All language subtitles for Le Veilleur

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,700 --> 00:00:15,700 JACQUES RIVETTE O Vigilante 2 00:01:57,900 --> 00:02:01,600 Jacques, t�nhamos um motivo oculto ao lhe mostrar os quadros de Fautrier. 3 00:02:03,100 --> 00:02:06,200 Muito foi escrito sobre Fautrier, especialmente por Paulan, 4 00:02:06,400 --> 00:02:10,400 e o que ele achava importante era a quest�o do rosto humano. 5 00:02:10,600 --> 00:02:15,700 Fautrier pintava prisioneiros antes e ap�s a guerra 6 00:02:15,900 --> 00:02:18,700 e sobre a pintura, foi ele quem disse 7 00:02:18,900 --> 00:02:20,700 que n�o podemos pintar como faz�amos antes. 8 00:02:21,400 --> 00:02:23,700 E ao mesmo tempo, no cinema, 9 00:02:23,900 --> 00:02:27,500 gente como Rossellini, que voc� admirava muito, 10 00:02:27,700 --> 00:02:30,500 dizia coisas do mesmo tipo: que n�o podiam filmar como antes. 11 00:02:30,800 --> 00:02:34,000 A diferen�a entre a pintura e o cinema 12 00:02:34,900 --> 00:02:37,700 � que com Fautrier, era focado no rosto, 13 00:02:37,800 --> 00:02:41,100 no rosto humano, literalmente desfigurado. 14 00:02:41,300 --> 00:02:46,600 No cinema, continuamos mostrando rostos e personagens, atores. 15 00:02:48,100 --> 00:02:51,000 Assistindo aos seus filmes novamente, um ap�s o outro, 16 00:02:51,400 --> 00:02:56,100 uma coisa � not�vel, e isso pode lhe surpreender. 17 00:02:56,400 --> 00:02:58,900 Voc� n�o � um cineasta que se concentra em rostos. 18 00:02:59,200 --> 00:03:01,600 Voc� n�o � o tipo de cineasta 19 00:03:01,800 --> 00:03:06,800 que durante a a��o, num momento de patos ou fat�dico 20 00:03:07,000 --> 00:03:08,600 ou um momento dramaticamente importante 21 00:03:08,800 --> 00:03:11,700 diz: "Certo, agora faremos um close-up na atriz ou no ator." 22 00:03:11,900 --> 00:03:13,700 E isso � t�o sistem�tico, 23 00:03:13,900 --> 00:03:17,400 t�o flagrante, quer deliberadamente ou n�o, 24 00:03:17,600 --> 00:03:20,500 que eu gostaria de lhe fazer uma pergunta sem rodeios. 25 00:03:20,700 --> 00:03:24,600 Como cineasta, o que o rosto humano significa para voc�? 26 00:03:24,900 --> 00:03:27,100 Voc� admirava esse aspecto no trabalho de outros diretores, 27 00:03:27,300 --> 00:03:31,100 gente como Dreyer ou Bresson ou Godard, por exemplo, 28 00:03:31,400 --> 00:03:33,400 que continua filmando rostos. 29 00:03:33,600 --> 00:03:34,600 O que � um rosto para voc�? 30 00:03:34,800 --> 00:03:39,100 � algo que exige respeito por ser muito �ntimo 31 00:03:39,200 --> 00:03:42,600 ou n�o podemos mais film�-los como Griffith o fazia 32 00:03:42,800 --> 00:03:44,400 e temos de faz�-lo de outra forma? 33 00:03:46,900 --> 00:03:50,100 N�o sei se � uma quest�o de ter uma forma... 34 00:03:54,100 --> 00:03:58,600 � mais por eu n�o querer separar... dividir as coisas... 35 00:03:58,800 --> 00:04:04,500 Conhe�o v�rios cineastas que, deliberadamente ou n�o, 36 00:04:05,100 --> 00:04:10,100 t�m essa no��o de dividir o corpo em peda�os. 37 00:04:10,300 --> 00:04:14,300 N�o s� o rosto, pode ser a m�o ou qualquer parte do corpo. 38 00:04:14,400 --> 00:04:18,800 Mas, obviamente, o rosto � a parte privilegiada do corpo. 39 00:04:22,900 --> 00:04:28,200 Mas eu sei que, quando estou atr�s da c�mera e olho pela lente, 40 00:04:28,500 --> 00:04:33,200 sempre tenho uma tend�ncia, de que �s vezes me arrependo, 41 00:04:33,400 --> 00:04:34,800 de recuar de alguma forma, 42 00:04:35,100 --> 00:04:38,000 pois, quando tenho s� o rosto, quero ver as m�os 43 00:04:38,200 --> 00:04:42,000 e, quando tenho as m�os, quero ver o corpo. 44 00:04:43,200 --> 00:04:48,300 Sempre quero ver o corpo na sua totalidade. 45 00:04:49,300 --> 00:04:53,900 E ent�o a pessoa ou o cen�rio... 46 00:04:54,300 --> 00:05:00,600 os elementos em rela��o a que esse corpo age, reage, move-se, etc. 47 00:05:04,200 --> 00:05:06,700 Acho que est� simplesmente conectado ao fato 48 00:05:06,900 --> 00:05:11,200 de eu n�o ter o temperamento, ou o gosto ou o talento 49 00:05:11,400 --> 00:05:14,700 para fazer filmes excessivamente editados. 50 00:05:17,300 --> 00:05:23,900 Meus filmes se focam mais na continuidade dos eventos 51 00:05:24,800 --> 00:05:28,100 tomada como um todo. 52 00:05:28,900 --> 00:05:33,700 N�o � uma recusa a mostrar rostos, mas �s vezes... 53 00:05:34,500 --> 00:05:37,900 Muitas vezes quero me for�ar a me concentrar em rostos 54 00:05:38,100 --> 00:05:40,700 e �s vezes eu tento. Posso me orgulhar 55 00:05:40,900 --> 00:05:44,700 quando funciona de repente e digo: "Fa�amos um close-up aqui." 56 00:05:44,900 --> 00:05:48,000 �s vezes filmo close-ups e depois os rejeito na edi��o 57 00:05:48,200 --> 00:05:50,900 porque acontece de serem incongruentes 58 00:05:51,200 --> 00:05:56,000 ou n�o terem nada a ver com o resto da cena ou do filme. 59 00:05:56,600 --> 00:05:59,000 Talvez o �nico filme que seja uma ligeira exce��o a isso 60 00:05:59,000 --> 00:06:00,100 seja A Religiosa. 61 00:06:00,300 --> 00:06:02,800 N�o ficou tentado a faz�-lo com Karina? 62 00:06:03,000 --> 00:06:08,500 N�o, porque com Anna, como com Juliet ou Bulle, 63 00:06:08,700 --> 00:06:12,400 - citando s� tr�s quando poderia citar outros - 64 00:06:12,800 --> 00:06:19,000 o que gosto nessas atrizes e tamb�m em outros atores 65 00:06:19,200 --> 00:06:22,500 como Jean-Pierre L�aud ou Jean-Pierre Kalfon, 66 00:06:22,700 --> 00:06:25,200 � a totalidade de seus corpos, 67 00:06:25,400 --> 00:06:32,000 a maneira geral que o corpo se move e reage da cabe�a aos p�s. 68 00:06:33,500 --> 00:06:39,200 E � isso que quero capturar no filme. 69 00:06:42,300 --> 00:06:46,600 Sei que o que estou dizendo � apenas uma meia-verdade. 70 00:06:46,900 --> 00:06:52,700 Porque um cineasta como Jean-Luc, que filma muito aproximadamente, 71 00:06:52,900 --> 00:06:56,100 sabe que quando est� filmando um detalhe em particular, 72 00:06:56,300 --> 00:06:59,100 o que n�o est� sendo filmado ser� vislumbrado. 73 00:06:59,800 --> 00:07:02,800 Se ele est� filmando o rosto ou outra parte do corpo, 74 00:07:03,000 --> 00:07:06,500 voc� pode sentir as partes do corpo que voc� n�o v�. 75 00:07:06,700 --> 00:07:11,100 Eu n�o tenho essa confian�a. Sou um tanto t�mido a esse respeito. 76 00:07:11,300 --> 00:07:15,200 Prefiro manter uma certa dist�ncia. 77 00:07:17,000 --> 00:07:20,200 Mas quanto a Fautrier, fiquei impressionado quando li... 78 00:07:20,400 --> 00:07:25,000 - pois n�o o conhecia - um pequeno texto de Malraux. 79 00:07:25,300 --> 00:07:27,300 N�o sabia que Malraux havia escrito sobre Fautrier. 80 00:07:27,600 --> 00:07:30,000 Ent�o eu li no cat�logo, onde ele diz 81 00:07:30,300 --> 00:07:33,900 que o que interessava Fautrier, e acho que ele est� certo, 82 00:07:34,100 --> 00:07:36,300 n�o era... 83 00:07:38,300 --> 00:07:43,900 Quando ele pintava rostos, ou mulheres ou nus, 84 00:07:44,100 --> 00:07:46,400 n�o � o corpo, � a carne. 85 00:07:46,600 --> 00:07:49,300 Quando ele pinta paisagens, n�o � a paisagem, 86 00:07:49,500 --> 00:07:52,800 � a ideia humana da vegeta��o... 87 00:07:53,800 --> 00:07:57,200 � estritamente a mat�ria que conta. 88 00:07:57,500 --> 00:08:01,300 Os seus prisioneiros n�o s�o retratos, 89 00:08:02,600 --> 00:08:07,000 s�o carne com uma inscri��o que diz "prisioneiros". 90 00:08:10,000 --> 00:08:15,800 N�o sente que, de certa forma, voc� seguiu os passos de Fautrier? 91 00:08:18,400 --> 00:08:23,600 Nos seus filmes, sente-se frequentemente que... 92 00:08:25,200 --> 00:08:29,500 se voc� tivesse de filmar o corpo de verdade, filmaria a carne. 93 00:08:29,700 --> 00:08:33,200 Por exemplo, uma coisa que � muito flagrante nos seus filmes 94 00:08:33,400 --> 00:08:37,700 - que n�o s�o particularmente pudicos ou puritanos - 95 00:08:37,900 --> 00:08:43,500 � que h� uma grande franqueza nas cenas de sexo quando elas surgem. 96 00:08:44,000 --> 00:08:47,500 O que voc� filma � a sexualidade. 97 00:08:47,700 --> 00:08:49,300 A sexualidade e nada mais. 98 00:08:49,600 --> 00:08:52,600 N�o a aproxima��o e as preliminares, 99 00:08:52,900 --> 00:08:54,600 nem a sedu��o ou a expectativa... 100 00:08:54,800 --> 00:08:56,500 Da� a minha pergunta sobre os rostos. 101 00:08:58,000 --> 00:09:00,200 N�o vemos o amor despertado por um olhar. 102 00:09:00,400 --> 00:09:02,700 N�s vemos corpos agindo um contra o outro 103 00:09:02,900 --> 00:09:05,500 e, de vez em quando, algo... 104 00:09:06,000 --> 00:09:10,800 �s vezes me pergunto, n�o se � uma decis�o premeditada, 105 00:09:12,100 --> 00:09:16,300 mas se � um dos seus firmes princ�pios 106 00:09:17,800 --> 00:09:21,100 lutar para que os desejos sexuais sejam demonstrados, 107 00:09:21,300 --> 00:09:23,200 como em A Religiosa, por exemplo, 108 00:09:23,700 --> 00:09:28,900 mas n�o havendo necessidade de entrar na sedu��o entre os corpos. 109 00:09:34,000 --> 00:09:36,400 Como posso respond�-lo? 110 00:09:38,400 --> 00:09:43,000 Isso tudo n�o faz parte da mesma ideia 111 00:09:43,700 --> 00:09:47,000 de que voc� n�o pode simplesmente desvendar a vida das pessoas? 112 00:09:47,300 --> 00:09:52,700 Digo em termos de olhares, rostos, sexualidade... 113 00:09:53,100 --> 00:09:57,100 H� um tipo de lei, a lei do meio. 114 00:09:57,400 --> 00:10:02,200 As pessoas est�o encasuladas em algo que est� al�m delas 115 00:10:02,400 --> 00:10:05,900 e reagem da melhor forma que podem, usando seus recursos humanos. 116 00:10:06,100 --> 00:10:08,700 � mais que as cenas a que voc� se refere 117 00:10:09,000 --> 00:10:11,500 - em L'Amour Fou, em Wuthering Heights - 118 00:10:11,700 --> 00:10:15,600 s�o cenas que filmei sem nenhum prazer em particular 119 00:10:17,200 --> 00:10:22,100 porque senti que elas eram indispens�veis � l�gica 120 00:10:24,800 --> 00:10:27,400 de intera��o entre as personagens. 121 00:10:30,100 --> 00:10:33,100 Eu n�o queria filmar essas cenas, 122 00:10:33,300 --> 00:10:37,300 eu as filmes porque eram realmente necess�rias. 123 00:10:40,700 --> 00:10:45,300 Ent�o n�o tive nenhum prazer com elas. 124 00:10:49,100 --> 00:10:52,300 O que talvez d� a elas um aspecto... 125 00:10:56,500 --> 00:10:59,300 de serem puramente f�sicas, como voc� diz. 126 00:11:11,400 --> 00:11:15,200 N�o sei se chegarei a faz�-lo, mas faz muito tempo 127 00:11:15,400 --> 00:11:18,800 que quero fazer um filme sobre corpos, 128 00:11:19,000 --> 00:11:23,700 a maneira que as pessoas veem o corpo e tudo que isso implica. 129 00:11:24,700 --> 00:11:28,900 Mas, ao mesmo tempo, tenho muito medo de faz�-lo, 130 00:11:29,300 --> 00:11:31,900 pois � muito dif�cil. 131 00:11:32,100 --> 00:11:36,000 � algo que eu gostaria de me for�ar a fazer pelo menos uma vez. 132 00:11:37,400 --> 00:11:44,000 Mas eu ainda n�o achei o m�todo que me permitiria faz�-lo 133 00:11:45,100 --> 00:11:48,200 de uma maneira que pareceria correta. 134 00:11:52,900 --> 00:11:57,400 Por exemplo, em um artigo para a Cahiers h� algum tempo, 135 00:11:57,600 --> 00:12:00,300 voc� escreveu sobre Rossellini. 136 00:12:00,500 --> 00:12:06,500 Voc� disse que gostaria de ver uma foto de um filme de Rossellini 137 00:12:07,700 --> 00:12:10,100 mostrando o pintor defrontando a sua modelo. 138 00:12:11,000 --> 00:12:16,500 Isso n�o seria o fundo? Tintoretto, Suzanne et les Vieillards, etc...? 139 00:12:16,800 --> 00:12:19,800 ... Atr�s da cena primitiva, a cena reprimida? 140 00:12:20,000 --> 00:12:23,300 Certamente. Exatamente isso. 141 00:12:25,300 --> 00:12:27,500 O que lhe impede de faz�-lo voc� mesmo agora? 142 00:12:30,800 --> 00:12:36,100 � saber qual deve ser o status do pintor. 143 00:12:37,500 --> 00:12:42,100 Ele deve fazer parte da fic��o? 144 00:12:43,200 --> 00:12:45,300 Isso que n�o consigo resolver. 145 00:12:46,000 --> 00:12:49,700 Voc� sente que o pintor deve estar na fic��o, do contr�rio ele � um voyeur... 146 00:12:49,900 --> 00:12:54,200 Sim, mas por outro lado, o que ele est� fazendo? 147 00:12:55,200 --> 00:12:59,600 Ele � realmente um pintor? Ele � um ator fazendo um pintor? 148 00:12:59,800 --> 00:13:03,400 N�s o vemos pintando ou n�o? 149 00:13:03,600 --> 00:13:07,000 Focamos no seu rosto e dizemos a n�s mesmos 150 00:13:07,000 --> 00:13:09,500 que a pintura est� fora de cena? 151 00:13:11,500 --> 00:13:14,800 Ao mesmo tempo, isso requer uma imod�stia 152 00:13:15,000 --> 00:13:19,200 que at� agora tenho hesitado em aplicar. 153 00:13:19,900 --> 00:13:22,400 Tenho de achar o... 154 00:13:22,600 --> 00:13:25,900 ... n�o a mod�stia da imod�stia, 155 00:13:26,200 --> 00:13:28,900 mas a abordagem certa para a imod�stia. 156 00:13:32,000 --> 00:13:37,200 Do contr�rio, � pornografia, ou poderia se tornar pornografia. 157 00:13:37,800 --> 00:13:39,900 DIA 158 00:15:11,500 --> 00:15:15,400 Quando voc� sabe que um filme tem os ingredientes para o sucesso, 159 00:15:15,900 --> 00:15:19,600 um enredo certeiro, voc� chega a saber disso? 160 00:15:21,100 --> 00:15:22,900 Por exemplo, L'Amour Fou. 161 00:15:23,100 --> 00:15:26,200 Desde o come�o voc� sabe que � um sucesso. 