All language subtitles for Better.Things.S01E09.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-TrollHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,087 --> 00:00:20,172 ‫في الحقيقة، إنه سلوك أوروبي جدًا. 2 00:00:20,964 --> 00:00:22,340 ‫- أتفهمينني؟ ‫- أنا لا… 3 00:00:22,424 --> 00:00:23,967 ‫في "فرنسا"، لا يفعلون ذلك. 4 00:00:24,050 --> 00:00:26,136 ‫الطفلتان لا تحلقان الآن أيضًا، 5 00:00:26,219 --> 00:00:29,055 ‫وهذا مذهل لأنهما أخيرًا لحقتا بي. 6 00:00:29,139 --> 00:00:31,140 ‫- نعم، حسنًا… ‫- يحلقن كل شيء. 7 00:00:31,225 --> 00:00:34,895 ‫- كل صديقات "ماكس" يحلقن… ‫- لا يعجبني هذا. 8 00:00:34,977 --> 00:00:37,773 ‫- كل شيء في الأسفل… ‫- لا يعجبني هذا. 9 00:00:37,855 --> 00:00:39,774 ‫- في الجزء السفلي الأمامي. ‫- الطابق السفلي. 10 00:00:39,858 --> 00:00:42,819 ‫وشعر إبطهن…لا يُقارن بشعر إبطي. 11 00:00:42,903 --> 00:00:44,196 ‫شعرهن هكذا. 12 00:00:44,862 --> 00:00:46,115 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. 13 00:00:46,197 --> 00:00:52,286 ‫شعر الأرجل، الإبطين، ‫يبقين كل شيء، ولا شعر عانة. 14 00:00:52,370 --> 00:00:54,247 ‫كلهنّ يشبهن الدمى. 15 00:00:54,331 --> 00:00:57,334 ‫كنت تتجولين في الأرجاء، ‫وكان الأمر مزعجًا بالنسبة إليّ. 16 00:00:58,293 --> 00:00:59,585 ‫هل فعلت ذلك حقًا؟ 17 00:00:59,670 --> 00:01:02,839 ‫نعم، هناك صور محفورة في ذهني. 18 00:01:02,923 --> 00:01:04,967 ‫- أرجوك دعينا لا نتحدث عن الأمر. ‫- لا تعجبني الأمور… 19 00:01:05,049 --> 00:01:06,135 ‫هلا كففنا؟ 20 00:01:06,217 --> 00:01:08,136 ‫- يا للهول. ‫- حسنًا، كما تعلمين، 21 00:01:08,220 --> 00:01:10,596 ‫كان بإمكانك ارتداء تنورة من حين لآخر. 22 00:01:10,680 --> 00:01:11,890 ‫لكن والدك كان يحبه. 23 00:01:11,973 --> 00:01:14,058 ‫- لا. ‫- لا. 24 00:01:19,939 --> 00:01:22,817 ‫- "سيدة جميلة تركب حصانًا ‫- تركب حصانًا 25 00:01:22,901 --> 00:01:24,569 ‫- بالخواتم في أصابعها ‫- أصابعها 26 00:01:24,653 --> 00:01:26,155 ‫وأجراس على أصابع قدميها 27 00:01:26,237 --> 00:01:29,115 ‫- ستسمع الموسيقى أينما ذهبت ‫- ستسمع الموسيقى أينما ذهبت" 28 00:01:29,199 --> 00:01:30,032 ‫ها نحن أولاء. 29 00:01:58,187 --> 00:01:59,312 ‫هل حدث أي شيء؟ 30 00:01:59,395 --> 00:02:00,771 ‫هل فعلتما شيئًا؟ 31 00:02:00,856 --> 00:02:02,523 ‫لا، قضينا بعض الوقت فحسب. 32 00:02:03,567 --> 00:02:06,652 ‫عزيزتي، لقد فعلتما أشياء، ‫من المستحيل عدم حدوث ذلك. 33 00:02:07,946 --> 00:02:08,779 ‫حسنًا… 34 00:02:09,448 --> 00:02:11,366 ‫أجل، قمنا ببعض الأمور. 35 00:02:11,449 --> 00:02:12,743 ‫قلت إنك لن تفعلي ذلك. 36 00:02:13,367 --> 00:02:16,914 ‫أعرف، لكنني أدرك أنني كنت أستغله ‫من أجل الجنس. 37 00:02:16,996 --> 00:02:20,041 ‫كنت أعرف ما الذي أقحم نفسي فيه، ‫أعرف بشأنه. 38 00:02:21,293 --> 00:02:22,501 ‫أريد… 39 00:02:23,754 --> 00:02:25,796 ‫أريد أن يكون بيننا شيء حقيقي. 40 00:02:27,465 --> 00:02:28,633 ‫حقًا؟ 41 00:02:31,093 --> 00:02:34,097 ‫إنه أمر مشترك، أنا لا أهتم لأمره. 42 00:02:34,180 --> 00:02:35,514 ‫إنه لا يهتم لأمري. 