All language subtitles for Adieu Paris 2013

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,361 --> 00:00:34,311 Les 7 milliards d'êtres humains ont tous un point commun : 2 00:00:35,401 --> 00:00:38,391 aucun de nous ne sait où le mènera la vie 3 00:00:39,161 --> 00:00:42,791 qui, elle, connaît souvent mieux que nous le meilleur chemin. 4 00:00:46,721 --> 00:00:50,511 Un vendredi matin, sur un vol Duesseldorf-Paris, 5 00:00:51,161 --> 00:00:52,991 un homme rencontre une femme. 6 00:00:53,961 --> 00:00:57,471 L'homme prend cet avion pour conclure l'affaire de sa vie. 7 00:00:57,641 --> 00:01:01,431 La femme va voir son amant, peut-être pour la dernière fois. 8 00:01:02,401 --> 00:01:05,991 L'homme ne sait pas que cette affaire bouleversera sa vie. 9 00:01:06,161 --> 00:01:10,271 Et elle, que sans fin, il ne peut y avoir de nouveau départ. 10 00:01:11,001 --> 00:01:14,911 Tous deux ignorent aussi que leur rencontre est de cet ordre. 11 00:01:37,321 --> 00:01:39,031 La nuit t'a porté conseil ? 12 00:01:39,361 --> 00:01:40,671 Tu es fou. 13 00:01:41,401 --> 00:01:44,151 C'est pour ça que tu appelles à cette heure-là ? 14 00:01:44,481 --> 00:01:47,431 La nuit était censée te porter conseil. Alors ? 15 00:01:50,921 --> 00:01:53,111 Pour moi, la nuit est loin d'être finie. 16 00:02:02,041 --> 00:02:03,071 Alors ? 17 00:02:04,521 --> 00:02:06,471 Tu veux un enfant de moi ? 18 00:02:09,081 --> 00:02:10,711 Et si je dis oui ? 19 00:02:14,201 --> 00:02:16,631 Tu m'invites à dîner, si on a un enfant ? 20 00:02:21,961 --> 00:02:24,111 C'est déjà mieux. Quoi d'autre ? 21 00:02:26,081 --> 00:02:27,591 Ma fidélité éternelle. 22 00:03:12,001 --> 00:03:13,591 Excusez-moi. 23 00:03:16,521 --> 00:03:19,551 Votre billet est pour demain. La classe éco est bondée. 24 00:03:19,881 --> 00:03:21,431 Je dois prendre cet avion. 25 00:03:21,761 --> 00:03:24,951 Dans ce cas, il reste une place en classe affaires. 26 00:03:28,721 --> 00:03:29,751 D'accord. 27 00:03:30,601 --> 00:03:33,391 À 10 heures, à propos du rachat par Agricolaire. 28 00:03:33,561 --> 00:03:34,911 210 euros, s'il vous plaît. 29 00:03:35,721 --> 00:03:38,271 Vous pourriez m'envoyer une facture ? 30 00:03:38,601 --> 00:03:41,271 Écoutez, c'est vital. J'ai oublié ma carte de crédit. 31 00:03:41,601 --> 00:03:44,471 - J'ai juste pu payer le taxi. - Désolée. 32 00:03:44,801 --> 00:03:46,831 À condition que ça avance ici ! 33 00:03:47,441 --> 00:03:50,591 Il doit bien y avoir moyen de m'envoyer une facture. 34 00:03:50,761 --> 00:03:53,551 Ce serait avec plaisir, mais j'ai des consignes. 35 00:03:53,881 --> 00:03:55,831 Je ne bougerai pas d'ici. 36 00:03:56,401 --> 00:03:58,431 Je vais payer, bon sang ! 37 00:03:59,521 --> 00:04:00,911 D'accord. 38 00:04:01,481 --> 00:04:03,631 C'est tout ce que ça vous inspire ? 39 00:04:04,121 --> 00:04:07,311 Je vous rembourserai. Vous avez une carte de visite ? 40 00:04:07,721 --> 00:04:09,311 Évidemment. 41 00:04:10,401 --> 00:04:13,271 En fait, je devrais vous remercier. Non ? 