All language subtitles for Lancelot du Lac

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:44,848 --> 00:02:49,603 After a series of fantastic adventures 2 00:02:49,854 --> 00:02:53,529 in which Sir Lancelot played a heroic part, 3 00:02:53,734 --> 00:02:58,012 King Arthur's knights, also known as the "Knights of the Round Table", 4 00:02:58,239 --> 00:03:00,070 set off in search of the Grail. 5 00:03:00,200 --> 00:03:03,670 The Grail was a holy relic, a cup from the Last Supper 6 00:03:03,871 --> 00:03:08,103 in which Joseph of Arimathea collected Christ's blood from his body on the cross. 7 00:03:08,335 --> 00:03:10,405 It was said to bestow supernatural powers 8 00:03:10,546 --> 00:03:13,379 and believed to be hidden somewhere in Brittany. 9 00:03:13,550 --> 00:03:18,465 Before he died, the wizard Merlin pledged the knights to this holy quest. 10 00:03:18,723 --> 00:03:21,521 Merlin had indicated that the quest should be led 11 00:03:21,684 --> 00:03:24,994 not by Sir Lancelot, the world's premier knight, 12 00:03:25,189 --> 00:03:28,977 but by a young knight called Perceval or Parsifal, the "Pure of Heart". 13 00:03:29,194 --> 00:03:32,664 As soon as they left the castle the knights dispersed. 14 00:03:32,865 --> 00:03:35,459 Perceval disappeared and was never seen again. 15 00:03:35,618 --> 00:03:37,609 Two years have passed. 16 00:03:37,746 --> 00:03:41,534 Decimated, the knights return to King Arthur and Queen Guinevere. 17 00:03:41,751 --> 00:03:44,549 They have not found the Grail. 18 00:04:05,779 --> 00:04:08,612 He whose footsteps precede him will die within a year. 19 00:04:10,618 --> 00:04:14,372 - Even if they're his horse's steps? - Even if they're his horse's steps. 20 00:04:14,581 --> 00:04:17,300 You said the same thing the day before yesterday. 21 00:04:17,460 --> 00:04:20,054 Because it is the same omen for everyone. 22 00:04:27,305 --> 00:04:29,455 I've lost my way. 23 00:04:29,600 --> 00:04:32,319 This is Escalot. I'll show you the way. 24 00:04:57,468 --> 00:05:01,586 Lancelot of the Lake 25 00:07:03,579 --> 00:07:05,092 Is that you, Lancelot? 26 00:07:06,123 --> 00:07:07,238 Is that you, Gawain? 27 00:07:07,333 --> 00:07:10,530 You were ahead and yet you come in last with the injured. 28 00:07:10,712 --> 00:07:12,589 I was lost near Escalot. 29 00:07:12,715 --> 00:07:14,706 Greetings, Lionel. 30 00:07:14,842 --> 00:07:16,833 Greetings, Lambegus, Bohort. 31 00:08:09,567 --> 00:08:11,523 Uncle, it's Lancelot. 32 00:08:14,574 --> 00:08:16,451 Sire, I do not bring you the Grail. 33 00:08:16,576 --> 00:08:18,168 I come empty-handed. 34 00:08:21,874 --> 00:08:23,273 The Grail eludes us. 35 00:08:23,376 --> 00:08:25,731 There was only blood and death. 36 00:08:25,879 --> 00:08:28,268 At least you were spared, Lancelot. 37 00:08:28,424 --> 00:08:31,734 Inform the Queen. I want her to know her knight has returned. 38 00:08:31,928 --> 00:08:32,917 I'm on my way. 39 00:09:00,796 --> 00:09:01,831 Mass already? 40 00:09:01,923 --> 00:09:03,914 It hasn't chimed three yet. 41 00:10:24,389 --> 00:10:25,981 You are alive and you are here. 42 00:10:27,059 --> 00:10:29,448 Nothing shall ever take you away from me again. 43 00:10:33,859 --> 00:10:36,248 All is lost for us here in Brittany. 44 00:10:55,844 --> 00:10:57,641 I can wait no longer. 45 00:10:57,763 --> 00:10:58,957 Say it. 46 00:11:00,058 --> 00:11:01,252 I love you. 47 00:11:02,561 --> 00:11:04,677 Again. Say it once more. 48 00:11:05,940 --> 00:11:07,896 I love you. You must believe me. 49 00:11:09,236 --> 00:11:10,430 I believe you. 50 00:11:12,698 --> 00:11:16,008 But what is the matter? Give me your hand. 51 00:11:22,251 --> 00:11:24,003 The one you are hiding from me. 52 00:11:28,509 --> 00:11:29,908 Your finger is bare. 53 00:11:31,179 --> 00:11:32,851 You have taken off my ring. 54 00:11:40,899 --> 00:11:42,617 Speak. You are frightening me. 55 00:11:44,612 --> 00:11:45,886 I saw the Grail. 56 00:11:46,781 --> 00:11:48,009 The Grail? 57 00:11:48,742 --> 00:11:51,415 One night I sought refuge in a ruined chapel. 58 00:11:52,789 --> 00:11:57,260 A voice challenged me, accusing me of deceit and treachery. 59 00:11:57,503 --> 00:11:59,698 I can still hear that voice ringing in my ears. 60 00:11:59,839 --> 00:12:00,828 You dreamt it. 61 00:12:02,258 --> 00:12:04,897 I can no longer be your lover, Guinevere. 62 00:12:05,054 --> 00:12:07,249 I swore to God with my sword drawn. 63 00:12:07,390 --> 00:12:08,903 You did that? 64 00:12:09,017 --> 00:12:10,769 I did. 65 00:12:11,812 --> 00:12:15,282 For God to hear you, you must be absolved of another vow. 66 00:12:17,402 --> 00:12:20,155 I ask you to absolve me of that vow, Guinevere. 67 00:12:20,990 --> 00:12:22,742 I gave myself wholly to you, 68 00:12:22,867 --> 00:12:24,664 and you took me. 69 00:13:48,287 --> 00:13:50,039 I shall have this room closed. 70 00:13:50,165 --> 00:13:53,635 Why, Uncle? Will you never assemble us again? 71 00:13:55,004 --> 00:13:56,835 Assemble who? 72 00:13:56,965 --> 00:13:58,523 Here sat Ydier. 