162 00:15:26,400 --> 00:15:31,900 Desde o primeiro dia de filmagens as coisas pareciam fluir naturalmente. 163 00:15:32,900 --> 00:15:37,900 Imediatamente Jean-Pierre j� ensaiava com os atores 164 00:15:38,400 --> 00:15:42,100 e come�amos a filmar o material da reportagem por dois dias 165 00:15:42,400 --> 00:15:46,500 e, gradualmente, inserimos a fic��o nisso tudo. 166 00:15:46,800 --> 00:15:50,500 Depois aproveitamos ao m�ximo o nosso bom come�o. 167 00:15:51,100 --> 00:15:53,100 � �timo quando isso acontece. 168 00:15:53,300 --> 00:15:58,100 Na entrevista sobre L'Amour Fou, voc� disse algo que pareceu estranho. 169 00:15:58,300 --> 00:16:00,700 Voc� disse que tinha de fazer as coisas f�ceis 170 00:16:00,900 --> 00:16:03,500 e deixar as coisas dif�ceis para os pedantes. 171 00:16:03,700 --> 00:16:08,600 Ainda penso o mesmo, mas �s vezes � dif�cil achar as coisas f�ceis! 172 00:16:08,800 --> 00:16:11,800 A quest�o �, o que voc� acha f�cil, outros acham dif�cil. 173 00:16:12,000 --> 00:16:14,600 Voc� queria dizer f�cil para si mesmo? 174 00:16:14,800 --> 00:16:18,700 Se � f�cil para todo o mundo, ent�o n�o � boa coisa. 175 00:16:18,900 --> 00:16:23,300 N�o, f�cil pode significar o que fal�vamos a respeito ontem: 176 00:16:23,800 --> 00:16:27,100 trabalhar com uma certa pessoa em uma certa �poca... 177 00:16:27,300 --> 00:16:29,800 Cinco anos antes, seria dif�cil, 178 00:16:30,000 --> 00:16:32,300 cinco anos depois, seria imposs�vel. 179 00:16:32,500 --> 00:16:36,300 Por exemplo, Piazzolla e os le�es em Pont du Nord 180 00:16:36,700 --> 00:16:39,200 que continua sendo, segundo seus crit�rios, 181 00:16:39,300 --> 00:16:42,800 uma das raras facilidades que voc� se permitiu. 182 00:16:43,000 --> 00:16:46,900 Eu achei incrivelmente produtivo, euf�rico e magn�fico. 183 00:16:48,400 --> 00:16:52,000 Foi f�cil porque t�nhamos lacunas... 184 00:16:52,200 --> 00:16:57,400 N�o hav�amos gravado nenhum som do tr�nsito. 185 00:16:57,700 --> 00:17:00,500 Ent�o t�nhamos lacunas no material, o que era um aborrecimento. 186 00:17:01,200 --> 00:17:06,000 N�s aceitamos o primeiro disco que Catherine, a assistente, trouxe, 187 00:17:06,500 --> 00:17:09,400 a primeira faixa do lado A. 188 00:17:09,600 --> 00:17:13,000 N�s a inserimos e ela encaixou, ent�o a deixamos. 189 00:17:54,800 --> 00:17:57,800 Voc� � de Rouen, voc�s dizem "subir" ou "descer" para Paris? 190 00:17:58,000 --> 00:18:01,600 Nenhum dos dois. Dizemos apenas "ir a Paris". 191 00:18:03,400 --> 00:18:06,200 � t�o plano entre Rouen e Paris. 192 00:18:07,000 --> 00:18:11,400 Voc� n�o suportava Rouen, ou via Paris como a Cidade Luz? 193 00:18:11,800 --> 00:18:15,200 N�o, se voc� quisesse fazer filmes, era a �nica maneira. 194 00:18:15,400 --> 00:18:19,600 E ainda � a �nica maneira trinta anos depois. 195 00:18:21,800 --> 00:18:24,700 Era um fato. 196 00:18:25,000 --> 00:18:27,900 Voc� vivia em Rouen, voc� queria fazer filmes... 197 00:18:28,900 --> 00:18:31,200 Era o ano de 1949. 198 00:18:32,700 --> 00:18:36,900 E voc� veio, armado com o qu�? Um endere�o, um n�mero de telefone...? 199 00:18:37,100 --> 00:18:38,800 Eu n�o tinha nada. 200 00:18:39,000 --> 00:18:41,400 Havia um sujeito que conheci em Rouen 201 00:18:41,400 --> 00:18:44,800 com quem perdi o contato logo ap�s... 202 00:18:46,400 --> 00:18:50,900 ... e ele marcou de me encontrar em uma livraria, na Place St Sulpice. 203 00:18:51,100 --> 00:18:55,100 Ent�o cheguei em Paris de manh�. 204 00:18:55,900 --> 00:18:59,700 Uma amiga que vivia nos sub�rbios me ofereceu hospedagem, 205 00:19:00,200 --> 00:19:02,800 ent�o deixei minha mala na sua casa, 206 00:19:02,800 --> 00:19:05,500 em Noisy le Sec ou um lugar do tipo, 207 00:19:05,700 --> 00:19:11,700 e retornei a Paris para esse encontro �s tr�s horas. 208 00:19:11,900 --> 00:19:17,000 O gerente da livraria era na verdade um jovem ator 209 00:19:17,300 --> 00:19:22,200 chamado Jean Gruault, que ganhava a vida cuidando da loja. 210 00:19:22,300 --> 00:19:28,000 Suzanne Schiffman era uma cliente habitual da livraria. 211 00:19:28,700 --> 00:19:31,400 E Jean disse: "A cinemateca local 212 00:19:31,600 --> 00:19:34,500 est� exibindo As Damas do Bosque de Boulogne 213 00:19:34,700 --> 00:19:37,700 e Maurice Scherrer o apresentar�. 214 00:19:38,000 --> 00:19:42,000 Ent�o, �s 6 horas, eu estava na cinemateca do Quartier Latin 215 00:19:42,200 --> 00:19:48,500 para ver esse filme que s� tinha visto uma vez, de f�rias em Millau. 216 00:19:50,000 --> 00:19:51,900 E havia uma tempestade naquela noite, 217 00:19:52,100 --> 00:19:56,600 a proje��o era interrompida pelos cortes de eletricidade. 218 00:19:56,800 --> 00:19:59,500 Era �timo, acrescia suspense ao filme. 219 00:19:59,800 --> 00:20:02,300 Ent�o assisti Les Dames de novo. 220 00:20:02,600 --> 00:20:07,900 Foi a primeira vez na minha vida que vi a primeira vers�o. 221 00:20:08,400 --> 00:20:13,600 As pessoas reclamavam de duas cenas que Bresson havia cortado. 222 00:20:13,900 --> 00:20:16,700 Esta era uma c�pia remanescente dessa primeira vers�o 223 00:20:16,900 --> 00:20:20,800 que eu s� conhecia de ler os cr�ticos da �poca. 224 00:20:21,900 --> 00:20:26,600 Eu nunca mais vi as tais duas cenas provocativas novamente. 225 00:20:26,900 --> 00:20:28,700 Voc� j� conhecia Maurice Scherrer? 226 00:20:28,900 --> 00:20:32,200 Eu o conhecia porque ele escrevia artigos. 227 00:20:33,200 --> 00:20:36,600 Ele havia escrito dois ou tr�s artigos para Les Temps Modernes, 228 00:20:36,800 --> 00:20:39,000 o que pode parecer estranho, 229 00:20:39,200 --> 00:20:44,800 mas Les Temps Modernes era a �nica revista de verdade na �poca... 230 00:20:47,400 --> 00:20:51,300 E ele escrevia todo m�s para o Combat... 231 00:20:51,600 --> 00:20:55,600 que tinha uma p�gina semanal sobre cinema todo s�bado. 232 00:20:55,800 --> 00:20:57,600 Havia a Objectif '49, 233 00:20:57,900 --> 00:21:03,000 em que havia artigos de Bazin, Lennhart, Doniol Valcroze... 234 00:21:03,200 --> 00:21:07,000 E Scherrer havia escrito alguns artigos que me impressionaram 235 00:21:07,300 --> 00:21:12,900 por serem muito diferentes do que Bazin escrevia, 236 00:21:13,100 --> 00:21:18,800 apesar de ele ser merecidamente visto como o maior cr�tico da �poca. 237 00:21:19,000 --> 00:21:21,100 Ent�o Scherrer era, na verdade, Rohmer. 238 00:21:21,300 --> 00:21:24,400 Sim, ele se tornou Rohmer no ano seguinte. 239 00:21:26,000 --> 00:21:30,600 Acho que Rohmer partiu a existir durante a Gazette du Cin�ma. 240 00:21:34,100 --> 00:21:36,400 Quanto tempo demorou para... 241 00:21:37,400 --> 00:21:40,300 - mesmo antes da exist�ncia da Cahiers du Cin�ma - 242 00:21:40,600 --> 00:21:46,100 para haver a turma dos quatro? Truffaut, Rohmer, Godard e voc�. 243 00:21:46,600 --> 00:21:48,800 Aconteceu rapidamente, pois... 244 00:21:49,200 --> 00:21:53,500 eu conheci Scherrer-Rohmer s� para dizer ol� naquele dia. 245 00:21:54,200 --> 00:21:59,000 Mas Jean-Luc e Fran�ois, eu conheci alguns meses depois. 246 00:22:00,000 --> 00:22:02,000 Gruault era conhecido de Fran�ois. 247 00:22:02,300 --> 00:22:06,600 Lembro-me de ir assistir A Regra do Jogo no Studio Parnasse 248 00:22:06,800 --> 00:22:09,400 2 ou 3 semanas depois, em uma ter�a-feira. 249 00:22:09,800 --> 00:22:14,500 Toda ter�a-feira havia um filme seguido por um debate. 250 00:22:14,900 --> 00:22:17,600 Ent�o fui l� com Gruault... 251 00:22:18,500 --> 00:22:21,100 E apareceu um maltrapilho 252 00:22:21,300 --> 00:22:24,200 e Gruault disse: "Nossa, voc� est� usando gravata." 253 00:22:25,200 --> 00:22:28,600 E ele disse: "Sim, em honra do Renoir." E era Fran�ois. 254 00:22:29,700 --> 00:22:32,400 Mas eu o vi depois na Cin�math�que, 255 00:22:32,600 --> 00:22:37,200 onde tamb�m conheci Jean-Luc, que j� conhecia Suzanne. 256 00:22:37,400 --> 00:22:42,300 Suzanne Schiffman, que conheci na Livraria Palmes, 257 00:22:42,500 --> 00:22:46,900 conhecia Jean-Luc da Sorbonne, do Filmologie, 258 00:22:47,000 --> 00:22:51,300 o tipo de coisa que era muito recente na �poca. 259 00:22:51,600 --> 00:22:56,600 Jean-Luc fingia fazer um curso para agradar seus pais. 260 00:22:56,900 --> 00:23:00,800 Acho que Suzanne realmente queria se formar. 261 00:23:01,100 --> 00:23:02,800 Voc� cursou literatura. 262 00:23:03,100 --> 00:23:07,700 Comecei o curso em Rouen s� para me manter ocupado. 263 00:23:10,200 --> 00:23:13,100 Mas eu n�o pretendia ler latim e grego! 264 00:23:14,600 --> 00:23:15,700 E voc� queria fazer filmes... 265 00:23:16,200 --> 00:23:19,600 Arrependo-me agora, pois gostaria de saber ler latim e grego, 266 00:23:19,800 --> 00:23:22,000 mas na �poca eu ainda estava focado no cinema. 267 00:23:22,300 --> 00:23:26,300 Mas a IDHEC j� existia. Considerou a ideia de ingressar? 268 00:23:26,500 --> 00:23:29,700 Eu pensei sobre, especialmente porque era uma op��o reconfortante. 269 00:23:29,900 --> 00:23:33,400 Era o tipo de coisa que agradaria os meus pais, 270 00:23:33,600 --> 00:23:36,600 porque era uma faculdade s�ria, com um exame de admiss�o. 271 00:23:36,800 --> 00:23:39,100 Ent�o me inscrevi, me preparei para o exame 272 00:23:39,200 --> 00:23:41,700 por um ano na biblioteca de Rouen. 273 00:23:41,900 --> 00:23:45,300 O que significa que tive de ler v�rios livros interessantes. 274 00:23:45,500 --> 00:23:50,100 Ent�o passei na prova escrita, mas falhei na oral, 275 00:23:50,300 --> 00:23:53,100 porque n�o consegui responder umas perguntas estranhas. 276 00:23:53,400 --> 00:23:56,300 Disse a mim mesmo que seria diferente, apesar de n�o saber como. 277 00:23:56,500 --> 00:23:58,700 Que eu seguiria outro rumo, 278 00:23:59,000 --> 00:24:00,900 mas no meio tempo tocaria a vida. 279 00:24:01,100 --> 00:24:04,600 Ir assistir a filmes, ir � Cinemath�que... 280 00:24:05,700 --> 00:24:10,200 Ent�o, quando a Gazette du Cin�ma saiu, e a Cahiers... 281 00:24:11,000 --> 00:24:14,600 "Vamos escrever o que pensamos", n�o para nos tornarmos cr�ticos, 282 00:24:14,800 --> 00:24:17,900 essa nunca foi minha inten��o, eu n�o era um cr�tico... 283 00:24:18,100 --> 00:24:22,100 Fran�ois era, e um grande, mas eu n�o. 284 00:24:22,500 --> 00:24:27,300 Mas �s vezes era um bom exerc�cio. 285 00:24:30,800 --> 00:24:36,600 A dif�cil tarefa de escrever o que pens�vamos de um certo diretor 286 00:24:36,800 --> 00:24:40,700 ou um certo problema que se relacionava a tal e tal filme. 287 00:24:41,400 --> 00:24:45,300 Deus sabe que n�o era pelo dinheiro, pois a Cahiers pagava mal, 288 00:24:45,500 --> 00:24:47,000 se chegava a pagar! 289 00:24:50,500 --> 00:24:54,700 A Cahiers decolou depois, por volta de 1952-1953, 290 00:24:55,000 --> 00:24:57,400 e se tornou o lugar onde nos encontr�vamos diariamente. 291 00:24:57,600 --> 00:24:59,500 Isso muitos anos depois. 292 00:24:59,800 --> 00:25:02,100 Formamos um grupinho... 293 00:25:02,500 --> 00:25:04,900 "os HitchcockHawkianos" como Bazin nos chamava. 294 00:25:05,100 --> 00:25:07,100 Isso foi em 53, 54. 295 00:25:07,300 --> 00:25:08,700 Ent�o, quando voc� chegou em Paris 296 00:25:09,000 --> 00:25:12,500 o meio cr�tico e intelectual estava muito bem estruturado. 297 00:25:13,200 --> 00:25:16,500 Direita e esquerda p�s-guerra, marxistas e crist�os... 298 00:25:16,700 --> 00:25:21,100 E entre os cr�ticos havia Scherrer, um pouco mais velho que voc�, 299 00:25:21,700 --> 00:25:25,000 que � uma for�a motriz, e a figura de Bazin. 300 00:25:25,200 --> 00:25:28,400 Como voc� se posiciona em rela��o a tudo isso? 301 00:25:31,400 --> 00:25:33,600 Para come�ar, voc� era de esquerda ou direita? 302 00:25:35,000 --> 00:25:39,700 Sendo honesto, eu n�o fazia essa distin��o na �poca. 303 00:25:45,200 --> 00:25:48,600 Era um per�odo em que eu costumava ler o Combat, 304 00:25:49,200 --> 00:25:52,100 que era um jornal de esquerda. 305 00:25:55,100 --> 00:25:56,400 � dif�cil descrever... 306 00:25:56,700 --> 00:26:00,600 Uma esp�cie de Lib�ration dilu�do daquela �poca, 307 00:26:00,800 --> 00:26:03,600 menos devotado � pol�tica de esquerda, 308 00:26:04,900 --> 00:26:07,100 n�o se adequando a nenhum partido. 309 00:26:11,800 --> 00:26:14,300 E eu diria que aquela era uma �poca 310 00:26:14,300 --> 00:26:17,700 em que as coisas ficavam mais dif�ceis. 311 00:26:18,100 --> 00:26:20,000 Havia o decreto de Stockholm... 312 00:26:20,100 --> 00:26:23,800 que deve ter ocorrido por volta de 1950, 313 00:26:24,100 --> 00:26:26,200 ao mesmo tempo da Guerra da Cor�ia. 314 00:26:27,300 --> 00:26:32,400 Ent�o era um per�odo em que eu ia com frequ�ncia 315 00:26:32,600 --> 00:26:36,100 assistir a filmes banidos pela censura. 316 00:26:36,400 --> 00:26:41,500 Eles os exibiam nos encontros do Partido Comunista. 317 00:26:42,200 --> 00:26:45,000 Eles atra�am mais gente exibindo filmes banidos. 318 00:26:45,200 --> 00:26:48,900 Durou pouco, mas vi Mitchurim v�rias vezes. 319 00:26:49,300 --> 00:26:51,900 Geralmente filmes de Ivens e coisas do g�nero. 320 00:26:53,800 --> 00:26:56,500 Eu n�o diria que fui seduzido pelo Partido Comunista, 321 00:26:56,800 --> 00:26:58,900 mas conversei com Gruault a respeito 322 00:26:58,900 --> 00:27:01,000 e ele disse para eu deixar de tolice. 