959
01:17:31,850 --> 01:17:33,050
Не пойман - не вор.
960
01:17:33,050 --> 01:17:36,380
А наша совесть?
Это шуточки, по-твоему, Флико?
961
01:17:37,070 --> 01:17:40,190
А капитан? Вдруг он захочет
добить его из своего пистолета?
962
01:17:40,190 --> 01:17:42,190
О, капитана я беру на себя.
963
01:17:42,270 --> 01:17:44,190
Когда он придёт завтра утром,
964
01:17:44,510 --> 01:17:46,030
мы его отвлечём.
965
01:17:46,030 --> 01:17:49,020
В это время
я подойду к нему сзади,
966
01:17:49,020 --> 01:17:51,020
заберу его пистолет,
967
01:17:51,160 --> 01:17:53,020
высыплю дробь,
968
01:17:53,020 --> 01:17:54,800
верну пистолет на место,
969
01:17:55,450 --> 01:17:56,800
и шито-крыто!
970
01:17:57,020 --> 01:17:59,290
- Это возможно?
- Почему бы и нет?
971
01:17:59,290 --> 01:18:02,490
Надо договориться с итальянцами,
они возражать не будут.
972
01:18:02,490 --> 01:18:04,570
Да, что-то тут есть!
973
01:18:04,570 --> 01:18:06,570
Далеко пойдёшь, Флико!
974
01:18:07,080 --> 01:18:09,280
Слушайся меня,
глупая башка.
975
01:18:10,010 --> 01:18:11,390
Ах ты, трубач!
976
01:19:10,640 --> 01:19:12,910
Капитан идёт! Быстрее!
977
01:19:12,910 --> 01:19:15,690
Давайте! Все по местам!
978
01:19:17,770 --> 01:19:19,280
Они всё поняли?
Они должны быть грустными
979
01:19:19,280 --> 01:19:21,440
и рыдать, как будто его
по-настоящему расстреляют.
980
01:19:21,630 --> 01:19:23,290
Потому что если капитан
что-то заподозрит,
981
01:19:23,290 --> 01:19:25,120
нас всех поставят к стенке -
и вас, и нас!
982
01:19:25,120 --> 01:19:26,330
Нам этого не надо.
983
01:19:26,330 --> 01:19:27,600
Спокойно, они всё поняли.
984
01:19:27,600 --> 01:19:30,010
Покажите, как вы будете
вести себя перед капитаном.
985
01:19:33,690 --> 01:19:34,640
И чёрт со всеми!
986
01:19:34,640 --> 01:19:37,580
У меня на родине такими
словами отводят беду.
987
01:19:38,460 --> 01:19:40,250
- Чёрт!
- Элиза!
988
01:19:40,890 --> 01:19:43,150
Чёрт, мы забыли
завязать ему руки!
989
01:19:43,210 --> 01:19:45,930
Элиза! Приди в себя!
Скорее!
990
01:20:02,890 --> 01:20:04,030
Ну что?
991
01:20:04,110 --> 01:20:06,140
Он выдал сообщников?
- Нет, капитан.
992
01:20:06,140 --> 01:20:07,390
Крепкий орешек, капитан!
993
01:20:07,390 --> 01:20:09,320
Хорошо, тогда к стенке!
Пошли!
994
01:20:09,460 --> 01:20:10,750
Капитан...
995
01:20:12,080 --> 01:20:13,640
он попросил исповедаться.
996
01:20:15,260 --> 01:20:17,000
Имеет право. Эй, Бадо!
997
01:20:17,240 --> 01:20:19,000
Сходи за кюре.
998
01:20:19,200 --> 01:20:20,700
И заодно передай ему,
999
01:20:20,700 --> 01:20:22,700
что у него осталась четверть часа,
чтобы отдать мне сокровища.
1000
01:20:22,830 --> 01:20:25,560
Иначе его прихожане
пойдут под расстрел.