73 00:13:58,633 --> 00:14:00,988 Here Clamadeu and Urien. 74 00:14:02,012 --> 00:14:05,482 Here Galeschin and all the others. Here, here and here. 75 00:14:05,684 --> 00:14:07,276 We shall never see them again. 76 00:14:09,897 --> 00:14:11,296 Here Perceval. 77 00:14:13,693 --> 00:14:15,046 There Claudas. 78 00:14:15,153 --> 00:14:17,906 And there, there and there. 79 00:14:19,826 --> 00:14:21,817 Too many dead and too many memories. 80 00:14:29,713 --> 00:14:32,750 Come in, Mordred. I want to ask you the question too. 81 00:14:32,925 --> 00:14:34,404 What are we going to do now? 82 00:14:36,262 --> 00:14:39,652 I warned you, Sire, against rushing into such a foolish venture. 83 00:14:39,850 --> 00:14:41,966 But you did not rush into it, Mordred. 84 00:14:42,103 --> 00:14:43,934 You stayed behind in safety. 85 00:14:44,064 --> 00:14:46,862 I will refrain from drawing conclusions from this disaster. 86 00:14:47,026 --> 00:14:49,017 That's not what you were asked. 87 00:14:49,153 --> 00:14:50,745 Sire, I'd rather keep silent. 88 00:14:50,864 --> 00:14:53,378 In that case, Mordred, you may go. 89 00:15:02,962 --> 00:15:06,352 - I am troubled, my friends. - Troubled, Sire? 90 00:15:06,549 --> 00:15:08,141 Have we provoked God? 91 00:15:09,428 --> 00:15:11,783 Are these terrible deaths a punishment, 92 00:15:11,931 --> 00:15:13,649 a decree of his justice? 93 00:15:13,766 --> 00:15:17,281 Is this silent, empty castle not a sign that God has turned away from us, 94 00:15:17,479 --> 00:15:18,958 that God has forsaken us? 95 00:15:19,064 --> 00:15:20,782 Let us reform our ranks, Uncle. 96 00:15:20,900 --> 00:15:26,338 Later. I lack the heart when we have lost so many noble companions 97 00:15:26,615 --> 00:15:28,526 to replace them at a moment's notice. 98 00:15:28,659 --> 00:15:29,648 We must wait. 99 00:15:29,744 --> 00:15:32,258 With folded arms? Wait for what? 100 00:15:32,414 --> 00:15:34,484 We have received a terrible blow. 101 00:15:37,086 --> 00:15:39,361 May God guide us as to what to do next. 102 00:15:39,506 --> 00:15:41,781 And what if he does not? 103 00:15:43,135 --> 00:15:44,727 I want you to remain at arms. 104 00:15:47,891 --> 00:15:51,566 Practise, improve yourselves. Above all, remain united. 105 00:15:51,771 --> 00:15:55,161 Forget your quarrels, do everything to cultivate friendship. 106 00:16:14,006 --> 00:16:15,564 What does Arthur say? 107 00:16:16,718 --> 00:16:18,834 He says that the air we breathe is poisoned 108 00:16:18,971 --> 00:16:21,246 but that you will turn the poison into balm. 109 00:16:22,391 --> 00:16:23,540 Why me? 110 00:16:25,061 --> 00:16:26,938 He always calls on you for help. 111 00:16:27,064 --> 00:16:28,782 He expects a miracle from you. 112 00:16:29,650 --> 00:16:32,403 I've been turning his words over in my head all day. 113 00:16:32,570 --> 00:16:33,889 Which words? 114 00:16:33,989 --> 00:16:35,217 All of them. 115 00:16:35,324 --> 00:16:36,598 'Improve yourselves.' 116 00:16:38,161 --> 00:16:39,753 You have devoted your life to that. 117 00:16:39,871 --> 00:16:42,749 How else would you be so masterful in combat? 118 00:16:42,916 --> 00:16:47,194 I must improve myself in other ways, but let's talk about Mordred. 119 00:16:47,422 --> 00:16:50,858 Mordred will not come to us. We must go to him. 120 00:16:51,051 --> 00:16:53,963 He represents everything that you and I despise. 121 00:16:54,138 --> 00:16:56,936 The day he splashed you crossing the river 122 00:16:57,100 --> 00:16:59,773 you accused him of being rude to your horse. 123 00:16:59,937 --> 00:17:02,371 He trembled with fear before you. 124 00:17:02,524 --> 00:17:03,923 I do not like weaklings. 125 00:17:07,613 --> 00:17:09,604 They should be hanged. 126 00:17:15,206 --> 00:17:16,685 The Queen's room is lit. 127 00:17:16,791 --> 00:17:18,588 What of it? 128 00:17:18,710 --> 00:17:21,178 I wonder, while they all feign sleep, 129 00:17:21,338 --> 00:17:24,216 how many pairs of wide-open eyes are trained on that window. 130 00:17:24,383 --> 00:17:25,418 That is idle talk. 131 00:17:25,510 --> 00:17:28,786 It is not idle talk. I have seen Agravain, Guivret, Lucan. 132 00:17:28,972 --> 00:17:31,361 Even Mordred dares. 133 00:17:31,517 --> 00:17:33,508 Think no more of it and go to bed. 134 00:17:53,486 --> 00:17:55,920 His name will appear in the calendar. 135 00:17:56,072 --> 00:17:58,108 Lancelot has become a saint. 136 00:17:58,241 --> 00:18:02,951 I suppose we shall have to wait a long time to see you to become a saint, Gawain. 137 00:18:03,206 --> 00:18:05,515 I go to Mass, I take Communion. 138 00:18:05,667 --> 00:18:08,704 That is all God asks of me. He wanted me to be this way. 139 00:18:08,879 --> 00:18:11,598 He wanted you to love the life he gave you. 140 00:18:11,758 --> 00:18:15,273 I should love it more if everyone around me looked less dejected. 141 00:18:29,071 --> 00:18:30,060 Uncle. 142 00:18:31,866 --> 00:18:35,336 You must do something. Give us a purpose. 143 00:18:36,329 --> 00:18:38,923 I gave you a purpose. Pray, Gawain. 