42 00:14:26,401 --> 00:14:28,671 MERCI ! 43 00:14:29,321 --> 00:14:30,871 Qui t'envoie cet argent ? 44 00:14:31,281 --> 00:14:33,911 Une femme à qui j'en ai prêté à l'aéroport. 45 00:14:34,241 --> 00:14:37,511 Le vol était surbooké. Elle bloquait l'enregistrement. 46 00:14:38,121 --> 00:14:39,351 Je vois. 47 00:14:40,721 --> 00:14:42,111 Mon Dieu... 48 00:14:43,801 --> 00:14:46,271 C'est du comté du Jura. 49 00:14:46,841 --> 00:14:49,711 - Extra. Tu devrais goûter. - C'est ça, oui. 50 00:14:50,041 --> 00:14:51,711 Parlons fromage. 51 00:14:54,041 --> 00:14:55,471 Tu as grossi. 52 00:14:56,081 --> 00:14:57,791 Oui, je sais. 53 00:14:58,401 --> 00:15:01,111 J'ai une faim de loup en permanence. 54 00:15:01,281 --> 00:15:04,431 On peut aussi parler charcuterie. Tu es calé sur le sujet. 55 00:15:04,761 --> 00:15:06,991 Gloria, si j'avais une maîtresse, 56 00:15:07,161 --> 00:15:09,031 m'enverrait-elle de l'argent ? 57 00:15:15,281 --> 00:15:18,911 Parfois, je suis déroutée en entendant ce que je te dis 58 00:15:19,761 --> 00:15:20,991 et comment je le dis. 59 00:15:23,561 --> 00:15:24,951 Là où on en est... 60 00:15:25,281 --> 00:15:28,271 J'ai envie d'en coller une à la femme qui parle. 61 00:15:31,201 --> 00:15:33,791 J'essaie de retrouver le moment 62 00:15:34,321 --> 00:15:37,151 où on a commencé à se parler comme ça. 63 00:15:40,161 --> 00:15:42,191 Ce que j'ai ressenti alors. 64 00:15:44,081 --> 00:15:46,111 Mais je ne le retrouve plus. 65 00:16:08,001 --> 00:16:10,231 Un coma pareil, ça dure combien de temps ? 66 00:16:10,721 --> 00:16:12,391 Personne n'en sait rien. 67 00:16:14,441 --> 00:16:16,431 Et tu comptes faire quoi ? 68 00:16:18,521 --> 00:16:21,111 Aucune idée. Je suis sous le choc. 69 00:16:21,441 --> 00:16:22,871 Non, ce soir... 70 00:16:29,601 --> 00:16:31,591 J'ai besoin d'être seule. 71 00:16:33,201 --> 00:16:34,351 D'accord, ma puce. 72 00:16:34,521 --> 00:16:36,391 Mais quand on est dans la merde, 73 00:16:37,041 --> 00:16:39,191 ça sert à rien de broyer du noir. 74 00:16:40,761 --> 00:16:45,511 - Un vieil adage tibétain ? - Non. C'est de mon cru. 75 00:16:46,241 --> 00:16:48,111 Appelle, si tu as besoin de moi. 76 00:16:48,281 --> 00:16:51,511 Ou passe me voir. Je fais le meilleur café de la ville. 77 00:16:52,401 --> 00:16:53,631 Salut. 78 00:19:02,201 --> 00:19:04,391 Patrizia, tu as un contrat ! 79 00:19:04,721 --> 00:19:07,751 Tu as touché une avance. Il te suffit d'écrire. 80 00:19:08,081 --> 00:19:10,471 Et la meilleure façon d'écrire, c'est d écrire. 81 00:19:11,401 --> 00:19:14,591 - C'est de Wilhelm Busch ? - Zuckmayer, je crois. 82 00:19:19,161 --> 00:19:21,351 Ce n'est pas le meilleur moment. 83 00:19:21,521 --> 00:19:25,111 Marguerite Duras a dit : "Beaucoup de gens croient écrire." 84 00:19:25,281 --> 00:19:26,911 Mais toi, tu sais vraiment écrire. 85 00:19:27,081 --> 00:19:30,071 Un deuxième roman, c'est toujours angoissant. 86 00:19:30,401 --> 00:19:33,591 Écris sur n'importe quel sujet. Écris tous les jours. 