All language subtitles for Foundation.S01E08.720p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-CasStudio

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,319 --> 00:00:02,419 Gledali ste... 2 00:00:02,603 --> 00:00:05,297 Fara tra�i ratni brod. -Nepobedivi? 3 00:00:05,480 --> 00:00:09,301 Sal, odelo mi ne radi. Potisnici ne reaguju. -Hugo. 4 00:00:09,484 --> 00:00:11,561 Pomo�i �e� nam da preusmerimo brod. 5 00:00:11,745 --> 00:00:14,223 A onda �emo ga odvesti pravo u srce Trantora. 6 00:00:14,406 --> 00:00:17,142 Vi ste odjek ega mrtvog �oveka. 7 00:00:17,326 --> 00:00:19,686 Zefir Halima smatra da sam bez du�e. 8 00:00:19,870 --> 00:00:25,526 Moram se obratiti Trostrukoj boginji. Pro�i �u veliku Spiralu. 9 00:00:25,709 --> 00:00:29,363 Jo� mo�e� da re�i� slagalicu, �ak i kad deli� nedostaje. 10 00:00:29,546 --> 00:00:31,990 Rej� je trebalo da bude ovde. Ne ti. 11 00:00:32,173 --> 00:00:34,660 Tako sam umorna od ovoga. 12 00:00:36,954 --> 00:00:39,054 Mislim da mogu da osetim budu�nost. 13 00:03:06,396 --> 00:03:08,496 Ileks! 14 00:03:15,030 --> 00:03:17,407 Kada su oti�li, vi�e nije bilo dece. 15 00:03:18,283 --> 00:03:20,383 Samo ratnici. 16 00:03:20,661 --> 00:03:25,374 Gurala sam svoje o�te�eno telo dok me nisu proglasili Velikom Lovkinjom rata. 17 00:03:27,751 --> 00:03:31,630 �ivela sam 3 puta du�e od o�ekivanog. 18 00:03:31,755 --> 00:03:36,009 Bogovi mi nisu dali da umrem dok nisam dobila osvetu. 19 00:03:38,178 --> 00:03:40,278 A kad sam bila spremna... 20 00:03:41,306 --> 00:03:44,518 poslali su mi drugi poklon. -Nepobedivog? 21 00:03:44,643 --> 00:03:46,895 Zatreptao je u orbiti kao molitva. 22 00:03:47,298 --> 00:03:49,398 I tada sam znala, 23 00:03:49,523 --> 00:03:53,151 bogovi nisu samo odobrili moju misiju da uni�tim Carstvo, 24 00:03:53,861 --> 00:03:57,087 oni su je pomagali. -Videla si �ta se desilo tvom narodu. 25 00:03:58,740 --> 00:04:03,912 Zbog greha nekolicine, Car je zbrisao pola va�eg sveta. 26 00:04:04,496 --> 00:04:08,459 Ako napadne� Trantor, ceo Spoljni rub �e patiti. 27 00:04:08,584 --> 00:04:10,961 Ti prosto ne razume� pojam osvete? 28 00:04:12,504 --> 00:04:14,604 Ba� me briga za �ove�anstvo. 29 00:04:16,967 --> 00:04:20,220 Ovaj brod �e biti moj glas. 30 00:04:21,263 --> 00:04:24,308 Pomo�i �e� mi da usmerim njegov slede�i skok. 31 00:04:26,977 --> 00:04:29,077 Ako to ne uradi�, 32 00:04:29,730 --> 00:04:31,830 moji lovci �e ubiti svakog mu�karca, 33 00:04:32,816 --> 00:04:39,754 �enu i dete koji su ostali na Terminusu, po�ev�i od tvoje majke. 34 00:04:44,536 --> 00:04:46,636 Oca si ve� �rtvovala. 35 00:04:47,706 --> 00:04:49,806 Ne bi �rtvovala i nju. 36 00:04:51,376 --> 00:04:53,545 Trgovina je prosta, upravnice. 37 00:04:56,757 --> 00:05:03,347 Uni�ti Trantor... i mo�da, 38 00:05:04,348 --> 00:05:07,809 �e tvoja dragocena Zadu�bina pre�iveti ono �to �e biti posle. 39 00:05:10,646 --> 00:05:13,649 Zar nije izuzetno �ta �e �ovek uraditi za malo vremena? 40 00:05:42,135 --> 00:05:44,235 Koliko dugo mo�e� da radi� ovo? 41 00:05:45,430 --> 00:05:47,530 Otkad znam za sebe. 42 00:05:49,601 --> 00:05:51,770 Uglavnom je samo ose�aj. 43 00:05:52,855 --> 00:05:54,955 Kao ovo, ali... 44 00:05:56,358 --> 00:05:58,458 neki put do�e u snovima. 45 00:06:00,571 --> 00:06:02,671 Nekad sam sanjala talas. 46 00:06:03,517 --> 00:06:05,617 Talas toliko veliki... 47 00:06:05,742 --> 00:06:10,956 sve �to sam mogla je da zadr�im dah i pustim da me uzme. 48 00:06:12,332 --> 00:06:17,880 Znala sam da �e mi razbiti dom, porodicu, ceo moj svet. 49 00:06:19,965 --> 00:06:23,010 Nisam mogla da se otarasim tog sna, Hari. 50 00:06:24,080 --> 00:06:26,180 Proganjao me je. 51 00:06:26,305 --> 00:06:29,225 Morala sam da znam da se to ne�e desiti 52 00:06:29,350 --> 00:06:32,269 u stvarnom �ivotu, pa sam nau�ila matematiku. 