144 00:18:39,083 --> 00:18:40,482 You must pray. 145 00:18:45,716 --> 00:18:46,705 Pray. 146 00:18:56,229 --> 00:18:57,787 Consent. 147 00:18:57,897 --> 00:18:59,774 Free me from my vow. 148 00:18:59,900 --> 00:19:02,494 You have changed, Lancelot, but I am the same. 149 00:19:04,614 --> 00:19:06,252 Say yes. 150 00:19:06,366 --> 00:19:09,119 I beg you, for all our sakes. 151 00:19:10,329 --> 00:19:13,366 No. I will not save anyone at that price. 152 00:19:13,541 --> 00:19:15,691 God does not ask us to forswear love. 153 00:19:15,836 --> 00:19:18,509 That which was must be no more. 154 00:19:18,673 --> 00:19:20,664 Can we make what was be no more? 155 00:19:21,634 --> 00:19:24,910 We can ward off ill fortune, deflect the threat. 156 00:19:25,097 --> 00:19:28,692 There is no threat. It only exists in your sick imagination. 157 00:19:29,811 --> 00:19:31,449 Yield, Guinevere. 158 00:19:31,563 --> 00:19:32,837 I yield. 159 00:19:32,940 --> 00:19:34,817 I humble myself. 160 00:19:34,942 --> 00:19:38,139 Thinking you are responsible for everything is not humility. 161 00:19:46,248 --> 00:19:47,840 So you are the enemy. 162 00:19:48,626 --> 00:19:51,345 I was made to help you. 163 00:19:51,504 --> 00:19:54,814 I will go with you through the emptiness and the darkness. 164 00:19:56,969 --> 00:19:58,800 I am your strength. 165 00:20:00,014 --> 00:20:03,006 You said, "Without Guinevere, there would be no Lancelot." 166 00:20:07,899 --> 00:20:08,934 I wish to be alone. 167 00:20:11,528 --> 00:20:14,281 You are alone in your pride. 168 00:20:14,449 --> 00:20:17,168 Pride in what is not yours is a falsehood. 169 00:20:17,327 --> 00:20:19,363 It was down to me to bring back the Grail. 170 00:20:19,496 --> 00:20:23,171 It was not the Grail that you wanted, it was God. 171 00:20:24,419 --> 00:20:26,489 God is not a trophy you can bring home. 172 00:20:29,425 --> 00:20:33,304 You were unrelenting. You killed, pillaged, burned. 173 00:20:34,640 --> 00:20:38,599 Then you turned on each other like maniacs, blindly. 174 00:20:40,564 --> 00:20:43,032 And now you blame our love for this disaster. 175 00:20:52,328 --> 00:20:57,118 And I am to destroy in an instant this love which it cost us so much to preserve? 176 00:20:57,376 --> 00:20:58,934 I refuse, I will not. 177 00:20:59,045 --> 00:21:01,001 It is not what you want that matters. 178 00:21:02,549 --> 00:21:03,698 I cannot. 179 00:21:04,802 --> 00:21:07,077 Nor is it this happiness that you seek. 180 00:21:07,221 --> 00:21:10,497 Is this what happiness is? That which consumes my soul? 181 00:21:13,020 --> 00:21:15,375 Who am I that I do not throw myself at your feet? 182 00:21:15,523 --> 00:21:17,639 I do not ask to love you. 183 00:21:18,777 --> 00:21:20,893 Is it my fault that I cannot live without you, 184 00:21:21,030 --> 00:21:23,225 that I need you? 185 00:21:24,951 --> 00:21:26,942 I do not live for Arthur. 186 00:21:28,330 --> 00:21:31,208 Simply say to me, "For you, I choose death over life." 187 00:21:33,002 --> 00:21:36,472 Say it, then I shall consent and everything will be simple. 188 00:21:38,175 --> 00:21:39,574 That is impossible. 189 00:21:40,553 --> 00:21:43,590 Happy the woman who knows why she must sacrifice herself. 190 00:21:43,766 --> 00:21:45,199 But you know, Guinevere. 191 00:21:47,103 --> 00:21:49,981 It's not possible for God to separate us. 192 00:21:50,148 --> 00:21:52,025 If I surrender, it will be to you. 193 00:21:52,151 --> 00:21:53,470 You alone. 194 00:21:57,365 --> 00:21:58,764 Do you not want that? 195 00:22:08,504 --> 00:22:10,062 What do you want me to say? 196 00:22:11,257 --> 00:22:13,771 Only the 'yes' that I see already on your lips. 197 00:22:15,679 --> 00:22:17,829 Since you see it, it must be there. 198 00:22:17,974 --> 00:22:19,771 You can do with me as you wish. 199 00:23:07,525 --> 00:23:10,642 - What are you looking up at? - The moon. 200 00:23:10,821 --> 00:23:14,530 Carmaduc says that little cloud is engulfing the moon, drowning it. 201 00:23:14,743 --> 00:23:16,654 I say it is strangling it, choking it. 202 00:23:17,538 --> 00:23:19,096 Meaning? 203 00:23:19,999 --> 00:23:22,832 That we will all end up suffocating if we do not strike free. 204 00:23:26,131 --> 00:23:28,326 Look. The cloud is retreating. 205 00:23:45,689 --> 00:23:47,088 Is it your watch? 206 00:23:49,151 --> 00:23:52,063 It is time for your rounds. Let me go with you. 207 00:23:52,239 --> 00:23:54,434 That will not be necessary. I prefer to go alone. 208 00:23:54,575 --> 00:23:56,327 Mordred, let us make peace. 209 00:23:57,370 --> 00:23:59,326 Did Arthur send you to speak to me? 210 00:23:59,456 --> 00:24:00,935 I came of my own accord. 211 00:24:02,501 --> 00:24:06,574 I am deeply honoured but I think things are best left as they are. 212 00:24:06,798 --> 00:24:08,550 What do you want? 213 00:24:08,675 --> 00:24:11,269 Your friendship in exchange for mine. 214 00:24:11,429 --> 00:24:13,624 We both serve the same king. 215 00:24:14,891 --> 00:24:17,246 He takes your advice. He does not take mine. 216 00:24:17,394 --> 00:24:19,385 We are equal. 