87 00:19:33,921 --> 00:19:35,151 Mais écris ! 88 00:19:35,441 --> 00:19:37,871 La vie est pleine de rebondissements... 89 00:19:41,321 --> 00:19:42,751 Je vous ai renversée ! 90 00:19:44,681 --> 00:19:46,911 - C'est pas grave. - Tout va bien ? 91 00:19:49,081 --> 00:19:50,231 Je m'appelle Mika. 92 00:19:50,721 --> 00:19:52,031 Bonjour, Mika. 93 00:19:53,081 --> 00:19:56,631 - Je vous emmène chez le médecin ? - Non, tout va bien. 94 00:19:58,521 --> 00:19:59,671 Dommage. 95 00:19:59,841 --> 00:20:01,951 J'aurais adoré vous changer les idées. 96 00:20:06,521 --> 00:20:08,951 Prof ou publicitaire ? 97 00:20:09,921 --> 00:20:11,991 Biologiste moléculaire ? 98 00:20:12,761 --> 00:20:14,031 Gardien de parking ? 99 00:20:14,521 --> 00:20:15,951 Coursier ? 100 00:20:16,841 --> 00:20:17,951 Garde forestier ? 101 00:20:20,161 --> 00:20:23,151 Bon, tu es artiste. Sculpteur. 102 00:20:26,481 --> 00:20:29,991 Tu fais griller des saucisses... C'est ma dernière ! 103 00:20:33,761 --> 00:20:35,071 Architecte. 104 00:20:39,161 --> 00:20:40,231 Pas pour de vrai ? 105 00:20:40,561 --> 00:20:41,911 Si, vrai de vrai. 106 00:20:44,441 --> 00:20:46,311 Tu n'as rien d'un architecte. 107 00:20:46,641 --> 00:20:48,631 Je suis danois. Né à Copenhague. 108 00:20:48,801 --> 00:20:50,871 Études à Toronto au Canada. 109 00:20:52,041 --> 00:20:53,791 Tu construis quel genre de maisons ? 110 00:20:54,121 --> 00:20:57,311 Pas des maisons, des villes ! Des "cities", tu vois ? 111 00:20:57,481 --> 00:20:59,720 Je vais transformer Duesseldorf en Cincinnati ! 112 00:21:07,081 --> 00:21:09,671 Je le trouve craquant, mais c'est pas une raison. 113 00:21:10,001 --> 00:21:11,871 T'en connais une autre, toi ? 114 00:21:12,921 --> 00:21:16,751 Jean-Jacques sera plus avancé si vous êtes deux à aller mal ? 115 00:21:17,521 --> 00:21:19,951 Et s'il sort du coma, je lui dis quoi ? 116 00:21:20,121 --> 00:21:22,311 C'est quasi sans espoir, tu l'as dit. 117 00:21:22,481 --> 00:21:24,791 Sa femme doit être pendue à ses tuyaux. 118 00:21:24,961 --> 00:21:28,991 Elle a été claire, t'as même plus le droit de l'approcher. 119 00:21:29,161 --> 00:21:32,071 Tu dois attendre le bon vouloir de madame. 120 00:21:32,401 --> 00:21:35,431 À toi de voir si tu veux agrémenter cette attente ! 121 00:21:45,601 --> 00:21:48,751 Si on remet ça, je suis mort. 122 00:21:49,201 --> 00:21:50,831 On n'a même pas commencé. 123 00:22:06,841 --> 00:22:08,311 Je vais te tuer. 124 00:22:16,321 --> 00:22:18,231 Dis pardon au nez de Mika. 125 00:22:18,681 --> 00:22:21,191 - Pardon, nez de Mika. - Encore. Mieux. 126 00:22:22,121 --> 00:22:24,391 Pardon, nez de Mika. 127 00:22:28,161 --> 00:22:29,511 Pas mal. 128 00:22:29,681 --> 00:22:30,831 Mais trop tard. 129 00:23:04,761 --> 00:23:07,431 Bonjour, vous êtes bien chez Patrizia Munz. 130 00:23:07,761 --> 00:23:09,431 Laissez-moi un message. 131 00:23:21,241 --> 00:23:22,831 C'était qui ? 132 00:23:23,121 --> 00:23:24,791 Personne. 133 00:23:57,841 --> 00:23:59,311 Il est interdit de fumer. 