53 00:06:32,394 --> 00:06:36,273 Ra�unala sam svaku verovatno�u i fizi�ku silu koju sam znala, 54 00:06:36,398 --> 00:06:38,498 o�ajni�ki tra�e�i re�enje. 55 00:06:41,904 --> 00:06:44,004 Ali nisam mogla da ga na�em. 56 00:06:45,032 --> 00:06:47,701 Taj san te je odveo do matematike, 57 00:06:47,826 --> 00:06:51,038 �to samo dokazuje da nije bio san, ve� predvi�anje. 58 00:06:51,273 --> 00:06:53,373 Ne bih bio iznena�en da saznam 59 00:06:53,498 --> 00:06:56,335 da ima� neku sposobnost intuitivne obrade 60 00:06:56,460 --> 00:07:00,770 koja te je vodila kroz matematiku. To bi objasnilo Abraksasa. 61 00:07:01,757 --> 00:07:05,052 Re�ila sam Abraksasa jer sam dobro zagrejala stolicu. 62 00:07:05,177 --> 00:07:07,971 Da, ka�em da si izuzetna. 63 00:07:14,353 --> 00:07:18,023 Postaje vru�e. -Trenje dok ulazimo u polje krhotina. 64 00:07:18,148 --> 00:07:20,651 Brodski radijatori �e ispu�tati toplotu. 65 00:07:20,776 --> 00:07:24,655 Iniciram sistem prenosa toplote. Stabilizacija. 66 00:07:25,155 --> 00:07:29,184 Za�to ide� na Helikon, Hari? �ta ste ti i Rej� planirali? 67 00:07:29,309 --> 00:07:32,988 Ve� sam ti rekao. -Nisi, iznela sam pretpostavku koju nisi porekao. 68 00:07:33,113 --> 00:07:36,775 Jer si bila u pravu. -Stvarno �e� nastaviti da me dr�i� u mraku? 69 00:07:36,900 --> 00:07:39,861 Moglo bi se re�i da je trebalo to da radim od po�etka. 70 00:07:39,986 --> 00:07:42,798 �ta to treba da zna�i? -Ako ne budemo pa�ljivi, 71 00:07:42,923 --> 00:07:47,511 ovo tvoje predvi�anje ima potencijal da potpuno iskrivi psihoistoriju. 72 00:07:47,636 --> 00:07:51,738 Vidi �ta se desilo tebi i Rej�u. Ti si ovde, on nije. 73 00:07:53,308 --> 00:07:57,104 To nije zvu�alo dobro. Dozvoli da povu�em re�. Poku�avam da ka�em 74 00:07:57,229 --> 00:08:01,400 da opstanak �ove�anstva zavisi od toga da li �emo sti�i do Helikona. 75 00:08:01,525 --> 00:08:06,711 Mislila sam da na� opstanak zavisi od Zadu�bine. -Zavisi, u izvesnoj meri. 76 00:08:09,950 --> 00:08:13,746 Ali samo ako se ustanovi i njena sestrinska organizacija. 77 00:08:13,871 --> 00:08:20,294 Zna�i, to je Druga Zadu�bina. -Ovde, na Zvezdanom kraju. Na Helikonu. 78 00:09:28,737 --> 00:09:30,837 Ovde Hugo Krast... 79 00:09:31,990 --> 00:09:36,620 Ovde Cian un Edan, biv�i gra�anin Tespisa, 80 00:09:38,163 --> 00:09:41,708 i �aljem SOS Tespinskoj Republici. 81 00:09:42,668 --> 00:09:46,880 Prijavljujem anakreonsku aktivnost na stanici 59. 82 00:09:49,591 --> 00:09:51,691 �uje li me neko? 83 00:09:53,011 --> 00:09:55,111 �uje li me neko? 84 00:09:58,141 --> 00:10:00,241 �uje li me neko? 85 00:10:39,641 --> 00:10:43,604 Spirala je stvorena da gurne telo do granica izdr�ljivosti. 86 00:10:43,729 --> 00:10:49,193 Staza od preko 170 kilometara bez hrane, vode i odmora. 87 00:10:49,318 --> 00:10:51,418 Vitalni znaci su optimalni. 88 00:10:53,572 --> 00:10:57,159 I naravno, morate ostaviti sve neorganske ure�aje. 89 00:10:57,826 --> 00:10:59,926 Va�u za�titnu auru... 90 00:11:11,131 --> 00:11:13,231 i va�e carske nanorobote. 91 00:11:16,845 --> 00:11:20,390 Prvi put u svom �ivotu, bi�ete izlo�eni povredama, 92 00:11:21,099 --> 00:11:24,895 iscrpljenosti... -Razumem. -U slu�aju da hodo�asnik posustane, 93 00:11:25,020 --> 00:11:27,523 mo�e primiti pomo� od druge osobe na stazi. 94 00:11:27,648 --> 00:11:30,234 Ako padne samo na jedno koleno. 95 00:11:31,401 --> 00:11:34,821 Ako oba kolena padnu, to je znak pod�injavanja. 96 00:11:35,989 --> 00:11:39,410 Hodo�asnik mora na�i snage ili da otpuzi sa staze, 97 00:11:39,535 --> 00:11:41,635 ili mora da se preda smrti. 98 00:11:43,497 --> 00:11:47,209 Manje od pola onih koju po�nu �e sti�i do centra Spirale. 99 00:11:47,334 --> 00:11:50,754 Tamo �e u�i u svetu pe�inu, Maj�inu utrobu. 100 00:11:51,630 --> 00:11:56,635 U Utrobi ima vode. So oko bazena ima posebni jonski naboj 101 00:11:56,760 --> 00:12:00,431 koji izaziva jedinstvenu reakciju kod svakoga ko je dodirne. 102 00:12:00,556 --> 00:12:06,144 Kada uronite u bazen, ako je Majka voljna, 103 00:12:06,770 --> 00:12:08,870 bi�e vam podarena vizija. 104 00:12:09,439 --> 00:12:11,539 Ako budete uspe�ni u vratite se, 105 00:12:11,942 --> 00:12:14,820 panel Zefira �e protuma�iti to �to ste videli. 106 00:12:14,945 --> 00:12:17,022 �ta su videli drugi hodo�asnici? 107 00:12:17,147 --> 00:12:19,700 Svaka vizija je jedinstvena i duboko li�na. 108 00:12:20,284 --> 00:12:22,995 �udi me da ne haluciniraju svi o hrani. 