All language subtitles for Expend4bles.2023.1080p.V2.Clean.Cam.X264.Will1869(5)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,500 --> 00:00:25,518 ЛИБИЯ - СКЛАД на КАДАФИ СТАРАТА ХИМИЧЕСКА ФАБРИКА 2 00:00:49,516 --> 00:00:53,505 Омар, къде е генералът? - Все още е със семейството си. 3 00:01:22,152 --> 00:01:23,516 Прикрийте се! 4 00:01:27,500 --> 00:01:30,506 Отведете ги в бункера. Веднага! 5 00:02:30,511 --> 00:02:35,518 Къде е генерал Фезан? Кажи ми! 6 00:03:33,503 --> 00:03:37,375 НЕПОБЕ4ИМИТЕ 7 00:03:40,703 --> 00:03:43,675 САЩ - НЮ ОРЛИЪНС 8 00:03:51,203 --> 00:03:54,675 Може да съм сложен, но не и безнадежден! 9 00:03:54,816 --> 00:03:58,377 Сега сложен ли го наричаме? Но не работи, нали? 10 00:03:58,518 --> 00:04:04,373 Погледни го в голяма перспектива. - И каква е тя? Ти ли си? 11 00:04:04,514 --> 00:04:10,507 Ти ли си моята голяма перспектива? Погледни се, ти си типичен пещерняк! 12 00:04:11,510 --> 00:04:15,369 Имаш вид на пещерняк. - Не правиш ли всеки път така? 13 00:04:15,510 --> 00:04:17,378 Джина, успокой се! 14 00:04:17,519 --> 00:04:21,522 Да се успокоя ли? Я не ми казвай да се успокоя, по дяволите! 15 00:04:22,502 --> 00:04:25,369 Никога не съм била по-спокойна през живота си. 16 00:04:25,510 --> 00:04:30,369 „Вижте ме! Аз съм англичанче и се боя от конфликти. Не обичам да споря.“ 17 00:04:30,510 --> 00:04:35,376 Просто искам малко мир и тишина. - Аз съм лудо говедо и обичам да споря! 18 00:04:35,517 --> 00:04:39,375 Отивам. - Това прави ли ме стресираща? 19 00:04:39,516 --> 00:04:41,505 Не, не. 20 00:04:42,518 --> 00:04:45,369 Малко насилствена, може би. 21 00:04:45,510 --> 00:04:49,380 Аз съм професионалистка. - Да, и малко насилствена. 22 00:04:49,521 --> 00:04:54,373 Малко. - Просто съм по-добра от теб. 23 00:04:54,514 --> 00:04:58,372 И не можеш да го понесеш, защото си пещерняк. 24 00:04:58,513 --> 00:05:01,365 На теб говори. - Само че теб гледа. 25 00:05:01,506 --> 00:05:05,363 Говорих на теб, но също и на теб. 26 00:05:05,504 --> 00:05:09,379 Може да си ми шеф, но също така си от планетата Безнадеждно, 27 00:05:09,520 --> 00:05:14,370 където не съществуват интимни отношения и чувства! 28 00:05:14,511 --> 00:05:17,370 Виж, пропилях толкова много време от живота си с теб. 29 00:05:17,511 --> 00:05:21,381 Ти си пълен загубеняк, но те харесвам. - Благодаря. 30 00:05:21,522 --> 00:05:25,379 Какво правиш тук? - Изгубих си пръстена в една кръчма 31 00:05:25,520 --> 00:05:30,365 и имам нужда от теб... - Извинявай, приключихме ли? 32 00:05:30,506 --> 00:05:33,374 Приключихме ли разговорът? - Разговор ли? 33 00:05:33,515 --> 00:05:36,371 По-скоро мязаше на буря. 34 00:05:36,512 --> 00:05:38,373 Да ти го начукам! 35 00:05:38,514 --> 00:05:41,374 Отново на теб говори. 36 00:05:41,515 --> 00:05:45,502 Депресиращо е. - Не, успокояващо е. 37 00:05:52,516 --> 00:05:55,367 Харесвам я, Барни. 38 00:05:55,508 --> 00:05:58,370 Тя е Непобедима, Крисмас. 39 00:05:58,511 --> 00:06:01,372 Виж, изпитвам голямо уважение към твоите изключителни способности. 40 00:06:01,513 --> 00:06:05,371 Наистина е така, но ти си егоистично лайно. 41 00:06:05,512 --> 00:06:08,363 Наистина ли? - Не трябва ли да сме, 42 00:06:08,504 --> 00:06:13,376 избирайки този живот пред приятели и семейство, за да си изкарваме хляба? 43 00:06:13,517 --> 00:06:16,373 Това е дефиницията накратко. 44 00:06:16,514 --> 00:06:19,365 Какво мислиш за анализа? Страхотен е, нали? 45 00:06:19,506 --> 00:06:23,373 Мисля, че си... егати дебила. - Не го вярваш, нали? 46 00:06:23,514 --> 00:06:28,363 С всяка клетка в тялото ми. Какво дирим тук? 47 00:06:28,504 --> 00:06:32,367 Вчера изгубих пръстена си на облог. Искам си го обратно. 48 00:06:32,508 --> 00:06:35,365 Сериозно ли? - Сериозно бе. 49 00:06:35,506 --> 00:06:37,364 За една дрънкулка? 50 00:06:37,505 --> 00:06:41,513 Суеверен съм и си го харесвам. Все едно ми липсва пръст. 51 00:06:43,518 --> 00:06:47,369 Идиотът не искаше да преговаря за него. 52 00:06:47,510 --> 00:06:49,371 Кой бе? - Джъмбо Скариди. 53 00:06:49,512 --> 00:06:51,379 Кой пък тоя? - Ще разбереш. 54 00:06:51,520 --> 00:06:55,505 Как е, Барни? - Здрасти, Били! 55 00:06:56,510 --> 00:07:00,508 Как така изгуби най-ценното си притежание? 56 00:07:01,512 --> 00:07:04,365 Борба с палец. - Канадска борба ли? 57 00:07:04,506 --> 00:07:08,520 Не, борба с палци. Като този. Дай си ръката. 58 00:07:09,500 --> 00:07:12,372 Палец ли? Нали си бил непобедим в това. Какво стана? 59 00:07:12,513 --> 00:07:17,362 И ти си бил с коса. Какво стана? Времената се променят. 60 00:07:17,503 --> 00:07:19,381 Какво става, Барни? - Джъмбо Скариди тук ли е? 61 00:07:19,522 --> 00:07:24,502 Има ли някакъв проблем? - Аверът ми си иска пръстена обратно. 62 00:07:26,506 --> 00:07:29,380 Залогът си е залог. - Обаче ми липсва пръстена. 63 00:07:29,521 --> 00:07:32,507 Остава там, където е. 64 00:07:35,512 --> 00:07:38,512 Това не е правилно. - Приликата е поразителна. 65 00:07:41,502 --> 00:07:43,504 Това беше брутално. 66 00:07:44,520 --> 00:07:47,365 Тези момчета ли са, Барни? - Да. 67 00:07:47,506 --> 00:07:51,506 Сега разбирам защо му викат Джъмбо. - Не, следващия пич. 68 00:07:53,503 --> 00:07:56,376 Загубил си от джуджето на Дядо Коледа ли? 69 00:07:56,517 --> 00:07:59,365 Смущаващо е. - Бях пиян. 70 00:07:59,506 --> 00:08:03,017 Да, но, сега не си. Какво, по дяволите, аз правя тук? 71 00:08:05,500 --> 00:08:07,677 Боли ме гърба. - Че от кога? 72 00:08:07,818 --> 00:08:10,372 Преди няколко седмици. Дори вилица не мога да вдигна. 73 00:08:10,513 --> 00:08:14,377 Но ако не искаш, зарежи. Щом те е шубе... 74 00:08:14,518 --> 00:08:16,364 Шубе ли? 75 00:08:16,505 --> 00:08:22,501 Хей, вземи си помощник със себе си. - Класика. Мога да се справя, Палчо. 76 00:08:23,521 --> 00:08:25,517 Една бира, моля! 77 00:08:26,520 --> 00:08:30,162 Наслаждавате ли се на прекрасния ден? 78 00:08:30,522 --> 00:08:35,260 Как би предпочел да те наричат, ​ Джъмбо или Скарида? 79 00:08:40,506 --> 00:08:44,371 Ако изречеш това още веднъж, ще ти отрежа шибаната глава. 80 00:08:44,512 --> 00:08:48,362 Това беше малко грубо, много грубо. 81 00:08:48,503 --> 00:08:50,366 Барни си иска пръстена обратно. 82 00:08:50,507 --> 00:08:53,815 Как ме нарече? - Колко искаш бе, Йода? 83 00:08:55,507 --> 00:08:57,519 Тук ще остане, задник. 84 00:09:02,502 --> 00:09:03,506 Гърба ми. 85 00:09:06,504 --> 00:09:08,369 Слушай... 86 00:09:08,510 --> 00:09:11,379 тук става дума за унижение и човешка доброта. 87 00:09:11,520 --> 00:09:16,369 Моят приятел тук обича пръстена си по най-различни налудничави причини. 88 00:09:16,510 --> 00:09:19,521 И би било толкова хубаво и честно, ако разбереш това. 89 00:09:20,500 --> 00:09:22,376 Но сега, когато избираш да бъдеш... 90 00:09:22,517 --> 00:09:25,367 Барни, как се казваше? - Инатлив. 91 00:09:25,508 --> 00:09:27,515 Твърде дълго! - Тиква. 