217 00:24:19,522 --> 00:24:22,958 Our table was made round so there would be no precedence. 218 00:24:26,447 --> 00:24:27,641 A woman's scarf? 219 00:24:28,407 --> 00:24:29,806 Do you recognise it? 220 00:24:33,288 --> 00:24:35,085 No, not if you hide it. 221 00:24:40,464 --> 00:24:42,375 Mordred, 222 00:24:42,508 --> 00:24:45,102 if I give you my right hand, will you refuse it? 223 00:25:16,967 --> 00:25:19,037 What insolence. 224 00:25:19,178 --> 00:25:20,372 How dare he? 225 00:25:24,768 --> 00:25:28,647 For much lesser affronts, you have drawn your sword and struck at the heart. 226 00:25:28,856 --> 00:25:31,654 I went to him unarmed. 227 00:25:33,361 --> 00:25:35,556 You could have struck him with your fists. 228 00:25:35,698 --> 00:25:37,928 No, self-control is a strength. 229 00:25:38,076 --> 00:25:39,589 Easily mistaken as a weakness. 230 00:25:39,702 --> 00:25:43,092 He will say you are scared, that you backed down as though guilty. 231 00:25:44,333 --> 00:25:45,732 Guilty of what? 232 00:25:47,003 --> 00:25:51,235 I do not know. What I do know is that they are all going over to his side. 233 00:25:51,467 --> 00:25:52,820 Who? 234 00:25:52,927 --> 00:25:56,556 My brother Agravain, Lucan, Urien, and others. 235 00:25:56,765 --> 00:25:58,278 You are perplexing us. 236 00:26:04,399 --> 00:26:07,630 Here, take this bridle and this bit. 237 00:26:08,905 --> 00:26:10,543 You told me you liked those best. 238 00:26:10,657 --> 00:26:12,454 That is why I am giving them to you. 239 00:26:41,820 --> 00:26:44,129 Lord God, do not forsake us. 240 00:26:45,074 --> 00:26:46,473 Do not forsake me. 241 00:26:47,452 --> 00:26:51,331 I struggle constantly against a death worse than death. 242 00:26:51,540 --> 00:26:54,577 Deliver me from a temptation I can scarcely resist. 243 00:27:13,525 --> 00:27:15,402 They wear their swords on the right. 244 00:27:15,527 --> 00:27:17,518 They are from Gallesfort or Escalot. 245 00:27:23,829 --> 00:27:24,818 From Escalot. 246 00:27:38,555 --> 00:27:41,752 - Why have they come here? - To see if we are still breathing. 247 00:28:08,216 --> 00:28:10,446 Was I right? Was I wrong? 248 00:28:10,594 --> 00:28:15,349 Had you refused, word would have gone round that we are weak and cowardly. 249 00:28:15,600 --> 00:28:19,957 A tournament is not war and we know in advance who will be the victor. 250 00:28:20,189 --> 00:28:23,147 - My trusty Lancelot. - Your trusty Lancelot, Sire. 251 00:28:23,318 --> 00:28:25,115 We have a fortnight to prepare. 252 00:29:07,288 --> 00:29:10,086 It is only a Whitsun tournament. 253 00:29:10,250 --> 00:29:12,889 Do we need an angel to descend 254 00:29:13,045 --> 00:29:15,001 or tongues of fire to lick our heads? 255 00:29:15,131 --> 00:29:18,009 Look how alert and happy he is. 256 00:29:35,781 --> 00:29:38,056 And look how he twitches his ears. 257 00:29:38,201 --> 00:29:40,795 Our luck is turning. Everything is going to change. 258 00:29:47,462 --> 00:29:50,340 It is not only Agravain and Mordred who gaze up at that window. 259 00:29:50,507 --> 00:29:55,183 No, I do too. Guinevere is our only woman, our sunshine. 260 00:29:58,767 --> 00:30:00,200 Come and try out a lance. 261 00:30:01,229 --> 00:30:02,867 Against each other? 262 00:30:04,274 --> 00:30:05,992 What of our promise to Arthur? 263 00:30:06,902 --> 00:30:09,860 - There is no risk. - You might pierce me. 264 00:30:12,284 --> 00:30:13,683 Or I might pierce you. 265 00:30:40,985 --> 00:30:43,055 Why did you bring me here? 266 00:30:43,196 --> 00:30:44,390 Why did you call me? 267 00:30:44,490 --> 00:30:46,321 I did not think you would come. 268 00:30:47,368 --> 00:30:50,007 I know it is over between us and that it must be so. 269 00:30:50,163 --> 00:30:51,596 It must be so. 270 00:30:53,083 --> 00:30:56,075 I wanted to see you one more time before leaving you. 271 00:31:39,056 --> 00:31:40,694 I left my scarf here. 272 00:31:42,477 --> 00:31:43,705 I am certain of it. 273 00:31:47,900 --> 00:31:49,299 Someone has been here. 274 00:32:21,149 --> 00:32:22,707 What have we done? 275 00:32:23,610 --> 00:32:25,601 Guinevere, my heart. 276 00:32:25,738 --> 00:32:28,457 Take this heart, take this soul. They belong to you. 277 00:32:28,616 --> 00:32:30,129 It is your body I want. 278 00:32:31,536 --> 00:32:33,015 Take this forbidden body. 279 00:32:33,122 --> 00:32:34,919 Take it, revive it. 280 00:33:04,243 --> 00:33:05,562 I am afraid. 281 00:33:05,661 --> 00:33:07,936 I fear no one in the world. 282 00:33:08,081 --> 00:33:09,799 I am afraid of what awaits us. 283 00:33:09,916 --> 00:33:11,713 Do you not feel safe in my arms? 284 00:33:12,545 --> 00:33:15,218 I will not always have them to protect me. 285 00:33:15,381 --> 00:33:17,212 Always. 286 00:33:21,848 --> 00:33:23,361 Poor mad Lancelot. 287 00:33:23,475 --> 00:33:26,990 How can you stand your ground in this shrinking world? 288 00:33:27,187 --> 00:33:30,543 Where you are, Guinevere, the world is vast, limitless. 