43 00:02:53,241 --> 00:02:54,284 ‫لكن مهلًا. 44 00:02:56,619 --> 00:02:57,662 ‫هل… 45 00:02:58,329 --> 00:02:59,580 ‫هل لديك واق ذكري؟ 46 00:03:05,628 --> 00:03:06,629 ‫لا. 47 00:03:08,714 --> 00:03:10,676 ‫استخدمنا الواقي الذكري بالتأكيد. 48 00:03:11,801 --> 00:03:12,803 ‫لا، لم تفعلا. 49 00:03:13,469 --> 00:03:14,804 ‫لا، لم تفعلي يا "سام". 50 00:03:15,680 --> 00:03:17,098 ‫نعم، فعلنا. 51 00:03:17,598 --> 00:03:19,767 ‫حسنًا، تريدين الاستمرار ‫في التظاهر بعكس ذلك، فلتفعلي. 52 00:03:19,851 --> 00:03:20,893 ‫شكرًا لك. 53 00:03:21,852 --> 00:03:23,354 ‫ما أخبارك؟ 54 00:03:23,438 --> 00:03:25,606 ‫مع "غرانت"؟ 55 00:03:26,565 --> 00:03:27,608 ‫لا شيء. 56 00:03:27,693 --> 00:03:29,194 ‫تخلصت من ذلك الفاشل. 57 00:03:29,778 --> 00:03:30,737 ‫جيد. 58 00:03:32,823 --> 00:03:34,073 ‫لا يا عزيزي. 59 00:03:34,700 --> 00:03:36,575 ‫دعني أداعب قضيبك ثم سأغرب عن وجهك. 60 00:03:37,868 --> 00:03:41,122 ‫اشتقت إليك، متى ستأتي لرؤية الفتيات؟ 61 00:03:41,206 --> 00:03:42,415 ‫اشتقت إليك أيضًا. 62 00:03:46,127 --> 00:03:47,962 ‫هذا رائع جدًا يا "سام". 63 00:03:48,046 --> 00:03:50,757 ‫لا أصدّق أننا سنشاهد "جو والش" ‫في بث مباشر. 64 00:03:50,840 --> 00:03:53,634 ‫- أنا مذعورة جدًا! ‫- أنا مذعورة جدًا! 65 00:03:53,718 --> 00:03:55,052 ‫أعرف! 66 00:03:55,137 --> 00:03:57,597 ‫- هل أبليت حسنًا؟ ‫- نعم، أبليت حسنًا. 67 00:03:57,680 --> 00:03:59,683 ‫- أجل يا عزيزتي. ‫- أجل! 68 00:03:59,765 --> 00:04:01,267 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 69 00:04:01,350 --> 00:04:03,853 ‫لدينا هذه، لذا هل يمكننا رجاءً؟ 70 00:04:03,936 --> 00:04:04,812 ‫حسنًا. 71 00:04:05,563 --> 00:04:07,691 ‫- ادخلن، لا يمكنهما احتساء الشراب. ‫- شكرًا لك. 72 00:04:07,773 --> 00:04:08,983 ‫أجل، نعلم. 73 00:04:09,818 --> 00:04:12,069 ‫- لا يمكننا أن نشرب! ‫- لا يمكننا أن نشرب. 74 00:04:12,153 --> 00:04:14,447 ‫- لا يمكنكما أن تشربا. ‫- يمكنكما أخذ رشفة من شرابي. 75 00:04:14,530 --> 00:04:16,532 ‫- سأحضر جعة. ‫- لا بأس يا أمي. 76 00:04:16,615 --> 00:04:18,534 ‫شكرًا، لكن يجب أن تذهبا وتجلبا الجعة. 77 00:04:18,617 --> 00:04:21,537 ‫"سام"، أنت أمي الثانية، لا أصدق هذا. 78 00:04:21,621 --> 00:04:24,708 ‫لقد كنت مهووسة جدًا بـ"جو والش" ‫منذ كنت في السابعة. 79 00:04:24,790 --> 00:04:27,335 ‫- شكرًا لك. ‫- عزيزتي، على الرحب والسعة. 80 00:04:27,418 --> 00:04:30,047 ‫وأيضًا، يريد والداي أن تأتيا ‫على العشاء العائلي قريبًا. 81 00:04:30,129 --> 00:04:32,048 ‫يا للهول! أجل يا أمي، ‫علينا فعل ذلك، أرجوك. 82 00:04:32,132 --> 00:04:33,966 ‫من التي تخبرينها؟ أرغب بذلك أكثر. 83 00:04:34,051 --> 00:04:35,217 ‫أشعر بالتوتر. 84 00:04:35,301 --> 00:04:36,927 ‫لا بأس يا عزيزتي، تنفسي فحسب. 85 00:04:37,011 --> 00:04:38,512 ‫أجل، حسنًا. 86 00:04:38,597 --> 00:04:40,140 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 87 00:04:40,222 --> 00:04:42,266 ‫أيمكننا الوصول إلى المقدمة بهذه؟ 