1001
01:20:27,040 --> 01:20:29,680
Господин капитан хочет пить?
Вина?
1002
01:20:32,360 --> 01:20:33,500
Не откажусь.
1003
01:20:34,170 --> 01:20:37,230
Красотка, вино -
что ещё нужно гусару?!
1004
01:20:40,510 --> 01:20:42,080
За ваше общее здоровье!
1005
01:20:43,200 --> 01:20:45,200
Ну... так сказать.
1006
01:20:56,960 --> 01:20:58,600
Эх, хорошо!
1007
01:21:00,330 --> 01:21:02,880
Ну, чокнитесь со мной,
мои молодцы!
1008
01:21:02,880 --> 01:21:05,770
Это вас взбодрит.
1009
01:21:07,280 --> 01:21:09,580
Знаешь, Флико,
в ней есть очарование!
1010
01:21:12,880 --> 01:21:14,040
Удобны тебе мои сапоги?
1011
01:21:14,910 --> 01:21:17,690
Я же говорил!
У меня глаз намётан!
1012
01:21:18,060 --> 01:21:20,060
Твои мне тоже подходят.
На ноги не жалуюсь.
1013
01:21:20,060 --> 01:21:22,060
Так что мы оба довольны.
Неправда ли, Лё Гус?
1014
01:21:22,060 --> 01:21:22,940
Да, капитан.
1015
01:21:23,000 --> 01:21:24,980
Хорошие сапоги обязательны
для кавалериста.
1016
01:21:24,980 --> 01:21:26,700
Хорошие усы
обязательны для мужчины.
1017
01:21:26,700 --> 01:21:30,220
Когда есть и то, и другое,
далеко пойдёшь! Запомни!
1018
01:21:31,880 --> 01:21:34,160
Чего тебе?
- Ничего, капитан.
1019
01:21:34,700 --> 01:21:36,980
Вы там испачкались.
1020
01:21:36,980 --> 01:21:38,980
Отчисти скорее!
1021
01:21:39,360 --> 01:21:41,300
Всё ушло, капитан.
1022
01:21:41,880 --> 01:21:43,540
У страха глаза велики.
1023
01:21:43,880 --> 01:21:45,200
Луиджи!
1024
01:21:45,200 --> 01:21:47,660
Луиджи! Быстрее!
1025
01:21:48,620 --> 01:21:51,820
Луиджи, нужно собрать
все сокровища церкви,
1026
01:21:51,820 --> 01:21:54,920
иначе Пьетро расстреляют!
1027
01:21:55,100 --> 01:21:57,560
Беги! Беги!
1028
01:22:15,300 --> 01:22:17,380
Так мы говорим по-французски,
красавица?!
1029
01:22:17,380 --> 01:22:20,920
Жаль, что я не знал этого раньше.
Научил бы тебя словам любви.
1030
01:22:21,540 --> 01:22:23,020
Опять ты?!
1031
01:22:24,000 --> 01:22:26,300
Будешь знать, как
болтаться позади меня!
1032
01:22:26,620 --> 01:22:28,300
Так что я говорил?
1033
01:22:28,360 --> 01:22:31,240
Ах да...
у тебя красивые глаза!
1034
01:22:31,240 --> 01:22:33,080
Покажи-ка руку.
1035
01:22:34,920 --> 01:22:36,560
Хороша.
1036
01:22:37,660 --> 01:22:39,740
У тебя красивая
линия сердца.
1037
01:22:43,380 --> 01:22:46,260
Привет, гражданин кюре!
Давай быстрее, мы спешим.
1038
01:22:46,260 --> 01:22:49,540
Его душа - в твоих руках.
Жизнь - тоже. Понимаешь, о чём я?
1039
01:22:49,740 --> 01:22:51,920
Тем лучше.
Бережёного Бог бережёт.
1040
01:22:52,460 --> 01:22:55,680
Анжелика, куда же ты
дела эту дароносицу?!
1041
01:22:55,680 --> 01:22:58,080
Под сеном, справа...