92 00:09:28,514 --> 00:09:32,374 Глупава тиква... значи не ми даваш избор, 93 00:09:32,515 --> 00:09:34,518 да ѝ наместя семките. 94 00:09:45,502 --> 00:09:47,515 Пак заповядай! - Забавляваш ли се? 95 00:09:49,504 --> 00:09:51,510 Мой ред е, кучко! 96 00:09:54,514 --> 00:09:58,502 Хайде, Чък! Хайде, Каубой! Ела ми. 97 00:10:05,516 --> 00:10:07,520 Дай му бира, когато се свести. 98 00:10:12,502 --> 00:10:14,375 Почти ме уби. 99 00:10:14,516 --> 00:10:19,316 Мислех, че си сецнал гърба. - Стана чудо. Бетонира се. 100 00:10:19,508 --> 00:10:25,508 Не се нуждая от уютни веселби. - Без теб е скука та пука. 101 00:10:27,509 --> 00:10:31,513 Следващия път, ще ме заведеш да яздя понита, става ли? 102 00:10:35,515 --> 00:10:36,515 Добре. 103 00:10:52,514 --> 00:10:54,521 Въздушна поддръжка, какво е състоянието? 104 00:10:57,516 --> 00:11:00,367 Сър, трима войници пазят генерала. 105 00:11:00,508 --> 00:11:05,513 Ще имате нужда от подкрепление. Повтарям! Нужда от подкрепление. 106 00:11:09,513 --> 00:11:10,521 Какво, по дяволите, прави? 107 00:11:11,501 --> 00:11:12,514 Не, не! Моля те, недей! 108 00:11:40,514 --> 00:11:42,504 Как е, генерале? 109 00:11:52,508 --> 00:11:54,521 Виждам видения ли? - Защо? 110 00:11:55,501 --> 00:11:59,379 Какво носи Гънър на главата си? - Мяза на болна котка. 111 00:11:59,520 --> 00:12:01,376 Котките са сладки. 112 00:12:01,517 --> 00:12:04,377 Тази прежда мяза на вятърна вещица. 113 00:12:04,518 --> 00:12:07,367 Добър вечер, големецо! 114 00:12:07,508 --> 00:12:10,374 Кажи! Какво е това на главата ти? 115 00:12:10,515 --> 00:12:14,363 Преждата ли? - Да, но защо? 116 00:12:14,504 --> 00:12:18,362 Лафих си с една мацка в интернет. Обича хипари от 70-те. 117 00:12:18,503 --> 00:12:21,376 Нещо от вълната на Фара Фосет. - Да. Срещна ли я вече? 118 00:12:21,517 --> 00:12:24,521 Че защо бих? Обичам мистериите. 119 00:12:25,501 --> 00:12:26,375 Сигурен ли си? - Сигурен. 120 00:12:26,516 --> 00:12:29,972 Звучи прекрасно. Беше си наред, когато фиркаше. 121 00:12:30,502 --> 00:12:31,370 Напълно съм съгласен. 122 00:12:31,511 --> 00:12:34,509 Радвам се за теб. 123 00:12:37,504 --> 00:12:39,375 Туй ли е новият? 124 00:12:39,516 --> 00:12:43,373 Очаква ни лесен ден. Добър човек е. Бил е в специалните части. 125 00:12:43,514 --> 00:12:46,374 Здрасти, Барни! - Здрасти, Изи! 126 00:12:46,515 --> 00:12:49,374 Това ли е снайперистът? - Не се тревожи. 127 00:12:49,515 --> 00:12:53,371 Като ястребово очо съм. - Какво? 128 00:12:53,512 --> 00:12:56,523 Запомни лицето ми, Ястребово очо, и не го прострелвай. 129 00:12:58,515 --> 00:13:01,367 Не ме мисли. - Кой е пък тоя? 130 00:13:01,508 --> 00:13:04,364 Ти си го наел бе. Синът на Галго. 131 00:13:04,505 --> 00:13:08,367 Имам визията, страстта и сексуалното желание на баща си. 132 00:13:08,508 --> 00:13:11,367 Кажи, че говори по-малко от баща си. - По-зле е. 133 00:13:11,508 --> 00:13:14,504 Два пъти по-зле. - Ще бъде дълго пътуване. 134 00:13:15,504 --> 00:13:19,505 Казвам се Галан. - Това трябва ли да означава нещо? 135 00:13:22,507 --> 00:13:24,362 Да, за предпочитане - поне малко. 136 00:13:24,503 --> 00:13:26,364 Спрете глупостите и ме погледнете. 137 00:13:26,505 --> 00:13:29,365 Кое е животното с папката? - Името му е Марш. 138 00:13:29,506 --> 00:13:32,372 Веднъж работихме заедно, преди да те срещан. От ЦРУ е. 139 00:13:32,513 --> 00:13:35,367 Как я караш, Барни? - Как е, Марш? 140 00:13:35,508 --> 00:13:39,306 Мандалата под контрол ли са? - Гравитацията ги тегли надолу. 141 00:13:39,513 --> 00:13:44,375 Добре дошъл в клуба! Исках да си поговорим, но е спешно. 142 00:13:44,516 --> 00:13:48,368 Този е Сумарато Рахмат. 143 00:13:48,509 --> 00:13:51,522 Бивш британец, търговец на оръжие. Сега има собствена частна армия 144 00:13:52,501 --> 00:13:56,368 и е нает от опасен клиент да открадне детонатори за ядрени ракети. 145 00:13:56,509 --> 00:14:00,381 Според слуховете, името на клиента е Оселот. 146 00:14:00,522 --> 00:14:04,376 Ако детонаторите попаднат в него, той ще ги използва, 147 00:14:04,517 --> 00:14:08,377 за да създаде международна криза. Това не бива да се случва. 148 00:14:08,518 --> 00:14:11,379 Тук е мястото, където вие влизате на прицел. 149 00:14:11,520 --> 00:14:16,520 Зоната за кацане е старата фабрика за химически оръжия на Кадафи. 150 00:14:17,515 --> 00:14:21,368 Мисията ви е да се уверите, че детонаторите няма да стигнат до него. 151 00:14:21,509 --> 00:14:24,367 Въпроси? Нямам ли? Късмет! 152 00:14:24,508 --> 00:14:27,506 Барни, балансирай мандалата. - Ще сторя най-доброто. 153 00:14:29,513 --> 00:14:33,520 Операция Оселот. Кога щеше да ми кажеш? 154 00:14:34,500 --> 00:14:37,504 Когато ти и котенцето ти спряхте да се зверите с ноктенца. 155 00:14:42,511 --> 00:14:45,521 Защо Крисмас е толкова вманиечен в тази мисия? 156 00:14:46,500 --> 00:14:49,377 Такъв си е Крисмас. - Разбрано. 157 00:14:49,518 --> 00:14:54,371 Той познава Барни и знае колко далеч може да стигне, за да затрие Оселот. 158 00:14:54,512 --> 00:14:57,371 Кой, по дяволите, нарича себе си Оселот? 159 00:14:57,512 --> 00:15:02,378 Преди години ЦРУ наема Барни да разбере кой е Оселот. 160 00:15:02,519 --> 00:15:06,366 Беше близо до това, но беше сгащен в капан 161 00:15:06,507 --> 00:15:08,381 и почти целият му екип загина. 162 00:15:08,522 --> 00:15:11,363 Мамка му. - Да. 163 00:15:11,504 --> 00:15:15,378 Някои слухтят, че Барни е измислил Оселот, за да прикрие провала си. 164 00:15:15,519 --> 00:15:20,516 Забрави. Оселот съществува и Барни ще го погребе един ден. 165 00:15:22,512 --> 00:15:26,367 Какво, по дяволите, е станало с ухото? - Добре че попита. 166 00:15:26,508 --> 00:15:30,378 Бях борец в колежа. Обикновено се получава увреждане на ухото 167 00:15:30,519 --> 00:15:34,513 и хрущялът се отделя от кожата. 168 00:15:44,504 --> 00:15:46,517 Хайде, голяма птицо! 169 00:15:52,512 --> 00:15:55,513 Горе е смъртоносен капан. - Не я обиждай. 170 00:16:02,513 --> 00:16:05,521 Имаме успешно излитане. 171 00:16:12,512 --> 00:16:14,522 Може би това беше първата ми тройка. 172 00:16:15,502 --> 00:16:19,508 Тол Роуд, знаеш за какво говоря, нали? 173 00:16:22,508 --> 00:16:25,508 Знаеш ли какво е златен душ? 174 00:16:26,510 --> 00:16:30,372 Жената кляка над едноокия и изпразва пикочния си мехур. 175 00:16:30,513 --> 00:16:33,520 Върховно изкуство е. - Еха, перверзник от световна класа. 176 00:16:34,500 --> 00:16:38,371 Знаеш ли какво е златен душ? Изглеждаш като някой, който знае. 177 00:16:38,512 --> 00:16:41,371 Заглушавам този плямпач. - Дойде ми в повече. 178 00:16:41,512 --> 00:16:43,522 Да чуем малко музика. 179 00:16:46,518 --> 00:16:50,378 Това е доста древно. - Успокояващо е. 180 00:16:50,519 --> 00:16:53,374 Успокояващо? Може би. 181 00:16:53,515 --> 00:16:58,377 Снощи получих пристъп на тревожност. - Вярно ли? Сигурен ли си? 182 00:16:58,518 --> 00:17:01,381 Като пълзяща кожа и сърцебиене? - Да. 183 00:17:01,522 --> 00:17:04,372 Вземи малко Ксанакс и се преструвай, че си щастлив. 