109 00:12:24,371 --> 00:12:26,471 Uklanjanje nanorobota zavr�eno. 110 00:12:28,041 --> 00:12:31,336 Ovaj potez �e vas izlo�iti velikom riziku, Care. 111 00:12:31,920 --> 00:12:35,966 Pored nevi�ene fizi�ke opasnosti, ako... 112 00:12:36,091 --> 00:12:40,345 ako ne uspete da stignete do kraja, to �e samo poja�ati va�e kritike. 113 00:12:40,888 --> 00:12:42,988 Sti�i �u do kraja. 114 00:12:46,768 --> 00:12:48,868 Daj mi svoju narukvicu od soli. 115 00:13:06,788 --> 00:13:08,888 Nosim ovo. 116 00:13:10,209 --> 00:13:12,309 Bi�e kao da si tamo sa mnom. 117 00:13:13,378 --> 00:13:15,478 Kao �to si uvek bila. 118 00:14:13,939 --> 00:14:16,441 S verom. Idite polako. 119 00:14:18,318 --> 00:14:20,418 Ovi srednji krugovi su varljivi. 120 00:14:21,029 --> 00:14:23,829 �ini nam se da smo odmakli dalje nego �to jesmo. 121 00:14:24,141 --> 00:14:26,951 Samo pazite da vam ostane malo goriva u rezervoaru. 122 00:14:27,094 --> 00:14:32,457 Ve� ste ovo radili? -Ne. Ali sam pri�ao sa mnogima koji jesu. 123 00:14:37,212 --> 00:14:39,812 Imate li jo� neke korisne savete da podelite? 124 00:14:40,507 --> 00:14:47,195 Nema na�ina da se ovo olak�a. To je neka poenta. Samo gurajte sebe. 125 00:14:47,639 --> 00:14:52,033 Noga pred nogu. Trostruka Boginja �e vas voditi. 126 00:14:53,937 --> 00:14:56,857 Jesu li ti ljudi pri�ali o svojim vizijama? 127 00:15:01,445 --> 00:15:04,073 Jedna hodo�asnica mi je rekla 128 00:15:04,198 --> 00:15:09,536 da je so oko bazena po�ela da se vrtlo�i i pomera pred njenim o�ima. 129 00:15:10,147 --> 00:15:12,247 Nije rekla �ta je bilo dalje, 130 00:15:12,372 --> 00:15:15,892 ali je rekla da je to bilo ne�to najlep�e �to je ikad videla. 131 00:15:20,923 --> 00:15:27,513 Odakle ste? -Baltaros. Vi? -Ni�aja. -Proizvodna planeta. 132 00:15:28,680 --> 00:15:32,350 Sve �to je previ�e toksi�no da se pravi na Trantoru, pravimo mi. 133 00:15:32,935 --> 00:15:38,357 Specijalne tkanine. Odre�ene vrste kerami�kih glazura koje Car voli. 134 00:15:39,983 --> 00:15:44,187 Ni�aja je savr�eno mesto, jer je na�a atmosfera sva u debeloj beloj magli, 135 00:15:44,312 --> 00:15:48,200 pa se zaga�enje nekako stopi. 136 00:15:49,868 --> 00:15:52,830 Ta magla. Moja majka je govorila, 137 00:15:52,955 --> 00:15:56,091 do trenutka kada je prvi put jasno videla lice mog oca 138 00:15:56,458 --> 00:15:58,558 ve� su imali troje dece. 139 00:16:00,128 --> 00:16:04,814 Jeste li radili u jednoj od tih fabrika? -Ne. Bio sam utovariva�. 140 00:16:05,592 --> 00:16:07,692 Ukrcavao sam kutije u skok-brodove. 141 00:16:09,972 --> 00:16:13,684 Veli�anstvene ma�ine, zar ne? -Naravno. 142 00:16:13,809 --> 00:16:16,953 Naravno, nisam nikad bio na takvom dok nisam do�ao ovde. 143 00:16:17,104 --> 00:16:19,231 Dao sam svu u�te�evinu na ovaj put. 144 00:16:21,024 --> 00:16:26,378 Sa Baltarosa? Mora da ste i vi tako do�li. -Da. 145 00:16:27,573 --> 00:16:29,673 Tako�e prvi put. 146 00:16:30,876 --> 00:16:33,787 Nekad sam bio ljubomoran na ljude koji stalno putuju, 147 00:16:33,912 --> 00:16:36,339 ska�u sa jednog kraja galaksije na drugi. 148 00:16:36,623 --> 00:16:41,461 Ali, ovo je jedino putovanje koje mi je potrebno. 149 00:16:43,505 --> 00:16:45,605 Nadam se da i vi ose�ate isto. 150 00:16:47,384 --> 00:16:51,597 Druga Zadu�bina? -Terminus je osnovan Carskim ukazom 151 00:16:51,722 --> 00:16:54,766 i u stvari je zami�ljen da privu�e vatru. 152 00:16:55,350 --> 00:16:59,354 Ali Druga Zadu�bina i njena lokacija moraju ostati tajna, 153 00:17:00,898 --> 00:17:05,417 �ak i od prve Zadu�bine. -Za�to? Koja je njena svrha? 154 00:17:08,113 --> 00:17:11,325 Ako ne �eli� da mi veruje�, ne idem na Helikon. 155 00:17:12,284 --> 00:17:16,755 Ne budi sme�na, Gaal. Na Helikonu imam sredstva. Saveznike. 156 00:17:16,880 --> 00:17:20,417 Sad kad znamo prirodu tvojih sposobnosti, mo�emo ih prou�avati. 157 00:17:20,542 --> 00:17:24,129 Koristiti ih kao na�u prednost. -Dosta sam bila iskori��avana. 158 00:17:24,880 --> 00:17:27,800 Ho�u da iza�em. Sada. 159 00:17:27,925 --> 00:17:31,929 Ili mi reci, ili �u oti�i kao �to sam do�la. 160 00:17:37,059 --> 00:17:40,312 Gde �e� oti�i? Za Terminus bi ti trebale decenije. 