323 00:27:01,400 --> 00:27:04,600 Ele foi seminarista antes e ap�s o Partido Comunista. 324 00:27:04,800 --> 00:27:06,700 Ele tornou-se um ator... 325 00:27:07,400 --> 00:27:09,900 Mas fizemos dele um roteirista! 326 00:27:10,100 --> 00:27:12,300 Mesmo sendo um �timo ator! 327 00:27:12,500 --> 00:27:14,500 � uma pena que n�o tenha continuado, 328 00:27:14,500 --> 00:27:16,500 mas ele perdeu o gosto pela coisa. 329 00:27:16,900 --> 00:27:20,400 Depois de se casar e ter filhos 330 00:27:20,700 --> 00:27:22,900 a ideia de representar o tolo toda noite 331 00:27:22,900 --> 00:27:24,600 perdeu o seu encanto! 332 00:27:27,800 --> 00:27:33,300 E ent�o a pol�tica se tornou a pol�tica dos autores, � verdade. 333 00:27:42,000 --> 00:27:44,700 Havia rixas com a Positif. 334 00:27:45,600 --> 00:27:47,800 A Positif vendia-se como uma revista de esquerda 335 00:27:48,100 --> 00:27:50,300 enquanto a Cahiers pendia mais para a direita. 336 00:27:51,400 --> 00:27:55,800 Mais uma vez, acho que Kast, Bazin e Doniol 337 00:27:56,100 --> 00:27:59,100 n�o precisam se envergonhar 338 00:27:59,200 --> 00:28:02,000 por terem se oposto aos agitadores da Positif, 339 00:28:03,800 --> 00:28:07,400 mas tudo isso fazia eu e o Fran�ois rirmos. 340 00:28:08,400 --> 00:28:10,500 Como voc� via Bazin? 341 00:28:12,900 --> 00:28:15,800 - Voc� refere-se... - O que ele representava? 342 00:28:16,000 --> 00:28:19,800 Refere-se a conhecer os seus escritos ou conhecer a pessoa? 343 00:28:20,100 --> 00:28:23,500 Quando voc� o conheceu, � dif�cil falar dele. 344 00:28:24,400 --> 00:28:28,000 Eu o via como a �nica pessoa que conheci 345 00:28:28,200 --> 00:28:31,900 que me dava a impress�o de santidade, 346 00:28:32,100 --> 00:28:35,900 apesar da palavra poder parecer tola. 347 00:28:36,400 --> 00:28:38,900 Ele era um santo laico. 348 00:28:40,200 --> 00:28:42,700 Primeiro, pela maneira que era com as pessoas, 349 00:28:44,300 --> 00:28:47,800 a maneira com que recebia qualquer um que vinha v�-lo. 350 00:28:48,200 --> 00:28:51,700 O seu tempo era ocupado vendo quase todo o mundo. 351 00:28:52,500 --> 00:28:54,700 Talvez n�o todo o mundo, mas ainda assim... 352 00:28:55,000 --> 00:28:56,500 E a maneira que tinha 353 00:28:57,600 --> 00:29:00,700 de sempre apoiar a pessoa com quem falava... 354 00:29:00,900 --> 00:29:03,300 Isso era fundamental para ele, n�o era apenas uma atitude, 355 00:29:03,600 --> 00:29:05,600 era a maneira dele de ser, de verdade, 356 00:29:05,800 --> 00:29:08,300 a maneira que ele vivia a sua vida. 357 00:29:13,000 --> 00:29:17,900 Voc� s� podia respeitar e amar algu�m como ele. 358 00:29:18,400 --> 00:29:21,600 Bazin continua sendo uma refer�ncia 359 00:29:21,800 --> 00:29:25,200 porque foi o primeiro a examinar verdadeiramente 360 00:29:25,300 --> 00:29:26,800 a ontologia do cinema, 361 00:29:27,100 --> 00:29:31,300 usando o seu termo, e o que ele dizia mant�m-se genu�no. 362 00:29:34,700 --> 00:29:37,500 Voc� disse que n�o queria ser um cr�tico, 363 00:29:37,700 --> 00:29:40,400 mas, ao mesmo tempo, voc� escrevia num estilo 364 00:29:40,600 --> 00:29:45,800 que era de longe o mais vigoroso de qualquer um que escrevia � �poca. 365 00:29:46,100 --> 00:29:48,000 De onde veio essa rigidez? 366 00:29:48,100 --> 00:29:52,200 Era um desejo de separar o trigo do joio 367 00:29:52,400 --> 00:29:54,200 ou de buscar uma defini��o? 368 00:29:54,400 --> 00:29:57,300 Voc� tendia a dizer: "Cinema � isso! Cinema � aquilo!" 369 00:29:57,600 --> 00:29:59,100 Buscar uma defini��o, sim, 370 00:29:59,300 --> 00:30:02,800 e o aspecto assertivo correspondia � minha natureza na �poca. 371 00:30:03,600 --> 00:30:06,400 Eu tinha uma reputa��o, certa ou erroneamente, 372 00:30:06,700 --> 00:30:09,000 de ser o Saint-Just do grupo. 373 00:30:09,200 --> 00:30:10,600 Eu preferia a ideia de ser 374 00:30:10,600 --> 00:30:12,800 um �minence grise ao inv�s de Saint-Just. 375 00:30:12,900 --> 00:30:16,200 Mas acho que Saint-Just foi o �minence grise de Robespierre. 376 00:30:16,500 --> 00:30:20,300 - Quem era o Robespierre, ent�o? - Ah, era o Fran�ois. 377 00:30:20,500 --> 00:30:22,200 E havia um Danton? 378 00:30:23,700 --> 00:30:25,900 Acho que nos faltava um Danton. 379 00:30:27,200 --> 00:30:29,900 Tivemos de fazer umas vers�es baratas, 380 00:30:30,100 --> 00:30:31,500 mas ru�ram sob o fogo! 381 00:30:34,500 --> 00:30:39,200 E quem Jean-Luc teria sido na Revolu��o Francesa? 382 00:30:40,200 --> 00:30:44,000 N�o sei... talvez Camille Desmoulins! 383 00:30:45,500 --> 00:30:47,500 N�o, isso n�o foi gentil! 384 00:30:47,700 --> 00:30:49,400 Mas ele tamb�m era um jornalista! 385 00:30:52,000 --> 00:30:54,000 Acho que a Nouvelle Vague no cinema 386 00:30:54,500 --> 00:30:58,900 foi como o Impressionismo na pintura em todos os aspectos. 387 00:30:59,100 --> 00:31:01,700 Primeiro, pela prontid�o em sair para o exterior... 388 00:31:01,900 --> 00:31:07,900 - na verdade, Renoir foi um dos primeiros a usar esta alegoria - 389 00:31:09,400 --> 00:31:11,300 de, de repente, simplificar tudo, 390 00:31:11,500 --> 00:31:14,400 de aproveitar ao m�ximo os avan�os t�cnicos... 391 00:31:15,100 --> 00:31:18,000 Como Renoir disse, e ele falava sobre o seu pai, 392 00:31:18,300 --> 00:31:20,900 porque a tinta de repente era dispon�vel em tubos, 393 00:31:22,900 --> 00:31:26,100 voc� podia sair, parar em frente ao seu tema e pintar. 394 00:31:26,900 --> 00:31:29,900 Foi o mesmo conosco. N�s usamos novos recursos... 395 00:31:30,200 --> 00:31:33,900 Eles n�o eram realmente perfeitos em 58-59, mas houve progressos. 396 00:31:34,200 --> 00:31:36,100 As t�cnicas foram aperfei�oadas 3 ou 4 anos depois. 397 00:31:36,300 --> 00:31:38,900 A pel�cula de r�pido processamento surgiu por volta de 61-62. 398 00:31:39,200 --> 00:31:41,200 N�o a t�nhamos para Paris nos Pertence. 399 00:31:41,400 --> 00:31:45,300 Os gravadores de som port�teis da Nagra surgiram em 60-61. 400 00:31:45,700 --> 00:31:49,000 Era por isso que nossos filmes ficavam estagnados na p�s-produ��o, 401 00:31:49,300 --> 00:31:52,800 pois voc� pegava sons de caminh�es passando, o que era horr�vel. 402 00:31:53,000 --> 00:31:54,800 N�o havia outra forma. 403 00:31:55,100 --> 00:31:58,100 Mas � verdade, h� esse ponto em comum... 404 00:31:59,100 --> 00:32:01,700 Mas considerando tudo, os nossos filmes 405 00:32:01,700 --> 00:32:03,400 - digo "nossos" muito pretensiosamente - 406 00:32:03,900 --> 00:32:07,500 os filmes da Nouvelle Vague trouxeram a mesma nova abordagem 407 00:32:07,800 --> 00:32:10,600 nas suas hist�rias e anedotas, como o Impressionismo... 408 00:32:10,800 --> 00:32:13,000 - essa forma de apurar o olhar - 409 00:32:13,600 --> 00:32:16,800 ... comparados aos filmes convencionais feitos em est�dios, 410 00:32:17,700 --> 00:32:20,400 tanto em termos das hist�rias que eram contadas 411 00:32:20,600 --> 00:32:25,200 como do ponto de vista visual, os filmes eram depurados. 412 00:34:40,200 --> 00:34:43,100 A minha vida era bem diferente antes de entrar no cinema. 413 00:34:43,300 --> 00:34:47,400 Eu era preso a meus pais, estudos e assim por diante. 414 00:34:47,700 --> 00:34:51,500 Ent�o me meti no cinema e encontrei Rivette, Truffaut, etc... 415 00:34:51,900 --> 00:34:57,300 entre os guias, os pais adotivos naturais. 416 00:34:57,900 --> 00:35:01,500 Na �poca, eu achava Truffaut muito enrolado em detalhes 417 00:35:01,800 --> 00:35:03,600 e que Rivette se aborrecia por nada, 418 00:35:03,600 --> 00:35:05,500 e eu esperava fazer filmes de verdade. 419 00:35:07,300 --> 00:35:09,100 A vida seguiu em frente... 420 00:35:10,500 --> 00:35:11,700 e em frente... 421 00:35:12,300 --> 00:35:16,000 E quando me recordo disso tudo, 422 00:35:16,700 --> 00:35:19,500 de Rivette, quando ou�o seu nome mencionado, 423 00:35:20,000 --> 00:35:23,100 penso comigo mesmo que fui muito rude. 424 00:35:23,500 --> 00:35:26,600 Para mim, tudo parecia natural quando trabalh�vamos com Rivette 425 00:35:26,800 --> 00:35:30,000 ou Rozier ou Truffaut ou Godard. 426 00:35:30,300 --> 00:35:32,400 Tudo isso soa muito Nouvelle Vague, o que � aborrecido, 427 00:35:32,600 --> 00:35:37,500 parece coisa de cin�filo, mas voltamos a tudo isso em 1990. 428 00:35:38,000 --> 00:35:42,400 Quando penso de repente em Rivette, ele � como o comandante, 429 00:35:42,700 --> 00:35:45,500 o caub�i solit�rio, o Clint Eastwood do cinema. 430 00:35:45,700 --> 00:35:49,400 Ele aparece, cercado por um ex�rcito de pessoas, 431 00:35:49,600 --> 00:35:53,000 que... � engra�ado, mas enquanto falo, posso v�-lo. 432 00:35:54,000 --> 00:35:56,600 Ele vestido no seu blazer azul habitual e tudo mais... 433 00:35:56,800 --> 00:35:58,800 Eu o via como um intelectual na �poca, 434 00:35:59,000 --> 00:36:02,100 mas passei a ach�-lo um dos sujeitos mais sensuais que conheci. 435 00:36:02,300 --> 00:36:05,500 N�o porque ele v� muitos filmes, mas porque ele come! 436 00:36:07,100 --> 00:36:09,400 Lembro-me dele se empanturrando de lagostas 437 00:36:09,600 --> 00:36:13,100 e eu n�o podia superar o fato que Rivette comia! 438 00:36:13,700 --> 00:36:16,900 Desde ent�o, conheci muita gente que come, mas poucos que fazem filmes. 439 00:36:17,400 --> 00:36:21,000 Pessoas que eu achava que n�o se importavam com atores... 440 00:36:21,500 --> 00:36:24,100 Truffaut est� entre eles, Godard tamb�m, Rivette... 441 00:36:26,800 --> 00:36:28,000 Rozier... 442 00:36:28,200 --> 00:36:31,000 Eram pessoas que lhe dirigiam. 443 00:36:31,200 --> 00:36:35,700 N�o dando ordens fixas, mas apontando a dire��o. 444 00:36:35,900 --> 00:36:39,700 � uma outra forma de dirigir, e Jacques o fazia primorosamente. 445 00:36:41,000 --> 00:36:44,100 Muitas vezes os atores se sentem frustrados enquanto filmam, 446 00:36:44,300 --> 00:36:48,100 pois sempre querem fazer melhor, mas esse � o problema deles. 447 00:36:48,300 --> 00:36:50,100 Eles se encontravam num territ�rio desconhecido. 448 00:36:50,400 --> 00:36:53,300 Eles surfavam numa esp�cie de fragilidade 449 00:36:53,300 --> 00:36:54,900 do momento de arrebenta��o... 450 00:36:55,500 --> 00:36:57,900 que segu�amos... 451 00:37:00,400 --> 00:37:02,700 tentando alcan�ar o que Jacques queria. 452 00:37:02,900 --> 00:37:06,700 Lembra-se da sua primeira apari��o em Out 1? Foi bem pesada... 453 00:37:07,700 --> 00:37:11,900 Para mim, foi o dia quando a terra come�o a girar do outro lado. 454 00:37:13,000 --> 00:37:16,800 Era uma pequena cena no Caf� Nation, na Bastille... 455 00:37:17,900 --> 00:37:21,200 Eu tinha uma cena com Juliet Berto 456 00:37:21,400 --> 00:37:24,300 que me achava parecido com Brando. 457 00:37:25,000 --> 00:37:26,100 E l� estava eu, 458 00:37:26,100 --> 00:37:28,200 usando boina e �culos no estilo Meu �dio Ser� sua Heran�a. 459 00:37:28,500 --> 00:37:31,900 Eu era t�o fracassado que nem podia guiar uma moto. 460 00:37:32,600 --> 00:37:34,900 Cheguei na garupa com um sujeito chamado Val�zy 461 00:37:35,200 --> 00:37:38,300 que depois morreu num acidente bizarro em Montparnasse 462 00:37:38,600 --> 00:37:42,600 e cujo irm�o era um incr�vel poeta-eletricista... 463 00:37:44,200 --> 00:37:47,300 Ent�o foi... "Voc� sobe na moto, voc� entra"... 464 00:37:47,500 --> 00:37:49,800 Eu cheguei na garupa, entrei no caf�, 465 00:37:50,500 --> 00:37:53,300 e as luzes brilhavam, era uma cena sem cortes 466 00:37:53,500 --> 00:37:55,600 com o grande Glenn na c�mera... 467 00:37:55,800 --> 00:38:00,800 Eu pensei: "Ou a vida para enquanto passo por essa porta ou continua." 468 00:38:01,100 --> 00:38:03,300 Ela continuou, e isso ficou no filme. 469 00:38:03,600 --> 00:38:04,900 E fiquei impressionado... 470 00:38:05,000 --> 00:38:07,000 n�o por ningu�m ter dito que estava bom, 471 00:38:07,200 --> 00:38:08,800 mas por continuarem falando comigo! 472 00:38:09,100 --> 00:38:14,600 Esse foi o dia em que realmente parti em outra dire��o. 473 00:38:37,300 --> 00:38:38,900 Ol�, Marlon. 474 00:38:41,100 --> 00:38:42,700 Quer uma bebida? 475 00:38:48,400 --> 00:38:51,900 Ent�o saiu da pris�o. Como foi l�? 476 00:38:54,000 --> 00:38:55,700 Ent�o � um frequentador aqui. 477 00:38:55,900 --> 00:38:59,000 Parece que est� se cuidando! 478 00:38:59,400 --> 00:39:02,700 Bela m�quina. Quer me levar para uma volta? 479 00:39:03,100 --> 00:39:07,000 Na Indian tamb�m. Aquela Indian � sua? 480 00:39:11,200 --> 00:39:13,400 Agora est� se exibindo! 481 00:39:16,300 --> 00:39:17,600 Escute, querida... 482 00:39:18,200 --> 00:39:22,000 N�o sou o Marlon. O Marlon est� na orla*. (*On the Waterfront) 483 00:39:22,400 --> 00:39:24,400 Entendeu? Esque�a isso. 484 00:39:27,100 --> 00:39:28,800 Escute, falo a s�rio! 485 00:39:29,200 --> 00:39:32,300 Deixe de goza��o. Preciso de dinheiro. 486 00:39:32,800 --> 00:39:35,100 Me ouviu? Preciso de dinheiro agora! 487 00:39:35,400 --> 00:39:37,400 - Precisa de dinheiro? - Sim, e r�pido. 488 00:39:37,600 --> 00:39:39,800 - H� dinheiro por toda parte. - Sei disso. 