184 00:17:04,513 --> 00:17:09,505 Аз съм щастлив! А ти си най-лошият лекар на света. 185 00:17:10,505 --> 00:17:13,370 Може би Джина те плаши. 186 00:17:13,511 --> 00:17:17,363 Кара ме да се отпускам. Ето това ще да е. Работата. 187 00:17:17,504 --> 00:17:21,375 Не. Някои хора просто не са подходящи за партньорство. 188 00:17:21,516 --> 00:17:26,320 Грешиш. Ти може да умреш стар и огорчен, но не и аз. 189 00:17:26,500 --> 00:17:31,512 Искам да бъда весел и щастлив. Но ще ти идвам на гости „у дома.“ 190 00:17:32,500 --> 00:17:35,373 Обещаваш ли? - Честна скаутска. 191 00:17:35,514 --> 00:17:38,362 Нека чуем. 192 00:17:38,503 --> 00:17:41,507 Единият беше омазан с горещо... - Заеби. 193 00:17:47,502 --> 00:17:49,514 Къде са детонаторите? - Никога през живота ми! 194 00:17:50,509 --> 00:17:53,514 Жена ти. - Не и жена ми! Аллах Акбар. 195 00:17:55,503 --> 00:17:59,322 Синът ти е следващият. - Не, не! Моля те, не и синът ми! 196 00:17:59,502 --> 00:18:02,376 Дай ми детонаторите - бързо! - Моят син, Адам! 197 00:18:02,517 --> 00:18:06,373 Ще направим размяна. Дай ми детонаторите или... 198 00:18:06,514 --> 00:18:10,379 Не и моят син. - Ти решаваш. 199 00:18:10,520 --> 00:18:14,506 Те са в контролната зала. Кодът на сейфа е... 200 00:18:15,522 --> 00:18:17,371 А... 201 00:18:17,512 --> 00:18:22,522 1-4-2... 7. 202 00:18:23,501 --> 00:18:24,509 Мъдър избор. 203 00:18:26,971 --> 00:18:30,969 Да събудим децата, а? - Йеп. 204 00:18:36,967 --> 00:18:40,972 Думбур-лумбур - насам, Думбур-лумбур - натам. 205 00:18:50,962 --> 00:18:53,962 Откъде пък дойде това? - Ще бъде много забавно! 206 00:18:54,958 --> 00:18:57,759 Зоната за кацане е нажежена до червено. 207 00:18:58,964 --> 00:19:01,972 Ракета! - Разпръскване! 208 00:19:05,965 --> 00:19:08,834 Информацията беше грешна! Измисли нещо! 209 00:19:08,975 --> 00:19:11,833 Дадено. 210 00:19:11,974 --> 00:19:15,824 Тогава да се приготвим. - Върхът на копието ли сме? 211 00:19:15,965 --> 00:19:18,972 Изпрати Гънър като стрелец, след това продължи. 212 00:19:24,969 --> 00:19:26,978 Докосване! 213 00:19:33,975 --> 00:19:36,965 Приятен улов! 214 00:19:39,966 --> 00:19:43,961 Нещо става в оръжейния завод. - На път сме. 215 00:19:48,969 --> 00:19:52,969 4 превозни средства и много войници. - Тогава трябва да ги отсеем. 216 00:20:00,969 --> 00:20:04,822 Сър, имаме нов транспорт. - Брилянтно. 217 00:20:04,963 --> 00:20:07,978 Кажи на Оселот, че ги имаме. Хайде! 218 00:20:11,968 --> 00:20:12,971 На позиция съм. 219 00:20:14,961 --> 00:20:16,831 Готов за тръгване. - Рахмат има детонаторите. 220 00:20:16,972 --> 00:20:20,960 Гънър, имаш ли го? - Кристално чисто. 221 00:20:26,972 --> 00:20:29,840 Стреляш накриво. Нуждаеш ли се от куче водач? 222 00:20:29,981 --> 00:20:31,972 Шибан отрезвител. 223 00:20:35,958 --> 00:20:38,979 Хей, Стиви Уондър, имаш нужда от по-точен мерник! 224 00:20:42,959 --> 00:20:45,821 Къде си? - Влизаме. 225 00:20:45,962 --> 00:20:47,837 Хвани се за топките. 226 00:20:47,978 --> 00:20:49,968 Да полетим, скъпа! 227 00:21:03,972 --> 00:21:07,964 Кои, по дяволите, са тези? Какво да правим, шефе? 228 00:21:08,966 --> 00:21:11,966 Убий ги. - Стреляй! 229 00:21:21,975 --> 00:21:24,974 Стрелецо, нуждаем се от помощ. 230 00:21:27,979 --> 00:21:31,961 Трезвен цели шест месеца. 231 00:21:37,968 --> 00:21:39,977 Ето за това говорим, Тъпкач! 232 00:21:42,959 --> 00:21:43,975 Можеш ли да ги отърсиш? 233 00:21:53,972 --> 00:21:56,971 Вътре сме. - Разбрано. 234 00:21:58,962 --> 00:22:00,828 Разделяне. 235 00:22:00,969 --> 00:22:04,967 Ние сме върхът на копието. Карайте след стрелящият трол. 236 00:22:17,961 --> 00:22:19,976 Картечницата отлетя! 237 00:22:32,980 --> 00:22:34,975 Карай отстрани на него. 238 00:22:36,972 --> 00:22:38,981 Сега трябва да импровизираме. - Мога да импровизирам. 239 00:22:53,959 --> 00:22:56,961 Имаш дупка в червата, но ще оцелееш. 240 00:23:01,968 --> 00:23:03,978 Леле, може би - не. 241 00:23:13,969 --> 00:23:16,980 Галан, какво, по дяволите, правиш? - Импровизирам. 242 00:23:28,981 --> 00:23:31,968 Какво става? Спрете ги веднага! 243 00:23:33,976 --> 00:23:35,972 Още един и е наред Рахмат. 244 00:23:50,959 --> 00:23:53,961 Какво, по дяволите, Изи! 245 00:23:54,969 --> 00:23:57,964 Изи, на това му се вика претъркулване. - Да. 246 00:24:01,976 --> 00:24:04,962 Незабавен успех или пълен провал. 247 00:24:13,959 --> 00:24:14,979 Незабавен успех. 248 00:24:15,974 --> 00:24:17,967 Свършиха амунициите. Влизам. 249 00:24:24,975 --> 00:24:27,577 Тогава ще да е пълен провал. 250 00:24:33,963 --> 00:24:37,961 Крис, къде си? Те имат детонаторите. Насочват се на север. 251 00:24:40,978 --> 00:24:45,963 Ако Рахмат изчезне с детонаторите, всичко ще завърши с масова смърт. 252 00:24:48,974 --> 00:24:52,976 Хайде, неудачници, да пазаруваме! - Пази си гърба на 6. 253 00:24:55,973 --> 00:24:57,980 Изпарител към дупката, плъхове! 254 00:24:58,959 --> 00:24:59,967 Изчезвам. 255 00:25:01,978 --> 00:25:03,980 Покрий ме! 256 00:25:04,959 --> 00:25:06,960 На път съм. 257 00:25:07,967 --> 00:25:10,972 Не се тревожи, приятелю, никога няма да те оставя. 258 00:25:42,980 --> 00:25:45,966 Не мога да хвана ъгъла. 259 00:25:53,977 --> 00:25:57,958 Свършиха ми ракетите. По дяволите, Барни! 260 00:25:58,958 --> 00:26:01,830 Придържайте се към мисията! - Ще се опечеш там горе! 261 00:26:01,971 --> 00:26:03,834 Изпълнявайте и вземете тези детонатори! 262 00:26:03,975 --> 00:26:05,839 Вземете детонаторите! 263 00:26:05,980 --> 00:26:08,959 Това е заповед! 264 00:26:09,974 --> 00:26:14,516 Забрави! Ще ти спася, заповядващият задник. 265 00:26:31,980 --> 00:26:36,961 Пак заповядай! - Чудесно, но кой следва Рахмат? 266 00:27:44,978 --> 00:27:46,974 Шибана история. 267 00:28:12,971 --> 00:28:14,977 В ПАМЕТ НА БАРНИ РОС, ШЕФЪТ 268 00:28:19,974 --> 00:28:22,973 Липсваш ни, Барни! 269 00:28:37,979 --> 00:28:41,972 Слушайте. Има една стара поговорка. 270 00:28:42,971 --> 00:28:46,781 Пазете се от стария в професията, в която добрите хора умират млади. 271 00:28:46,976 --> 00:28:51,835 Барни Рос си гарантира място на голямата небесна маса за дълго време. 272 00:28:51,976 --> 00:28:55,834 Той си спечелил това място и никога не е спирал да го печели. 273 00:28:55,975 --> 00:29:00,966 Извади най-доброто от нас, защото беше най-добрият от нас. 274 00:29:02,977 --> 00:29:06,965 За Барни! - За Барни! 275 00:29:15,972 --> 00:29:19,959 Как си? - Великолепно. 276 00:29:21,977 --> 00:29:26,966 Не се преструвай! Барни не би очаквал да се цупиш така. 277 00:29:27,973 --> 00:29:29,835 Имаш право. 278 00:29:29,976 --> 00:29:32,273 Мога ли да помогна? 279 00:29:34,981 --> 00:29:37,961 Ами, тъй като запита... 280 00:29:38,969 --> 00:29:40,961 Бих искал да... 281 00:29:42,981 --> 00:29:47,979 Кога ще преследваме виновниците? - Никъде няма да ходиш. Свърши. 282 00:29:51,961 --> 00:29:53,830 Какво значи това? - Излизаш. 