161 00:17:40,437 --> 00:17:42,648 Trantor? Bi�e� proterana iz Carstva. 162 00:17:42,773 --> 00:17:46,042 Ima jo� drugih svetova. Majka me je nau�ila njihova imena. 163 00:17:49,570 --> 00:17:51,949 Rekao si da su moji instinkti va�ni. 164 00:17:52,491 --> 00:17:56,286 Pa, oni mi govore. Otvori prokleta vrata. 165 00:17:56,411 --> 00:18:02,557 Ne razmi�lja� jasno. -Ne govori mi �ta da mislim. Otvori. 166 00:18:07,297 --> 00:18:11,733 Otvori! Otvori! 167 00:18:13,470 --> 00:18:15,570 Otvori vrata! 168 00:19:22,080 --> 00:19:25,167 Ne odustaj jo�, sine. Pribli�avamo se. 169 00:19:36,136 --> 00:19:38,236 Da. 170 00:19:45,938 --> 00:19:50,025 Trideset, ne, 29 minuta do slede�eg skoka. 171 00:19:55,405 --> 00:19:57,505 Njen plan... 172 00:19:58,075 --> 00:20:00,175 �ak i ako uspete, 173 00:20:01,411 --> 00:20:03,747 Carstvo �e zbrisati ostatak va�eg naroda. 174 00:20:04,540 --> 00:20:06,640 Ali ovog puta ne�e biti polovi�no. 175 00:20:08,544 --> 00:20:10,644 Pobi�e sve. 176 00:20:11,338 --> 00:20:13,438 A u haosu koji nastupi, 177 00:20:15,425 --> 00:20:17,525 svi �e biti zaboravljeni. 178 00:20:18,887 --> 00:20:22,558 Znam da Fara sebe vidi kao ruku koja pose�e iz anakreonskog groba, 179 00:20:24,893 --> 00:20:27,479 ali anakreonska deca se i dalje ra�aju. 180 00:20:32,401 --> 00:20:34,501 I ti ima� dete? 181 00:20:36,154 --> 00:20:38,254 Devoj�icu. 182 00:20:39,600 --> 00:20:42,010 �ini mi se da je devoj�ica. -Kako ovo radi�? 183 00:20:42,135 --> 00:20:45,154 Fara ti nije rekla? Meni su ljudi kao otvorene knjige. 184 00:20:46,665 --> 00:20:51,545 Sve �to vidim u njoj je tama. Ali u tebi vidim sumnju. 185 00:20:53,505 --> 00:20:55,674 Jo� postoji put napred za Anakreon. 186 00:20:56,550 --> 00:20:59,250 Zar nije to bolji na�in da se osvete svi mrtvi? 187 00:20:59,678 --> 00:21:02,055 U zaklon! -Hasinta? 188 00:21:06,602 --> 00:21:10,829 Prokleti brod. -Rovane. 189 00:21:24,912 --> 00:21:27,012 Ovo je bila pobuna. 190 00:21:27,247 --> 00:21:30,083 Mora da su oficiri usmerili top tako da brane most. 191 00:21:37,633 --> 00:21:42,554 Ti. Ti �e� privu�i vatru dok ga ja onesposobim. -�ta ako proma�i�? 192 00:21:42,679 --> 00:21:44,779 Onda �e� umreti. 193 00:22:04,743 --> 00:22:06,843 Vreme isti�e, upravnice. 194 00:22:47,703 --> 00:22:51,331 Imala si sre�e. -Ti ima� sre�u, ja ve�tinu. 195 00:22:52,040 --> 00:22:54,140 Jo� jedna ograda. 196 00:22:55,586 --> 00:22:57,686 Zna� �ta treba. 197 00:23:23,822 --> 00:23:25,922 Dole! Luise! 198 00:23:35,959 --> 00:23:39,603 Hajde. Ne�e im dugo trebati da pro�u kroz ta vrata. 199 00:23:48,388 --> 00:23:50,488 Onesposobi vrata. 200 00:23:55,896 --> 00:23:57,996 Isti�e nam vreme! 201 00:24:27,302 --> 00:24:29,402 Kapetan se ubio. 202 00:24:30,472 --> 00:24:35,686 "Exo." �ta, kao izvr�ni oficir? 203 00:24:35,811 --> 00:24:41,024 Je li je izdao neki nadre�eni? -'Exo' mo�e da zna�i i "spoljni". 204 00:24:41,900 --> 00:24:44,000 Van galaksije? 205 00:24:45,279 --> 00:24:47,379 Misli� da su nai�li na ne�to tamo? 206 00:24:56,123 --> 00:24:58,223 Pojedina�ne radne �aure. 207 00:25:00,169 --> 00:25:02,269 Jedna od ovih kontroli�e navigaciju. 208 00:25:03,130 --> 00:25:08,844 Ako je na�emo, imamo priliku da usmerimo slede�i skok. Oru�je? 209 00:25:08,969 --> 00:25:13,057 Nije oru�je. Pogon. 210 00:25:13,182 --> 00:25:16,009 Mora da su sko�ili previ�e daleko da dobiju zalihe. 211 00:25:16,852 --> 00:25:19,730 Po�eli su da ska�u sve dalje i dalje. 212 00:25:19,855 --> 00:25:23,317 Upozorenje. Trans-prostorni doga�aj za 20 minuta. 213 00:25:24,526 --> 00:25:27,946 Pokrenite tranzitne protokole. -Sad razumem. 214 00:25:28,071 --> 00:25:31,784 �ta, svetla su �ta? Tranzitni protokoli? -Ovaj brod nema Spejsere. 215 00:25:31,909 --> 00:25:35,913 Bez njih, �lanovi posade su morali sami sebe da uspavaju pre skoka. 216 00:25:36,413 --> 00:25:41,418 Svetla su im govorila koliko imaju do skoka. -Ponestaje nam vremena. 217 00:25:41,543 --> 00:25:43,643 Tamo. 218 00:25:50,969 --> 00:25:53,680 To je. Navigacioni sklop. 