1042
01:23:26,960 --> 01:23:28,920
Ну, торопитесь, торопитесь!
1043
01:23:35,560 --> 01:23:37,040
Красивая работа.
1044
01:23:44,880 --> 01:23:46,020
И снова ты?!
1045
01:23:46,020 --> 01:23:48,660
Хватит вертеться у меня
под ногами, ясно?!
1046
01:23:50,080 --> 01:23:53,120
Вот что я скажу.
Дай ему отпущение и довольно!
1047
01:23:53,120 --> 01:23:55,120
Так, остальные -
забирайте его!
1048
01:24:01,020 --> 01:24:03,680
Ладно, ладно,
будьте благоразумны.
1049
01:24:04,020 --> 01:24:05,680
Ну что,
1050
01:24:05,680 --> 01:24:07,680
мне надо вам помогать?!
1051
01:24:11,340 --> 01:24:12,820
Господин капитан,
1052
01:24:12,920 --> 01:24:15,420
на память об Италии!
- Сейчас не время.
1053
01:24:15,420 --> 01:24:17,080
Красиво, правда?
1054
01:24:20,060 --> 01:24:23,240
- Ну... если ты настаиваешь...
- Да.
1055
01:24:24,460 --> 01:24:26,580
- Красивая работа!
- О, да.
1056
01:24:27,560 --> 01:24:28,920
Красивая работа!
1057
01:24:36,340 --> 01:24:37,720
- Отличная работа!
- Да.
1058
01:24:42,680 --> 01:24:44,540
Красиво, правда?
1059
01:24:52,180 --> 01:24:53,980
На память об Италии!
1060
01:25:01,060 --> 01:25:02,860
Красиво, правда?
1061
01:25:03,060 --> 01:25:05,880
А ты умеешь
доставить удовольствие!
1062
01:25:06,980 --> 01:25:08,980
Милая дамочка!
1063
01:25:15,020 --> 01:25:17,920
Вот так - ну, очень красиво!
Да.
1064
01:25:24,500 --> 01:25:27,440
Ты мне нравишься.
Я бы сказал тебе пару слов.
1065
01:25:28,420 --> 01:25:30,900
Зачем пару? Одно.
1066
01:25:31,040 --> 01:25:33,080
"Спасибо".
- Как это по-итальянски?
1067
01:25:33,080 --> 01:25:36,500
- Грацие.
- Ну, тогда грация.
1068
01:25:38,080 --> 01:25:40,360
Ну, ладно, пошли!
1069
01:25:47,470 --> 01:25:49,370
Я запомню Италию.
1070
01:26:11,020 --> 01:26:13,040
Господи, сделай так,
чтобы он успел вовремя...
1071
01:26:21,880 --> 01:26:23,820
Эй, Бадо,
завяжи ему глаза.
1072
01:26:24,330 --> 01:26:26,030
Остальные - готовсь!
1073
01:26:29,340 --> 01:26:31,580
Ну что, гражданин кюре?
1074
01:26:31,820 --> 01:26:33,310
Это твоё последнее слово?
1075
01:26:35,840 --> 01:26:36,810
Сам напросился.
1076
01:26:38,520 --> 01:26:40,440
Эй, Бадо, командуй "Пли!"
1077
01:26:40,760 --> 01:26:42,590
Сам его потом добьёшь.
1078
01:26:51,120 --> 01:26:53,600
Гусары! Смирно!
1079
01:26:53,770 --> 01:26:55,600
Что будем делать, Лё Гус?
1080
01:26:55,710 --> 01:26:57,000
Плохи наши дела.
1081
01:26:57,000 --> 01:26:58,480
На плечо!
1082
01:27:00,350 --> 01:27:02,220
Мушкеты заряжай!
1083
01:27:03,280 --> 01:27:05,480
Гусары, огонь!
1084
01:27:07,600 --> 01:27:09,710
- Капитан!
- Что это вдруг с тобой?