489 00:39:40,100 --> 00:39:41,900 - Ent�o pegue o dinheiro. - Um lance r�pido. 490 00:39:42,800 --> 00:39:44,100 Voc� mesma pode achar. 491 00:39:44,200 --> 00:39:45,500 Quer que eu mostre como? 492 00:39:45,900 --> 00:39:49,900 Voc� chama um t�xi, diz ao motorista para lhe trazer aqui...! Olhe! 493 00:39:50,800 --> 00:39:54,300 H� dinheiro no caixa. Quando o patr�o sair, sirva-se! 494 00:39:57,400 --> 00:39:58,800 Fica fria! 495 00:39:59,000 --> 00:40:03,900 Ou voc� acha uma senhora voltando do mercado, 496 00:40:04,800 --> 00:40:09,300 voc� a ajuda a subir as escadas, entende o que digo? 497 00:40:10,700 --> 00:40:12,600 N�o � dif�cil, fa�o isso todos os dias, sabe? 498 00:40:12,900 --> 00:40:15,100 Sim, mas e depois? 499 00:40:19,300 --> 00:40:21,100 Voc� est� muito tenso, Marlon. 500 00:40:23,400 --> 00:40:26,300 Espere, j� sei. 501 00:40:54,700 --> 00:40:57,900 Vadia, h� muita gentinha como voc� por aqui. 502 00:40:58,600 --> 00:41:00,200 Voc� n�o � a primeira. 503 00:41:07,900 --> 00:41:09,900 Quem voc� acha que �? 504 00:41:11,200 --> 00:41:14,200 Ent�o est� tentando me superar, �? 505 00:42:13,400 --> 00:42:15,000 Cretino! 506 00:42:27,600 --> 00:42:30,700 Um scotch, gar�om. 507 00:42:43,600 --> 00:42:45,200 Ele � louco! 508 00:43:13,600 --> 00:43:16,600 Jacques � exatamente como Clint Eastwood. 509 00:43:17,300 --> 00:43:20,800 Ele tem aquele andar c�rsego esquisito. 510 00:43:21,200 --> 00:43:24,400 A parte superior do corpo n�o se move, s� as pernas... 511 00:44:42,900 --> 00:44:48,100 9... 5... 3... 6... 512 00:44:49,500 --> 00:44:50,500 2... 513 00:45:19,600 --> 00:45:21,900 Temos neg�cios pendentes, Pierrot. 514 00:45:45,800 --> 00:45:48,400 Voc� ter� o que quer, mas preciso dela. 515 00:46:31,300 --> 00:46:35,600 Ceda, e ter� tudo. 516 00:46:38,400 --> 00:46:40,700 Em nome da Salamandra... 517 00:46:47,200 --> 00:46:51,600 Sabe o que Deleuze escreveu sobre Godard? 518 00:46:51,800 --> 00:46:55,200 "Ele � solit�rio, mas extremamente povoado interiormente." 519 00:46:55,500 --> 00:46:59,500 Essa frase foi um sucesso, pois o resume muito bem. 520 00:46:59,800 --> 00:47:02,700 Ela descreve a todos n�s um pouco, e a classe dos cineastas. 521 00:47:02,800 --> 00:47:04,300 Poderia ser aplicada a voc�, 522 00:47:04,300 --> 00:47:06,600 voc� v� filmes, voc� � altamente povoado 523 00:47:06,800 --> 00:47:09,600 por todas as personagens dos filmes de outras pessoas. 524 00:47:09,800 --> 00:47:12,700 Voc� prefere a companhia de filmes ao mundo dos filmes. 525 00:47:13,100 --> 00:47:15,600 Mas voc� tamb�m � um tanto recluso... 526 00:47:16,400 --> 00:47:20,000 Por escolha ou imposi��o? � dif�cil dizer. 527 00:47:21,600 --> 00:47:26,700 Sempre soube que seria assim ou voc� disse: 528 00:47:27,300 --> 00:47:31,900 "Apenas seguirei meu pr�prio caminho, mesmo que sozinho"? 529 00:47:35,300 --> 00:47:40,700 N�o me sinto t�o sozinho quanto voc� me faz parecer! 530 00:47:41,300 --> 00:47:44,500 A princ�pio, houve os meus primeiros filmes... 531 00:47:45,000 --> 00:47:46,900 O primeiro foi Paris nos Pertence. 532 00:47:47,100 --> 00:47:50,900 S� o fiz porque Fran�ois 533 00:47:52,400 --> 00:47:57,200 e depois Claude Chabrol realmente insistiram. 534 00:47:57,400 --> 00:47:58,800 Especialmente Fran�ois. 535 00:47:59,000 --> 00:48:03,100 E eles persistiram at� que eu o terminasse, 536 00:48:04,500 --> 00:48:06,900 do contr�rio o filme nunca teria sido feito. 537 00:48:08,000 --> 00:48:13,800 Depois, n�s - cada um da equipe da Cahiers - 538 00:48:14,400 --> 00:48:19,600 mais ou menos seguimos nossos pr�prios caminhos 539 00:48:22,600 --> 00:48:27,500 ... e mesmo com as disputas e os mal-entendidos, 540 00:48:27,800 --> 00:48:31,400 n�o perdermos contato um com o outro. 541 00:48:31,600 --> 00:48:36,100 A grande rixa ou disputa, seja l� como eu o chame, 542 00:48:36,600 --> 00:48:38,900 entre Jean-Luc e Fran�ois 543 00:48:39,500 --> 00:48:43,100 era um sinal de respeito m�tuo. 544 00:48:44,300 --> 00:48:47,600 A indiferen�a m�tua teria sido muito mais grave. 545 00:48:52,200 --> 00:48:56,100 Nunca me senti sozinho, mesmo em termos de produ��o. 546 00:48:56,300 --> 00:48:58,000 Eu trabalhei com poucos produtores. 547 00:48:58,200 --> 00:49:00,200 Primeiro, fiz dois filme com Beauregard 548 00:49:00,600 --> 00:49:05,300 e ent�o quatro ou cinco com St�phane Tchalgadjieff. 549 00:49:07,000 --> 00:49:11,300 Entre houve Barbet para C�line e Pont du Nord 550 00:49:11,500 --> 00:49:14,700 e Martine Marignac para todos os mais recentes. 551 00:49:14,900 --> 00:49:18,400 Cada vez, eram pessoas com quem... 552 00:49:19,300 --> 00:49:22,600 - quer Beauregard, St�phane ou Martine - 553 00:49:22,800 --> 00:49:24,600 n�o somos muito pr�ximos... 554 00:49:26,600 --> 00:49:29,100 N�o nos vemos com muita frequ�ncia, mas... 555 00:49:32,500 --> 00:49:36,600 Acho que h� um verdadeiro... Sempre senti que eles tinham 556 00:49:37,700 --> 00:49:43,700 a aten��o certa para o que tent�vamos fazer. 557 00:49:48,000 --> 00:49:51,500 Ent�o voc� encontra as pessoas quando trabalha com elas? 558 00:49:51,800 --> 00:49:54,800 Quando o trabalho termina, ningu�m sabe onde voc� est�, 559 00:49:55,000 --> 00:49:59,600 voc� n�o quer v�-los realmente, n�o h� esse conv�vio... 560 00:50:01,300 --> 00:50:04,900 Quanto o trabalho termina... acontece muito frequentemente, 561 00:50:05,100 --> 00:50:08,300 mas n�o creio que isso seja especificamente meu 562 00:50:08,500 --> 00:50:11,400 ou especificamente particular � ind�stria do cinema. 563 00:50:11,500 --> 00:50:13,300 Acontece com novelistas, 564 00:50:15,500 --> 00:50:19,000 pessoas que trabalharam em algo durante um longo per�odo, 565 00:50:22,100 --> 00:50:24,100 h� um tempo de... 566 00:50:28,400 --> 00:50:30,300 Uma esp�cie de intervalo. 567 00:50:33,500 --> 00:50:35,300 H� dois tipos de cineastas: 568 00:50:35,800 --> 00:50:39,100 os que eu invejo, que s�o capazes de programar projetos 569 00:50:39,300 --> 00:50:41,800 um ap�s o outro, como Fran�ois fazia, 570 00:50:42,000 --> 00:50:46,600 que sempre tinha temas mais ou menos preparados 571 00:50:46,800 --> 00:50:49,100 em v�rios est�gios de avan�o... 572 00:50:49,400 --> 00:50:52,500 apenas esperando a hora certa de filmar. 573 00:50:54,100 --> 00:50:57,400 Mas no meu caso, um projeto leva tudo de mim 574 00:50:57,700 --> 00:51:01,300 e ent�o h� um per�odo de vazio 575 00:51:02,400 --> 00:51:04,700 que nem sempre gera apreens�o. 576 00:51:06,500 --> 00:51:09,000 � apenas um per�odo de v�cuo. 577 00:51:14,200 --> 00:51:17,500 Falando em solid�o, acho que para cineastas 578 00:51:17,700 --> 00:51:20,100 � algo um tanto particular, 579 00:51:20,300 --> 00:51:24,100 j� que o cinema � uma arte que usa muitos recursos da sociedade: 580 00:51:24,300 --> 00:51:28,200 m�quinas, pessoas, dinheiro, tempo e especialmente contatos sociais. 581 00:51:29,500 --> 00:51:33,800 No seu caso, quando voc� faz um filme, voc� est� no mundo real 582 00:51:33,900 --> 00:51:37,900 e quando o filme termina, voc� n�o tem carro, tem poucos bens... 583 00:51:38,200 --> 00:51:40,600 Voc� tem livros e discos... 584 00:51:41,500 --> 00:51:45,400 � como se voc� deliberadamente deixasse a sociedade, 585 00:51:45,700 --> 00:51:49,300 o que as pessoas chamam de roda social. 586 00:51:49,800 --> 00:51:51,500 E acho isso, para um cineasta, 587 00:51:51,800 --> 00:51:56,300 especialmente por voc� n�o ser algu�m que faz filmes sobre reclusos 588 00:51:56,700 --> 00:52:00,600 - quase n�o h� nenhum solit�rio nos seus filmes - 589 00:52:00,800 --> 00:52:05,500 � como se voc� misturasse a vida e o trabalho, 590 00:52:06,200 --> 00:52:12,800 como se o seu trabalho fosse tudo que voc� n�o experiencia na vida. 591 00:52:14,400 --> 00:52:18,800 N�o acha isso perigoso? 592 00:52:20,700 --> 00:52:24,500 Essa � a sensa��o que voc� tem por volta das tr�s da manh� 593 00:52:24,700 --> 00:52:28,400 e � dif�cil voltar a dormir! 594 00:52:29,800 --> 00:52:34,300 Mas durante o dia, quando voc� sai e v�... 595 00:52:34,700 --> 00:52:38,500 � por isso que n�o se deve ficar muito em casa, e n�o fico. 596 00:52:39,100 --> 00:52:41,400 Eu saio para ver filmes... 597 00:52:43,600 --> 00:52:48,700 Gosto de pegar o metr� pelo contato superficial que voc� tem 598 00:52:49,000 --> 00:52:52,400 com a sociedade, com a cidade. 599 00:52:52,700 --> 00:52:54,500 E � de fato um contato. 600 00:52:54,700 --> 00:52:59,500 Voc� n�o pode pegar o metr� sem olhar para as pessoas. 601 00:53:00,500 --> 00:53:03,200 �s vezes as pessoas... 602 00:53:05,300 --> 00:53:09,000 falam ou se comportam de forma que lhe convidam a observ�-las. 603 00:53:09,300 --> 00:53:12,200 H� muitos comportamentos exc�ntricos no metr�. 604 00:53:12,400 --> 00:53:16,500 � um lugar repleto de drama, 605 00:53:16,800 --> 00:53:18,400 tanto que acho dif�cil... 606 00:53:19,200 --> 00:53:22,500 Ningu�m ainda conseguiu represent�-lo num filme. 607 00:53:22,700 --> 00:53:27,600 Vecchiali, ligeiramente, na cena do metr� de Once More. 608 00:53:33,600 --> 00:53:38,400 E isso obviamente n�o mostra um profundo conhecimento da vida social. 609 00:53:41,800 --> 00:53:43,400 E h� outros... 610 00:53:45,500 --> 00:53:49,600 Eu creio mais na consci�ncia diagonal, na permea��o, 611 00:53:49,900 --> 00:53:53,400 nos jornais, pois gosto de ler jornais. 612 00:53:53,900 --> 00:53:56,400 Passo muito tempo fazendo isso. 613 00:54:05,400 --> 00:54:07,500 O mundo dos cineastas 614 00:54:07,900 --> 00:54:10,900 � um pouco como uma sociedade secreta. 615 00:54:12,800 --> 00:54:15,900 Voc� sabe que h� pessoas no mundo que viram os seus filmes 616 00:54:16,100 --> 00:54:19,800 e os acharam importantes, gente nos EUA, R�ssia... 617 00:54:21,500 --> 00:54:24,200 Eles tornaram-se parte da constitui��o deles, 618 00:54:24,200 --> 00:54:26,200 eles foram afetados por eles. 619 00:54:28,100 --> 00:54:33,200 Voc� j� pensou, afinal, que h� um tipo de efeito Rivette? 620 00:54:36,400 --> 00:54:39,900 Isso parece um tanto exagerado. 621 00:54:40,600 --> 00:54:44,100 N�o, mas o que acontece, como acontece a outros cineastas, 622 00:54:44,500 --> 00:54:48,400 � que eu recebo cartas dos confins da terra 623 00:54:48,600 --> 00:54:50,900 que s�o muito surpreendentes, 624 00:54:51,000 --> 00:54:53,400 �s vezes muito depois da estreia nacional. 625 00:54:55,900 --> 00:54:58,600 Claro que isso � muito agrad�vel. 626 00:54:59,700 --> 00:55:02,100 � uma prova que o filme foi visto. 627 00:55:02,300 --> 00:55:07,100 Independente do que as pessoas escrevem, 628 00:55:07,400 --> 00:55:11,500 � o fato de terem se sentindo motivadas a escrever das ant�podas... 629 00:55:16,600 --> 00:55:22,100 Fiquei muito feliz ao receber uma carta de uma jovem 630 00:55:22,800 --> 00:55:28,000 - houve apenas cartas de garotas para esse filme - 631 00:55:28,800 --> 00:55:32,200 que veio da Calif�rnia, Berkeley ou algo assim, 632 00:55:33,000 --> 00:55:36,900 e atr�s da carta, havia a marca da m�o dela em vermelho. 633 00:55:37,200 --> 00:55:42,900 N�o precisei abrir para saber que era sobre C�line et Julie. 634 00:55:52,600 --> 00:55:57,000 Sinto que essas pessoas que foram afetadas 635 00:55:57,200 --> 00:56:00,400 e que t�m essas formas individuais de demonstr�-lo... 636 00:56:04,800 --> 00:56:08,800 Eles constituem um tipo de sociedade secreta difundida. 637 00:56:09,100 --> 00:56:11,900 Obviamente, n�o falamos sobre muitas pessoas, 638 00:56:12,100 --> 00:56:15,500 infelizmente para os produtores! 639 00:56:16,800 --> 00:56:19,500 Mas isso ainda mostra o aspecto positivo da conspira��o. 640 00:56:21,900 --> 00:56:25,000 Out foi um filmes sobre uma conspira��o positiva... 641 00:56:25,200 --> 00:56:30,100 Era uma utopia, inteiramente sonhada por Jean-Pierre L�aud. 642 00:56:30,400 --> 00:56:35,400 Mas n�o era... conspira��es n�o s�o necessariamente negativas. 643 00:56:40,400 --> 00:56:43,700 Filmes s�o sempre... Talvez isso j� tenha sido dito, mas 644 00:56:44,000 --> 00:56:47,900 todo filme � uma pequena conspira��o envolvendo pessoas 645 00:56:48,700 --> 00:56:50,800 que funciona ou n�o funciona. 646 00:56:52,600 --> 00:56:57,300 H� um aspecto... - o som passa - 647 00:56:57,500 --> 00:57:01,400 todo filme tem esse aspecto de sociedade secreta. 648 00:58:12,800 --> 00:58:16,800 Diretores s�o obcecados pela ideia de que voc� nunca filma o que v�. 649 00:58:17,100 --> 00:58:22,200 H� muitas coisas nesta paisagem, � muito bela, muito "Rivette"... 650 00:58:22,400 --> 00:58:24,900 Lembra Pont du Nord e ao mesmo tempo, 651 00:58:25,000 --> 00:58:28,000 quando voc� a v�, � invadido - como diz�amos - 652 00:58:28,200 --> 00:58:31,400 tanto por admira��o quanto por apreens�o, e voc� se pergunta: 653 00:58:31,600 --> 00:58:33,300 voc� segue uma personagem por aqui 654 00:58:33,500 --> 00:58:36,200 ou procura por um marco ou limite? 