219 00:25:53,858 --> 00:25:57,627 Pre nego �to su nastali Spejseri, ovim starijim brodovima je trebalo 220 00:25:57,752 --> 00:26:01,121 ne�to sa ogromnom snagom procesiranja za navigaciju skokova. 221 00:26:01,246 --> 00:26:04,191 Vidi�, savijanje prostora je intuicija koliko i nauka. 222 00:26:04,927 --> 00:26:07,027 Kao kad po�eli� �elju. 223 00:26:07,152 --> 00:26:11,073 Kognitivni skok koji samo �ivi mozak mo�e da izvede. 224 00:26:11,198 --> 00:26:15,432 Razlika je u tome, �to su Spejseri genetski programirani da 225 00:26:15,557 --> 00:26:19,790 izdr�e napor, ali ovi nepode�eni ljudi nisu imali tu prednost. 226 00:26:22,209 --> 00:26:24,309 Da bi pre�iveli, 227 00:26:26,421 --> 00:26:31,260 morali su da budu povezani direktno na brodove. 228 00:26:34,096 --> 00:26:36,723 Ubijen je. Brod ga je tra�io. 229 00:26:38,934 --> 00:26:41,034 Nije mogao sam da upravlja. 230 00:26:48,360 --> 00:26:51,060 Da li bi neko mogao da se uklju�i bez operacije? 231 00:26:53,532 --> 00:26:55,832 Ako je ve�ta�ka inteligencija intuitivna, 232 00:26:56,212 --> 00:26:58,512 zar ne bi interfejs tra�io prave neurone? 233 00:26:58,637 --> 00:27:02,374 Da. Mo�da. Ali ne bi dugo pre�iveo. 234 00:27:04,626 --> 00:27:06,726 Dovoljno da kontroli�e skok? 235 00:27:09,923 --> 00:27:13,775 Da se pobrine da Zadu�bina pre�ivi? -Samo jedan skok u prazan prostor? 236 00:27:16,638 --> 00:27:21,157 Mo�da, ali... to bi bila smrtna kazna. 237 00:27:22,811 --> 00:27:26,815 Pa, ako jedno od nas treba da se �rtvuje, to mo�e da bude i otpadnica. 238 00:27:26,940 --> 00:27:29,040 Pomozi mi da shvatim kako. 239 00:27:31,612 --> 00:27:33,712 Ali ne u prazan prostor. 240 00:27:35,866 --> 00:27:37,966 Odve��u ovaj brod ku�i na Terminus. 241 00:28:20,369 --> 00:28:22,913 Ova ho�e da pri�a sa vama, pukovni�e. 242 00:28:25,482 --> 00:28:28,252 Pukovni�e Fristoun, imamo problem. -Ta stvar tamo? 243 00:28:28,377 --> 00:28:31,914 Zovemo je Trezor. Ne znamo �ta je, samo da je okru�ena poljem 244 00:28:32,039 --> 00:28:35,875 koje izaziva mu�ninu. Po�nete da vidite duplo i na kraju gubite svest. 245 00:28:36,001 --> 00:28:38,971 Va�a Lovkinja je do�ivela te efekte. 246 00:28:39,096 --> 00:28:42,787 Tako je moja �erka uspela da je uhvati. Ne znamo dugoro�ne efekte, 247 00:28:42,912 --> 00:28:45,602 ali polje koje ga okru�uje se pove�ava. 248 00:28:45,727 --> 00:28:47,827 Moramo da evakui�emo ljude. 249 00:28:48,564 --> 00:28:53,569 Ovo nije trik. Nulto polje nema pojma sa koje ste planete do�li. 250 00:28:53,694 --> 00:28:56,405 Ako ne uradimo ne�to, sve �e nas savladati. 251 00:28:56,989 --> 00:28:59,089 Morate da spustite ogradu. 252 00:29:29,521 --> 00:29:34,651 Majka me zove. -Ne. Jo� imate snage. -Ne. 253 00:29:47,873 --> 00:29:51,760 Dajte bar da vam pomognem da si�ete sa staze, da mogu da vam pomognu. 254 00:30:01,970 --> 00:30:06,266 Ne mo�ete umreti ovde. -Kako mogu izabrati da umrem druga�ije? 255 00:30:07,684 --> 00:30:09,784 Miran prelaz. 256 00:30:10,312 --> 00:30:12,412 To je Maj�in najve�i poklon, 257 00:30:14,274 --> 00:30:18,627 u slede�i �ivot. -�ta ako nema drugog �ivota? 258 00:30:19,571 --> 00:30:23,450 �ta ako je ovo samo kraj? 259 00:30:33,669 --> 00:30:35,769 Mo�da �emo se opet sresti. 260 00:30:37,297 --> 00:30:39,397 Mo�ete mi re�i �ta ste videli. 261 00:33:57,873 --> 00:34:04,755 Stojite pred predstavnicama Majke, Device i Starice. 262 00:34:05,923 --> 00:34:09,468 Svi koji hodaju Spiralom su nam voljeni. 263 00:34:10,135 --> 00:34:14,973 Recite nam, �ta ste iskusili u Utrobi? 264 00:34:16,767 --> 00:34:18,867 Dok sam stajao tamo... 265 00:34:21,146 --> 00:34:23,246 so je po�ela da se kre�e. 266 00:34:24,525 --> 00:34:30,864 I da se kovitla. Prvo polako, pa sve br�e. 267 00:34:33,033 --> 00:34:35,244 Podigla se sa poda pe�ine. 268 00:34:39,498 --> 00:34:42,167 Imala je oblik stabljike, 269 00:34:45,212 --> 00:34:47,312 sa tri velike latice. 270 00:34:51,176 --> 00:34:53,469 Bio sam zabrinut da sve to umi�ljam. 271 00:34:55,179 --> 00:34:57,279 Ali bilo je stvarno. 272 00:35:08,360 --> 00:35:11,029 Jeste li upoznati sa mitologijom cveta trilijuma? 