1085
01:27:24,800 --> 01:27:28,410
Лошади гусаров Флико и Лё Гуса
вернулись в часть, капитан.
1086
01:27:30,890 --> 01:27:32,780
Дырявые как решето, а?!
1087
01:27:33,600 --> 01:27:34,880
Что вы можете добавить?
1088
01:27:34,880 --> 01:27:36,720
Я подписал ложный рапорт,
капитан.
1089
01:27:36,940 --> 01:27:39,050
Честью клянитесь.
Этот идиот - партизан?
1090
01:27:39,050 --> 01:27:40,440
Нет, капитан.
1091
01:27:40,620 --> 01:27:42,090
Канальи!
1092
01:27:43,180 --> 01:27:44,810
Не знаю,
что меня удерживает...
1093
01:27:45,740 --> 01:27:47,470
Нет, сделаем всё по правилам.
1094
01:27:47,560 --> 01:27:49,050
Все должны присутствовать.
1095
01:27:49,050 --> 01:27:51,820
За то, что вы подписали ложный
рапорт и обесчестили мундир,
1096
01:27:51,820 --> 01:27:53,470
вы будете расстреляны.
1097
01:27:56,190 --> 01:27:57,210
Ты свободен!
1098
01:27:57,360 --> 01:27:59,980
Можешь идти. Прими
извинения от имени Республики.
1099
01:28:01,950 --> 01:28:04,960
- Что произошло?
- Ты свободен. Лошади нашлись.
1100
01:28:04,960 --> 01:28:07,420
- Что?
- Лошади нашлись.
1101
01:28:08,320 --> 01:28:09,660
Значит, я свободен?
1102
01:28:22,350 --> 01:28:24,590
Отведите этих двоих
к магазину,
1103
01:28:24,590 --> 01:28:26,190
и собирайте отряд.
1104
01:28:26,190 --> 01:28:28,410
Эта стена, наконец-то,
для чего-нибудь пригодится.
1105
01:28:31,770 --> 01:28:33,040
Опоздал?
1106
01:28:33,470 --> 01:28:37,550
Минутой раньше,
и всё было бы потеряно!
1107
01:28:40,430 --> 01:28:41,440
Луиджи!
1108
01:28:52,640 --> 01:28:54,350
Отделение, стой!
1109
01:28:55,520 --> 01:28:57,710
Мушкеты снять, смирно!
1110
01:29:03,160 --> 01:29:05,580
Да здравствуют солдаты
Великой Французской республики!
1111
01:29:09,000 --> 01:29:11,850
Добро пожаловать домой.
Без сабли, без ружья!
1112
01:29:11,850 --> 01:29:13,710
Как настоящие друзья!
1113
01:29:14,640 --> 01:29:15,900
Конец войне!
1114
01:29:15,900 --> 01:29:19,470
Вам - много вот этого, этого...
И вы - генерал!
1115
01:29:21,640 --> 01:29:24,360
Много-много деток!
1116
01:29:24,360 --> 01:29:26,720
И радости!
1117
01:29:30,590 --> 01:29:32,010
Не лезет...
1118
01:29:32,010 --> 01:29:35,210
Сегодня вечером вы с нами...
большой праздник!
1119
01:29:35,210 --> 01:29:37,360
Музыка, танцы...
1120
01:29:37,560 --> 01:29:39,420
Да, будем танцевать!
1121
01:29:39,420 --> 01:29:41,370
Мы не сможем.
1122
01:29:41,880 --> 01:29:43,580
Мы вошли
и снова выйдем.
1123
01:29:52,000 --> 01:29:54,160
Как повезло!
Лошади вернулись.
1124
01:29:54,160 --> 01:29:56,840
Добрый Господь с нами.
- Он не может быть во всеми.
1125
01:29:56,840 --> 01:29:58,410
Почему он нерадостный?
1126
01:29:58,410 --> 01:30:00,330
Потому что расстреливают
теперь нас.