88 00:04:43,185 --> 00:04:44,685 ‫لا، تحتاجين إلى سوار. 89 00:04:45,311 --> 00:04:47,939 ‫أيمكنك القيام باستثناء والتصرف بلطف؟ 90 00:04:48,022 --> 00:04:49,607 ‫آسف يا حبيبتي. 91 00:04:50,316 --> 00:04:51,650 ‫حقًا؟ حسنًا. 92 00:04:52,903 --> 00:04:54,779 ‫أتعلم؟ أفهم ذلك تمامًا. 93 00:04:54,862 --> 00:04:56,740 ‫- أنت تقوم بعملك. ‫- أجل. 94 00:04:56,822 --> 00:04:58,450 ‫- أجل. ‫- احترم هذا. 95 00:04:58,532 --> 00:05:00,535 ‫- حسنًا. ‫- مهلًا، انتظري. 96 00:05:00,618 --> 00:05:03,413 ‫ألست تلك السيدة من برنامج المعالجة؟ 97 00:05:03,496 --> 00:05:04,663 ‫نعم. 98 00:05:04,748 --> 00:05:06,040 ‫- صحيح؟ ‫- هذه هي. 99 00:05:06,123 --> 00:05:08,834 ‫نعم، منذ بضع سنوات، نعم، كنت أنا. 100 00:05:08,918 --> 00:05:10,753 ‫كان رائعًا. 101 00:05:10,837 --> 00:05:12,922 ‫رائع، شكرًا لك. 102 00:05:13,756 --> 00:05:15,966 ‫ألا تزال ترفض وجودنا في المقدمة؟ 103 00:05:16,760 --> 00:05:19,553 ‫نعم، لا تزال الإجابة لا على المقدمة، ‫آسف يا حبيبتي. 104 00:05:19,637 --> 00:05:20,888 ‫حسنًا، إلى اللقاء. 105 00:05:20,971 --> 00:05:21,890 ‫أراك لاحقًا. 106 00:05:24,225 --> 00:05:25,684 ‫أنا آسفة أيتها الفتاتان. 107 00:05:25,768 --> 00:05:29,731 ‫أردت أن أصل بكنّ إلى المقدمة، ‫لكن هذا رائع، صحيح؟ 108 00:05:29,814 --> 00:05:30,815 ‫- هذا جميل. ‫- أجل. 109 00:05:30,898 --> 00:05:32,525 ‫أنت لطيفة وظريفة جدًا، 110 00:05:32,608 --> 00:05:34,735 ‫لكننا سنحاول الوصول ‫إلى المقدمة قبل أن يبدؤوا. 111 00:05:34,819 --> 00:05:36,654 ‫استمتعا بوقتكما، اتفقنا؟ 112 00:05:36,737 --> 00:05:38,406 ‫أحبكما، سأراكما لاحقًا. 113 00:05:38,490 --> 00:05:41,409 ‫لكنهم لن يسمحوا لكما بالوصول إلى المقدمة ‫يا عزيزتي، ليس بنهديك. 114 00:05:41,492 --> 00:05:43,078 ‫شكرًا لك. 115 00:05:45,871 --> 00:05:47,206 ‫لم أكن كذلك قط. 116 00:05:47,289 --> 00:05:49,041 ‫لم أكن كذلك قط. 117 00:05:49,125 --> 00:05:50,000 ‫لا. 118 00:05:50,084 --> 00:05:53,003 ‫لم أعرف حتى كيف أحاول الولوج إلى الأشياء. 119 00:05:53,087 --> 00:05:54,797 ‫كنت أرتدي ملابس أخي القديمة. 120 00:05:54,880 --> 00:05:57,008 ‫لم أهتم بمظهري حتى. 121 00:05:57,091 --> 00:05:59,927 ‫كنت سمينة للغاية، 122 00:06:00,010 --> 00:06:03,514 ‫كنت أدفع بثدييّ أمام الناس الذين ينظرون. 123 00:06:03,597 --> 00:06:04,932 ‫أو يلمسون. 124 00:06:05,016 --> 00:06:07,184 ‫كيف يُعقل أنها لم ترد رشفة من جعتي؟ 125 00:06:07,268 --> 00:06:10,355 ‫لأنهما متحمستان جدًا في هذه اللحظة. 126 00:06:11,522 --> 00:06:13,482 ‫- حسنًا، لا بأس، أتريدين أن تثملي؟ ‫- نعم. 127 00:06:13,566 --> 00:06:15,901 ‫لا، لكن لديّ هذه، مهلًا. 128 00:06:15,985 --> 00:06:18,654 ‫مهلًا، انتظري من فضلك، لديّ شيطان. 129 00:06:19,488 --> 00:06:21,907 ‫يا للهول، "ماسي"، تخلصي من هذا. 130 00:06:21,992 --> 00:06:23,702 ‫- توقفي. ‫- لن أتخلص منها. 131 00:06:23,784 --> 00:06:24,743 ‫آسفة يا أمي. 132 00:06:26,287 --> 00:06:28,581 ‫- لا تتخلصي منها. ‫- لن أتخلص منها. 133 00:06:28,665 --> 00:06:31,834 ‫من الرائع العودة إلى هنا في "أفالون"، ‫أحب المكان هنا. 134 00:06:32,751 --> 00:06:35,671 ‫قضينا أوقاتًا رائعة هنا حقًا. 135 00:06:35,754 --> 00:06:37,882 ‫لا أتذكر الكثير عن ذلك، 136 00:06:37,965 --> 00:06:42,094 ‫لكن فرقتي قالت لي ‫إننا قضينا وقتًا رائعًا هنا. 137 00:06:42,887 --> 00:06:46,891 ‫ها نحن أولاء، استمتعوا. 