283 00:29:53,971 --> 00:29:57,974 Стига бе! Кой ще управлява отбора на Барни? 284 00:30:01,967 --> 00:30:03,960 Джина ли? 285 00:30:06,963 --> 00:30:10,827 Това някаква лоша шега ли е? - Пренебрегна директна заповед. 286 00:30:10,968 --> 00:30:14,479 Мисията се провали, така че отпадаш. - Опитах се да го спася. 287 00:30:14,958 --> 00:30:18,963 Е, не го стори. Ние решаваме. Вън си. 288 00:30:19,966 --> 00:30:21,833 Беше си саможертва на Барни. 289 00:30:21,974 --> 00:30:26,825 Хубава смърт с цел. Но ти я развали. 290 00:30:26,966 --> 00:30:28,973 Той направи саможертвата си безполезна. 291 00:30:35,967 --> 00:30:37,966 Крисмас... 292 00:30:38,977 --> 00:30:40,969 Да... 293 00:30:43,963 --> 00:30:45,967 Благодаря за подкрепата. 294 00:30:47,978 --> 00:30:51,958 Страхотно си осведомен колега. 295 00:31:05,963 --> 00:31:06,979 О... 296 00:31:07,959 --> 00:31:10,819 Барни мразеше кавър бандите. 297 00:31:10,960 --> 00:31:12,969 Ще се чуем. 298 00:31:16,961 --> 00:31:19,827 Хей, Барни не правеше нищо безполезно. Нищо! 299 00:31:19,968 --> 00:31:21,975 Спокойно. 300 00:31:45,980 --> 00:31:48,975 „Кухненски готвач за студени ястия.“ 301 00:31:50,958 --> 00:31:52,838 „Ръководител на гостилница.“ 302 00:31:52,979 --> 00:31:55,980 Мога да бъда гостоприемен. 303 00:31:57,972 --> 00:32:01,976 „Частен бодигард на инфлуенсър: Социална Медия.“ 304 00:32:12,186 --> 00:32:17,035 Ще си взема едно питие. - След 2 секунди ще предаваме на живо. 305 00:32:17,176 --> 00:32:21,048 Готови сме да излъчим тази глупост, а вие момичета, изглеждате като лайна. 306 00:32:21,189 --> 00:32:24,036 Не, не. 307 00:32:24,177 --> 00:32:26,041 Сбогом! 308 00:32:26,182 --> 00:32:31,168 Хей, Матрицата, ела тук! 309 00:32:35,185 --> 00:32:38,183 Ето, пич. Подръж ми това. 310 00:32:41,176 --> 00:32:43,188 Аз съм твой бодигард. 311 00:32:44,166 --> 00:32:48,030 Тук съм да те защитавам, а не да държа регистрационен символ. 312 00:32:48,183 --> 00:32:52,176 Скиваш ли някой тук, който иска да ми причини зло? 313 00:32:53,177 --> 00:32:57,041 Потенциално. - Да, да. Сега просто подръж това. 314 00:32:57,182 --> 00:33:01,824 Потенциалноо. Двойно Оо - глупак. 315 00:33:04,176 --> 00:33:10,041 Какво става там, боОклуци? Предавам на живо от тук - моята бушуваща вила. 316 00:33:10,182 --> 00:33:14,183 Хвърлям малко светлина върху животите ви на жалки неудачници. 317 00:33:15,189 --> 00:33:19,030 Вижте само тези кучки - курвенца. Коя от тях... 318 00:33:19,171 --> 00:33:22,039 ... или не, кои две ще шибам на калъп? 319 00:33:22,180 --> 00:33:27,038 Хей! Просто уважавай дамите. - Предавам на живо бре. 320 00:33:27,179 --> 00:33:29,046 Невероятно. Вижте го този. 321 00:33:29,187 --> 00:33:32,041 Кой си мисли, че е този изтъпанчик? 322 00:33:32,182 --> 00:33:36,034 „Уважавай дамите.“ Уважавам ги бре. 323 00:33:36,175 --> 00:33:39,883 Позволено им е да ми оближат кокосите на банана. 324 00:33:41,169 --> 00:33:42,175 Майната ти откачалко! 325 00:33:44,168 --> 00:33:47,184 Осъзнаваш ли колко много правя от лицето си, кавал нещастен? 326 00:34:15,184 --> 00:34:17,175 Майната му! 327 00:35:22,183 --> 00:35:25,172 Добре дошла у дома... любов! 328 00:35:26,179 --> 00:35:29,167 Имаш късмет, че не те застрелях. 329 00:35:30,167 --> 00:35:33,044 Възможно е. - Започнал си да четеш ли? 330 00:35:33,185 --> 00:35:35,185 Какво е това? 331 00:35:36,184 --> 00:35:40,180 Ще пътуваш ли някъде? - Трябва да намерим убиеца на Барни. 332 00:35:44,166 --> 00:35:47,034 Единственото хубаво нещо в смъртта на Барни е, че досието е отворено. 333 00:35:47,175 --> 00:35:51,168 За какво говориш? Какво е това? - Добре... 334 00:35:52,171 --> 00:35:56,042 Някога Барни е бил част от международно разузнаване. 335 00:35:56,183 --> 00:36:00,027 Когато излязъл, решили да запечатат файла, 336 00:36:00,168 --> 00:36:03,043 а всички замесени умрели. 337 00:36:03,184 --> 00:36:06,188 Така че, когато Барни почина, го отвориха наново. 338 00:36:07,166 --> 00:36:10,784 Това дава важна информация към самоличността на Оселот. 339 00:36:13,167 --> 00:36:15,041 Искам да се присъединя. 340 00:36:15,182 --> 00:36:17,170 Съжалявам. 341 00:36:18,166 --> 00:36:19,183 Не си поканен. 342 00:36:21,175 --> 00:36:25,040 Няма ли да си самотна без мен? - Не. 343 00:36:25,181 --> 00:36:27,188 Има много други момчета в мисията. 344 00:36:31,180 --> 00:36:34,189 Не съм в настроение. - Сега го играя малко Хендрикс. 345 00:36:35,186 --> 00:36:38,030 Той обикновено те възбужда. - Съжалявам. 346 00:36:38,171 --> 00:36:40,166 Задействан е. 347 00:36:43,179 --> 00:36:47,182 Винаги съм харесвал тази татуировка. - Брат ти също. 348 00:36:56,179 --> 00:37:00,188 Това ми е любимото място в къщата. - Да, да не счупим нещо евтино! 349 00:37:08,169 --> 00:37:11,186 Трябва да си по-внимателна. - Накарай ме. 350 00:37:18,178 --> 00:37:21,176 Направи услуга на стария войник. 351 00:37:22,189 --> 00:37:25,180 Жертвай се. 352 00:37:44,171 --> 00:37:46,183 Когато за първи път срещнах Барни... 353 00:37:47,187 --> 00:37:50,189 ... току-що бях излязъл от британските специални части. 354 00:37:52,166 --> 00:37:54,188 Бях нищо, празна кофа... 355 00:37:59,184 --> 00:38:02,185 Той повярва в мен, когато никой друг не го стори. 356 00:38:07,169 --> 00:38:10,170 Ще хванем човека, който причини това на Барни. 357 00:38:12,167 --> 00:38:13,179 Обещавам. 358 00:38:19,166 --> 00:38:21,169 Знам, че не мога да дойда. 359 00:38:24,171 --> 00:38:26,179 Но вземи това със себе си. 360 00:38:36,171 --> 00:38:39,168 Ще поздравя Рахмат от теб. 361 00:39:00,170 --> 00:39:03,167 ТЪРСЕНЕ на СИГНАЛ 362 00:39:21,186 --> 00:39:25,038 Разбра ли поне малко от това? - Нямам представа какво каза. 363 00:39:25,179 --> 00:39:29,038 Защо мислиш я наричат ​​Лаш? - Нямам си идея, 364 00:39:29,179 --> 00:39:32,044 но съм готов да се жертвам да ме излашка. 365 00:39:32,185 --> 00:39:36,045 Много по-голям е, скъпа. - Не, не. Това е китайско птиче. 366 00:39:36,186 --> 00:39:39,033 Ние използваме средния пръст, те използват кутрето. 367 00:39:39,174 --> 00:39:41,186 Ако влезе у хралупата. 368 00:39:43,166 --> 00:39:45,039 Намекнах за ухото. - Ухото ми? 369 00:39:45,180 --> 00:39:49,046 Всички знаят, че съм се борил в колежа. Често срещано е, 370 00:39:49,187 --> 00:39:55,187 получаване от наранявания на ухото, така че хрущялът се отделя от кожата. 371 00:39:56,188 --> 00:40:00,169 Никога не съм го виждала толкова тих. 372 00:40:01,176 --> 00:40:04,184 Не е продумал нито дума, откакто Барни почина. 373 00:40:11,167 --> 00:40:16,169 Просто така стоят нещата. Искаш ли да пипнеш? Не искаш ли? Не е заразно. 374 00:40:21,175 --> 00:40:27,175 СЕКРЕТНОТО СЪОРЪЖЕНИЕ НА ЦРУ В ЮЖНОАЗИАТСКО МОРЕ 375 00:40:36,575 --> 00:40:39,575 ТАЙЛАНД 376 00:40:57,177 --> 00:40:59,044 Здравей, приятелю! 377 00:40:59,185 --> 00:41:01,180 Търся Дейша. 