273 00:35:14,908 --> 00:35:17,008 Ne. 274 00:35:18,786 --> 00:35:22,666 Kada je Dol udario u Suru i stvorio trostruke mesece, 275 00:35:22,791 --> 00:35:25,410 devica je bila pokrivena pokriva�em od trilijuma. 276 00:35:25,535 --> 00:35:30,215 To je bio znak Trostruke boginje da je na� svet pogodan za �ivot. 277 00:35:30,340 --> 00:35:33,761 Tokom vekova, cve�e je postepeno izumrlo. 278 00:35:33,886 --> 00:35:39,349 Nismo ga videli ovde ve� hiljadama godina. -�ta to zna�i? 279 00:35:39,474 --> 00:35:44,271 Po svojoj prirodi, cve�e sa tri latice klija iz semena monokota. 280 00:35:44,396 --> 00:35:49,276 Drugim re�ima, tri elementa stvorena iz jednog. 281 00:35:49,401 --> 00:35:53,864 Kao moja bra�a i ja. -I Trostruka boginja. 282 00:35:53,989 --> 00:35:56,742 Ovo je sveta vizija, Care. 283 00:35:57,993 --> 00:36:00,996 U stvari, samo va�e prisustvo ovde je sveto, 284 00:36:01,538 --> 00:36:05,042 putovanje na koje se nijedan od va�ih prethodnika nije usudio. 285 00:36:05,584 --> 00:36:10,005 Va�a du�a o�igledno nije zaglibljena u stagnaciji. 286 00:36:12,424 --> 00:36:17,096 Svako ko to ka�e po�inio bi greh, 287 00:36:17,221 --> 00:36:23,477 za poku�aj da skrene du�u koja tra�i put prosvetljenja. 288 00:36:23,602 --> 00:36:28,315 Od ovog dana, vi�e nijedan zefir vam ne�e stati na put. 289 00:37:02,266 --> 00:37:04,366 Tro�i� snagu. 290 00:37:05,394 --> 00:37:09,256 Bolje se odmori dok idemo kroz polje krhotina da te ne iscrpi vru�ina. 291 00:37:12,219 --> 00:37:14,319 Kolika je sad temperatura? 292 00:37:14,444 --> 00:37:17,406 38 stepeni. Trebalo bi da bude najvi�e 41. 293 00:37:19,241 --> 00:37:21,341 A ako bude vi�e? 294 00:37:26,123 --> 00:37:31,712 �ta si naumila? -Zave�i. Samo zave�i. 295 00:37:32,671 --> 00:37:35,466 Gaal. -Dostizanje kriti�ne temperature. 296 00:37:35,591 --> 00:37:38,010 Inicijalizacija sistema transfera toplote. 297 00:37:38,510 --> 00:37:42,890 Gaal. -Stabilizacija. -Nema vi�e poluistina. 298 00:37:43,015 --> 00:37:47,186 Reci mi sve, ili odmah zavr�avam putovanje. Ozbiljna sam, Hari. 299 00:37:47,311 --> 00:37:50,113 Ako to uradim, rizikujem uni�tenje Druge Zadu�bine 300 00:37:50,238 --> 00:37:53,984 pre nego �to je i stvorena. -Reci mi! -Nema� pojma �ta... 301 00:37:54,109 --> 00:37:57,946 Prestani! Prestani! -Vi�e me nije briga! 302 00:38:12,419 --> 00:38:14,519 �ta si uradila? 303 00:38:15,491 --> 00:38:17,591 Bez sistema transfera toplote, 304 00:38:17,716 --> 00:38:21,178 bi�u �iva skuvana pre nego �to stignem do Helikona. 305 00:38:22,012 --> 00:38:24,515 Ka�u da informacija ne mo�e biti uni�tena. 306 00:38:25,140 --> 00:38:27,240 Tako da �e� ti mo�da pre�iveti. 307 00:38:28,268 --> 00:38:30,368 Ali ja sigurno ne�u. 308 00:38:39,905 --> 00:38:42,005 �ta �e biti, Hari? 309 00:38:42,991 --> 00:38:47,496 Ili gledaj kako gorim ili me oslobodi. 310 00:38:55,254 --> 00:38:59,258 Razume� da sam mogao da programiram kriopod da ode gde sam �eleo? 311 00:38:59,383 --> 00:39:06,181 Ne trebam ti, Hari. Nikad ti nisam trebala. -Nije istina. -Jeste. 312 00:39:06,306 --> 00:39:09,893 Moja pri�a je trebala da se zavr�i na Terminusu. Sam si rekao. 313 00:39:10,394 --> 00:39:14,064 Ti i Rej� ste uvek nameravali da me ostavite, tako da... 314 00:39:16,149 --> 00:39:18,249 Pusti me da idem. 315 00:39:19,403 --> 00:39:21,503 Molim te. 316 00:39:47,431 --> 00:39:52,033 Zdravo, Hari. -Zbogom, Gaal. 317 00:40:32,059 --> 00:40:34,159 �ekam destinaciju. 318 00:40:36,688 --> 00:40:41,499 Izra�unaj putovanje do Plave struje. Do Sinaksa. 319 00:40:42,069 --> 00:40:45,906 Trajanje, 138 standardnih carskih godina. 320 00:40:52,621 --> 00:40:54,721 Potvrdi destinaciju. 321 00:41:01,129 --> 00:41:05,259 86.982.041. 322 00:41:07,094 --> 00:41:11,723 86.982.043. 323 00:41:13,350 --> 00:41:18,188 86.982.061. 324 00:42:06,904 --> 00:42:09,004 Zefir Halima. 325 00:42:11,825 --> 00:42:15,954 Hvala �to ste me inspirisali na ovaj put transformacije. 326 00:42:18,373 --> 00:42:20,473 Da nisam prisustvovao va�em govoru, 327 00:42:21,627 --> 00:42:26,590 nikad ne bih smogao hrabrosti da poku�am Spiralu. 