289 00:33:32,235 --> 00:33:34,544 Hold me tight. I am not a ghost. 290 00:33:52,844 --> 00:33:54,243 Do not undress me. 291 00:33:54,345 --> 00:33:57,303 Wait until tomorrow. Do not go to the tournament. 292 00:33:58,768 --> 00:34:01,328 When they have gone, come to my room. 293 00:34:23,506 --> 00:34:26,304 Even without crossing the line, he will take all the honours. 294 00:34:26,468 --> 00:34:28,743 He has never laid claim to the victories of others. 295 00:34:28,887 --> 00:34:31,242 He is a peacock, and obstinate. 296 00:34:31,390 --> 00:34:34,939 But perhaps he has more mettle than we give him credit for. 297 00:35:32,506 --> 00:35:34,462 Here in the doorway. 298 00:35:34,592 --> 00:35:37,060 When his hand touches the door handle, 299 00:35:37,221 --> 00:35:39,052 do not hesitate - strike. 300 00:35:52,489 --> 00:35:55,879 He will suspect nothing. He will not be armed. 301 00:35:56,077 --> 00:35:57,226 And if he is? 302 00:36:05,922 --> 00:36:08,038 Surprise him. He will not have time. 303 00:36:08,967 --> 00:36:13,916 The floor stained by blood will be proof of adultery and will reveal the traitor. 304 00:36:31,370 --> 00:36:32,962 He is dragging us all down. 305 00:36:33,080 --> 00:36:35,435 Fools will never understand his sort. 306 00:36:35,583 --> 00:36:37,221 Luckily, he does not care. 307 00:36:37,335 --> 00:36:39,326 He will not be carefree forever. 308 00:36:39,463 --> 00:36:40,498 The hypocrite. 309 00:36:42,049 --> 00:36:44,882 - What do you mean, brother? - Me? 310 00:36:45,053 --> 00:36:48,125 If Lancelot were here, you'd be more careful. You'd keep quiet. 311 00:36:48,307 --> 00:36:50,946 You'd be cowering like a dog, but beware. 312 00:36:51,102 --> 00:36:52,694 Of whom? Of you? 313 00:36:54,314 --> 00:36:56,464 Of this blade that could pass through you. 314 00:36:57,318 --> 00:36:59,149 You are not going to fight, Lionel? 315 00:37:03,117 --> 00:37:05,506 Don't worry, I am not coming to the tournament. 316 00:37:07,121 --> 00:37:08,270 I knew it. 317 00:37:09,207 --> 00:37:11,084 Can you read my thoughts, Mordred? 318 00:37:13,045 --> 00:37:15,605 Friendship works wonders, Mordred. 319 00:37:15,757 --> 00:37:18,317 As for me, I long to know your thoughts. 320 00:37:18,469 --> 00:37:20,266 You will surely know them. 321 00:37:25,269 --> 00:37:26,782 Goodbye and good luck. 322 00:37:36,032 --> 00:37:38,830 Lionel and I were defending you back there. 323 00:37:38,994 --> 00:37:41,269 - Now I look ridiculous. - Gaiwan. 324 00:37:41,413 --> 00:37:45,292 I beseech you, use this tournament to let them see what you are worth. 325 00:37:45,501 --> 00:37:46,900 They seem to have forgotten. 326 00:37:47,003 --> 00:37:49,642 They moan about you and besmirch your honour. 327 00:37:49,798 --> 00:37:52,517 You seem to enjoy putting your friends in the wrong 328 00:37:52,677 --> 00:37:55,828 and those cowards in the right with their foolish pride. 329 00:37:56,014 --> 00:37:58,528 I will silence them when the time comes. 330 00:38:00,436 --> 00:38:01,630 The time has come. 331 00:40:51,970 --> 00:40:55,280 Fetch a suit of white Armour and a plain shield. 332 00:40:56,434 --> 00:41:00,109 There should be no one at the stable. Saddle the red bay. 333 00:41:00,314 --> 00:41:01,872 Prepare two lances. I am leaving. 334 00:41:01,982 --> 00:41:04,576 - At night, alone? - Be quiet, you fool. Get a move on. 335 00:41:06,071 --> 00:41:08,062 And hold your tongue, or else... 336 00:41:21,131 --> 00:41:23,804 Forgive me, my love. I must do this. 337 00:41:23,967 --> 00:41:25,366 I shall not be gone long. 338 00:41:26,804 --> 00:41:31,161 I shall return tomorrow before nightfall and we shall be alone together all night. 339 00:42:17,658 --> 00:42:19,250 Why is he not with us? 340 00:42:23,248 --> 00:42:24,237 Answer me. 341 00:42:26,210 --> 00:42:28,201 Love, Sire. Lancelot loves. 342 00:42:29,213 --> 00:42:30,202 Whom? 343 00:42:31,675 --> 00:42:32,664 The Queen. 344 00:42:33,719 --> 00:42:34,754 He is her knight. 345 00:42:34,845 --> 00:42:36,198 He is more. 346 00:42:37,348 --> 00:42:38,781 That is a monstrous lie. 347 00:42:38,892 --> 00:42:40,484 It is the truth. 348 00:42:40,602 --> 00:42:43,435 Mordred, you are giving vent to jealousy. 349 00:42:43,606 --> 00:42:45,642 Empty accusations will be punished. 350 00:42:45,775 --> 00:42:47,367 I swear it. 351 00:42:47,486 --> 00:42:49,442 Swearing does not prove anything. 352 00:42:49,571 --> 00:42:51,050 I swear it is false. 353 00:42:51,157 --> 00:42:52,749 What proof have you? 354 00:42:52,867 --> 00:42:54,778 My word is enough. 355 00:42:54,911 --> 00:42:57,471 Mordred, I order you to be silent. 356 00:43:01,544 --> 00:43:04,104 Gawain, what are the conditions of the tournament? 357 00:43:04,256 --> 00:43:06,053 Choice of adversaries, Sire. 358 00:43:06,175 --> 00:43:08,166 Sharpened points, weakened lances. 359 00:46:56,238 --> 00:46:57,227 Lancelot. 360 00:50:38,809 --> 00:50:40,481 It was his horse. 361 00:50:42,021 --> 00:50:45,775 There is more than one red bay in the world with a white star on its brow. 362 00:50:46,985 --> 00:50:48,862 But only one lance is a thunderbolt. 