1127
01:30:00,330 --> 01:30:01,630
Вас?!
1128
01:30:02,030 --> 01:30:04,670
Вас расстреливают?!
Какие смешные французы!
1129
01:30:04,670 --> 01:30:08,250
Вас расстреливают, меня
расстреливают, всех расстреливают!...
1130
01:30:08,250 --> 01:30:11,210
Не смешно. Смотри!
1131
01:30:15,160 --> 01:30:17,690
- Какой прекрасный день, а?
- Нет!
1132
01:30:17,790 --> 01:30:19,550
Мне нужна минута тишины,
прежде чем туда пойти.
1133
01:30:19,550 --> 01:30:20,510
Имею право!
1134
01:30:20,510 --> 01:30:23,100
Оставим их одних,
у них неприятности. Быстрее.
1135
01:30:27,630 --> 01:30:29,070
Расстреляют как предателей.
1136
01:30:29,130 --> 01:30:30,570
Надо было говорить правду.
1137
01:30:30,570 --> 01:30:32,910
И куда бы нас привела
эта правда? К стенке?
1138
01:30:32,910 --> 01:30:34,780
Будь доволен,
мы как раз там.
1139
01:30:35,180 --> 01:30:36,520
Ничего не потеряно.
1140
01:30:37,820 --> 01:30:39,160
Реймон!
1141
01:30:39,980 --> 01:30:41,470
Бернар!
1142
01:30:43,800 --> 01:30:45,390
Формируют
расстрельную команду.
1143
01:30:45,520 --> 01:30:47,130
Лёфевр!
1144
01:30:48,240 --> 01:30:49,440
Плюм!
1145
01:30:50,380 --> 01:30:51,820
Артиг!
1146
01:30:53,320 --> 01:30:54,740
Переодевайтесь быстрее!
1147
01:30:54,800 --> 01:30:57,180
Выйдем через дверцу во двор.
Я спрячу вас в шалаше в лесу.
1148
01:30:57,180 --> 01:30:58,990
Буду носить вам еду
каждый день.
1149
01:30:58,990 --> 01:31:01,100
- Что на это скажешь, Лё Гус?
- Я солдат.
1150
01:31:01,100 --> 01:31:03,100
Этот мундир я носил
всю жизнь, в нём и умру.
1151
01:31:03,100 --> 01:31:05,500
Лучше жить без него,
чем умереть в нём, Лё Гус!
1152
01:31:05,500 --> 01:31:08,360
Когда гусар спешивается,
он держит лошадь под уздцы.
1153
01:31:08,360 --> 01:31:09,800
Мы этого не сделали,
это раз.
1154
01:31:09,800 --> 01:31:11,560
Когда гусару дают приказ,
он его выполняет.
1155
01:31:11,560 --> 01:31:12,720
Мы этого не сделали
- это два.
1156
01:31:12,720 --> 01:31:15,420
Когда капрал гусаров подписывает
ложный рапорт, он бесчестит мундир.
1157
01:31:15,420 --> 01:31:17,720
Это три. Наказание
я приму как солдат.
1158
01:31:17,720 --> 01:31:18,760
Да.
1159
01:31:20,430 --> 01:31:22,670
- Лё Гус, команда сформирована.
- Я умру в нём.
1160
01:31:22,670 --> 01:31:26,080
О! Осёл! Упрямый осёл!
Он не хочет!
1161
01:31:26,080 --> 01:31:28,350
Он не может уйти без тебя,
бедняга. Настоящий друг!
1162
01:31:28,350 --> 01:31:30,780
Пожалей его, быстрее!
- Нет, не смогу.
1163
01:31:30,910 --> 01:31:33,680
- Лё Гус, не валяй дурака...
- Я умру нём!
1164
01:31:33,870 --> 01:31:35,960
Хочет в нём умереть,
пусть умирает!
1165
01:31:35,960 --> 01:31:37,690
А ты спасайся, уходи скорей!