328 00:42:37,935 --> 00:42:41,104 Trostruki blagoslov vama, Care. 329 00:42:43,524 --> 00:42:45,624 I vama. 330 00:43:19,351 --> 00:43:21,979 Molim vas, u�ite. 331 00:43:23,856 --> 00:43:25,956 Dobrodo�li ste. 332 00:43:27,401 --> 00:43:29,501 Hteo sam da izrazim sau�e��e. 333 00:43:30,237 --> 00:43:34,714 Bili biste ubedljiva Proksima. -Da. 334 00:43:35,242 --> 00:43:37,703 Mislim da se toga Kleon pla�io. 335 00:43:39,663 --> 00:43:42,291 U svakom slu�aju, dobio je �ta je �eleo. 336 00:43:44,751 --> 00:43:51,300 Zefir Gilat �e biti imenovana, a ja se vra�am na moju planetu. 337 00:43:57,139 --> 00:43:59,239 Zar niste sre�ni zbog ishoda? 338 00:44:00,434 --> 00:44:06,690 Mislila sam da ste vi nau�ili Cara tom nastupu. -Nisam. 339 00:44:07,274 --> 00:44:11,653 I uveravam vas, moja sre�a nije va�na. 340 00:44:12,487 --> 00:44:14,587 Ne sla�em se. 341 00:44:16,200 --> 00:44:23,040 Znam da ljudi koriste reinkarnaciju kao izgovor da ignori�u svoje instinkte, 342 00:44:23,540 --> 00:44:26,460 da odbace svaku priliku za sre�u. 343 00:44:26,585 --> 00:44:31,640 Ali ako to uradite, kako ikada mo�ete stvarno rasti? 344 00:44:31,765 --> 00:44:33,784 Ovo nema veze sa mojim rastom. 345 00:44:33,909 --> 00:44:39,390 Ako ga vi�e ne podr�avate, mo�ete na�i drugi put. -To nije mogu�e. 346 00:44:39,515 --> 00:44:43,035 Naravno da jeste. Niste zatvorenik. -Ne razumete. Nemam izbora. 347 00:44:43,160 --> 00:44:45,854 Svako ima izbora. �ak i kad ose�a da nema. 348 00:44:45,979 --> 00:44:49,400 Znam kako zvu�i, ali kunem se Devicom. Nemam izbora. 349 00:44:49,525 --> 00:44:51,625 Kako to mo�e biti? 350 00:44:58,075 --> 00:45:01,245 Jednom ste rekli da ste hodali Velikom Spiralom. 351 00:45:02,621 --> 00:45:04,721 Kada je to bilo? 352 00:45:08,752 --> 00:45:10,852 Pre 11.000 godina. 353 00:45:17,052 --> 00:45:19,152 Zna�i, istina je? 354 00:45:20,764 --> 00:45:23,350 �ula sam glasine da Kleon ima 355 00:45:23,475 --> 00:45:26,061 poslednjeg inteligentnog robota u galaksiji. 356 00:45:28,063 --> 00:45:30,399 Stvari koje ste videli... 357 00:45:30,524 --> 00:45:33,944 I sad morate da ostanete pored tog �oveka i radite sve �to... 358 00:45:42,828 --> 00:45:44,928 On vas je poslao ovamo. 359 00:45:50,169 --> 00:45:54,006 Ne�u iza�i �iva iz ove sobe? 360 00:45:55,841 --> 00:45:58,177 Samo zato ste mi rekli istinu. 361 00:46:06,185 --> 00:46:11,523 Kao i Car, ja nemam individualno ose�anje. 362 00:46:13,442 --> 00:46:16,361 Tako da ni ja ne mogu posedovati du�u. 363 00:46:17,821 --> 00:46:22,034 Da je imam, mo�da bih mogla da ne poslu�am njegovo nare�enje. 364 00:46:26,288 --> 00:46:28,457 Sigurni ste da je nemate? 365 00:46:30,209 --> 00:46:35,005 Ako vam dozvolim da sad pobegnete od mene, ne bih mogla da se zaustavim. 366 00:46:36,048 --> 00:46:39,676 I dalje bih vas gonila. Rastrgla bih vas na komade. 367 00:46:48,852 --> 00:46:50,952 �ao mi je. 368 00:46:53,774 --> 00:46:58,570 Vidim pravo saose�anje u va�em srcu. 369 00:46:59,154 --> 00:47:04,284 Iskreno kajanje. I ne mogu da objasnim to, 370 00:47:05,452 --> 00:47:08,497 ali znam da imate du�u. 371 00:47:10,040 --> 00:47:12,793 Ali onaj koji vas prisiljava da ovo uradite, 372 00:47:13,627 --> 00:47:17,464 ko tako surovo isku�ava va�u veru i odanost, 373 00:47:18,674 --> 00:47:20,774 on je bezdu�an �ovek. 374 00:47:25,097 --> 00:47:27,197 Opra�tam vam, Demerzel. 375 00:47:28,725 --> 00:47:31,645 Hej, zapamtite svoj tekst. 376 00:47:34,481 --> 00:47:37,276 Moj kraj ne dolazi sada. 377 00:47:38,318 --> 00:47:44,575 Bi�u ponovo ro�ena. Nije vas poslao meni Kleon, nego Majka. 378 00:47:46,368 --> 00:47:48,468 Uradite �ta morate. 379 00:47:50,539 --> 00:47:54,349 Po Njenoj volji. -Po Njenoj volji. 380 00:48:02,551 --> 00:48:08,488 Kako �e se to desiti? -Ve� je ura�eno. 381 00:48:10,726 --> 00:48:13,645 Otrov je unet kada su nam se ko�e dodirnule. 382 00:48:14,354 --> 00:48:16,454 Ne�ete osetiti bol. 383 00:48:38,754 --> 00:48:43,634 Upozorenje. Trans-prostorni doga�aj za 5 minuta. Spremite se za prelaz. 384 00:48:43,759 --> 00:48:48,847 Brod se sprema za skok! -Ne mogu da promenim mehanizam zaklju�avanja. 