363 00:50:50,114 --> 00:50:53,151 And only one knight charges with his guard down. 364 00:50:54,870 --> 00:50:56,861 Mordred, everything is against you. 365 00:50:56,997 --> 00:51:00,114 The best thing you can do now is admit it and hold your peace. 366 00:51:06,884 --> 00:51:10,081 It is not the first time he has turned up with his visor lowered 367 00:51:10,263 --> 00:51:12,731 and taken us on as his opponent. 368 00:51:12,892 --> 00:51:14,962 Can he not do anything like everyone else? 369 00:51:15,103 --> 00:51:17,458 Perhaps he wanted to teach you a lesson. 370 00:51:20,651 --> 00:51:21,845 Was it really him? 371 00:51:22,904 --> 00:51:24,383 Yes. 372 00:51:24,489 --> 00:51:27,686 My glancing blow drove the tip of the lance into his waist. 373 00:52:42,959 --> 00:52:46,668 - He was the victor. - And he is wounded? 374 00:52:49,885 --> 00:52:52,080 Lionel fears so but he is not sure. 375 00:52:53,097 --> 00:52:54,610 What are you sure of? 376 00:52:55,808 --> 00:52:58,641 Did you see his face? Did he speak to anyone? 377 00:52:58,812 --> 00:52:59,961 No one. 378 00:53:27,180 --> 00:53:29,136 You are keeping something from me. 379 00:53:29,266 --> 00:53:31,222 Only gossip and lies. 380 00:53:41,113 --> 00:53:43,229 Do you understand Lancelot? 381 00:53:43,366 --> 00:53:45,834 He could not carry on without destroying himself, 382 00:53:45,994 --> 00:53:47,985 destroying my uncle, destroying us all. 383 00:53:48,122 --> 00:53:50,841 For Lancelot, deciding and charging is one and the same. 384 00:53:51,751 --> 00:53:53,787 Your eyes deceived you, Gawain. 385 00:53:53,921 --> 00:53:55,718 It was not him at the tournament. 386 00:53:57,383 --> 00:53:59,692 Lancelot has gone, never to return. 387 00:54:02,014 --> 00:54:03,606 He has fled. He is far away. 388 00:54:31,341 --> 00:54:33,172 Lionel, where are you going? 389 00:54:33,302 --> 00:54:36,612 To challenge Mordred. My sword will prove that he lied. 390 00:54:36,806 --> 00:54:40,037 Only Lancelot's sword can prove that. Yours will prove nothing. 391 00:54:40,227 --> 00:54:43,936 Anyway, he will not fight, unless you slit his throat like a chicken. 392 00:54:44,148 --> 00:54:45,661 What's to stop me? 393 00:55:02,504 --> 00:55:04,893 Carmaduc and Bohort are going to look for him. 394 00:55:05,049 --> 00:55:07,517 This mess is Lancelot's doing. 395 00:55:07,677 --> 00:55:11,306 Why doesn't Arthur act? Empty accusations will be punished. 396 00:55:11,515 --> 00:55:14,951 Some force is manipulating us. Arthur cannot govern it. 397 00:55:18,440 --> 00:55:19,793 Find him quickly. 398 00:56:04,496 --> 00:56:07,806 - Any news? - Nothing, but the forest is hellish. 399 00:58:12,560 --> 00:58:14,391 Is it an omen? 400 00:58:14,521 --> 00:58:16,034 God rest his soul. 401 00:58:33,669 --> 00:58:35,102 So Lancelot is dead? 402 00:58:35,213 --> 00:58:37,363 The Queen will have to choose a new knight. 403 00:58:40,344 --> 00:58:41,743 Yes and without delay. 404 00:58:45,058 --> 00:58:46,650 I wish I could corner him. 405 00:59:03,623 --> 00:59:05,579 Check. 406 00:59:05,708 --> 00:59:07,141 With a queen and a castle? 407 00:59:09,463 --> 00:59:10,862 And this knight? 408 00:59:12,592 --> 00:59:14,628 Gone, flown. The knight is dead. 409 00:59:16,388 --> 00:59:17,901 You are cheating, Mordred. 410 00:59:19,851 --> 00:59:21,250 Not in the way you think. 411 00:59:22,020 --> 00:59:24,818 Explain the move with a queen and a castle. 412 00:59:25,983 --> 00:59:27,382 Can you not guess? 413 00:59:30,280 --> 00:59:31,759 Stay where you are, Mordred. 414 00:59:31,865 --> 00:59:34,618 Stay out of reach of my sword. 415 01:00:31,980 --> 01:00:34,938 Leave, Gawain. I want to be left alone. 416 01:00:38,947 --> 01:00:40,665 Do not stay here. Come with me. 417 01:00:43,327 --> 01:00:45,045 Are you giving orders? 418 01:00:45,163 --> 01:00:48,235 On bended knee, I beg you to listen to me. 419 01:00:48,417 --> 01:00:50,009 You are being watched. 420 01:00:51,128 --> 01:00:54,200 Here is your scarf which I found in Mordred's quarters. 421 01:00:54,382 --> 01:00:58,739 The traitor says you return here because criminals return to the scene of their crime. 422 01:01:01,057 --> 01:01:02,092 What crime? 423 01:01:03,393 --> 01:01:05,702 A crime that carries a terrible punishment. 424 01:01:05,854 --> 01:01:08,129 I shudder to think of it. 425 01:01:08,274 --> 01:01:10,742 Dear Gawain, once again I ask you to go. 426 01:01:11,987 --> 01:01:15,024 I wish you could do something but you cannot do anything. 427 01:01:15,199 --> 01:01:16,598 I am ready for anything. 428 01:01:18,495 --> 01:01:20,884 I await the one who will save me. 429 01:01:21,040 --> 01:01:24,794 Not you or anyone in the world can drag me away from here, 430 01:01:25,003 --> 01:01:26,197 except by force. 