1166
01:31:38,640 --> 01:31:40,640
Я не могу оставить
его одного.
1167
01:31:41,690 --> 01:31:43,480
Я тоже умру в нём.
1168
01:31:43,880 --> 01:31:46,480
Умирать! Когда на улице
такое яркое солнце!
1169
01:31:46,520 --> 01:31:49,290
Мне плевать. Моя смерть будет
на твоей совести.
1170
01:31:49,960 --> 01:31:51,580
Что за трус!
1171
01:31:52,600 --> 01:31:54,700
Расстрельная команда
строится.
1172
01:31:55,120 --> 01:31:56,700
Шаг вперёд...
1173
01:31:56,970 --> 01:31:58,010
марш!
1174
01:31:59,530 --> 01:32:01,960
Второй ряд - стройся!
1175
01:32:04,300 --> 01:32:05,150
Карты!
1176
01:32:06,300 --> 01:32:08,510
- Отвали.
- Не уйду.
1177
01:32:09,260 --> 01:32:12,220
Храбрец! Ладно, давай
последний раз по-быстрому.
1178
01:32:17,210 --> 01:32:19,770
Команда, вперёд -
шагом марш!
1179
01:32:28,800 --> 01:32:31,520
Если бы я спасся,
я пришёл бы однажды за тобой.
1180
01:32:31,520 --> 01:32:33,850
Забрал бы тебя к себе
на родину.
1181
01:32:34,300 --> 01:32:36,490
Ты пошла бы со мной,
Козима?
1182
01:32:38,320 --> 01:32:39,740
Во Франции красиво?
1183
01:32:40,000 --> 01:32:41,120
Неплохо.
1184
01:32:41,390 --> 01:32:43,560
Но знать - это одно...
1185
01:32:47,230 --> 01:32:49,020
Значит, в следующий раз.
1186
01:32:51,340 --> 01:32:52,700
На память об Италии.
1187
01:32:56,990 --> 01:32:59,070
Первый отряд
7-го гусарского полка!
1188
01:32:59,230 --> 01:33:01,960
Выступить вперёд!
Приказ генерала Бонапарта!
1189
01:33:02,830 --> 01:33:03,960
Гусары!
1190
01:33:04,200 --> 01:33:05,400
По коням!
1191
01:33:20,040 --> 01:33:21,180
Вперёд!
1192
01:33:26,400 --> 01:33:27,980
Лё Гус, иди посмотри!
1193
01:33:46,970 --> 01:33:47,980
А мы?
1194
01:34:04,200 --> 01:34:05,640
Прячьтесь быстрее!
1195
01:34:05,900 --> 01:34:06,940
Туда!
1196
01:34:11,000 --> 01:34:13,720
Есть... пить... быстро!
1197
01:34:13,800 --> 01:34:14,990
Да, да.
1198
01:34:34,040 --> 01:34:35,360
Прекрасно! Прекрасно...
1199
01:34:35,500 --> 01:34:37,000
Подойдёт для моей подруги.
1200
01:34:45,320 --> 01:34:47,280
Гут! Гут вино!
1201
01:34:47,740 --> 01:34:49,280
Гут салями.
1202
01:34:49,280 --> 01:34:51,000
Пожалуйста.
1203
01:34:53,820 --> 01:34:55,720
Это принадлежало французу...
1204
01:34:56,460 --> 01:34:58,120
Красиво, правда?
1205
01:34:58,300 --> 01:35:00,120
Всем французам - капут!
1206
01:35:09,900 --> 01:35:11,080
Брависсимо, Флико!
1207
01:35:11,080 --> 01:35:14,060
Эта война меня убьёт!
1208
01:35:17,320 --> 01:35:18,560
Мерзавцы!
1209
01:35:20,330 --> 01:35:21,720
Это командира.
1210
01:35:21,930 --> 01:35:23,320
У него было всё,
чтобы далеко пойти.