138 00:06:51,270 --> 00:06:53,939 ‫آسف جدًا بشأن هذا. 139 00:06:54,024 --> 00:06:57,234 ‫لا بأس، هذا هو الغرض من كون الفودكا شفافة. 140 00:06:57,318 --> 00:06:58,819 ‫على الأقل نحن معقمان. 141 00:07:00,697 --> 00:07:02,991 ‫اسمعي، تبدين مألوفة لي. 142 00:07:03,699 --> 00:07:06,202 ‫هذا لأنني أذهب ‫إلى الملاهي الليلية كل ليلة. 143 00:07:06,285 --> 00:07:08,829 ‫لا، هل تعرفين من تشبهين؟ 144 00:07:08,913 --> 00:07:10,748 ‫"جيليان مايكلز". 145 00:07:10,831 --> 00:07:12,458 ‫- نعم. ‫- تشع منك طاقة تشبه طاقتها. 146 00:07:18,255 --> 00:07:19,715 ‫اسمي "آرون". 147 00:07:21,467 --> 00:07:24,220 ‫مرحبًا يا "آرون"، أنا "سام". 148 00:07:24,303 --> 00:07:25,804 ‫- سُررت بلقائك. ‫- وأنت أيضًا. 149 00:07:25,888 --> 00:07:26,889 ‫مرحبًا. 150 00:07:38,776 --> 00:07:43,072 ‫"لديّ قصر، انس السعر 151 00:07:44,365 --> 00:07:47,952 ‫لم أذهب إلى هناك من قبل، ‫قالوا لي إنه جميل" 152 00:07:54,124 --> 00:07:55,125 ‫يا صاح. 153 00:07:55,793 --> 00:07:56,877 ‫يا صاح. 154 00:07:58,337 --> 00:07:59,380 ‫يا صاح! 155 00:08:01,423 --> 00:08:02,758 ‫صديقتي الصغير! 156 00:08:04,301 --> 00:08:06,178 ‫من الغريب كيف يستجيبا لكلمة "صاح". 157 00:08:08,222 --> 00:08:10,099 ‫مرحبًا. 158 00:08:10,182 --> 00:08:11,350 ‫- ماذا؟ ‫- أليس هذا رائعًا؟ 159 00:08:11,433 --> 00:08:12,768 ‫ألا آخذك لأشياء ممتعة؟ 160 00:08:12,851 --> 00:08:15,938 ‫نعم يا أمي، شكرًا لك، ‫ماذا؟ لدينا موقع جيد جدًا في المقدمة. 161 00:08:16,021 --> 00:08:18,065 ‫أردت أن أعرّفكما على "جيه جيه"، 162 00:08:18,148 --> 00:08:19,400 ‫وهذا صديقه "آرون". 163 00:08:19,483 --> 00:08:20,693 ‫قال إنه يعرف "بيزلي". 164 00:08:23,320 --> 00:08:24,321 ‫أجل. 165 00:08:25,197 --> 00:08:26,198 ‫مرحبًا. 166 00:08:27,241 --> 00:08:28,200 ‫مرحبًا. 167 00:08:30,703 --> 00:08:31,829 ‫سنذهب. 168 00:08:32,454 --> 00:08:34,540 ‫شكرًا يا أمي، أراك لاحقًا. 169 00:08:38,502 --> 00:08:40,379 ‫أين "ماسي"؟ 170 00:08:40,462 --> 00:08:43,340 ‫لا تفعلي ذلك يا أمي، لا أصدقك. 171 00:08:43,924 --> 00:08:45,134 ‫ماذا فعلت؟ 172 00:08:51,432 --> 00:08:52,808 ‫حسنًا، سأقولها. 173 00:08:53,809 --> 00:08:55,477 ‫"بيزلي" داعبت قضيب "آرون". 174 00:08:56,353 --> 00:08:58,439 ‫هل داعبت "بيزلي" قضيب "آرون"؟ 175 00:08:58,522 --> 00:09:01,650 ‫أعتقد أن "بيزلي" داعبت قضيب "آرون"، ‫وعرّفت الجميع على بعضهم، 176 00:09:01,734 --> 00:09:03,777 ‫- وكان الأمر محرجًا جدًا. ‫- أمي. 177 00:09:05,362 --> 00:09:06,447 ‫أمي! 178 00:09:08,449 --> 00:09:10,576 ‫إذًا خمنت ذلك، صحيح؟ 179 00:09:11,160 --> 00:09:12,286 ‫أظن أنني محقة. 180 00:09:13,829 --> 00:09:15,456 ‫وأعرف أنني محقة أيضًا. 181 00:09:16,999 --> 00:09:18,083 ‫يا للهول. 