378 00:41:03,189 --> 00:41:07,166 Дейша Унай? - Кой? 379 00:41:08,166 --> 00:41:12,182 Бивша оперативна група 90, специални части на Тайланд. Лодката му май е тук. 380 00:41:14,188 --> 00:41:19,047 Не ми говори нищо, но ако има лодка... 381 00:41:19,188 --> 00:41:23,169 ... значи е там долу, не тук горе. 382 00:41:25,186 --> 00:41:27,181 Благодаря за помощта. 383 00:42:06,168 --> 00:42:08,033 Съжалявам приятел. 384 00:42:08,174 --> 00:42:11,041 Познаваш ли собственика на лодката там? 385 00:42:11,182 --> 00:42:13,181 Търся мъж на име Дейша. 386 00:42:15,187 --> 00:42:20,171 Дейша отдавна го няма. - Къде е той? 387 00:42:21,166 --> 00:42:24,178 На място, където цари мир. 388 00:42:25,174 --> 00:42:27,175 Мъртъв ли е? 389 00:42:29,172 --> 00:42:32,187 Ами, има много хора, които се пренасят там. 390 00:42:35,186 --> 00:42:40,830 Извини ме! Не мога да ти позволя да откраднеш лодката, мил господарю. 391 00:42:41,176 --> 00:42:43,531 Какво значение има за теб? 392 00:42:44,189 --> 00:42:48,182 Лодката... просто не е твоя. 393 00:42:51,185 --> 00:42:55,175 Слушай. Ще взема лодката със или без твое разрешение. 394 00:43:01,168 --> 00:43:03,178 Защо имаш пръстена на Барни? 395 00:43:04,179 --> 00:43:06,181 Барни е мъртъв. 396 00:43:07,179 --> 00:43:10,042 И имам нужда от лодка, за да открия хората, които го убиха. 397 00:43:10,183 --> 00:43:15,044 Търся Дейша. Барни го описа като човек, на когото мога да се доверя. 398 00:43:15,185 --> 00:43:18,167 Барни мъртъв ли е? 399 00:43:21,177 --> 00:43:26,036 Някога бях Дейша, когото търсиш, но го оставих зад гърба си. 400 00:43:26,177 --> 00:43:31,036 Ако говориш истината, Барни трябва да бъде отмъстен. 401 00:43:31,177 --> 00:43:34,172 Можеш да вярваш в това. 402 00:43:42,185 --> 00:43:44,185 Хей! 403 00:43:52,179 --> 00:43:54,039 Слушайте. 404 00:43:54,180 --> 00:43:57,036 Тайландският товарен кораб Джинтара е бил отвлечен 405 00:43:57,177 --> 00:44:00,027 в Андаманско море от нашия приятел Рахмат. 406 00:44:00,168 --> 00:44:05,040 Корабът е променил курса си и плава към руския бряг във Владивосток. 407 00:44:05,181 --> 00:44:11,041 След Либия, където Рахмат се сдоби с ядрените детонатори. 408 00:44:11,182 --> 00:44:16,045 На кораба се намират останалите части, 409 00:44:16,186 --> 00:44:20,047 които ще се използват за конструиране на атомна бомба. Не бива да се случва. 410 00:44:20,188 --> 00:44:24,035 Разбрахте ли? Ценна разузнавателна информация също сочи това, 411 00:44:24,176 --> 00:44:27,037 че Оселот ще е на борда на Джинтара, 412 00:44:27,178 --> 00:44:30,446 така че това може да е единственият ни шанс да разкрием самоличността му. 413 00:44:30,587 --> 00:44:33,045 Или нейната. - Какво? 414 00:44:33,186 --> 00:44:36,034 Може да е тя. 415 00:44:36,175 --> 00:44:39,044 Или нейната самоличност и заловите него или нея. 416 00:44:39,185 --> 00:44:44,045 В досието на Барни е името на човек, който е работил с Оселот. 417 00:44:44,186 --> 00:44:49,030 Свидетел под закрила. Русо ще уточни. 418 00:44:49,171 --> 00:44:51,044 Името му е Фен Леонг Бай. 419 00:44:51,185 --> 00:44:54,043 Той е бивш партньор на Оселот и е твърдо решен да го разкрие. 420 00:44:54,184 --> 00:44:58,038 Доносниците получават шевове, нали? - Така е. Доносниците получават шев. 421 00:44:58,179 --> 00:45:03,027 Знаете колко много е заложено. Ако руснаците разберат, 422 00:45:03,168 --> 00:45:07,044 че американските сили са на руска територия, 423 00:45:07,185 --> 00:45:10,042 ще се разрази третата световна война. Разбрахте ли? 424 00:45:10,183 --> 00:45:15,027 Следователно мисията е неофициална и ще отречем всичко. 425 00:45:15,168 --> 00:45:18,030 Ако се обърка, вие го отнасяте. Още нещо! 426 00:45:18,171 --> 00:45:21,189 Сега, тъй като последния път се осрахте в Либия без мен, 427 00:45:22,168 --> 00:45:26,048 ще ви бъда като детегледачка. Не звучи ли забавно? 428 00:45:26,189 --> 00:45:29,029 Джина? 429 00:45:29,170 --> 00:45:32,030 Слушайте ме внимателно. 430 00:45:32,171 --> 00:45:36,038 Разделяме се на две групи с две цели, влизаме с ХАЛО скок. 431 00:45:36,179 --> 00:45:39,045 Екип Алфа се заема с мостика, докато Браво прочиства лодката. 432 00:45:39,186 --> 00:45:42,045 Идентифицираме и убиваме, сгащваме Оселот и Рахмат, 433 00:45:42,186 --> 00:45:45,046 вземеме детонаторите и ядрените компоненти 434 00:45:45,187 --> 00:45:49,172 и се прибираме с отскок. Въпроси? 435 00:45:51,189 --> 00:45:54,045 Да не го обяснявам по различен начин от Барни? 436 00:45:54,186 --> 00:45:57,037 Той просто казаше „да вървим.“ 437 00:45:57,178 --> 00:45:58,189 Да. - Ами... 438 00:46:00,174 --> 00:46:01,177 Да вървим! 439 00:46:09,170 --> 00:46:11,043 Туй брадва ли е? 440 00:46:11,184 --> 00:46:13,187 Не, туй е гребло за сняг. 441 00:46:14,187 --> 00:46:19,166 Разбира се. За други не, но за теб със сигурност. 442 00:46:23,187 --> 00:46:26,183 Хей, какво ти се е случило? 443 00:46:27,186 --> 00:46:32,031 Барни каза, че си бил в Оперативна група 90. Маша за убиване. 444 00:46:32,172 --> 00:46:35,180 Никога не съм виждал някой по-бърз или по-добър. 445 00:46:36,179 --> 00:46:40,181 Можеш да убиваш само определен брой пъти, Крисмас. 446 00:46:41,174 --> 00:46:44,634 Тъй като всеки път става по-лесно, 447 00:46:45,181 --> 00:46:51,168 вече не можеш да чувстваш болка, радост и любов. 448 00:46:52,184 --> 00:46:58,182 За всеки човек, който убиеш, губиш частица от себе си. 449 00:46:59,187 --> 00:47:03,172 Трябваше да спра, преди да е останало едно нищо. 450 00:48:22,877 --> 00:48:24,893 Мисля сега да използвам брадвата. 451 00:48:30,879 --> 00:48:32,755 Твърде тихо е. Има нещо гнило. 452 00:48:32,896 --> 00:48:36,749 Нощ е. Изи и Лаш идвате с мен. Другите, превземате лявата кърма. 453 00:48:36,890 --> 00:48:39,751 Къде точно е това? В армията казвахме наляво и надясно, 454 00:48:39,892 --> 00:48:42,745 не произнасяхме разни корабни глупости. 455 00:48:42,886 --> 00:48:47,739 Десен борд е прав. - Малко в ляво - отзад. 456 00:48:47,880 --> 00:48:48,890 Разбрано. - Хайде. 457 00:49:22,885 --> 00:49:26,744 Има нещо нередно. - Да, къде, по дяволите, е екипажът? 458 00:49:26,885 --> 00:49:30,875 Атомната бомба очевидно е на борда. 459 00:49:31,880 --> 00:49:36,744 Слушайте. Лоши новини. Те вече имат уран. 460 00:49:36,885 --> 00:49:39,897 На борда има действаща ядрена бомба. 461 00:49:40,895 --> 00:49:43,880 Превземаме мостика. 462 00:49:54,880 --> 00:49:56,744 Тук е като призрачен град. 463 00:49:56,885 --> 00:49:58,883 Хвърлете оръжията си веднага! 464 00:50:04,878 --> 00:50:06,757 Какъв шибан мармалад! 465 00:50:06,898 --> 00:50:10,756 Първо Либия, а сега и това? Някой ги е предупредил на двата пъти. 466 00:50:10,897 --> 00:50:13,737 Информацията ми беше солидна. - Информацията ти е лайняна. 467 00:50:13,878 --> 00:50:17,737 Лайнясай това. - Някой е клюкарствал. Не те познавам. 468 00:50:17,878 --> 00:50:20,751 Той беше проверен. - Може би е новата ти приятелка! 469 00:50:20,892 --> 00:50:24,757 Майната ти, Гънър! Ти ни заби нож в гърба във Вилена. 