655 00:58:36,400 --> 00:58:39,000 A sensa��o que eu tinha frequentemente 656 00:58:39,000 --> 00:58:41,600 enquanto rod�vamos Pont du Nord 657 00:58:41,900 --> 00:58:46,700 era que cheg�vamos nesses lugares, n�o se pode cham�-los de cen�rios 658 00:58:47,600 --> 00:58:49,800 - que �s vezes n�o eram t�o incr�veis quanto este - 659 00:58:50,000 --> 00:58:54,800 onde voc� podia girar 360 graus, onde h� uma vastid�o, 660 00:58:55,000 --> 00:58:59,400 uma riqueza para o que quer que aconte�a aqui e uma certa unidade 661 00:59:01,700 --> 00:59:03,900 na decora��o, nos sentimentos... 662 00:59:05,100 --> 00:59:08,100 E o que voc� pode inserir neste lugar? 663 00:59:08,500 --> 00:59:11,100 Como voc� pode capturar esse vasto espa�o, 664 00:59:11,300 --> 00:59:14,800 sem mencionar os personagens da hist�ria e o que fazem, 665 00:59:15,000 --> 00:59:17,800 em um pequeno ret�ngulo? 666 00:59:20,300 --> 00:59:24,000 N�s us�vamos lentes grande angular... 667 00:59:24,200 --> 00:59:26,300 Mesmo assim, eu sentia que algu�m 668 00:59:26,300 --> 00:59:28,900 havia colocado uma teleobjetiva na c�mera! 669 00:59:32,400 --> 00:59:35,000 Alguns cen�rios t�m suas pr�prias dire��es, 670 00:59:35,000 --> 00:59:36,900 suas pr�prias linhas. 671 00:59:37,200 --> 00:59:40,700 Aqui as linhas s�o dadas pelas linhas f�rreas. 672 00:59:40,900 --> 00:59:43,500 Mas �s vezes, quando film�vamos... 673 00:59:44,300 --> 00:59:47,800 nos matadouros demolidos de Vaugirard, 674 00:59:48,000 --> 00:59:52,700 eu passei uma hora tra�ando linhas arbitr�rias 675 00:59:52,900 --> 00:59:55,400 num vasto terreno baldio onde h� uma torre, 676 00:59:55,600 --> 00:59:59,400 uma esp�cie de farol que continua l�. 677 01:00:00,600 --> 01:00:02,300 Mas n�o havia necessidade 678 01:00:02,600 --> 01:00:07,000 de filmar de um �ngulo particular, era completamente arbitr�rio. 679 01:00:07,200 --> 01:00:11,500 Ap�s a primeira tomada, as outras seguiram naturalmente. 680 01:00:17,300 --> 01:00:21,600 Mas o cinema � uma m�quina destinada 681 01:00:21,800 --> 01:00:26,600 a transmitir a ideia da paisagem? Eu n�o acredito. 682 01:00:27,000 --> 01:00:30,100 � dif�cil imaginar um filme onde voc� se posiciona numa paisagem 683 01:00:30,400 --> 01:00:34,600 como um pintor se posicionaria em frente de uma colina 684 01:00:35,300 --> 01:00:39,200 ou do Mount St Victoire ou uma muralha de �rvores... 685 01:00:53,300 --> 01:00:57,100 Algo que voc� escrevia muito quando era um cr�tico 686 01:00:57,300 --> 01:01:00,500 era: "Meu Deus, o cinema n�o � uma linguagem!" 687 01:01:00,700 --> 01:01:03,500 N�o, o cinema n�o � uma linguagem. 688 01:01:04,100 --> 01:01:07,000 N�s fal�vamos disso h� alguns dias. 689 01:01:07,200 --> 01:01:10,700 Isso foi algo que me surpreendeu quando eu descobri 690 01:01:12,200 --> 01:01:17,400 os grandes filmes mudos, os de 1915-20, n�o os posteriores. 691 01:01:17,600 --> 01:01:22,200 Griffith e Stiller ao inv�s de Lang e Murnau. 692 01:01:29,500 --> 01:01:34,700 Eles mostravam uma forte perspectiva da realidade 693 01:01:35,300 --> 01:01:38,700 que parecia poss�vel na �poca, mas depois... 694 01:01:39,500 --> 01:01:42,500 Como se houvesse um estado de inoc�ncia 695 01:01:42,500 --> 01:01:44,500 que desapareceu posteriormente. 696 01:01:45,400 --> 01:01:48,900 Esse foi o primeiro texto que escrevi. 697 01:01:50,200 --> 01:01:52,900 O t�tulo era: "N�o somos mais inocentes", 698 01:01:53,000 --> 01:01:54,900 o que eu sentia fortemente. 699 01:01:56,400 --> 01:02:01,100 Quanto mais o tempo passa, menos inocentes nos tornamos. 700 01:02:01,300 --> 01:02:04,700 Aqui poder�amos fazer uso da famosa frase de Kleist: 701 01:02:05,100 --> 01:02:10,900 "O �nico caminho para a Inoc�ncia � o longo percurso pela Sabedoria." 702 01:04:06,500 --> 01:04:09,400 Voc� viu algum filme recentemente que tenha lhe dado a impress�o 703 01:04:09,500 --> 01:04:13,000 de que anda assistindo coisas boas, fortes e inesperadas novamente? 704 01:04:15,600 --> 01:04:17,800 Sim, vi v�rios. 705 01:04:23,000 --> 01:04:26,100 Um filme que me impressionou... 706 01:04:26,500 --> 01:04:29,300 Era um filme que eu queria ver 707 01:04:29,500 --> 01:04:31,900 ent�o tinha medo de me... 708 01:04:35,700 --> 01:04:37,300 Eu queria gostar dele. 709 01:04:37,600 --> 01:04:40,600 Foi o Peau de Vache, de Patricia Mazuy. 710 01:04:40,700 --> 01:04:44,700 Queria gostar dele simplesmente por causa dos atores que o faziam. 711 01:04:45,600 --> 01:04:47,400 Nunca a conheci. 712 01:04:50,900 --> 01:04:54,200 O filme me comoveu por uma s�rie de raz�es. 713 01:04:55,800 --> 01:04:58,100 As rela��es entre as pessoas... 714 01:05:02,500 --> 01:05:06,500 Desde o come�o, voc� sente que o filme est� seguindo para algum lugar 715 01:05:07,700 --> 01:05:12,100 e quando mais ele se desenvolve, melhor fica, 716 01:05:12,400 --> 01:05:16,000 mais as rela��es tornam-se 717 01:05:18,300 --> 01:05:22,000 tanto mais intensas quanto misteriosas. 718 01:05:24,300 --> 01:05:28,300 E, de repente, chega uma cena 719 01:05:28,900 --> 01:05:31,100 que achei extraordin�ria, 720 01:05:31,600 --> 01:05:35,100 t�o devastadora que fui v�-lo de novo na semana seguinte 721 01:05:35,300 --> 01:05:40,300 pelo prazer e tamb�m para conferir essa cena 722 01:05:40,500 --> 01:05:43,300 e ver o que aconteceu e como ela foi filmada. 723 01:05:43,500 --> 01:05:46,400 Da primeira vez, quase tive a impress�o 724 01:05:46,600 --> 01:05:51,800 daquelas cenas que voc� sonha, o que me acontece muito. 725 01:05:52,700 --> 01:05:55,700 Sonho que estou no cinema assistindo a um filme 726 01:05:55,900 --> 01:06:01,200 e vendo coisas maravilhosas, mas ent�o acordo 727 01:06:02,200 --> 01:06:08,400 e desaparece. Mas nesse caso, estava na tela, eu n�o tinha sonhado! 728 01:06:12,700 --> 01:06:19,000 � a �ltima cena de Jean-Fran�ois... N�o me lembro do nome da personagem. 729 01:06:20,500 --> 01:06:25,800 Como todo o mundo, eu falo sobre filmes usando os nomes dos atores! 730 01:06:26,700 --> 01:06:29,400 Jean-Fran�ois segue por uma estrada. 731 01:06:31,500 --> 01:06:33,800 � o primeiro plano da cena. 732 01:06:34,000 --> 01:06:36,000 No plano seguinte... 733 01:06:37,300 --> 01:06:40,100 vemos Sandrine Bonnaire correndo at� ele. 734 01:06:40,300 --> 01:06:43,300 Ela o alcan�a, tenta impedi-lo, 735 01:06:43,500 --> 01:06:46,900 e eles continuam caminhando e falando por um tempo 736 01:06:47,100 --> 01:06:51,300 at� que caem nos bra�os um do outro e se beijam. 737 01:06:51,500 --> 01:06:56,000 E Jean-Fran�ois vira para Sandrine Bonnaire e diz: 738 01:06:57,100 --> 01:06:59,100 "Traga a garota e venha embora comigo." 739 01:06:59,300 --> 01:07:02,400 Isso tudo num plano, com a c�mera na m�o, acho, 740 01:07:02,700 --> 01:07:05,500 um tanto sacolejante, mas seguindo o movimento. 741 01:07:06,200 --> 01:07:11,300 Ficou bom, a c�mera acompanha os personagens. 742 01:07:11,700 --> 01:07:16,100 De repente, h� um close-up em Jean-Fran�ois 743 01:07:17,400 --> 01:07:21,700 que me chocou da primeira vez que vi o filme. 744 01:07:21,900 --> 01:07:25,900 Pois vem ap�s o incr�vel plano-sequ�ncia 745 01:07:26,900 --> 01:07:31,600 e o mostra observando Sandrine Bonnaire ap�s a proposta. 746 01:07:32,700 --> 01:07:34,000 � um plano curto, 747 01:07:34,200 --> 01:07:38,400 seguido por um close-up contr�rio em Sandrine Bonnaire 748 01:07:38,600 --> 01:07:41,100 que n�o responde, ela apenas o olha. 749 01:07:41,400 --> 01:07:45,100 Ent�o o seu rosto come�a a se mover, 750 01:07:45,600 --> 01:07:47,500 ela come�a se mover 751 01:07:47,800 --> 01:07:49,600 e entendemos pelo seu movimento 752 01:07:49,800 --> 01:07:52,300 que ela vai ao seu encontro, mas ele n�o est� mais l�. 753 01:07:52,500 --> 01:07:56,200 A c�mera continua a segui-la por tr�s. 754 01:07:56,400 --> 01:08:00,700 N�s a seguimos, a c�mera move-se atr�s dela 755 01:08:00,900 --> 01:08:05,100 e vemos Jean-Fran�ois entrando na estrada, parando um caminh�o 756 01:08:05,400 --> 01:08:08,600 que vem em nossa dire��o, e subindo nele, 757 01:08:08,800 --> 01:08:12,200 tudo nesse plano que come�ou no rosto dela. 758 01:08:12,800 --> 01:08:15,400 Tudo acontece, da rea��o de Jean-Fran�ois 759 01:08:15,600 --> 01:08:18,300 ao fato de ela n�o ter respondido 760 01:08:18,500 --> 01:08:21,900 e a sua partida, tudo acontece fora de cena, 761 01:08:22,100 --> 01:08:26,300 s� vemos o rosto de Sandrine Bonnaire 762 01:08:26,500 --> 01:08:30,200 e ent�o seu movimento, e � isso, est� terminado, ele partiu. 763 01:08:30,500 --> 01:08:33,000 �, na verdade, a �ltima cena do filme. 764 01:08:35,100 --> 01:08:39,100 Achei uma cena m�gica, 765 01:08:39,300 --> 01:08:42,000 muito bem filmada e ao mesmo tempo 766 01:08:43,200 --> 01:08:46,100 ela transmite emo��o 767 01:08:49,500 --> 01:08:53,000 atrav�s do uso inventivo da c�mera. 768 01:08:55,600 --> 01:09:00,500 Voc� quase tem de ser um cineasta para apreci�-lo. 769 01:09:01,300 --> 01:09:03,400 Foi feito de forma muito simples. 770 01:10:17,000 --> 01:10:20,900 JACQUES RIVETTE O Vigilante 771 01:10:43,600 --> 01:10:47,500 NOITE 772 01:10:51,500 --> 01:10:56,100 No seu primeiro filme, Paris nos Pertence, 773 01:10:56,900 --> 01:10:59,100 h� imediatamente uma frase dizendo 774 01:10:59,300 --> 01:11:01,800 "Paris n�o pertence a ningu�m," de Charles Peguy. 775 01:11:02,100 --> 01:11:04,100 - Sim. - Em quem devemos acreditar? 776 01:11:05,300 --> 01:11:10,200 Ambas s�o de Peguy. Ele diz "Paris nos pertence" antes, 777 01:11:10,600 --> 01:11:15,400 ponderando que Paris n�o pertence apenas 778 01:11:15,700 --> 01:11:19,500 a quem cedo madruga, como diz o velho prov�rbio, 779 01:11:19,700 --> 01:11:22,200 mas tamb�m �queles que ficam para o ver�o 780 01:11:22,500 --> 01:11:26,700 e que preparam o pr�ximo inverno. 781 01:11:32,000 --> 01:11:36,600 Fiquei feliz em come�ar com essa afirma��o-nega��o 782 01:11:36,800 --> 01:11:42,600 que foi um impulso dial�tico, usando uma palavra pretensiosa, 783 01:11:45,600 --> 01:11:49,800 que eventualmente seria assumido pela narrativa. 784 01:11:51,800 --> 01:11:56,100 De qualquer forma, cinema � dial�tica, afirma��o-nega��o, 785 01:11:56,400 --> 01:12:00,500 pois a imagem � alternada com o negro da tela. 786 01:12:01,200 --> 01:12:03,300 Alternando dia e noite. 787 01:12:03,700 --> 01:12:06,000 Mas no t�tulo h� a palavra "pertence". 788 01:12:06,300 --> 01:12:08,300 O que lhe pertence? 789 01:12:14,800 --> 01:12:17,100 O que pertence a qualquer um? 790 01:12:17,300 --> 01:12:21,200 Fora a nossa pele, e at� mesmo assim, 791 01:12:21,500 --> 01:12:25,800 temos realmente certeza que ela nos pertence? 792 01:12:26,100 --> 01:12:29,400 Podemos sentir que sim, mas n�o o tempo todo. 793 01:12:34,100 --> 01:12:37,600 Voc� fez filmes, voc� diria que eles lhe pertencem? 794 01:12:37,900 --> 01:12:41,200 N�o, eles n�o me pertencem, pelo contr�rio. 795 01:12:41,400 --> 01:12:46,800 Se h� uma coisa que n�o possu�mos 796 01:12:47,300 --> 01:12:53,300 s�o as coisas que fizemos, que acreditamos que fizemos. 797 01:12:56,500 --> 01:13:01,500 S�o coisas que nunca nos pertencem, nem antes, durante ou ap�s. 798 01:13:03,900 --> 01:13:06,900 Acho que o mesmo se aplica aos escritores. 799 01:13:07,800 --> 01:13:12,400 E a pintores que �s vezes observam longamente seus quadros. 800 01:13:16,400 --> 01:13:20,000 Tenho a impress�o que um autor escreve um livro 801 01:13:21,200 --> 01:13:23,200 que talvez... 802 01:13:27,900 --> 01:13:31,500 ele gostaria de ler, apesar de n�o achar que funcione assim... 803 01:13:33,700 --> 01:13:35,400 E ele n�o pode l�-los. 804 01:13:35,700 --> 01:13:40,100 Os �nicos filmes que n�o posso ver s�o os meus pr�prios! 805 01:13:40,500 --> 01:13:45,100 Pois h� muitas mem�rias de todo o processo, 806 01:13:45,700 --> 01:13:48,400 tudo que aconteceu, cada momento... 807 01:13:52,400 --> 01:13:56,700 Imagino que escritores n�o suportam ler seus livros, pois... 808 01:13:59,100 --> 01:14:01,200 eles incitam mem�rias... 809 01:14:01,500 --> 01:14:04,100 H� mais hist�rias envolvendo um filme 810 01:14:04,400 --> 01:14:06,900 por causa de todas as pessoas envolvidas. 811 01:14:07,500 --> 01:14:12,000 Acho que isso que � t�o fant�stico em fazer filmes. 812 01:14:12,700 --> 01:14:15,500 Voc� encontra muitas pessoas. Os atores, claro, 813 01:14:15,800 --> 01:14:20,400 mas tamb�m as pessoas fora de cena, que tamb�m s�o importantes. 814 01:14:20,700 --> 01:14:25,800 N�o s� as pessoas que trabalham no roteiro, nos di�logos... 815 01:14:26,000 --> 01:14:28,400 Mesmo entre os membros da equipe, 816 01:14:28,600 --> 01:14:32,100 �s vezes os mais importantes n�o s�o os mais vis�veis. 817 01:14:34,400 --> 01:14:37,100 E isso � formid�vel. 818 01:14:37,400 --> 01:14:40,500 Mesmo sendo dif�cil �s vezes, 819 01:14:40,500 --> 01:14:42,400 pois a filmagem de um filme n�o � sempre id�lica! 820 01:14:45,700 --> 01:14:49,200 E assistir a um filme ap�s... 821 01:14:51,600 --> 01:14:57,000 Para mim, e para todos os cineastas, � imposs�vel ver um filme 822 01:14:59,400 --> 01:15:03,300 sem todos os fantasmas voltando para lhe assombrar. 823 01:15:09,100 --> 01:15:12,700 E s�o mesmo fantasmas? Pois as pessoas est�o l�, 824 01:15:13,000 --> 01:15:14,700 voc� fica feliz em v�-los... 825 01:15:15,000 --> 01:15:18,200 Voc� quer ver alguns deles. 