431 01:01:27,840 --> 01:01:29,478 I wait for him here, 432 01:01:29,592 --> 01:01:32,664 alone with my pain, as I always have done. 433 01:01:33,889 --> 01:01:35,845 Here I can be with him. 434 01:01:35,974 --> 01:01:38,010 I talk to him and he hears me. 435 01:01:38,144 --> 01:01:41,659 My crime is that for one instant I doubted him. 436 01:01:43,525 --> 01:01:44,514 A wound, 437 01:01:44,610 --> 01:01:48,159 someone or something inexplicable is keeping him from me. 438 01:01:48,364 --> 01:01:50,878 But he lives. I know it, I feel it. 439 01:01:51,034 --> 01:01:53,707 He has not abandoned me. 440 01:01:55,456 --> 01:01:57,492 Now go. 441 01:01:57,626 --> 01:02:00,265 Tell them that I love him and that my body and soul are his. 442 01:02:00,421 --> 01:02:02,491 Go and tell Arthur. 443 01:02:05,510 --> 01:02:07,228 What are you waiting for? Go. 444 01:02:15,314 --> 01:02:18,943 I would give my last drop of blood to save your life 445 01:02:19,152 --> 01:02:22,542 but I fear my pathetic life weighs too little to tip the balance. 446 01:02:33,086 --> 01:02:35,520 Do not go in, Uncle. Do not judge her. 447 01:02:46,018 --> 01:02:48,373 If you still cherish her above all else. 448 01:02:48,521 --> 01:02:50,113 Do you doubt it, Gawain? 449 01:02:56,990 --> 01:02:58,025 Go quickly. 450 01:03:25,274 --> 01:03:28,152 There may still be a chance. What we are doing is worthwhile. 451 01:03:28,319 --> 01:03:30,879 - What? - His rage will be terrible. 452 01:03:31,031 --> 01:03:32,430 We have no choice. 453 01:04:02,069 --> 01:04:04,537 We seek one of our men. He may have been wounded. 454 01:04:07,826 --> 01:04:09,225 Nothing to say? 455 01:04:11,455 --> 01:04:12,729 Nothing. 456 01:04:43,577 --> 01:04:45,374 Don't grip me so tight. 457 01:04:47,415 --> 01:04:48,814 Where were you? 458 01:04:53,381 --> 01:04:55,417 Did you meet someone? 459 01:05:02,851 --> 01:05:05,001 You should be dead. 460 01:05:05,145 --> 01:05:07,340 But I am alive and I am leaving. 461 01:05:08,775 --> 01:05:10,208 In your condition? 462 01:05:15,992 --> 01:05:16,981 What is it? 463 01:05:21,540 --> 01:05:24,452 You are stupid and you'll never understand anything. 464 01:05:25,462 --> 01:05:27,930 Someone keeps calling me. I must go. 465 01:05:37,435 --> 01:05:39,903 Go then. Go and be killed. 466 01:05:41,356 --> 01:05:43,153 I go to live. 467 01:06:33,002 --> 01:06:34,594 Lancelot, help. 468 01:06:38,843 --> 01:06:42,153 I am here, Guinevere. I have come to rescue you. 469 01:06:45,142 --> 01:06:47,019 Don't touch me. 470 01:06:47,144 --> 01:06:48,736 I forbid you to come nearer. 471 01:06:48,855 --> 01:06:50,129 I am here, Guinevere. 472 01:07:03,247 --> 01:07:04,839 You are covered in blood. 473 01:07:16,722 --> 01:07:18,713 They are waiting for you. Go quickly. 474 01:08:00,150 --> 01:08:03,301 Nothing to be seen. Nothing and not a sound. 475 01:08:10,996 --> 01:08:12,668 That means they are here. 476 01:08:14,209 --> 01:08:16,882 Do you know who you killed to rescue the queen? 477 01:08:17,045 --> 01:08:19,605 Two shadows. It happened so quickly. 478 01:08:19,757 --> 01:08:22,271 - Agravain, Gawain's brother. - Agravain? 479 01:08:22,427 --> 01:08:26,340 The other man you laid out was Lucan. 480 01:08:26,557 --> 01:08:28,548 He did not deserve to live. 481 01:08:28,684 --> 01:08:29,799 And Mordred? 482 01:08:29,894 --> 01:08:32,931 We can wager he stayed put and that his sword remains untainted. 483 01:08:33,106 --> 01:08:34,095 Not so stupid. 484 01:08:34,191 --> 01:08:36,989 - Is the drawbridge up? - Yes, and these ruins are strong. 485 01:08:37,153 --> 01:08:40,463 - Do we have supplies, water, fodder? - Enough for a ten-year siege. 486 01:08:40,657 --> 01:08:42,249 Siege? 487 01:08:42,368 --> 01:08:44,962 Come, Lionel, Bohort. We are doing the attacking. 488 01:09:00,306 --> 01:09:02,262 Where is Gawain? 489 01:09:35,891 --> 01:09:38,689 Gawain killed by Lancelot? God would not allow it. 490 01:09:59,503 --> 01:10:00,982 Gawain, my poor nephew. 491 01:10:01,088 --> 01:10:02,601 Poor Gawain. 492 01:10:12,769 --> 01:10:14,999 He is the victim of a murderer, Sire. 493 01:10:15,147 --> 01:10:16,262 Of a traitor. 494 01:10:20,904 --> 01:10:22,701 No, Gawain? 495 01:10:27,496 --> 01:10:29,612 It was me, it was my fault. 496 01:10:29,748 --> 01:10:31,340 Do not blame Lancelot. 497 01:10:32,460 --> 01:10:33,893 I charged him head-on. 498 01:10:36,590 --> 01:10:39,229 He parried and riposted without recognising me. 499 01:10:44,725 --> 01:10:46,477 You must tell him 500 01:10:46,602 --> 01:10:50,481 that avenging Agravain is hard to bear. 501 01:10:52,526 --> 01:10:55,279 But for all the rest 502 01:10:55,446 --> 01:10:57,038 my heart is with him. 503 01:10:59,576 --> 01:11:01,453 We shall avenge you, Gawain. 504 01:11:01,579 --> 01:11:03,570 We shall avenge you and your brother. 505 01:11:05,458 --> 01:11:07,847 Sire, I wanted... 506 01:11:09,296 --> 01:11:11,093 What did you want? 507 01:11:12,550 --> 01:11:15,110 You and I both wanted to save the Queen. 508 01:11:16,805 --> 01:11:18,557 Yes, I wanted to save her. 509 01:11:22,980 --> 01:11:25,733 What we could not do, 510 01:11:25,900 --> 01:11:27,697 Lancelot has done. 511 01:11:29,279 --> 01:11:31,793 Uncle, listen to me just this once. 512 01:11:34,202 --> 01:11:38,036 Everyone will die. Listen to my advice. 