182 00:09:18,876 --> 00:09:20,836 ‫لهذا أنت منزعجة، "بيزلي"… 183 00:09:21,754 --> 00:09:23,213 ‫أنا آسفة جدًا. 184 00:09:23,297 --> 00:09:27,175 ‫لا بأس يا "سام"، لكن أرجوك لا تخبري أمي. 185 00:09:27,259 --> 00:09:28,469 ‫بالطبع لا. 186 00:09:28,552 --> 00:09:32,181 ‫عزيزتي، أنا آسفة جدًا، فهمت. 187 00:09:32,264 --> 00:09:36,310 ‫وإن كان هذا سيريحك، ‫أرى أناسًا داعبتهم طوال الوقت. 188 00:09:37,144 --> 00:09:38,854 ‫نعيش جميعًا في المدينة نفسها. 189 00:09:38,937 --> 00:09:39,980 ‫حقًا؟ 190 00:09:40,648 --> 00:09:42,524 ‫يا للهول، لم أفكر في ذلك قط. 191 00:09:42,608 --> 00:09:44,943 ‫بحق السماء يا أمي، توقفي فحسب. 192 00:09:45,027 --> 00:09:46,235 ‫لا، لا بأس. 193 00:09:47,071 --> 00:09:51,158 ‫إما أن تتعايشي مع الأمر أو لا تخرجي. 194 00:09:52,076 --> 00:09:53,661 ‫أو تداعبي عددًا أقل من الناس. 195 00:09:54,453 --> 00:09:56,580 ‫لكن الخروج أكثر متعة، صحيح؟ 196 00:09:56,664 --> 00:09:58,791 ‫- نعم. ‫- الخروج ممتع. 197 00:09:59,625 --> 00:10:02,252 ‫حسنًا، فتاة طيبة. 198 00:10:03,295 --> 00:10:04,630 ‫حسنًا، وصلت سيارة الأجرة. 199 00:10:06,215 --> 00:10:08,217 ‫أعتقد أن "ماسي" في الحمام. 200 00:10:08,300 --> 00:10:09,509 ‫آسفة. 201 00:10:10,552 --> 00:10:11,637 ‫آسفة. 202 00:10:13,847 --> 00:10:17,141 ‫اسمعي يا "ماكس"، لا بأس. 203 00:10:17,226 --> 00:10:19,186 ‫- لا، هذا غير مقبول. ‫- نعم، إنه كذلك. 204 00:10:19,269 --> 00:10:23,482 ‫أمك صعبة، أجل، لكنها واقعية جدًا. 205 00:10:24,274 --> 00:10:26,109 ‫إنها تتحدث إليّ. 206 00:10:27,111 --> 00:10:29,446 ‫وتلاحظ الأشياء وتهتم. 207 00:10:30,698 --> 00:10:33,492 ‫ليس الأمر ‫وكأن أمي ستتحدث إليّ بهذه الطريقة أبدًا. 208 00:10:33,575 --> 00:10:36,786 ‫مباشرةً من دون فزع. 209 00:10:37,371 --> 00:10:40,541 ‫أو يمكنك التحدث إليّ. 210 00:10:41,542 --> 00:10:42,500 ‫لا. 211 00:10:44,419 --> 00:10:45,713 ‫- أجل. ‫- أجل. 212 00:10:50,008 --> 00:10:52,511 ‫هيا. 213 00:10:54,888 --> 00:10:56,724 ‫- أجل. ‫- يا للقرف. 214 00:10:56,806 --> 00:10:59,017 ‫أجل، أعرف. 215 00:10:59,100 --> 00:11:00,769 ‫سأذهب الآن، أمي تتصل. 216 00:11:00,853 --> 00:11:04,565 ‫يا للهول، وداعًا أيتها الجميلة. 217 00:11:04,648 --> 00:11:06,817 ‫يا شباب، رياح طيبة. 218 00:11:06,900 --> 00:11:09,653 ‫سأبلغ والدي بتحياتك، ‫من المضحك أنك تعرفينه. 219 00:11:10,612 --> 00:11:12,030 ‫لا تخبره أمام أمك. 220 00:11:14,950 --> 00:11:16,785 ‫وداعًا يا "جيليان مايكلز". 221 00:11:16,869 --> 00:11:17,994 ‫نعم، وداعًا. 222 00:11:18,078 --> 00:11:20,372 ‫كان لطيفًا جدًا. 223 00:11:20,455 --> 00:11:21,540 ‫يا للهول. 224 00:11:21,623 --> 00:11:26,211 ‫كما أنهما يبدوان أكبر سنًا مما أظن. 225 00:11:26,295 --> 00:11:27,963 ‫إذًا هذه هي الميزة. 226 00:11:28,046 --> 00:11:30,215 ‫- حسنًا. ‫- إنهما مثل كل الوظائف الذكورية. 227 00:11:30,299 --> 00:11:31,842 ‫أجل، وصلت سيارة الأجرة. 228 00:11:31,925 --> 00:11:33,260 ‫أنا محتارة جدًا. 229 00:11:33,343 --> 00:11:35,053 ‫- حسنًا، لكن هناك أمرًا واحدًا. ‫- نعم، واحد. 230 00:11:35,136 --> 00:11:37,723 ‫هل مارست الجنس مع والد ذلك الفتى؟ 