470 00:50:24,898 --> 00:50:29,592 Мислиш, че просто съм забравил ли? - Някой ни е преебал. 471 00:50:29,887 --> 00:50:33,741 Ами съпругът ти? Ти го прееба, за да си отгоре. 472 00:50:33,882 --> 00:50:37,737 Стига, тя не би го сторила. - К'во, да лежи отгоре, когато се чукат? 473 00:50:37,878 --> 00:50:39,737 Да ти го начукам. 474 00:50:39,878 --> 00:50:43,741 Може би е този глупак. Загуби си ума ли, Каубой? 475 00:50:43,882 --> 00:50:47,898 Да, той крие нещо. - Никога не съм му вярвал. 476 00:50:59,897 --> 00:51:02,893 Кой е лидерът? - Аз. 477 00:51:21,894 --> 00:51:23,898 Вземи го. 478 00:51:40,898 --> 00:51:42,879 Да го еба. 479 00:51:43,886 --> 00:51:45,892 Ето го и него. 480 00:51:47,896 --> 00:51:49,878 Това е то. 481 00:51:54,877 --> 00:51:57,746 Качвам се първи и ти давам сигнал. 482 00:51:57,887 --> 00:52:00,750 Няма да ходя никъде. 483 00:52:00,891 --> 00:52:03,756 Бих могъл да те използвам. - Не става. 484 00:52:03,897 --> 00:52:09,897 Ако пусна старото си аз навън, може повече да не мога да го върна вътре. 485 00:52:16,880 --> 00:52:17,898 Така ли било? 486 00:53:15,898 --> 00:53:20,887 Очаквах кървава баня. Къде сте бре, хора? 487 00:53:22,879 --> 00:53:24,897 Смяната ми приключи. Тръгвам надолу... 488 00:53:40,897 --> 00:53:44,747 Стой неподвижно и се обърни, бавно. 489 00:53:44,888 --> 00:53:46,742 Какво да сторя? 490 00:53:46,883 --> 00:53:49,896 Да стоя неподвижно или да се обърна бавно? 491 00:53:50,876 --> 00:53:53,876 Обърни се... много бавно. 492 00:53:57,888 --> 00:54:02,754 Исусе от Назарет! Колин, шокира ме здраво, шматко. 493 00:54:02,895 --> 00:54:06,744 Кой, по дяволите, е Колин? - Стига бе. 494 00:54:06,885 --> 00:54:10,894 Не го насочвай към мен, защото ще ти го взема! 495 00:54:24,881 --> 00:54:26,898 Перфектен момент. Марш. 496 00:54:30,883 --> 00:54:34,885 Марш? - Това е капан. Някой ни е изпял... 497 00:54:39,883 --> 00:54:43,749 Моите изисквания са прости. Размяна на затворници. 498 00:54:43,890 --> 00:54:46,747 Искам затворника Фен Леонг Бай, 499 00:54:46,888 --> 00:54:50,896 скъп приятел на приятел, или иначе... 500 00:54:51,875 --> 00:54:55,751 г-н Марш се превръща в мъртво доказателство колко сериозно говоря. 501 00:54:55,892 --> 00:55:00,739 Какво избираш, Русо? - Нямам правомощия. 502 00:55:00,880 --> 00:55:03,885 Знам, че нямаш. Но... 503 00:55:04,877 --> 00:55:06,885 ... познавам някой, който има. 504 00:55:17,896 --> 00:55:20,897 Сложете последните хартиени еФ-ки на борда. 505 00:55:40,886 --> 00:55:42,742 Чакай малко... 506 00:55:42,883 --> 00:55:45,880 Ти хитър малък бандит. 507 00:55:50,885 --> 00:55:54,744 Мога да ти дам координати. Фен Леонг Бай е в затвор. 508 00:55:54,885 --> 00:55:58,648 Свържи се с Доналд Алман, код за оторизация: 509 00:55:58,878 --> 00:56:01,744 2-2-5-7-9. 510 00:56:01,885 --> 00:56:03,755 Добре. И никакви номера. 511 00:56:03,896 --> 00:56:08,883 Вие решавате дали Непобедимите трябва да оправдаят името си или не. 512 00:57:18,884 --> 00:57:21,747 Вижте го. Той е моят герой. 513 00:57:21,888 --> 00:57:26,750 Уважавам ги. Позволено им е да ми оближат кокосите на банана. 514 00:57:26,891 --> 00:57:28,895 Бих искал да го срещна един ден. 515 00:57:52,897 --> 00:57:55,888 Това не ти принадлежи. 516 00:57:58,875 --> 00:58:00,885 Къде са приятелите ми? 517 00:58:02,894 --> 00:58:05,737 Къде са приятелите ми? 518 00:58:05,878 --> 00:58:09,884 Сър, може да имаме проблем. Пейтон и Так не отговарят. 519 00:58:12,876 --> 00:58:15,897 Стая 657 на палуба Б. Благодаря ви много. 520 00:58:21,875 --> 00:58:22,886 Гънър. 521 00:58:23,891 --> 00:58:25,749 Благодаря за томахавката. 522 00:58:25,890 --> 00:58:29,743 Разпратете съобщение. Може да имаме плъх на борда. 523 00:58:29,884 --> 00:58:32,743 Кажете на всички. 524 00:58:32,884 --> 00:58:33,755 Хора? 525 00:58:33,896 --> 00:58:36,898 Так не може да отговори в момента. 526 00:58:37,877 --> 00:58:40,381 Говори със свети Петър. 527 00:58:41,881 --> 00:58:43,744 Кой е? 528 00:58:43,885 --> 00:58:46,740 Човек, който направи грешка като те остави да живееш. 529 00:58:46,881 --> 00:58:49,743 Но съм тук, за да я коригирам. 530 00:58:49,884 --> 00:58:52,738 Виж ти кой все още се опитва да бъде герой. 531 00:58:52,879 --> 00:58:54,740 Много мило от твоя страна да се качиш на борда. 532 00:58:54,881 --> 00:58:58,738 Ако се опитваш да поправиш това в Либия - закъсня. 533 00:58:58,879 --> 00:59:00,883 Моите хора са на път. 534 00:59:01,879 --> 00:59:05,526 Но предполагам, че смъртта ще те застигне рано. 535 00:59:05,882 --> 00:59:07,892 Точно както твоя приятел в Либия. 536 00:59:09,888 --> 00:59:12,744 Корекция. Той не ми беше приятел. 537 00:59:12,885 --> 00:59:15,751 Той бе мой брат. Така че, защо не изпратиш армията си. 538 00:59:15,892 --> 00:59:20,754 Изпрати ми всички задници, които ще заколя, стигайки до теб. 539 00:59:20,895 --> 00:59:26,883 Уверявам те, че ще напуснеш този свят с много вълнуващ разрез. 540 01:00:08,897 --> 01:00:11,888 Не стреляйте по бомбата! 541 01:01:17,882 --> 01:01:19,898 Павле, виждаш ли плъха? 542 01:01:21,875 --> 01:01:22,749 Да, сър. - Къде? 543 01:01:22,890 --> 01:01:24,884 Коридор, палуба 1. 544 01:01:30,877 --> 01:01:32,885 Коридор, палуба 2. 545 01:01:47,890 --> 01:01:49,893 Столовата, палуба 3! 546 01:03:30,897 --> 01:03:34,882 Страшна каскада, приятел. 547 01:03:44,227 --> 01:03:47,216 Той е на кърмата. 548 01:04:37,223 --> 01:04:40,078 Какво правиш тук? Мислех, че си го оставил зад гърба си. 549 01:04:40,219 --> 01:04:44,223 Би било обида за паметта на Барни да оставя приятелят му да умре. 550 01:04:46,219 --> 01:04:48,086 Страшен облик. - Благодаря. 551 01:04:48,227 --> 01:04:51,213 Да минем по същество. 552 01:05:16,216 --> 01:05:19,230 Тук всичко е затворено. - Тук горе също е заварено. 553 01:05:20,209 --> 01:05:22,090 Какво ще правим тогава? - Вел система. 554 01:05:22,231 --> 01:05:24,085 Какво? - Вел система. 555 01:05:24,226 --> 01:05:28,086 В случай на спешност се отваря и изхвърля водата 556 01:05:28,227 --> 01:05:33,212 Трябва да се измъкнем по този начин. - Тогава да избутаме тази глупост. 557 01:05:38,209 --> 01:05:41,090 Нищо не става. - Защото трябва да се намокри. 558 01:05:41,231 --> 01:05:45,072 Ако се намокри, ще се отвори. 559 01:05:45,213 --> 01:05:48,077 Някой да му се чурка? - Аз ще. 560 01:05:48,218 --> 01:05:51,213 Пикае ми се още от онзи скок - ХАЛО. 561 01:06:00,213 --> 01:06:02,226 Мога ли да пикая на спокойствие, моля? 562 01:06:11,227 --> 01:06:13,217 Точно така. 563 01:06:15,208 --> 01:06:18,220 Това е единствената кост, която не е свързана с други. 564 01:06:19,230 --> 01:06:23,211 Точно тук в гърлото. Без нея не може да говори. 565 01:06:24,217 --> 01:06:28,077 Ще изтръгна езиковата кост от гърлото на Рахмат. Това прасе... 566 01:06:28,218 --> 01:06:31,298 Забивам я в члена на приятелят му, карайки го да се извини за двамата, 567 01:06:32,210 --> 01:06:36,086 докато се давят в собствената си кръв. Барни беше моят герой. 