826 01:15:18,500 --> 01:15:22,900 Trabalhar com Bulle em L'Amour Fou 827 01:15:23,300 --> 01:15:26,800 foi totalmente diferente da Bulle de Pont du Nord. 828 01:15:27,200 --> 01:15:31,200 Pois as personagens eram diferentes, era uma �poca diferente, 829 01:15:31,500 --> 01:15:34,200 nosso relacionamento era diferente, 830 01:15:34,400 --> 01:15:37,500 houve v�rios filmes entre esses dois... 831 01:15:39,000 --> 01:15:41,300 N�o tenho as mesmas mem�rias de modo algum. 832 01:15:47,500 --> 01:15:51,000 � por isso que fico feliz de ter feito cinco filmes com Bulle 833 01:15:51,600 --> 01:15:54,700 e espero ter a chance de fazer mais, pois... 834 01:15:58,300 --> 01:16:00,700 H� uma continuidade. 835 01:16:02,100 --> 01:16:05,300 Cada vez n�s t�nhamos um relacionamento diferente. 836 01:16:06,600 --> 01:16:09,400 H� a Bulle de 60, L'Amour Fou, 837 01:16:09,600 --> 01:16:12,200 H� a Bulle de 70, de Duelle, por exemplo... 838 01:16:12,500 --> 01:16:14,500 Mas cada vez com personagens diferentes. 839 01:16:14,700 --> 01:16:17,000 H� a Bulle de 80, a partir de Pont du Nord 840 01:16:17,300 --> 01:16:19,200 ao �ltimo filme, La Bande des Quatre. 841 01:16:19,400 --> 01:16:25,200 Ela � uma atriz especial, muito importante para voc�, 842 01:16:25,500 --> 01:16:29,300 que trabalhou com voc� por tr�s d�cadas... 843 01:16:29,700 --> 01:16:31,500 H� momentos... 844 01:16:33,300 --> 01:16:35,800 da nossa vida privada, tamb�m. 845 01:16:36,000 --> 01:16:40,100 Quando filmamos L'Amour Fou, Pascale era uma garotinha. 846 01:16:40,400 --> 01:16:44,900 Ent�o essa garotinha cresceu e tornou-se uma atriz 847 01:16:45,200 --> 01:16:48,400 que trabalhava com a sua m�e em p� de igualdade. 848 01:16:48,600 --> 01:16:50,900 No �ltimo filme, 849 01:16:51,400 --> 01:16:55,400 mesmo n�o sendo referido, � muito �bvio 850 01:16:56,700 --> 01:17:01,000 que Bulle e eu sent�amos a presen�a de Pascale fortemente. 851 01:17:03,700 --> 01:17:08,500 Era imposs�vel fazer aquela hist�ria sem pensar nela o tempo todo. 852 01:17:49,000 --> 01:17:52,000 � formid�vel. � a resposta de Sur�na. 853 01:17:52,300 --> 01:17:55,700 � muito famoso, 854 01:17:56,100 --> 01:17:57,200 mas � espl�ndido. 855 01:17:57,500 --> 01:18:01,500 Quando voc� pensa que � a �ltima pe�a de Corneille 856 01:18:02,100 --> 01:18:05,300 e que ele a escreveu com praticamente setenta anos... 857 01:18:07,000 --> 01:18:09,200 "Como n�o tenho mais olhos para virar para ela..." 858 01:18:09,400 --> 01:18:11,200 � lindo. 859 01:18:11,700 --> 01:18:16,200 "De que importa, senhora, que tudo morra comigo." 860 01:18:16,400 --> 01:18:18,400 � isso mesmo? Leio mal. 861 01:18:21,200 --> 01:18:25,800 "Quem pisar�, ap�s a minha morte, nesta terra que me suporta? 862 01:18:30,000 --> 01:18:35,200 "Ir� algum fragmento perfur�-los, estes ilustres antepassados 863 01:18:35,700 --> 01:18:37,500 "� noite, em seus t�mulos? 864 01:18:40,000 --> 01:18:44,600 "Inspirar�o eles o ar e assim reviver�o? 865 01:18:45,400 --> 01:18:49,600 "Estes sobrinhos talvez lamentem o seu despertar 866 01:18:51,000 --> 01:18:53,700 "Talvez apenas para desonr�-los 867 01:18:54,700 --> 01:18:57,700 E honrarem seu sangue degenerado..." 868 01:18:58,200 --> 01:19:01,700 Ent�o h� esses quatro versos extraordin�rios. 869 01:19:02,200 --> 01:19:04,400 "Quando perdemos a luz que nos ilumina 870 01:19:04,700 --> 01:19:07,800 "Este tipo de vida torna-se por demais imagin�rio 871 01:19:09,000 --> 01:19:11,000 "E o menor instante de uma almejada felicidade 872 01:19:11,200 --> 01:19:14,900 � melhor do que uma fria e v� eternidade." 873 01:19:18,200 --> 01:19:20,200 Na sua �ltima pe�a 874 01:19:22,600 --> 01:19:26,600 ele diz � posterioridade o que ela merece ouvir. 875 01:19:28,200 --> 01:19:31,700 Que ele n�o espera nada dela. 876 01:19:41,400 --> 01:19:43,200 A ideia de que, em Corneille, 877 01:19:43,200 --> 01:19:46,100 a felicidade � mais forte do que a ideia dela 878 01:19:46,300 --> 01:19:50,800 perpassa todas as suas pe�as, da primeira � �ltima. 879 01:19:56,400 --> 01:19:58,900 � uma felicidade muito furtiva. 880 01:20:03,300 --> 01:20:07,900 A que o her�i obt�m, sim, 881 01:20:08,200 --> 01:20:12,100 mas n�o a que eles aspiram. Eles realmente aspiram 882 01:20:13,600 --> 01:20:16,900 uma felicidade verdadeira, profunda, 883 01:20:19,700 --> 01:20:21,200 que os elude. 884 01:20:24,000 --> 01:20:26,600 Ela os elude porque s�o her�is tr�gicos! 885 01:20:31,800 --> 01:20:36,000 H� muitas pe�as de Corneille com final feliz, 886 01:20:36,600 --> 01:20:38,300 feliz, mas... 887 01:20:39,300 --> 01:20:40,500 solene. 888 01:20:42,700 --> 01:20:45,700 H� algo em Sur�na que me faz pensar nos seus filmes. 889 01:20:46,000 --> 01:20:48,700 A curiosidade, no sentido estrito da palavra, 890 01:20:48,900 --> 01:20:51,100 tem um grande papel, h� cenas inteiras com: 891 01:20:51,300 --> 01:20:55,100 "Diga-me quem �. Se n�o � ele, ent�o � ele." 892 01:20:55,800 --> 01:20:57,900 Podemos deduzir quem ama quem. 893 01:21:01,200 --> 01:21:04,400 Vejo isso como algo constante nos seus filmes. 894 01:21:04,700 --> 01:21:07,800 A curiosidade, simplesmente, que � tanto um p�ssimo v�cio 895 01:21:08,100 --> 01:21:10,300 quanto algo que deixa tudo interessante. 896 01:21:10,600 --> 01:21:13,300 - N�o � um v�cio, n�o mesmo. - N�o, n�o. 897 01:21:14,200 --> 01:21:16,300 Eu o disse apenas para provocar. 898 01:21:16,500 --> 01:21:18,800 � o que eu vejo como curiosidade. 899 01:21:19,000 --> 01:21:21,000 Voc� a v� como a rainha das virtudes. 900 01:21:21,300 --> 01:21:23,800 Absolutamente. 901 01:21:24,000 --> 01:21:26,900 O dia em que a curiosidade desaparecer, 902 01:21:27,200 --> 01:21:31,200 � hora de se deitar e esperar o �ltimo suspiro. 903 01:21:31,500 --> 01:21:35,000 Penso que a curiosidade � a �nica coisa 904 01:21:35,400 --> 01:21:38,300 que faz as coisas se moverem 905 01:21:41,400 --> 01:21:42,900 em todas as �reas. 906 01:21:43,200 --> 01:21:44,500 Sim, � claro. 907 01:21:45,700 --> 01:21:49,700 Eu pensava na curiosidade no sentido simples do termo... 908 01:21:50,200 --> 01:21:51,900 "O que vem depois?" 909 01:21:52,900 --> 01:21:56,100 Ou, "O que ele est� escondendo?"... e s�. 910 01:21:56,700 --> 01:21:59,000 N�o os segredos do universo. 911 01:21:59,300 --> 01:22:01,500 Apenas: "O que h� atr�s?" 912 01:22:01,900 --> 01:22:05,100 Por um lado, h� um sentimento 913 01:22:05,300 --> 01:22:08,500 que queremos que a audi�ncia tenha 914 01:22:08,700 --> 01:22:13,400 para que ela permane�a atenta e veja o que vem em seguida. 915 01:22:13,600 --> 01:22:17,700 Esta cena pode n�o interess�-los, mas eles querem ver a pr�xima. 916 01:22:20,400 --> 01:22:23,200 Isso � dramaturgia. 917 01:22:25,200 --> 01:22:29,600 Mas a dramaturgia � importante. Quando voc� l� os Exames, 918 01:22:30,100 --> 01:22:32,900 os tr�s grandes exames que Corneille escreveu 919 01:22:33,200 --> 01:22:35,900 como um pref�cio para a sua edi��o 920 01:22:36,100 --> 01:22:41,100 dois ter�os da sua vida antes de escrever as �ltimas pe�as, 921 01:22:41,400 --> 01:22:46,000 � esse tipo de quest�o que ele faz nos Exames. 922 01:22:46,300 --> 01:22:50,700 Quest�es sobre a estrutura, como manter o interesse... 923 01:22:56,100 --> 01:22:58,100 Sim, � claro... 924 01:22:59,300 --> 01:23:03,500 Essa � a obriga��o de ter o tempo ao seu lado. 925 01:23:05,700 --> 01:23:09,200 Todos os contadores de hist�rias fazem isso. 926 01:23:10,900 --> 01:23:13,300 Podemos citar Scheherazade. 927 01:23:13,600 --> 01:23:17,400 Sim, temos uma teoria sobre a s�ndrome de Scheherazade. 928 01:23:18,200 --> 01:23:22,100 Scheherazade conta hist�rias para adiar duas coisas: 929 01:23:22,700 --> 01:23:27,300 a sua morte e um relacionamento demasiado pr�ximo 930 01:23:28,700 --> 01:23:31,500 com o seu comandante. - Qual � o nome dele? Char... 931 01:23:31,800 --> 01:23:33,700 - Me esqueci. - N�o importa. 932 01:23:34,900 --> 01:23:38,600 Ent�o o problema �, a curiosidade leva 933 01:23:39,400 --> 01:23:41,600 � prorroga��o, como no futebol. 934 01:23:41,800 --> 01:23:44,600 Ter o tempo ao seu lado, ganhar tempo, 935 01:23:44,900 --> 01:23:46,600 mas n�o muito 936 01:23:47,000 --> 01:23:48,900 pois voc� n�o saberia o que fazer com ele. 937 01:23:50,200 --> 01:23:53,600 E �s vezes sentimos que voc� � um tipo de Scheherazade. 938 01:23:53,800 --> 01:23:55,700 Mesmo se come�amos com Corneille! 939 01:23:55,900 --> 01:24:00,900 Acho que esse � o caso de todos que tentam 940 01:24:01,900 --> 01:24:03,700 brincar com a fic��o. 941 01:24:04,100 --> 01:24:07,500 Parece imposs�vel... Acho que Scheherazade 942 01:24:07,800 --> 01:24:12,400 � nossa santa padroeira, se podemos usar esse termo. 943 01:24:14,000 --> 01:24:16,600 Voc� n�o diria isso sobre Fritz Lang, contudo. 944 01:24:17,600 --> 01:24:18,800 Sim, diria. 945 01:24:19,600 --> 01:24:22,200 Refiro-me a qualquer cineasta 946 01:24:24,300 --> 01:24:26,800 em que haja mais que curiosidade. 947 01:24:28,600 --> 01:24:30,700 Os trabalhos de Fritz Lang t�m morais. 948 01:24:33,200 --> 01:24:36,900 � verdade, quando o conheci - eu o vi apenas uma vez 949 01:24:37,200 --> 01:24:42,100 para uma entrevista com Lloyd Eisner como nosso int�rprete 950 01:24:42,500 --> 01:24:44,400 porque o meu ingl�s n�o era bom o bastante - 951 01:24:44,700 --> 01:24:48,500 e o que mais me impressionou foi que ele s� falava de morais. 952 01:24:48,800 --> 01:24:54,100 S� morais, e o efeito que tinham na audi�ncia. 953 01:25:06,600 --> 01:25:11,400 N�o acha que a moral � uma forma de obter, da audi�ncia, 954 01:25:11,600 --> 01:25:14,200 algum tempo extra, tempo de fic��o, 955 01:25:14,400 --> 01:25:19,400 que nasce da curiosidade, de sempre haver algo ap�s, 956 01:25:19,600 --> 01:25:23,000 mas que � inofensivo, em que n�o h� 957 01:25:23,200 --> 01:25:27,500 uma curiosidade como o voyeurismo, como a viola��o, 958 01:25:27,800 --> 01:25:30,900 um terr�vel segredo freudiano e coisas do g�nero? 959 01:25:31,200 --> 01:25:36,700 N�o � nesse tipo de coisa que voc� p�e morais? 960 01:25:40,100 --> 01:25:41,800 As morais de Scheherazade... 961 01:25:45,700 --> 01:25:49,200 Para permanecer num certo... como dizer... 962 01:25:50,900 --> 01:25:53,100 Para ganhar tempo sem roub�-lo de ningu�m. 963 01:25:53,300 --> 01:25:55,200 Sim, e ao mesmo tempo, 964 01:25:56,200 --> 01:26:01,500 ter escr�pulos excessivos talvez me impe�a 965 01:26:06,000 --> 01:26:09,600 de ser muito... - �s vezes me reprovo por isso - 966 01:26:12,500 --> 01:26:16,900 de ser mais cru e �spero, talvez, 967 01:26:18,000 --> 01:26:19,600 mais concreto, �s vezes, 968 01:26:25,300 --> 01:26:30,800 de n�o falar diretamente de certas coisas �ntimas, 969 01:26:31,500 --> 01:26:35,200 de ter um senso de propriedade que pode ser excessivo 970 01:26:36,600 --> 01:26:39,700 com rela��o aos segredos de outras pessoas, segredos das personagens 971 01:26:40,400 --> 01:26:43,700 que talvez, por fim, gostariam de ser... se n�o violadas 972 01:26:43,900 --> 01:26:49,200 ent�o ao menos mais desveladas de suas barricadas. 973 01:26:49,400 --> 01:26:53,800 E sou extremamente t�mido a esse respeito... 974 01:26:58,300 --> 01:27:00,400 Porque a personagem diz: "E quanto a mim?" 975 01:27:00,600 --> 01:27:02,300 e, atrav�s dela, o ator... 976 01:27:02,500 --> 01:27:06,600 E voc� diz n�o, que a hist�ria, a din�mica geral que conta. 977 01:27:08,600 --> 01:27:11,900 Voc� tem de escolher entre a hist�ria e a personagem 978 01:27:12,400 --> 01:27:15,000 e a personagem quer algo. 979 01:27:15,700 --> 01:27:19,300 Para mim, a personagem � sempre associada ao ator 980 01:27:19,500 --> 01:27:22,700 e n�o quero violar o ator. 981 01:27:23,700 --> 01:27:26,000 O que talvez me impe�a 982 01:27:27,300 --> 01:27:30,600 de fazer as personagem dizerem coisas que... 983 01:27:32,700 --> 01:27:35,800 Pois o relacionamento profissional n�o vem da fic��o pr�-escrita 984 01:27:36,000 --> 01:27:39,900 mas da fic��o que toma forma durante as filmagens 985 01:27:40,100 --> 01:27:43,400 onde h� um tipo de contrato com o ator. 986 01:27:45,000 --> 01:27:49,900 Talvez seja o pre�o que eu pago por este contrato... 987 01:27:51,500 --> 01:27:53,700 o que significa que h� certas coisas 988 01:27:53,900 --> 01:27:58,400 que n�o me sinto capaz de abordar, 989 01:27:59,500 --> 01:28:03,700 pois seria um tipo de viol�ncia. 990 01:28:07,200 --> 01:28:09,500 Ent�o deixo isso para as pessoas adivinharem. 991 01:28:09,800 --> 01:28:12,800 Ou talvez o ator decida 992 01:28:14,400 --> 01:28:18,800 dar � audi�ncia um vislumbre de um segredo 993 01:28:19,800 --> 01:28:22,900 que n�o ser� desvelado. 994 01:28:25,600 --> 01:28:27,500 Acertaria o alarme? 995 01:28:28,300 --> 01:28:31,600 Ligue e pe�a uma chamada de alarme �s dez da manh�. 996 01:28:45,600 --> 01:28:47,500 O que �? 997 01:28:49,700 --> 01:28:52,200 Por que voc� fica comigo? 998 01:28:53,500 --> 01:28:54,500 O qu�? 999 01:28:56,400 --> 01:28:58,100 Por que n�o me deixa? 1000 01:28:58,700 --> 01:29:00,700 Seria f�cil, sou louca. 