513 01:11:39,750 --> 01:11:41,183 I am listening, Gawain. 514 01:12:01,902 --> 01:12:03,699 Gawain is dead. 515 01:12:08,827 --> 01:12:11,295 - Arthur offers... - He has nothing to offer. 516 01:12:11,455 --> 01:12:13,685 Lancelot had him under his horse's hooves. 517 01:12:13,833 --> 01:12:15,789 Aiglin cried, "Kill him. End it." 518 01:12:15,919 --> 01:12:17,557 But Lancelot spared Arthur. 519 01:12:18,631 --> 01:12:20,986 Arthur offers to take back the Queen 520 01:12:21,134 --> 01:12:23,602 on the condition that Lancelot leaves. 521 01:12:23,762 --> 01:12:27,801 Arthur judges her innocent of the crime of adultery for which he has no proof. 522 01:12:28,017 --> 01:12:30,577 He has had us all swear respect and loyalty. 523 01:12:30,729 --> 01:12:33,163 That way there will be no more bloodshed. 524 01:12:33,315 --> 01:12:34,873 Too late. We refuse. 525 01:13:28,048 --> 01:13:29,800 This is our last night. 526 01:13:29,926 --> 01:13:32,281 Let us accept. Time is running out. 527 01:13:32,429 --> 01:13:33,782 I will not capitulate. 528 01:13:35,891 --> 01:13:38,769 We have much to atone for. So much blood has been shed. 529 01:13:38,937 --> 01:13:41,212 We cannot bring the dead back to life. 530 01:13:43,901 --> 01:13:45,619 It was my duty to defend you. 531 01:13:45,737 --> 01:13:48,615 Your duty now is to return me to Arthur. 532 01:13:48,782 --> 01:13:51,137 I will not hand you over to him. 533 01:13:53,037 --> 01:13:57,155 I delighted in deceiving him. He arouses nothing but loathing in me. 534 01:13:57,376 --> 01:13:58,968 I shall rid you of Arthur. 535 01:14:00,129 --> 01:14:01,721 You did not kill him yesterday. 536 01:14:02,799 --> 01:14:05,154 If only I had, without a thought. 537 01:14:05,302 --> 01:14:07,099 He would have killed you if he could. 538 01:14:07,221 --> 01:14:09,894 I will send word that I no longer wish to fight. 539 01:14:10,934 --> 01:14:13,528 He will not listen. He has right on his side. 540 01:14:13,687 --> 01:14:15,484 Right is not justice. 541 01:14:17,775 --> 01:14:19,367 Forget justice. 542 01:14:21,029 --> 01:14:22,462 Stay with me, Guinevere. 543 01:14:24,993 --> 01:14:27,666 It was too good. It is no longer possible. 544 01:14:27,829 --> 01:14:29,421 I crave the impossible. 545 01:14:31,208 --> 01:14:33,517 What am I to do with you? 546 01:14:33,670 --> 01:14:35,547 You have nothing more to ask of me. 547 01:14:35,672 --> 01:14:37,469 I have nothing more to give you. 548 01:14:38,634 --> 01:14:40,226 I have done all I could. 549 01:14:42,722 --> 01:14:45,634 I loved you more than any creature in this world has ever loved. 550 01:14:47,019 --> 01:14:50,216 You lie. You will never cease to love me. 551 01:14:50,398 --> 01:14:52,309 I shall suffer instead. 552 01:14:52,443 --> 01:14:54,240 Do you choose suffering? 553 01:14:55,279 --> 01:14:56,871 I have chosen nothing. 554 01:14:58,033 --> 01:14:59,830 If only I could see into your heart. 555 01:15:00,786 --> 01:15:03,016 You see it. It bleeds, it is torn. 556 01:15:04,290 --> 01:15:06,246 How can I leave you? 557 01:15:07,419 --> 01:15:09,614 Perhaps God demands it. 558 01:15:09,755 --> 01:15:11,154 He demands nothing. 559 01:15:12,342 --> 01:15:15,937 Am I to understand that the woman made for me was not made for me, 560 01:15:16,138 --> 01:15:17,856 that all that is true is false? 561 01:15:18,975 --> 01:15:23,446 Decide to leave this woman while there is still time, of your own free will. 562 01:15:23,689 --> 01:15:26,123 If I leave you, what remains for me? 563 01:15:28,236 --> 01:15:30,272 Our faith in each other, 564 01:15:30,405 --> 01:15:32,202 the promise we made to each other. 565 01:15:33,200 --> 01:15:34,997 Wherever you are, I must be there too. 566 01:15:36,288 --> 01:15:38,085 Even if I am a burden? 567 01:15:40,084 --> 01:15:41,483 Let me go. 568 01:15:42,754 --> 01:15:45,552 This is the first time it is you bidding me farewell. 569 01:15:47,051 --> 01:15:48,848 It is the last time too. 570 01:15:50,013 --> 01:15:51,412 Farewell. 571 01:15:53,392 --> 01:15:55,747 No, I have you in my hands. 572 01:15:55,895 --> 01:15:57,647 I cannot let you escape. 573 01:16:01,777 --> 01:16:03,176 It is nearly time. 574 01:16:32,439 --> 01:16:34,236 I need to hold on to you. 575 01:16:35,401 --> 01:16:37,710 I shall walk without looking right or left. 576 01:18:22,615 --> 01:18:24,924 What is it, Lionel? What is the matter? 577 01:18:25,076 --> 01:18:27,465 Mordred is at the castle. He has mustered support. 578 01:18:27,621 --> 01:18:29,816 Carmaduc rushed here to tell us the news. 579 01:18:31,209 --> 01:18:34,804 Along with a handful of men he intends to challenge Arthur's rule. 580 01:18:35,005 --> 01:18:35,994 What say you? 581 01:18:36,882 --> 01:18:38,474 Are you asking that, Lionel? 582 01:18:39,260 --> 01:18:42,093 Saddle up for Arthur against Mordred. Follow me. 583 01:23:22,647 --> 01:23:24,046 Guinevere. 40737

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.