568 01:06:36,227 --> 01:06:39,230 Не можех да изрека нито дума, защото умът ми бе... 569 01:06:40,208 --> 01:06:42,071 пълен с брутални... 570 01:06:42,212 --> 01:06:47,220 примитивни насилствени фантазии, които се превръщат в жестока реалност! 571 01:06:50,231 --> 01:06:54,212 Беше си идеално като не говореше. 572 01:07:01,225 --> 01:07:03,231 Това е. - Има ли доброволци? 573 01:07:04,209 --> 01:07:07,078 Това ли е пътят към убийците на Барни? 574 01:07:07,219 --> 01:07:09,077 Да. 575 01:07:09,218 --> 01:07:11,215 Ще го отмъстя. 576 01:07:17,220 --> 01:07:19,230 Предполагам обича златните душове! 577 01:07:20,208 --> 01:07:23,084 Леонг Бай е на път докато говорим. 578 01:07:23,225 --> 01:07:27,085 Очаквам да върна отбора си жив у дома. 579 01:07:27,226 --> 01:07:30,220 Разбира се. Обещанието си е обещание. 580 01:07:31,227 --> 01:07:34,218 Подгответе се за размяна. - Хайде! 581 01:07:36,223 --> 01:07:38,078 Насам. 582 01:07:38,219 --> 01:07:41,085 Приятелите ти ще се зарадват. - Не мисля така. 583 01:07:41,226 --> 01:07:45,088 Защото Джина ще трябва да признае, че има нужда от мен. Броя до три. 584 01:07:45,229 --> 01:07:46,229 Три! 585 01:07:49,212 --> 01:07:51,089 Няма никой. - Не думай? 586 01:07:51,230 --> 01:07:54,217 Къде са те? 587 01:07:55,229 --> 01:07:59,213 Вони на пикня! - Да. 588 01:08:00,210 --> 01:08:02,220 Ще мълчим, докато дойде време да станем шумни. 589 01:08:10,228 --> 01:08:12,229 Долу на земята! 590 01:08:13,208 --> 01:08:15,220 Време ли е да станем шумни? 591 01:08:18,209 --> 01:08:20,212 Вие сте тези, които ще легнат на земята. 592 01:08:21,219 --> 01:08:23,226 Иначе какво? 593 01:08:26,216 --> 01:08:29,215 Иначе ще бъдете нокаутирани от Непобедимите. 594 01:08:30,209 --> 01:08:32,979 Не е нужно да го казваш. Радваш се да ме видиш. 595 01:08:33,208 --> 01:08:37,079 Вече не си Непобедим, Крис. - Особено ти. 596 01:08:37,220 --> 01:08:39,082 Приятно ми е. - Удоволствието е мое. 597 01:08:39,223 --> 01:08:42,208 Време е за пукотевица. - Весела Коледа! 598 01:08:45,210 --> 01:08:48,072 Това моята брадва ли е? Харесва ли ти? 599 01:08:48,213 --> 01:08:51,071 Страстна се с мен. - Къде беше? 600 01:08:51,212 --> 01:08:55,079 Мислеше си, че ей така ще ми подариш ножа си? 601 01:08:55,220 --> 01:08:58,090 Подарил си ѝ ножа си? - И казват, че романтиката е изчезнала. 602 01:08:58,231 --> 01:09:03,221 Сложи предавател. Част от плана беше. Съжалявам. 603 01:09:05,222 --> 01:09:08,222 Чувствам се малко използван. 604 01:09:14,216 --> 01:09:17,217 Добре, хайде! - Трябва да си пазим гърбовете. 605 01:09:18,223 --> 01:09:20,089 Готина прическа. - Кой е твоят нов приятел? 606 01:09:20,230 --> 01:09:24,090 Дейша. Старият приятел на Барни. Едно от наистина яките попълнения. 607 01:09:24,231 --> 01:09:27,001 Приятелите на Барни са добре дошли в план Б. 608 01:09:27,131 --> 01:09:29,131 Рахмат завлече Марш. 609 01:09:29,210 --> 01:09:32,078 Ха-ха, сърцето ми скърби. Ще взема да се гръмна! 610 01:09:32,219 --> 01:09:34,215 Просто трябва да видите нещо. 611 01:09:36,226 --> 01:09:41,086 Огромна шибана бомба... с детонатори, до които не се докопахме. 612 01:09:41,227 --> 01:09:44,088 В беда сме. - Може ли по-подробно? 613 01:09:44,229 --> 01:09:49,080 Пушилката е нагласена за 27 минути и е обезопасена с живачни контакти. 614 01:09:49,221 --> 01:09:54,069 Можем да я изключим само ако намерим дистанционния авариен ключ. 615 01:09:54,210 --> 01:09:58,076 Превключвателят има малък обхват, тъй че човекът, който го има, е на борда. 616 01:09:58,217 --> 01:10:00,085 Рахмат. 617 01:10:00,226 --> 01:10:03,084 Кой е Рахмат? - Този, който уби Барни. 618 01:10:03,225 --> 01:10:06,077 Вероятно вече сме в руски води. 619 01:10:06,218 --> 01:10:11,081 Маскиран е като US самолетоносач, взривяващ руския бряг на атоми. 620 01:10:11,222 --> 01:10:15,088 Ще предизвика 3-та световна война. - Часовникът тиктака. Да действаме. 621 01:10:15,229 --> 01:10:20,083 Той е на палубата. Трябва да вземем този прекъсвач. 622 01:10:20,224 --> 01:10:23,074 Рахмат трябва да бъде прекъснат за постоянно. 623 01:10:23,215 --> 01:10:28,083 Ще сториш ли нещо, което вдига шум? - Папата дали се е осрал в гората? 624 01:10:28,224 --> 01:10:33,213 Не, не, никакви такива. Защо говориш такива глупости? 625 01:10:39,227 --> 01:10:42,224 Какво е това? 626 01:11:16,222 --> 01:11:18,231 О, мамка му! Бомба! 627 01:11:56,210 --> 01:11:57,222 Лайна. 628 01:12:23,217 --> 01:12:25,217 Майната му! 629 01:12:32,218 --> 01:12:34,215 Пак заповядай! 630 01:12:36,225 --> 01:12:38,230 Удоволствието е мое! 631 01:12:47,226 --> 01:12:50,216 Хубаво е да се върна. 632 01:12:53,223 --> 01:12:56,225 Ще те прикривам. - Благодаря. 633 01:13:16,223 --> 01:13:18,216 Изненада! 634 01:13:34,229 --> 01:13:36,221 Аз го поемам. 635 01:13:53,221 --> 01:13:57,228 Хайде, Тол Роуд! Изи, имаме ранен! 636 01:14:03,227 --> 01:14:07,088 Би ли го целуна, за да се оправи? - Може би по-късно. Малко бързам. 637 01:14:07,229 --> 01:14:10,226 Аз ще се погрижа. 638 01:14:53,211 --> 01:14:55,077 Готови за размяна на затворници! 639 01:14:55,218 --> 01:14:58,230 Три минути до кацане. - Готови за размяна! 640 01:14:59,209 --> 01:15:02,211 Продължете по план. 641 01:15:23,217 --> 01:15:27,079 Казах ти, че ще дойда за теб, Рахмат? - Виждам, че си играеш с ножове. 642 01:15:27,220 --> 01:15:31,089 Вече не си играя. Дай ми аварийния превключвател и ще спрем това. 643 01:15:31,230 --> 01:15:35,209 Ела и си го вземи - герой. 644 01:16:46,208 --> 01:16:48,231 Това ли е най-голямото, което имаш? 645 01:17:15,219 --> 01:17:18,223 Не. Това е най-голямото. 646 01:17:25,222 --> 01:17:28,222 Всичко под контрол ли е? - Да. 647 01:17:33,217 --> 01:17:36,078 Къде е превключвателят? - Ти си шибан идиот. 648 01:17:36,219 --> 01:17:38,215 Нямам превключвателя. 649 01:17:39,230 --> 01:17:42,213 Шефът ми го има. 650 01:17:44,212 --> 01:17:45,218 Оселот. 651 01:18:03,208 --> 01:18:07,221 Фен Леонг Бай е тук. Той е този, който може да идентифицира Оселот. 652 01:18:17,208 --> 01:18:19,076 Здрасти, Бай! - Не, не! 653 01:18:19,217 --> 01:18:21,215 Бай, бай, бай! 654 01:18:28,213 --> 01:18:31,210 Марш е Оселот. - Имаше прекъсвача през цялото време. 655 01:18:33,225 --> 01:18:35,222 За Барни. 656 01:18:43,225 --> 01:18:46,231 Кога ще детонира? - След 12 минути. 657 01:18:47,209 --> 01:18:49,229 Имаме 12 минути преди корабът да се взриви. 658 01:19:01,228 --> 01:19:04,229 Хей, Марш. Вероятно повече няма да ти трябва. 659 01:19:05,208 --> 01:19:08,079 Крисмас, мязаш на генитални брадавици! 660 01:19:08,220 --> 01:19:12,087 Винаги се появяваш в неподходящо време и отказваш да изчезнеш. 661 01:19:12,228 --> 01:19:17,083 Имаш нещо, което ми трябва, Марш. Ще дойда и ще го взема. 