1001 01:29:02,100 --> 01:29:03,900 Por que diz isso? 1002 01:29:08,500 --> 01:29:11,700 Tenho pensado, S�bastien... 1003 01:29:13,000 --> 01:29:15,400 � melhor nos separarmos. 1004 01:29:17,100 --> 01:29:21,100 Talvez s� por umas semanas, o tempo para pensar. 1005 01:29:24,900 --> 01:29:27,800 Talvez depois volte a ser como antes. 1006 01:29:31,100 --> 01:29:32,500 Talvez. 1007 01:29:40,700 --> 01:29:42,300 Acha necess�rio? 1008 01:29:51,100 --> 01:29:55,700 S�bastien, estou partindo amanh� de manh�. 1009 01:29:58,100 --> 01:30:00,700 N�o precisa se preocupar comigo. 1010 01:30:02,300 --> 01:30:04,300 � a �nica coisa a se fazer. 1011 01:30:07,000 --> 01:30:08,700 Temos de faz�-lo. 1012 01:30:10,600 --> 01:30:12,000 Temos. 1013 01:30:16,600 --> 01:30:19,800 N�o, n�o temos. 1014 01:30:23,600 --> 01:30:25,100 Temos de faz�-lo. 1015 01:30:27,300 --> 01:30:28,500 N�o. 1016 01:30:30,600 --> 01:30:31,900 Eu n�o quero. 1017 01:33:08,300 --> 01:33:09,600 Pare. 1018 01:33:11,400 --> 01:33:13,000 Pare, S�bastien. 1019 01:34:56,000 --> 01:35:00,400 Essa maneira t�o pr�xima de trabalhar 1020 01:35:01,000 --> 01:35:05,500 analisando as personalidades das pessoas nos aproxima. 1021 01:35:08,000 --> 01:35:12,500 Jacques Rivette n�o � o tipo de pessoa 1022 01:35:13,500 --> 01:35:18,800 com quem voc� sairia para uma tarde na cidade, 1023 01:35:19,100 --> 01:35:21,100 dando tapinhas nas costas... 1024 01:35:21,500 --> 01:35:23,700 A sua vida � muito secreta. 1025 01:35:24,400 --> 01:35:28,500 N�o tenho ideia do que ele faz, s� o vejo quando filmamos 1026 01:35:28,700 --> 01:35:31,800 ou �s vezes no cinema 1027 01:35:32,300 --> 01:35:34,700 ou �s vezes no Champs Elys�es, 1028 01:35:35,100 --> 01:35:39,100 quando comemos juntos. 1029 01:35:39,500 --> 01:35:42,300 Mas ele n�o � meu camarada. 1030 01:35:43,000 --> 01:35:47,100 Temos uma rela��o estranha 1031 01:35:47,600 --> 01:35:50,500 dentro do nosso relacionamento de trabalho, 1032 01:35:51,000 --> 01:35:53,800 o nosso relacionamento criativo, 1033 01:35:54,000 --> 01:35:56,800 nosso relacionamento art�stico. 1034 01:36:03,500 --> 01:36:06,700 N�o h� raz�o para nos encontrarmos. 1035 01:36:06,900 --> 01:36:09,400 �s vezes o encontro nas livrarias. 1036 01:36:11,000 --> 01:36:13,900 Ou no metr�. 1037 01:36:17,400 --> 01:36:20,600 Eu o conheci 1038 01:36:21,300 --> 01:36:25,500 em 1967, no nosso primeiro filme. 1039 01:36:26,700 --> 01:36:30,900 Eu o respeitava enormemente. 1040 01:36:31,700 --> 01:36:35,000 Ele era um adulto e eu ainda uma crian�a. 1041 01:36:35,400 --> 01:36:38,300 Agora estamos em p� de igualdade. 1042 01:36:39,100 --> 01:36:41,500 N�o h� mais diferen�a de idade. 1043 01:36:41,800 --> 01:36:45,800 Quando ele diz: "Desculpe, Bulle, n�o tenho atendido o telefone, 1044 01:36:46,100 --> 01:36:48,800 nas �ltimas semanas as liga��es t�m me agredido." 1045 01:36:49,300 --> 01:36:54,600 Posso me identificar exatamente com esse tipo de neurose que ele tem 1046 01:36:54,900 --> 01:37:00,200 sobre ser incomodado pelo toque do telefone, algu�m ligando, 1047 01:37:00,400 --> 01:37:04,600 pois eu tenho as mesmas ansiedades. 1048 01:37:05,200 --> 01:37:09,600 Sinto que agora, entre Jacques e eu, 1049 01:37:10,800 --> 01:37:14,600 n�o h� mais diferen�a de gera��o, estamos igualados, 1050 01:37:15,600 --> 01:37:19,600 atravessamos as mesmas apreens�es, as mesmas inquietudes, 1051 01:37:20,100 --> 01:37:23,800 os mesmos buracos negros, os mesmos abismos. 1052 01:37:25,100 --> 01:37:29,000 Isso nos aproxima, n�o precisamos nos falar muito. 1053 01:37:30,200 --> 01:37:32,700 H� uma cumplicidade branda. 1054 01:37:36,700 --> 01:37:40,300 Ele atravessou vinte anos da minha vida, 1055 01:37:41,000 --> 01:37:45,300 � um longo tempo, especialmente entre os 28 e 48, 1056 01:37:45,700 --> 01:37:48,500 sem ser muito precisa... 1057 01:37:50,500 --> 01:37:53,500 Foram os melhores anos da minha vida. 1058 01:37:54,200 --> 01:37:57,300 Anos em que passei por diversas coisas 1059 01:37:57,700 --> 01:37:58,600 e ele tamb�m. 1060 01:37:59,500 --> 01:38:02,900 Ent�o fiz parte de 20 anos da vida dele 1061 01:38:03,800 --> 01:38:07,600 e 6 filmes em 20 anos � normal. 1062 01:38:07,800 --> 01:38:11,900 Um diretor s� faz um filme a cada dois ou tr�s anos. 1063 01:38:12,100 --> 01:38:15,600 Ent�o fazer 6 filmes n�o � ruim. 1064 01:38:16,500 --> 01:38:21,300 Dado o jeito que temos de trabalhar juntos 1065 01:38:24,200 --> 01:38:27,700 � verdade que �s vezes me sinto pr�xima dele 1066 01:38:27,900 --> 01:38:30,400 mesmo que n�o nos encontremos muito. 1067 01:38:37,600 --> 01:38:40,400 � dif�cil falar de Jacques Rivette 1068 01:38:40,600 --> 01:38:42,900 pois ele � t�o secreto 1069 01:38:43,200 --> 01:38:45,800 que se voc� diz algo sobre ele 1070 01:38:46,400 --> 01:38:51,000 ou sobre os seus filmes ou da forma que ele trabalha ou vive, 1071 01:38:51,200 --> 01:38:55,900 voc� se sente terrivelmente indiscreto, indelicado. 1072 01:38:58,100 --> 01:39:02,000 Ent�o eu n�o me atreveria a dizer tudo que penso. 1073 01:39:02,300 --> 01:39:06,600 Tenho as minhas opini�es sobre Jacques como pessoa e como diretor 1074 01:39:06,900 --> 01:39:11,700 mas n�o quero lhe falar sobre elas. 1075 01:39:16,100 --> 01:39:20,900 Seria de mau gosto. 1076 01:39:24,200 --> 01:39:29,200 Uma trai��o, quase. Pode ser tolo, mas � como �. 1077 01:39:30,800 --> 01:39:32,200 Isso vem dele. 1078 01:39:39,600 --> 01:39:41,700 N�s fal�vamos sobre a dura��o de filmes. 1079 01:39:41,900 --> 01:39:43,900 Voc� diz com frequ�ncia 1080 01:39:44,000 --> 01:39:46,500 que os filmes que v� s�o muito curtos. 1081 01:39:47,900 --> 01:39:50,900 Que seriam melhores longos. Voc� fez filmes muito longos. 1082 01:39:51,200 --> 01:39:54,300 Voc� ainda tem essa ideia sobre a dura��o...? 1083 01:39:59,400 --> 01:40:01,400 Tenho a impress�o que 1084 01:40:03,600 --> 01:40:08,200 os filmes de cinquenta anos atr�s dominavam a arte 1085 01:40:08,400 --> 01:40:10,100 da brevidade, 1086 01:40:10,400 --> 01:40:14,100 de condensar eventos e ideias 1087 01:40:14,600 --> 01:40:18,800 de uma forma que era estonteante, mas que agora foi perdida. 1088 01:40:22,000 --> 01:40:24,100 Diferentes eras 1089 01:40:28,400 --> 01:40:30,500 produzem coisas diferentes. 1090 01:40:33,200 --> 01:40:37,200 Pois estamos numa era, como Deleuze diria 1091 01:40:37,700 --> 01:40:40,800 - e ele o diria melhor do que eu! - 1092 01:40:41,500 --> 01:40:44,300 em que o tempo j� n�o... 1093 01:40:49,200 --> 01:40:53,400 ... tem a mesma velocidade nem a mesma densidade 1094 01:40:53,700 --> 01:40:57,500 nem o mesmo ritmo. 1095 01:41:00,300 --> 01:41:03,400 Como se houvesse um per�odo pr�-Antonioni e p�s-Antonioni... 1096 01:41:03,600 --> 01:41:07,800 Eu menciono Antonioni porque ele foi um dos primeiro realizadores 1097 01:41:08,000 --> 01:41:11,200 que, enfaticamente, 1098 01:41:13,200 --> 01:41:17,200 demarcou essa reorienta��o 1099 01:41:18,400 --> 01:41:19,500 do tempo de dura��o. 1100 01:41:22,300 --> 01:41:23,900 E atualmente, 1101 01:41:24,600 --> 01:41:29,800 nos filmes contempor�neos, 1102 01:41:33,600 --> 01:41:38,300 voc� precisa de tr�s horas quando h� 50 anos voc� precisava de uma. 1103 01:41:46,300 --> 01:41:50,200 Tr�s horas para contar a mesma hist�ria ou para contar uma hist�ria 1104 01:41:50,700 --> 01:41:54,400 com sucesso? - N�o a mesma hist�ria. 1105 01:41:58,700 --> 01:42:02,700 Por exemplo, h� dois meses eu vi 1106 01:42:03,300 --> 01:42:05,400 um filme antigo do Frank Capra de novo, 1107 01:42:05,600 --> 01:42:08,400 It Happened One Night (New York - Miami). 1108 01:42:11,200 --> 01:42:15,800 Fiquei impressionado com esse filme, - a minha recorda��o dele 1109 01:42:16,400 --> 01:42:18,300 era agrad�vel, mas confusa - 1110 01:42:20,000 --> 01:42:21,900 primeiro, pela sua modernidade... 1111 01:42:22,600 --> 01:42:27,700 Modernidade porque, de certa forma, � o primeiro road movie. 1112 01:42:28,400 --> 01:42:33,100 � sobre uma viagem, n�o de Nova York para Miami 1113 01:42:33,300 --> 01:42:35,400 mas de Miami para Nova York, 1114 01:42:36,700 --> 01:42:40,500 cheia de incidentes, quer no �nibus, pegando carona 1115 01:42:40,700 --> 01:42:45,000 ou seja l� onde eles se metam, 1116 01:42:49,500 --> 01:42:53,300 com uma progress�o nos sentimentos das personagens 1117 01:42:57,000 --> 01:42:58,300 e com 1118 01:43:01,600 --> 01:43:05,900 enormes par�nteses onde a hist�ria para. 1119 01:43:07,300 --> 01:43:11,200 Havia me esquecido completamente da cena do �nibus 1120 01:43:11,700 --> 01:43:16,000 com a m�sica sobre o jovem audaz no trap�zio voador 1121 01:43:16,500 --> 01:43:18,200 com todos os versos... 1122 01:43:18,600 --> 01:43:21,700 E Capra acha uma ideia nova a cada verso, 1123 01:43:22,000 --> 01:43:23,600 cada uma mais incr�vel. 1124 01:43:26,500 --> 01:43:28,300 Ele tem 90 minutos. 1125 01:43:29,700 --> 01:43:31,600 Talvez 100 minutos. 1126 01:43:38,600 --> 01:43:43,300 Agora estou convencido que, para ir de Miami para Nova York num filme 1127 01:43:43,500 --> 01:43:48,500 que tivesse a mesma densidade de situa��o 1128 01:43:53,000 --> 01:43:55,800 e personagens, 1129 01:43:58,200 --> 01:44:01,900 um diretor s�rio n�o poderia faz�-lo com menos de tr�s horas. 1130 01:44:02,200 --> 01:44:05,200 Para a mesma viagem. 1131 01:44:06,400 --> 01:44:10,300 Ent�o os meios de transporte s�o na verdade mais lentos atualmente... 1132 01:44:12,300 --> 01:44:13,600 do que h� cinquenta anos! 1133 01:44:16,000 --> 01:44:19,300 Leva muito mais tempo agora para ir de Miami a Nova York 1134 01:44:19,900 --> 01:44:22,000 do que em 1934. 1135 01:44:25,400 --> 01:44:29,200 A diferen�a � que algu�m como Capra 1136 01:44:29,700 --> 01:44:32,600 sabia como sua hist�ria terminaria quando ele come�ava. 1137 01:44:32,800 --> 01:44:36,400 Ent�o o fim n�o apresentava nenhum problema e com base nisso 1138 01:44:36,700 --> 01:44:39,200 ele podia inventar muita coisa no interm�dio, 1139 01:44:39,400 --> 01:44:41,500 tanto digressivamente como elipticamente. 1140 01:44:41,800 --> 01:44:44,900 Mas chegou uma dada �poca em que, por certas raz�es b�sicas 1141 01:44:45,400 --> 01:44:47,400 que n�s mencionamos, raz�es morais, 1142 01:44:47,600 --> 01:44:51,600 era imposs�vel para um diretor p�s-antonioniano como voc� 1143 01:44:51,800 --> 01:44:54,100 come�ar um filme sabendo exatamente como terminaria... 1144 01:44:54,100 --> 01:44:57,600 Se terminaria bem, ou mal, se o mal triunfaria sobre o bem... 1145 01:44:57,800 --> 01:45:00,600 O final feliz tornou-se imposs�vel. 1146 01:45:00,800 --> 01:45:05,000 Sem um final feliz, o tempo se tornou c�clico ou circular 1147 01:45:05,200 --> 01:45:08,400 e os filmes podem durar 1 hora, 2 horas, 3 horas, 10 horas... 1148 01:45:09,500 --> 01:45:13,900 A hist�ria seria menos problem�tica do que o fato de que perdemos 1149 01:45:14,100 --> 01:45:17,200 vista da palavra "FIM". Talvez s� os americanos a tiveram de fato. 1150 01:45:17,400 --> 01:45:21,500 Jornalistas n�o se casam com milion�rios t�o facilmente 1151 01:45:22,100 --> 01:45:25,300 como nos dias de Clark Gable e Claudette Colbert. 1152 01:45:45,300 --> 01:45:48,700 Quando voc� voltou � terra com Pont du Nord 1153 01:45:49,000 --> 01:45:52,300 no come�o dos anos 80, foi com o sentimento de que 1154 01:45:54,400 --> 01:45:56,600 n�s nos adaptamos �s coisas como elas s�o, 1155 01:45:56,600 --> 01:45:58,300 paramos de desafiar o destino 1156 01:45:58,500 --> 01:46:00,900 ou brincar de Prometeu 1157 01:46:01,200 --> 01:46:03,200 e voltamos ao mundo real. 1158 01:46:03,600 --> 01:46:06,800 E recordamos que o come�o dos anos 80 foi estrondoso, 1159 01:46:07,300 --> 01:46:11,000 euf�rico, l�dico... 1160 01:46:13,200 --> 01:46:17,400 Muito explosivo, na verdade. E os seus filmes abordam isso. 1161 01:46:18,800 --> 01:46:22,400 Podemos sentir algo bastante intencional 1162 01:46:22,700 --> 01:46:26,100 no processo 1163 01:46:26,300 --> 01:46:30,500 que forma Le Pont du Nord e lhe permite abordar os anos 80. 1164 01:46:31,100 --> 01:46:36,700 � um momento em que sentimos que uma decis�o foi tomada. 1165 01:46:37,000 --> 01:46:40,700 Assim como Bulle diz no fim: "Estou viva." 1166 01:46:45,700 --> 01:46:47,800 Na minha opini�o, 1167 01:46:48,000 --> 01:46:51,500 e eu tenho a impress�o que, estranhamente, isso diz respeito 1168 01:46:52,400 --> 01:46:54,700 - n�o direi todos, h� sempre exce��es - 1169 01:46:55,000 --> 01:46:58,400 a muitos cineastas da minha gera��o 1170 01:46:58,800 --> 01:47:02,500 e gera��es subsequentes... 1171 01:47:04,300 --> 01:47:09,500 Ap�s Out, parecia imposs�vel falar, 1172 01:47:11,600 --> 01:47:13,200 nos meus filmes, 1173 01:47:14,600 --> 01:47:18,900 do mundo contempor�neo, que chamamos de mundo real 1174 01:47:20,200 --> 01:47:23,400 e naquela �poca eu queria mais do que qualquer coisa 1175 01:47:23,700 --> 01:47:27,700 trabalhar com fic��o, filmes de fantasia. 