231 00:11:37,805 --> 00:11:38,807 ‫نعم، فعلت. 232 00:11:38,891 --> 00:11:40,683 ‫- نعم. ‫- ونعم، فعلت. 233 00:11:40,768 --> 00:11:42,269 ‫أجل، هذا ما ظننته. 234 00:11:42,352 --> 00:11:44,687 ‫إذًا لديك شيء مشترك مع "بيزلي". 235 00:11:44,772 --> 00:11:46,231 ‫- لا، لست كذلك. ‫- هذا رائع. 236 00:11:46,315 --> 00:11:48,984 ‫ليس حقًا، لأننا لم نلمس القضيب نفسه. 237 00:11:49,066 --> 00:11:51,653 ‫في الواقع، لمست قضيب أبيه. 238 00:11:53,070 --> 00:11:54,405 ‫- لذا كنت… ‫- إذًا… 239 00:11:54,490 --> 00:11:57,450 ‫أنت و"بيزلي" يربطكما شيء من القرابة. 240 00:11:57,534 --> 00:11:59,744 ‫- نعم. ‫- لديك طفلة أخيرًا. 241 00:11:59,828 --> 00:12:00,788 ‫جيد. 242 00:12:00,871 --> 00:12:03,916 ‫يا للهول، يجب أن يعدّوا برنامج أنساب 243 00:12:03,999 --> 00:12:06,752 ‫عمن داعب من ومن مارس الجنس مع من… 244 00:12:06,835 --> 00:12:08,670 ‫ويتحدثون عن أنشطة جنسية 245 00:12:08,754 --> 00:12:10,172 ‫- تربط أجيالًا ببعضها. ‫- أجل. 246 00:12:10,254 --> 00:12:12,424 ‫رباه، إنني أعاني صداعًا حادًا. 247 00:12:12,508 --> 00:12:14,968 ‫- نعم، أنا مشوشة الذهن. ‫- لا بأس. 248 00:12:15,052 --> 00:12:16,678 ‫- يجب أن نعيدك إلى المنزل. ‫- اسمعي. 249 00:12:16,762 --> 00:12:18,889 ‫أحضري لها بعضًا من شاي البابونج. 250 00:12:18,972 --> 00:12:20,849 ‫مع الكثير من الصلصة الحارة داخله. 251 00:12:20,932 --> 00:12:23,310 ‫إنه أفضل علاج للصداع المزدوج. 252 00:12:34,278 --> 00:12:36,240 ‫لا أحد وافق على أخذها. 253 00:12:36,323 --> 00:12:41,245 ‫اليهود، المحاربين القدامى، المثليون. 254 00:12:41,327 --> 00:12:43,580 ‫الجميع رفضوها وقالوا إنها كبيرة جدًا 255 00:12:43,664 --> 00:12:47,084 ‫على صالات العرض أو المتاجر. 256 00:12:48,209 --> 00:12:50,128 ‫منضدة الطلاق. 257 00:12:50,212 --> 00:12:51,838 ‫كان ينبغي أن يحصل عليها. 258 00:12:51,922 --> 00:12:53,966 ‫لم أردها، دفعت ثمنها، 259 00:12:54,049 --> 00:12:56,468 ‫وخمنوا من العالقة بها الآن؟ 260 00:12:56,552 --> 00:12:58,178 ‫عزيزتي. 261 00:12:58,762 --> 00:13:00,639 ‫نعم، هذه كبيرة جدًا. 262 00:13:01,347 --> 00:13:05,018 ‫ولم يعد الناس يحبون الأشياء ‫الأنيقة الرثة الآن. 263 00:13:05,102 --> 00:13:06,728 ‫لا يمكنهم تجديدها. 264 00:13:06,812 --> 00:13:09,398 ‫ماذا؟ هذه المنضدة رائعة الجمال. 265 00:13:09,481 --> 00:13:12,150 ‫ليست أنيقة رثة، ما معنى هذا أصلًا؟ 266 00:13:12,233 --> 00:13:15,195 ‫يمكنني أن أتخلص منها لأجلك، ‫هل تريدينني أن أفعل ذلك؟ 267 00:13:15,278 --> 00:13:16,821 ‫نعم. 268 00:13:17,406 --> 00:13:19,408 ‫مئتا دولار، سآخذها إلى مكب النفايات. 269 00:13:20,367 --> 00:13:22,702 ‫ماذا؟ هل أدفع لك؟ 270 00:13:23,452 --> 00:13:27,249 ‫أتريدني أن أدفع لك ‫200 دولار لتأخذها إلى المكب 271 00:13:27,332 --> 00:13:30,502 ‫الأمر الذي لن تفعله، أقصد، هل لديك مستودع 272 00:13:30,586 --> 00:13:33,046 ‫حيث تأخذون أغراض الناس ‫التي يريدون التخلي عنها؟ 273 00:13:33,963 --> 00:13:35,841 ‫نعم، هذا ما سيحدث. 274 00:13:37,843 --> 00:13:39,219 ‫ثم تبيعها. 