385 00:48:48,972 --> 00:48:51,072 Onda me dovedi na neki drugi na�in. 386 00:49:08,909 --> 00:49:12,371 Dobro, priklju�i me. -Salvor, nisam ni siguran da je to mogu�e. 387 00:49:12,496 --> 00:49:17,710 Skakanje u orbitu planete zahteva apsolutnu preciznost. -Ili sre�u. 388 00:49:17,835 --> 00:49:19,935 Seti se sa kim ima� posla. 389 00:49:21,296 --> 00:49:24,591 To je kao da bacam nov�i�? 390 00:49:26,301 --> 00:49:28,470 Mo�da kao da ga baca� hiljadu puta. 391 00:49:33,517 --> 00:49:37,396 Po�nimo da bacamo. -Ka�e� mi da te ubijem. -Luise, zar ne razume�? 392 00:49:38,689 --> 00:49:40,789 Ovo je trebalo da uradim. 393 00:49:41,650 --> 00:49:44,862 Sve �to se desilo me je dovelo dovde. 394 00:49:47,322 --> 00:49:51,257 Ovo nam je jedina �ansa. Moram da poku�am. 395 00:49:51,827 --> 00:49:55,998 Mi moramo da poku�amo. To je sve �to se mo�e u krizi. 396 00:49:57,624 --> 00:49:59,724 Poku�avanje. 397 00:50:16,143 --> 00:50:18,395 Ako umrem, daj ovo mojoj majci, ho�e�? 398 00:50:23,233 --> 00:50:25,333 Ti si ne�to posebno, Salvor. 399 00:50:26,445 --> 00:50:30,880 Voleo bih da sam to video ranije. -Uradi to. 400 00:50:31,783 --> 00:50:33,883 Uradi to. 401 00:50:36,788 --> 00:50:38,888 Luise? 402 00:50:44,004 --> 00:50:47,549 Ubij je! -Bi�e� dobro, �uje� li me? Samo ostani sa mnom, Luise. 403 00:50:48,133 --> 00:50:52,819 Ubij ku�ku! -Hajde. 404 00:50:56,975 --> 00:51:01,119 Detektovana neprijateljska letelica. Anga�ovana automatska odbrana. 405 00:51:03,649 --> 00:51:05,984 Thespinski lanseri. -Uspeo si, Hugo. 406 00:51:06,109 --> 00:51:08,278 30 sekundi do trans-prostornog doga�aja. 407 00:51:08,403 --> 00:51:10,503 Odmah krenite do kriopodova. 408 00:51:11,156 --> 00:51:16,828 Povucite se, Anakreonci. Odmah nam predajte brod ili umrite. 409 00:51:17,746 --> 00:51:19,846 Usmeri na njih sve topove koje mo�e�! 410 00:51:29,132 --> 00:51:32,135 14, 13, 411 00:51:38,809 --> 00:51:42,187 10, 9, 412 00:51:43,063 --> 00:51:45,163 8, 7, 413 00:51:47,484 --> 00:51:51,820 6, 5, 4 414 00:51:54,157 --> 00:51:56,702 3, 2, 415 00:51:57,995 --> 00:52:00,095 1. 416 00:52:03,792 --> 00:52:05,892 Ska�emo. 417 00:52:32,196 --> 00:52:38,285 Pa? -Ura�eno je. Izgleda�e kao da je umrla od prirodnog uzroka. 418 00:52:38,410 --> 00:52:41,538 Dobro. Poslednje �to nam treba je da pokrenemo sveti rat. 419 00:52:46,210 --> 00:52:51,382 Ima� li ne�to da ka�e�? -Porazili ste je. Pobedili ste. 420 00:52:51,507 --> 00:52:57,262 Tvoje nerazumevanje me ne obavezuje da obja�njavam. -Naravno da ne. 421 00:52:57,387 --> 00:52:59,487 Vi ste Car. 422 00:53:00,224 --> 00:53:03,867 I imali ste svetu viziju. -Stvarno jesam. 423 00:53:08,607 --> 00:53:12,277 Na mom stolu dr�im ispresovan i uramljen cvet trilijuma. 424 00:53:12,861 --> 00:53:15,781 Dobila sam ga kada sam sama hodala veliku Spiralu. 425 00:53:15,906 --> 00:53:20,202 Ponela sam ga sa sobom na ovo putovanje. -Je li? 426 00:53:20,327 --> 00:53:24,331 Pomislila sam da ste ga mo�da videli kada ste pre neko ve�e do�li u sobu. 427 00:53:24,456 --> 00:53:28,919 Ne, bar se ne se�am. -Onda je valjda samo slu�ajnost. 428 00:53:29,044 --> 00:53:31,144 �to ste videli isti cvet. 429 00:53:32,130 --> 00:53:36,260 Svakako, nisam htela da zabadam nos. Znam kako te vizije mogu biti li�ne. 430 00:53:36,385 --> 00:53:39,638 Mada je od tada pro�lo mnogo eona, ono �to sam videla... 431 00:53:41,223 --> 00:53:43,723 promenilo je na�in na koji gledam na sve. 432 00:53:44,226 --> 00:53:47,062 Ti si imala viziju? Robot? 433 00:53:47,187 --> 00:53:51,441 Jesam. I drago mi je da je i vama data. 434 00:53:53,277 --> 00:53:55,377 Ne videti ni�ta... 435 00:53:57,447 --> 00:53:59,950 nikome ne bih po�elela takvu prazninu. 436 00:54:03,620 --> 00:54:07,875 Neka vam va�a vizija da snagu na na�em povratku na Trantor, Care. 437 00:54:08,458 --> 00:54:11,962 Obavesti�u Spejsere da vas pripreme za skok. 438 00:55:24,117 --> 00:55:27,079 Ne videti ni�ta... 439 00:55:28,163 --> 00:55:31,625 nikome ne bih po�elela takvu prazninu. 440 00:55:32,400 --> 00:55:40,400 Prevela: ZZoe Tehni�ka Obrada: CRAZY SRBIN PRODUCTION 441 00:55:43,400 --> 00:55:47,400 Preuzeto sa www.titlovi.com 36500

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.