1176 01:47:28,100 --> 01:47:31,600 N�o filmei todos eles porque o primeiro projeto foi 1177 01:47:32,100 --> 01:47:34,600 ap�s Out e C�line et Julie, 1178 01:47:34,800 --> 01:47:37,900 era um filme que quer�amos fazer com Jeanne Moreau. 1179 01:47:38,100 --> 01:47:40,300 - Phoenix. - ...e Juliet Berto 1180 01:47:40,600 --> 01:47:42,100 e Michael Lonsdale 1181 01:47:42,800 --> 01:47:46,400 que era uma hist�ria baseada no mito de Sarah Bernhardt 1182 01:47:46,700 --> 01:47:49,300 vagamente misturada com 1183 01:47:50,100 --> 01:47:54,200 O Fantasma da �pera de Gaston Leroux. 1184 01:47:58,300 --> 01:48:00,700 E o que veio em seguida 1185 01:48:03,300 --> 01:48:05,600 foram hist�rias que eram todas diferentes 1186 01:48:06,200 --> 01:48:10,300 mas com uma coisa em comum: a total recusa 1187 01:48:11,000 --> 01:48:14,800 da Fran�a na d�cada de 70. 1188 01:48:15,100 --> 01:48:18,200 Era algo que eu repentinamente n�o queria mais ver. 1189 01:48:24,300 --> 01:48:26,000 E depois... 1190 01:48:27,400 --> 01:48:30,600 de uma s�rie de eventos, filmes mais ou menos bem sucedidos, 1191 01:48:30,900 --> 01:48:35,000 - alguns estiveram longe de ter sucesso - 1192 01:48:37,500 --> 01:48:42,900 filmes desastrosos, como pelo menos Noroit e Merry Go Round, 1193 01:48:43,500 --> 01:48:48,500 que quase n�o foram vistos em lugar nenhum... 1194 01:48:49,200 --> 01:48:51,900 Foram filmes prec�rios, � verdade. 1195 01:48:58,000 --> 01:49:00,400 Quando fui ver Bulle e disse 1196 01:49:00,700 --> 01:49:04,100 "Temos que fazer outro filme juntos 1197 01:49:04,400 --> 01:49:06,400 e quero faz�-lo com voc�"... 1198 01:49:08,500 --> 01:49:10,200 Foi com a ideia de que 1199 01:49:10,200 --> 01:49:13,600 n�o hav�amos deixado esses maus tempos para tr�s, 1200 01:49:13,800 --> 01:49:16,700 que eles podiam muito bem perdurar 1201 01:49:17,000 --> 01:49:21,500 e que t�nhamos de aceit�-los, mas para faz�-lo 1202 01:49:21,700 --> 01:49:25,400 ter�amos de transform�-los em fic��o, coloc�-los num filme. 1203 01:49:28,500 --> 01:49:33,600 E � por isso que, em Pont du Nord, h� essa insist�ncia 1204 01:49:34,000 --> 01:49:37,300 - que pode parecer aned�tica dez anos depois - 1205 01:49:38,000 --> 01:49:42,300 em casos e esc�ndalos 1206 01:49:42,900 --> 01:49:46,700 do fim da d�cada de 70, como o caso Debreuil 1207 01:49:46,900 --> 01:49:50,800 ou o suic�dio ou n�o-suic�dio de Boulin 1208 01:49:51,600 --> 01:49:55,800 ou o assassinato de Mesrine, esse tipo de coisa. 1209 01:49:59,300 --> 01:50:04,100 Como sintomas, mas fortes sintomas. 1210 01:50:10,100 --> 01:50:12,200 E rodamos o filme... 1211 01:50:12,200 --> 01:50:15,600 Ao menos do meu ponto de vista, eu comecei o filme 1212 01:50:16,900 --> 01:50:21,600 n�o nessa atmosfera de euforia dos anos 80 que mencionamos 1213 01:50:21,900 --> 01:50:26,800 mas com a impress�o de estar em um pa�s, 1214 01:50:27,000 --> 01:50:29,100 a Fran�a, estagnado. 1215 01:50:29,900 --> 01:50:33,000 Estagnado por causa de v�rias coisas 1216 01:50:33,000 --> 01:50:35,000 que n�o adentraremos aqui, 1217 01:50:35,200 --> 01:50:36,900 todos se lembram. 1218 01:50:40,500 --> 01:50:42,900 Mas tamb�m aconteceu dessa sensa��o 1219 01:50:43,000 --> 01:50:45,700 de estar estagnado ser t�o forte 1220 01:50:47,800 --> 01:50:51,800 que ela ocasionou um certo desbloqueio. 1221 01:51:02,200 --> 01:51:05,500 Talvez a morte de Bulle 1222 01:51:05,800 --> 01:51:09,300 tenha sido, muito inconscientemente da minha parte, 1223 01:51:09,500 --> 01:51:11,900 o que Renoir fazia alus�o 1224 01:51:11,900 --> 01:51:15,000 quando disse que � preciso matar um inocente 1225 01:51:15,300 --> 01:51:17,800 para que as coisas possam... 1226 01:51:19,300 --> 01:51:21,400 prosseguir novamente. 1227 01:51:40,400 --> 01:51:45,000 Depois de fazer o filme, de rodar o filme, 1228 01:51:45,700 --> 01:51:49,700 voc� � o capataz, voc� � o respons�vel por ele. 1229 01:51:50,200 --> 01:51:52,500 Mas ainda h� esse tema da curiosidade. 1230 01:51:52,800 --> 01:51:57,300 Como as duas coisas andam juntas? 1231 01:51:57,500 --> 01:52:00,500 Voc� � o primeiro a ver o nascimento de algo 1232 01:52:00,800 --> 01:52:03,300 e ao mesmo tempo � o respons�vel pelo nascimento. 1233 01:52:03,700 --> 01:52:09,000 O sentimento que tenho nessa ocasi�o 1234 01:52:10,400 --> 01:52:11,800 � talvez 1235 01:52:14,200 --> 01:52:19,200 de n�o estar no controle de tudo de forma alguma. 1236 01:52:21,300 --> 01:52:24,000 Que uma m�quina � colocada em funcionamento 1237 01:52:24,000 --> 01:52:26,200 - falando objetivamente, talvez - 1238 01:52:26,400 --> 01:52:30,200 mas h� uma l�gica 1239 01:52:31,700 --> 01:52:33,700 - real ou imagin�ria, 1240 01:52:35,300 --> 01:52:37,300 poder�amos discuti-lo - 1241 01:52:38,100 --> 01:52:43,200 no filme, que � preeminente e deve ser respeitada 1242 01:52:43,800 --> 01:52:47,800 e voc� realmente n�o pode fazer o que quiser. 1243 01:52:48,100 --> 01:52:51,300 Voc� n�o pode fazer como deseja, 1244 01:52:52,200 --> 01:52:56,800 o que � bom, pois voc� sente que est� sendo guiado. 1245 01:52:57,100 --> 01:52:59,900 Voc� diz: N�o, isso n�o funciona, 1246 01:53:00,100 --> 01:53:02,300 isso pode funcionar... 1247 01:53:03,200 --> 01:53:05,100 Por qu�? Como?... 1248 01:53:05,300 --> 01:53:09,400 Funciona... 1249 01:53:13,000 --> 01:53:15,100 por instinto. 1250 01:53:16,400 --> 01:53:19,700 �s vezes com Pascal, tentamos 1251 01:53:20,600 --> 01:53:24,800 falar a respeito racionalmente, mas n�o com muita frequ�ncia. 1252 01:53:26,200 --> 01:53:30,500 Se alguns sentem que algo n�o funciona, 1253 01:53:30,900 --> 01:53:32,700 ent�o deve-se ir junto. 1254 01:53:34,200 --> 01:53:37,300 �s vezes n�o entramos todos num acordo... 1255 01:53:49,100 --> 01:53:54,200 Sinto que � quando fica interessante. 1256 01:53:56,500 --> 01:53:59,100 Um filme n�o tem chance de existir 1257 01:53:59,400 --> 01:54:03,000 a menos que voc� se d� conta muito rapidamente 1258 01:54:03,300 --> 01:54:07,300 que algumas coisas s�o poss�veis e outras s�o necess�rias... 1259 01:54:07,500 --> 01:54:09,000 Que algumas coisas s�o poss�veis 1260 01:54:09,000 --> 01:54:11,100 e outras s�o totalmente imposs�veis 1261 01:54:11,600 --> 01:54:13,400 e s�o descartas. 1262 01:54:19,200 --> 01:54:22,600 H� um est�gio posterior em que o filme existe, 1263 01:54:23,300 --> 01:54:25,000 mesmo se... 1264 01:54:26,400 --> 01:54:29,600 - esta n�o � uma met�fora que acabo de inventar, 1265 01:54:29,800 --> 01:54:32,900 j� foi vastamente usada, n�o s� para o cinema - 1266 01:54:34,800 --> 01:54:36,600 como se houvesse... 1267 01:54:38,500 --> 01:54:42,800 um objeto, uma est�tua por exemplo, ou um vaso, 1268 01:54:43,000 --> 01:54:47,800 at� mesmo um velho acess�rio estilha�ado, que est� enterrado, 1269 01:54:48,600 --> 01:54:51,900 e, por acaso, um pequeno peda�o dele � descoberto. 1270 01:54:52,200 --> 01:54:57,500 Ent�o voc� tem de tentar tir�-lo sem danific�-lo muito. 1271 01:55:01,400 --> 01:55:05,400 Isso pode parecer absurdo �s pessoas de fora, 1272 01:55:05,800 --> 01:55:09,100 porque � verdade que, de certa forma, 1273 01:55:09,400 --> 01:55:12,200 n�s fazemos o que queremos. 1274 01:55:15,100 --> 01:55:17,500 Isso ajuda muito, 1275 01:55:17,900 --> 01:55:20,400 lhe ajuda a avan�ar, apenas ter... 1276 01:55:20,700 --> 01:55:24,000 mesmo que de uma maneira totalmente absurda... 1277 01:55:26,500 --> 01:55:29,400 - como dizer? - um modelo imagin�rio. 1278 01:55:30,700 --> 01:55:36,600 Isso lhe ajuda a progredir, especialmente quando n�o est� escrito. 1279 01:55:38,100 --> 01:55:42,100 N�o h� uma palavra em franc�s para isso. 1280 01:55:42,900 --> 01:55:46,700 Eu lhe contava sobre algo que havia lido, 1281 01:55:47,200 --> 01:55:51,400 uma edi��o de Edgar Allan Poe que saiu recentemente 1282 01:55:52,700 --> 01:55:56,100 em que o comentarista 1283 01:55:56,400 --> 01:55:59,800 menciona que Baudelaire sempre traduz... 1284 01:56:02,100 --> 01:56:06,000 - em textos como G�nesis de um Poema - ele traduz como "plano" 1285 01:56:06,300 --> 01:56:08,600 o que Poe escreve como "plot*". (*Trama) 1286 01:56:08,900 --> 01:56:11,900 Trama sugere intriga, 1287 01:56:12,100 --> 01:56:14,100 tamb�m significando "plano", 1288 01:56:14,900 --> 01:56:17,600 mas h� um elemento subversivo na "trama" 1289 01:56:17,900 --> 01:56:20,100 que n�o � reproduzido por "plano". 1290 01:56:20,400 --> 01:56:22,400 A "trama" j� sugere um assunto. 1291 01:56:22,700 --> 01:56:27,700 � uma palavra que eu gostaria de naturalizar para o Franc�s 1292 01:56:28,100 --> 01:56:30,200 para expressar esse sentimento... 1293 01:56:31,100 --> 01:56:32,200 Sim, sim. 1294 01:56:33,300 --> 01:56:36,800 Me pergunto se "plot" e "compl�" n�o s�o etimologicamente conectados. 1295 01:56:38,600 --> 01:56:39,800 � claro. 1296 01:56:41,300 --> 01:56:44,500 H� sempre algo pr�-existente, 1297 01:56:44,700 --> 01:56:48,300 tanto nocivo, que seria a trama, 1298 01:56:48,600 --> 01:56:52,700 ou ben�fico, que seria o filme... 1299 01:56:54,800 --> 01:56:58,200 A trama que precisa ser desenrolada. 1300 01:57:02,600 --> 01:57:04,800 N�s a chamaremos de pelote. 1301 01:57:06,200 --> 01:57:07,900 Uma palavra nova! 1302 01:57:20,700 --> 01:57:26,400 H� algumas coisas poss�veis ou imposs�veis 1303 01:57:26,800 --> 01:57:30,400 de um ponto de vista t�cnico? 1304 01:57:31,300 --> 01:57:34,300 Por exemplo, n�o usando cenas de campo/contracampo 1305 01:57:34,500 --> 01:57:37,200 pois n�o combinam com o filme... 1306 01:57:37,500 --> 01:57:41,000 � claro, e pelo que sei, 1307 01:57:41,700 --> 01:57:45,400 cada filme tem suas pr�prias regras, suas pr�prias t�cnicas... 1308 01:57:45,700 --> 01:57:49,300 Algu�m como Oshima leva isso a extremos. 1309 01:57:49,600 --> 01:57:53,700 Cada filme tem suas pr�prias t�cnicas. 1310 01:57:53,900 --> 01:57:57,000 Alguns t�m cortes constantes, outros t�m planos-sequ�ncia... 1311 01:57:57,200 --> 01:57:59,300 � menos sistem�tico 1312 01:58:01,100 --> 01:58:05,800 no meu trabalho, mas � verdade que h�... 1313 01:58:07,500 --> 01:58:09,500 Isso depende principalmente do equipamento. 1314 01:58:09,800 --> 01:58:13,200 Um filme como Le Pont du Nord, n�s rodamos em 16 mm, 1315 01:58:13,500 --> 01:58:16,200 com um pequeno or�amento, sem maquinista, 1316 01:58:16,500 --> 01:58:20,000 com uma pequena c�mera e um trip�. 1317 01:58:21,700 --> 01:58:24,900 Ent�o fizemos planos fixos, pans, 1318 01:58:25,900 --> 01:58:30,600 �s vezes Willie segurava a c�mera para certas tomadas... 1319 01:58:31,400 --> 01:58:32,600 E s�. 1320 01:58:56,800 --> 01:58:58,400 Temos Val�ry para nos aquecer... 1321 01:59:03,700 --> 01:59:06,900 Talvez seja uma dura escolha entre a arte e a santidade... 1322 01:59:08,500 --> 01:59:12,900 Nunca senti ter nenhuma aptid�o para a santidade! 1323 01:59:13,200 --> 01:59:19,100 Ent�o preferi escolher a arte, independente do qu�o imperfeita. 1324 01:59:26,800 --> 01:59:30,500 O santo n�o se contenta com o que tem? 1325 01:59:30,700 --> 01:59:34,900 Ele aceita as pessoas como s�o, ele faz uso do que houver. 1326 01:59:36,100 --> 01:59:40,300 Ele faz o que pode ao inv�s do que quer. 1327 01:59:40,500 --> 01:59:45,100 H� similaridades com artistas, com um certo tipo de cineasta. 1328 01:59:45,900 --> 01:59:48,600 Acho que os artistas s�o muito impuros. 1329 01:59:49,300 --> 01:59:53,500 H� uma frase que sempre me impressiona 1330 01:59:53,800 --> 01:59:56,800 que citarei 1331 01:59:57,900 --> 02:00:00,200 imperfeitamente, uma frase de Bernanos... 1332 02:00:00,500 --> 02:00:03,200 Ele dizia frequentemente que havia tr�s... 1333 02:00:08,300 --> 02:00:13,000 que tr�s tipos de pessoa o comoviam de verdade: 1334 02:00:13,300 --> 02:00:15,700 crian�as, her�is e santos. 1335 02:00:17,400 --> 02:00:20,700 Tr�s formas de inoc�ncia. 1336 02:00:23,700 --> 02:00:27,200 E um artista nunca � inocente. 1337 02:00:30,700 --> 02:00:34,700 Os artistas tem uma por��o de perversidade b�sica, 1338 02:00:34,900 --> 02:00:37,200 at� os maiores deles. 1339 02:00:37,400 --> 02:00:42,500 Talvez sejam eles que conseguem superar a perversidade, 1340 02:00:45,900 --> 02:00:47,700 a manipula��o... 1341 02:00:49,700 --> 02:00:52,700 Voc� se refere � perversidade para com outros, ou... 1342 02:00:53,000 --> 02:00:57,500 N�o, acho que at� um pintor � algu�m que... 1343 02:00:57,900 --> 02:00:59,600 ou um m�sico... 1344 02:01:06,200 --> 02:01:09,300 At� os maiores deles. 1345 02:01:13,200 --> 02:01:14,500 Nem mesmo eles! 1346 02:01:19,900 --> 02:01:22,200 Eles est�o longe da santidade. 1347 02:01:31,600 --> 02:01:35,400 Pois eles n�o se esquecem de si mesmos. 1348 02:01:35,600 --> 02:01:38,500 Como as crian�as fazem. 1349 02:01:40,400 --> 02:01:42,300 Elas s�o totalmente abertas ao mundo exterior. 1350 02:01:42,600 --> 02:01:46,700 Ou o her�i enquanto ele executa um ato de hero�smo. 1351 02:01:46,900 --> 02:01:48,900 O her�i Cornelliano, 1352 02:01:49,800 --> 02:01:54,600 o Cid, n�o os her�is Cornellianos posteriores... 1353 02:01:55,100 --> 02:01:58,000 O her�i definitivo. 1354 02:03:33,100 --> 02:03:36,200 Tradu��o por Sleepy.joe 115021

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.