275 00:13:39,302 --> 00:13:41,305 ‫وتجني أموالًا طائلة. 276 00:13:41,387 --> 00:13:43,849 ‫حسنًا، هذا فعلًا… 277 00:13:50,272 --> 00:13:51,440 ‫أتعلمان؟ 278 00:13:51,522 --> 00:13:53,816 ‫أنا آسفة جدًا لأنني أحضرتكما ‫إلى هنا دون جدوى، 279 00:13:53,901 --> 00:13:56,236 ‫لكن أظن أنني سأحتفظ بها. 280 00:13:56,320 --> 00:13:58,113 ‫لا أريد الافتراق عنها. 281 00:14:03,994 --> 00:14:07,039 ‫لكن، أتعلمان؟ لديّ شيء لكما. 282 00:14:07,121 --> 00:14:09,166 ‫أنتما هنا، لديّ شيء لكما. 283 00:14:09,248 --> 00:14:10,583 ‫لديّ… 284 00:14:11,209 --> 00:14:13,419 ‫لديّ كتب، لديّ بعض الكتب. 285 00:14:14,378 --> 00:14:16,757 ‫بعضها قديم. 286 00:14:16,840 --> 00:14:20,885 ‫ويمكنكما بيعها. 287 00:14:20,969 --> 00:14:23,305 ‫يمكنكما بيعها كلها إن أردتما. 288 00:14:23,387 --> 00:14:26,850 ‫تفضل، خذ، جيد، جميل. 289 00:14:27,476 --> 00:14:28,852 ‫ها أنت ذا. 290 00:14:30,811 --> 00:14:31,938 ‫وأيضًا، أنا… 291 00:14:32,814 --> 00:14:33,815 ‫لديّ دجاجة. 292 00:14:34,982 --> 00:14:36,026 ‫لديّ دجاجة. 293 00:14:37,276 --> 00:14:40,154 ‫لديّ ثلاث دجاجات هنا، ‫ولا أعرف كيفية إذابة الجليد عنها، 294 00:14:40,238 --> 00:14:42,448 ‫وأود أن أعطيكما واحدة، اتفقنا؟ 295 00:14:42,532 --> 00:14:43,741 ‫جميل؟ جيد؟ 296 00:14:47,537 --> 00:14:51,333 ‫نعم، سنأخذ دجاجتين والكتب. 297 00:14:51,415 --> 00:14:54,043 ‫هذا رائع، أنا سعيدة جدًا. 298 00:14:54,127 --> 00:14:56,379 ‫يسعدني أن أعطيكما هذه، 299 00:14:57,631 --> 00:15:01,093 ‫لأنني حقًا لا أعرف كيفية إذابتها. 300 00:15:01,926 --> 00:15:03,052 ‫على الإطلاق. 301 00:15:03,636 --> 00:15:07,014 ‫حسنًا، شكرًا لكما، سُررت بلقائكما. 302 00:15:07,099 --> 00:15:11,895 ‫شكرًا لك، ‫لكن هل يمكنني أن أسألكما عن أمر واحد؟ 303 00:15:11,978 --> 00:15:13,271 ‫ما موطنكما؟ 304 00:15:14,022 --> 00:15:15,691 ‫أنا من "بلغاريا". 305 00:15:16,941 --> 00:15:18,109 ‫رائع. 306 00:15:18,193 --> 00:15:20,403 ‫لا أعرف ذلك الجزء من العالم مطلقًا. 307 00:15:20,487 --> 00:15:21,780 ‫شمال "اليونان". 308 00:15:22,531 --> 00:15:24,365 ‫إذًا، هل تطهو؟ 309 00:15:24,449 --> 00:15:27,536 ‫لطالما كنت أطهو، علّمني والدي. 310 00:15:28,704 --> 00:15:32,541 ‫كيف ستطهو تلك الدجاجة؟ 311 00:15:33,125 --> 00:15:38,005 ‫لديّ طريقة في طهي الدجاج ‫تجعل اللحم ينسلخ عن العظم. 312 00:15:47,514 --> 00:15:49,348 ‫مرحبًا يا رفاق، مرحبًا. 313 00:15:50,267 --> 00:15:53,019 ‫كنت أتساءل، أحتاج إلى رجلين. 314 00:15:53,103 --> 00:15:55,564 ‫اثنان للقيام ببعض العمل. 315 00:15:56,148 --> 00:15:59,234 ‫ربما مقابل 50 دولارًا أو ما شابه. 316 00:15:59,316 --> 00:16:00,401 ‫اثنان منكما؟ 317 00:16:01,153 --> 00:16:03,196 ‫حسنًا، رائع، كيف حالكما؟ 318 00:16:03,279 --> 00:16:05,741 ‫لا، اتبعاني. 319 00:16:05,823 --> 00:16:07,409 ‫بسيارتكما، صحيح؟ 320 00:16:07,491 --> 00:16:09,577 ‫لا يا سيدتي، لا سيارة لدينا. 321 00:16:09,661 --> 00:16:11,455 ‫- تبًا! ‫- مرحبًا. 322 00:16:12,122 --> 00:16:13,081 ‫مرحبًا. 323 00:16:14,957 --> 00:16:16,126 ‫لديّ سيارة. 