662 01:19:17,224 --> 01:19:23,086 Сигурно се чудиш, че само това може да спре третата световна война, 663 01:19:23,227 --> 01:19:26,083 която ще бъде опустошителна за мнозина, 664 01:19:26,224 --> 01:19:32,085 но безумно, безумно, безумно изгодна за някого, 665 01:19:32,226 --> 01:19:34,231 особено и конкретно за мен. 666 01:19:35,209 --> 01:19:38,090 А Непобедимите ще поемат цялата вина! 667 01:19:38,231 --> 01:19:41,216 Така че се наслаждавай. 668 01:19:43,959 --> 01:19:45,973 Убийте цялата банда. - Покрийте се! 669 01:19:48,976 --> 01:19:51,974 Долу! 670 01:19:54,971 --> 01:19:58,840 Трябва да слезем или ще се изпържим. - Трябва да се отдалечим от кораба. 671 01:19:58,981 --> 01:20:01,977 Не можем да се отдалечим достатъчно. 672 01:20:06,981 --> 01:20:10,820 Хей, дръж се! Часовника тиктака. 673 01:20:10,961 --> 01:20:12,959 Трябва да тръгваме. Той кърви. 674 01:20:13,963 --> 01:20:17,837 Имам една идея. Можем да вземем моята лодка. 675 01:20:17,978 --> 01:20:21,980 Чудесна идея. Ще започнем с това следващия път! 676 01:20:22,959 --> 01:20:26,961 Осигурете прикриващ огън. На път сме. - Разбрано. Откриваме огън. 677 01:20:31,977 --> 01:20:34,969 Среща на кърмата. 678 01:20:40,980 --> 01:20:43,969 Трябва да тръгваме. 679 01:21:04,959 --> 01:21:06,975 На мостика няма никой. Претърсете кораба. 680 01:21:17,964 --> 01:21:19,967 Хайде Тол Роуд, ти си следващият! 681 01:21:28,973 --> 01:21:30,979 Галан, хайде. 682 01:21:47,972 --> 01:21:49,967 Какво? 683 01:21:51,965 --> 01:21:52,968 Няма значение. 684 01:21:53,980 --> 01:21:55,964 Хайде! 685 01:22:13,962 --> 01:22:15,972 Мисията е на първо място. 686 01:22:21,958 --> 01:22:23,963 Ще обърна кораба. 687 01:22:26,975 --> 01:22:29,959 Това е моя саможертва! 688 01:22:31,978 --> 01:22:34,966 Негово си решение. 689 01:22:39,966 --> 01:22:43,578 Дейша, трябва да потегляме, иначе Тол Роуд може да умре. 690 01:23:20,959 --> 01:23:21,960 КОТВА 691 01:24:40,966 --> 01:24:42,972 Вземете останалите надуваеми лодки. 692 01:24:43,971 --> 01:24:47,958 Плаваме към морето. 693 01:24:53,971 --> 01:24:55,824 Шибаните генитални брадавици. 694 01:24:55,965 --> 01:24:57,826 Очистете го. 695 01:24:57,967 --> 01:24:59,965 Напомпайте ги. 696 01:25:02,965 --> 01:25:05,833 Качете се на мостика и насочете кораба в правилната посока. 697 01:25:05,974 --> 01:25:08,832 Но, сър... - Какво? 698 01:25:08,973 --> 01:25:11,968 Атомната бомба ще експлодира. Можем да... 699 01:25:13,981 --> 01:25:16,833 Какво мислиш? 700 01:25:16,974 --> 01:25:18,832 Всички мъже на мостика! 701 01:25:18,973 --> 01:25:20,968 Убийте го! 702 01:26:22,958 --> 01:26:24,965 Ще се видим скоро, Барни. 703 01:26:59,965 --> 01:27:01,840 Точно тук съм, Марш. - Хо, хо, хо! 704 01:27:01,981 --> 01:27:07,725 Може да си извикал кавалерията, но няма да се отървеш от мен. 705 01:27:07,966 --> 01:27:09,825 Би било забавно да опитам. 706 01:27:09,966 --> 01:27:13,968 Тогава се срещни с мен лице в лице. Мъж с мъж. 707 01:27:16,959 --> 01:27:18,980 По стария начин. Благодаря за офертата. 708 01:27:19,977 --> 01:27:23,975 Очаквам я с нетърпение! - Стой там и да не си мръднал. Идвам! 709 01:27:26,963 --> 01:27:30,839 Барни се опита да ме разобличи преди 25 години, но не успя. 710 01:27:30,980 --> 01:27:35,833 Но ти си добър войник. Много добър войник. 711 01:27:35,974 --> 01:27:38,980 Това превъзхожда всичко. 712 01:27:39,959 --> 01:27:41,970 Това е на съвсем друго ниво. 713 01:27:43,962 --> 01:27:45,968 Барни щеше да се гордее с теб. 714 01:27:46,975 --> 01:27:51,835 Би могъл да му кажеш сам, защото скоро ще го срещнеш. 715 01:27:51,976 --> 01:27:53,837 Добър си, 716 01:27:53,978 --> 01:27:56,960 но виж какво ми даде Дядо Коледа. 717 01:28:07,971 --> 01:28:09,821 Какво, по дяволите? 718 01:28:09,962 --> 01:28:11,821 Барни... 719 01:28:11,962 --> 01:28:15,832 Щях да го изкормя класическата. Шибаняк, за малко да ме убиеш! 720 01:28:15,973 --> 01:28:17,958 Пак заповядай! 721 01:28:20,977 --> 01:28:22,835 Хайде. 722 01:28:22,976 --> 01:28:26,966 Какво, по дяволите, става? - Дръж се. 723 01:28:31,971 --> 01:28:35,824 Къде е атомната бомба? - На кърмата. 724 01:28:35,965 --> 01:28:39,826 Хей, ти беше мъртъв! Какво, по дяволите, става? 725 01:28:39,967 --> 01:28:41,968 Сега съм малко зает. 726 01:29:09,973 --> 01:29:10,980 Казвай. 727 01:29:11,959 --> 01:29:15,828 Преди 25 години бяхме на тайна мисия. Загубих осем души. 728 01:29:15,969 --> 01:29:19,819 Трябваше да измъдря собствената си смърт, за да отворя поверителен файл 729 01:29:19,960 --> 01:29:22,835 и да примамя Марш, за да мога да докажа, че е Оселот. 730 01:29:22,976 --> 01:29:24,823 Защо не каза нищо? 731 01:29:24,964 --> 01:29:28,976 Ако не бях поел задачата, всички щяха да са живи. Лично е! 732 01:29:29,976 --> 01:29:31,971 Разбираш това. 733 01:30:05,981 --> 01:30:09,971 Имам нужда от питие. - И аз. 734 01:30:10,976 --> 01:30:12,980 Ти черпиш. - Разорен съм. 735 01:30:13,959 --> 01:30:15,963 Беше по-забавен, когато беше мъртъв. 736 01:30:17,979 --> 01:30:21,975 Страхотно е да бъда отново с теб. Но имаш нужда от баня. 737 01:30:37,965 --> 01:30:41,958 Тол Роуд, дължиш ми 20 еврака. - Не мисля, че имаш нужда от очила. 738 01:30:43,962 --> 01:30:47,823 Наздраве за моите приятели, които никога не се отказват. 739 01:30:47,964 --> 01:30:49,833 Наздраве! 740 01:30:49,974 --> 01:30:51,827 За Вас, момчета! 741 01:30:51,968 --> 01:30:53,980 Големи сополи сътвори на кораба. 742 01:30:54,959 --> 01:30:58,837 Не е нужно да го повтаряш. - „Това е моята саможертва.“ 743 01:30:58,978 --> 01:31:03,969 Я се шибайте. - Спрете. Намирам го за мило. 744 01:31:06,972 --> 01:31:09,835 Просто завиждат, защото си най-красивият. 745 01:31:09,976 --> 01:31:12,821 Любовта не е ли просто красива? 746 01:31:12,962 --> 01:31:14,832 Тол Роуд. 747 01:31:14,973 --> 01:31:16,972 Наистина ли? 748 01:31:18,959 --> 01:31:22,831 Барни се върна от мъртвите. Само ти можеш да избягаш от море от пламъци 749 01:31:22,972 --> 01:31:26,979 без драскотина. Като приказна птица си, възкръснала от пепелта. 750 01:31:27,958 --> 01:31:29,822 Що не отлетиш на някъде! 751 01:31:29,963 --> 01:31:33,826 Опитвам се да общувам с моя герой. Сега ми отдайте честта. 752 01:31:33,967 --> 01:31:37,981 Хей, празна главо. Може ли за малко? Имам един въпрос. 753 01:31:38,960 --> 01:31:41,834 Пристъпи по-близо. - Ето ти пръстена. 754 01:31:41,975 --> 01:31:44,966 Пропуснал съм го. Благодаря ти приятелю. 755 01:31:45,973 --> 01:31:47,823 Трябва да знам. 756 01:31:47,964 --> 01:31:49,824 На кого беше тялото ли? - Точно. 757 01:31:49,965 --> 01:31:52,968 Чудил ли си се някога, къде изчезна Джъмбо Скариди? 758 01:31:56,977 --> 01:31:59,975 Внимание! Критична височина! 759 01:32:01,968 --> 01:32:05,961 Внимание! Няма колесник! Насочете се нагоре! 760 01:32:12,963 --> 01:32:14,967 Не си го направил. 761 01:32:16,960 --> 01:32:18,971 О, да, направих го. 762 01:32:23,981 --> 01:32:26,979 Буки и Превод: M®tal Kombat ПРЬВОИСТОЧНИКЪ ® 77731

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.