134 00:24:00,321 --> 00:24:02,631 Allez-y, appelez la police. 135 00:24:02,801 --> 00:24:05,831 Si mon patron arrive, je n'ai rien vu... 136 00:25:27,921 --> 00:25:30,671 Si, un jour, on avait un enfant... 137 00:25:31,001 --> 00:25:33,391 Nathalie, ce serait un beau prénom. 138 00:25:33,881 --> 00:25:36,631 J'ai connu une Nathalie. 139 00:25:38,961 --> 00:25:40,951 On pourrait l'appeler Nathalie. 140 00:25:41,121 --> 00:25:43,991 Le nom d'une de tes ex, jamais de la vie ! 141 00:25:45,201 --> 00:25:46,871 Ce serait plutôt un garçon. 142 00:25:47,241 --> 00:25:49,791 De toute façon, je préfère les garçons. 143 00:27:45,241 --> 00:27:49,351 Vous êtes bien chez Patrizia Munz. Laissez-moi un message. 144 00:29:30,561 --> 00:29:31,791 Excusez-moi. 145 00:29:49,561 --> 00:29:50,591 Bonjour. 146 00:29:52,761 --> 00:29:54,671 Je ne vous avais pas reconnue. 147 00:29:55,961 --> 00:29:59,391 Les gens comme nous n'existent que dans les aéroports ? 148 00:30:03,641 --> 00:30:04,671 Tout va bien ? 149 00:30:05,374 --> 00:30:06,476 Oui... 150 00:30:06,961 --> 00:30:08,511 Non. 151 00:30:08,681 --> 00:30:10,031 Excusez-moi. 152 00:30:13,201 --> 00:30:14,711 Vous prenez un café ? 153 00:30:15,761 --> 00:30:16,791 Oui. 154 00:30:17,521 --> 00:30:19,431 Bref, ce type est un escroc. 155 00:30:19,601 --> 00:30:21,591 Pas juste lui, toute son équipe. 156 00:30:22,001 --> 00:30:24,911 Et c'est moi qui ai embarqué ma banque là-dedans. 157 00:30:25,121 --> 00:30:26,911 En fait, c'est... 158 00:30:27,601 --> 00:30:29,671 le pire des scénarios. 159 00:30:31,801 --> 00:30:33,431 Que peut-il arriver ? 160 00:30:33,761 --> 00:30:35,111 Tout. 161 00:30:35,281 --> 00:30:36,631 Tout est possible. 162 00:30:37,361 --> 00:30:38,591 Merci. 163 00:30:40,881 --> 00:30:43,511 C'est la première fois que je me fais avoir. 164 00:30:45,641 --> 00:30:48,111 Mais ce type était terriblement sympa. 165 00:30:50,241 --> 00:30:52,671 Là-bas, je me suis senti chez moi. 166 00:30:54,401 --> 00:30:58,151 Et dire qu'il m'a embobiné du début à la fin... 167 00:30:59,561 --> 00:31:03,991 Tout a commencé le jour où je vous ai prêté de l'argent à l'aéroport. 168 00:37:03,401 --> 00:37:04,431 Salut. 169 00:37:05,721 --> 00:37:06,751 Pour toi ! 170 00:37:07,561 --> 00:37:12,111 - Des victuailles ! - Cadeau de M. Albert d'Oreville. 171 00:37:13,001 --> 00:37:16,271 Un "message pour toi". Il est très sympathique. 172 00:37:17,001 --> 00:37:18,391 Ce type est incroyable. 173 00:37:18,561 --> 00:37:20,431 "Si vous l'y autorisez, 174 00:37:20,601 --> 00:37:24,431 un saucisson peut vous transporter dans des univers mystérieux !" 175 00:37:29,801 --> 00:37:31,671 Cet homme est un vrai original. 176 00:37:31,961 --> 00:37:34,871 Il te regarde avec ses yeux incroyables 177 00:37:35,041 --> 00:37:36,751 et dit des choses comme : 178 00:37:36,921 --> 00:37:40,231 "Votre argent et mes saucissons chevaucheront ensemble 179 00:37:40,561 --> 00:37:41,911 sous le soleil !" 180 00:37:42,961 --> 00:37:44,751 Et la suite, alors ? 