324 00:16:16,752 --> 00:16:18,086 ‫يمكنني أن أتبعك. 325 00:16:20,714 --> 00:16:21,673 ‫إلى أين؟ 326 00:16:22,424 --> 00:16:23,924 ‫منزلك؟ 327 00:16:41,233 --> 00:16:42,985 ‫شكرًا جزيلًا لكما. 328 00:16:51,577 --> 00:16:54,038 ‫يا فتيات، انزلن. 329 00:16:54,122 --> 00:16:55,706 ‫ساعدنني في حمل الأشياء. 330 00:16:55,790 --> 00:16:58,126 ‫سنأكل في الخارج. 331 00:17:01,879 --> 00:17:03,714 ‫- هل سنأكل في الخارج حقًا؟ ‫- نعم. 332 00:17:06,092 --> 00:17:09,678 ‫"ماكس"، "فرانكي"، هيا، العشاء. 333 00:17:10,680 --> 00:17:13,183 ‫أمي، لديّ الكثير من الفروض المنزلية، ‫أيمكنني أن آكل في غرفتي؟ 334 00:17:13,265 --> 00:17:15,601 ‫لا، أرجوك انزلي. 335 00:17:15,685 --> 00:17:16,936 ‫أحضري أختك. 336 00:17:29,574 --> 00:17:31,326 ‫هذا مزعج جدًا! 337 00:17:31,408 --> 00:17:33,787 ‫أعددت العشاء وكان ساخنًا! 338 00:17:46,257 --> 00:17:48,135 ‫- تفضلي، أتريدين أن تأخذي هذه؟ ‫- بالطبع. 339 00:17:49,552 --> 00:17:52,012 ‫شكرًا لك، مرحبًا، يا للهول! 340 00:17:52,097 --> 00:17:53,139 ‫ماذا يا أمي؟ 341 00:17:53,223 --> 00:17:55,934 ‫أعددت الدجاج، لديّ وصفة جديدة. 342 00:17:56,016 --> 00:17:57,893 ‫أين سنأكله، أمام المنزل؟ 343 00:17:57,977 --> 00:18:00,730 ‫لا، في الفناء الخلفي، هيا. 344 00:18:00,813 --> 00:18:03,150 ‫تفضلي، أتريدين أن تأخذي هذا؟ ‫هل تتولين الأمر؟ 345 00:18:03,232 --> 00:18:04,233 ‫لا تسقطيه. 346 00:18:09,281 --> 00:18:11,199 ‫أعلم، فعلنا ذلك عندما كنا في "ألتاريد". 347 00:18:11,282 --> 00:18:12,492 ‫لقد فعلت ذلك مع أصدقائي من قبل. 348 00:18:12,575 --> 00:18:14,118 ‫- جففي أسنانك أولًا. ‫- أمي. 349 00:18:14,202 --> 00:18:16,954 ‫- من هذان الشخصان؟ ‫- هذان "هيرمان" و"بول". 350 00:18:17,037 --> 00:18:19,707 ‫لقد ساعداني في نقل منضدة الطعام، ‫سيبقيان لتناول العشاء. 351 00:18:19,791 --> 00:18:21,750 ‫- لا بأس. ‫- أمي، هذا غريب جدًا. 352 00:18:21,835 --> 00:18:23,378 ‫- لا. ‫- أمي، هذا لطيف جدًا. 353 00:18:23,460 --> 00:18:24,504 ‫شكرًا لك. 354 00:18:24,587 --> 00:18:26,464 ‫- أنا متحمسة، مرحبًا يا رفاق. ‫- مرحبًا. 355 00:18:26,547 --> 00:18:28,550 ‫منضدة طعام في الهواء الطلق، ‫أليس هذا ممتعًا؟ 356 00:18:28,632 --> 00:18:30,093 ‫ألن تتخرب هنا؟ 357 00:18:30,176 --> 00:18:31,844 ‫من يهتم؟ لنعش. 358 00:18:31,927 --> 00:18:34,180 ‫- نعم، لا يهم. ‫- سئمت من وجودها في المرأب. 359 00:18:34,264 --> 00:18:35,556 ‫هذا جميل. 360 00:18:36,141 --> 00:18:38,517 ‫- جدّتي! مرحبًا. ‫- سمعت أصواتًا كثيرة وفكرت… 361 00:18:38,601 --> 00:18:40,395 ‫يجب أن آتي وأرى ما يحدث. 362 00:18:40,477 --> 00:18:42,563 ‫- أجل، انضمي إلينا. ‫- كيف حالك يا جدّتي؟ 363 00:18:42,647 --> 00:18:45,317 ‫أعرف أنني لست مدعوة، لكن يمكنني… 364 00:18:45,399 --> 00:18:46,942 ‫ربما يمكنني الجلوس هناك، أليس كذلك؟ 365 00:18:47,027 --> 00:18:48,903 ‫بالتأكيد، يسرني وجودك هنا. 366 00:18:48,986 --> 00:18:51,697 ‫حقًا يا عزيزتي؟ انظري. 367 00:20:11,361 --> 00:20:13,362 ‫ترجمة "مي جمال"30807

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.