1211
01:35:23,320 --> 01:35:24,990
Отличные сапоги
и всё остальное.
1212
01:35:34,410 --> 01:35:36,380
Надо их погрузить на лошадей.
Давай, быстрее!
1213
01:35:45,770 --> 01:35:47,080
Кавалерия!
1214
01:35:49,420 --> 01:35:51,340
Надо себя обнаружить,
чтобы они побежали.
1215
01:36:47,380 --> 01:36:49,640
Давай! Ура! Да здравствуют гусары!
Да здравствует Республика!
1216
01:36:49,640 --> 01:36:51,020
Это за капитана!
1217
01:37:02,590 --> 01:37:03,820
А вот ещё!
1218
01:37:16,400 --> 01:37:18,410
Давайте, банда трусов!
Давно пора!
1219
01:37:19,420 --> 01:37:21,220
Не возбуждайся так, ЛёГус.
1220
01:37:21,220 --> 01:37:23,000
Если мы победим,
нас поставят к стенке.
1221
01:37:23,000 --> 01:37:24,880
К стенке - это была
последняя воля капитана.
1222
01:37:25,320 --> 01:37:27,840
Тут я тебя не понимаю.
Не понимаю, Лё Гус.
1223
01:37:32,000 --> 01:37:35,460
Французские демоны!
Неверующие!
1224
01:37:35,460 --> 01:37:39,500
Бог вас проклянёт!
1225
01:37:55,300 --> 01:37:59,200
Долой санкюлотов!
Убийцы! Преступники!
1226
01:37:59,200 --> 01:38:02,900
Мы уничтожим вас
как паразитов, канальи!
1227
01:38:10,500 --> 01:38:14,660
Убийцы! Преступники!
Бандиты!
1228
01:38:14,660 --> 01:38:17,780
Вы исчезнете с лица земли...
1229
01:38:26,620 --> 01:38:28,620
Тут и сказке конец.
1230
01:38:30,640 --> 01:38:33,380
Почему вы не верхом?
Из какого полка?
1231
01:38:33,520 --> 01:38:36,100
Первый отряд 7-го гусарского
полка, полковник.
1232
01:38:41,740 --> 01:38:44,340
Двух лошадей мы захватили
у врага, полковник.
1233
01:38:50,280 --> 01:38:53,560
Двое оставшихся в живых
из Первого отряда 7-го полка, генерал.
1234
01:38:54,580 --> 01:38:56,160
Капрал...
1235
01:38:59,540 --> 01:39:00,980
Гусары!
1236
01:39:00,980 --> 01:39:02,980
Вы сражались как львы!
1237
01:39:03,120 --> 01:39:06,600
Ваши товарищи пали на поле брани,
чтобы обеспечить победу.
1238
01:39:06,600 --> 01:39:08,600
Я вами доволен!
1239
01:39:08,600 --> 01:39:11,600
Вам будет достаточно сказать:
"Я участвовал в битве при Сант-Анджело",
1240
01:39:11,600 --> 01:39:13,600
чтобы услышать в ответ:
"Какие герои!"
1241
01:39:13,600 --> 01:39:15,600
Да здравствует
генерал Бонапарт!
1242
01:39:15,600 --> 01:39:19,980
Я желаю, чтобы славный Первый отряд
7-го полка ехал верхом за мной,
1243
01:39:19,980 --> 01:39:22,820
и все отдавали им честь!
- Да здравствует генерал Бонапарт!
1244
01:39:22,820 --> 01:39:26,420
Да здравствует
генерал Бонапарт!
1245
01:39:37,580 --> 01:39:39,720
Шашки наголо!
1246
01:39:40,180 --> 01:39:42,380
Отдать честь!
1247
01:40:24,060 --> 01:40:26,140
Аривидерчи!
1248
01:40:57,080 --> 01:41:01,100
КОНЕЦ
1249
01:41:02,880 --> 01:41:07,680
Перевод и субтитры: Lisok/Lisochek
117493
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.