181 00:37:45,721 --> 00:37:48,711 Gloria, j'organise une reprise. 182 00:37:49,201 --> 00:37:51,791 Ce genre d'opération prend du temps. 183 00:37:53,441 --> 00:37:55,071 J'ai été beaucoup absent, 184 00:37:55,441 --> 00:37:57,031 mais ça va bientôt changer. 185 00:37:57,961 --> 00:38:00,831 Je parlais de la reprise, Frank. 186 00:38:04,721 --> 00:38:07,671 Je vais présenter mon plan de financement à ma direction. 187 00:38:08,001 --> 00:38:09,271 Si elle le valide, 188 00:38:09,441 --> 00:38:12,871 on prêtera de l'argent aux Suisses pour la reprise. 189 00:38:13,201 --> 00:38:16,671 On gagnera sur deux tableaux : le financement et la plus-value 190 00:38:17,001 --> 00:38:18,671 des actions achetées en parallèle. 191 00:38:20,321 --> 00:38:23,071 Le volume du crédit devrait avoisiner les 700 millions. 192 00:38:24,441 --> 00:38:28,031 On table sur un rendement de 7 à 10 %. 193 00:38:29,521 --> 00:38:31,031 On sera à l'abri des soucis. 194 00:38:31,721 --> 00:38:33,031 Absolument. 195 00:38:34,921 --> 00:38:35,951 Un triple profit : 196 00:38:36,281 --> 00:38:40,231 financement, investissement et plus-value des actions Albert. 197 00:38:41,241 --> 00:38:45,671 Et Agricolaire rejoindra peut-être les rangs de nos clients, 198 00:38:45,841 --> 00:38:47,991 avec ses 18 milliards de chiffre d'affaires annuel, 199 00:38:48,321 --> 00:38:50,111 rien qu'en Europe. 200 00:38:52,201 --> 00:38:54,511 Nous ferons vérifier les chiffres d'Albert. 201 00:38:54,681 --> 00:38:56,511 Si leur compta est béton, 202 00:38:56,681 --> 00:38:58,351 vous avez le feu vert. 203 00:38:58,601 --> 00:39:00,151 Autre chose, Frank. 204 00:39:03,241 --> 00:39:05,231 Vous avez mené ça avec brio. 205 00:39:13,721 --> 00:39:16,071 Regardez comme je vais haut ! 206 00:39:16,241 --> 00:39:18,031 - Super. - Génial. 207 00:39:21,681 --> 00:39:22,791 Gloria... 208 00:39:23,441 --> 00:39:24,711 Oui ? 209 00:39:26,361 --> 00:39:29,151 Ce serait chouette qu'on retourne à la mer. 210 00:39:29,721 --> 00:39:32,671 Mes parents peuvent garder Lisa pour le week-end. 211 00:39:32,841 --> 00:39:34,631 Enfin, si tu en as envie. 212 00:39:37,561 --> 00:39:39,191 Oui, ce serait bien. 213 00:39:42,001 --> 00:39:44,591 - Oui, allons à la mer. - Très bien. 214 00:39:45,481 --> 00:39:46,871 C'est décidé. 215 00:40:25,441 --> 00:40:28,191 La société Charcuterie Albert, basée à Oreville, 216 00:40:28,361 --> 00:40:30,911 est sous le coup d'une procédure judiciaire. 217 00:40:31,241 --> 00:40:34,551 Une perquisition a été ordonnée dans les bureaux et au domicile 218 00:40:34,881 --> 00:40:36,591 des membres de la direction, 219 00:40:36,761 --> 00:40:39,431 soupçonnés d'avoir falsifié les bilans de la société 220 00:40:39,601 --> 00:40:41,431 et abusé les investisseurs. 221 00:40:43,641 --> 00:40:46,631 "... à la veille du rachat du géant de la charcuterie 222 00:40:46,961 --> 00:40:48,791 par Agricolaire Genève. 223 00:40:48,961 --> 00:40:51,511 Une fusion orchestrée par la RIB." 224 00:40:51,681 --> 00:40:54,511 - C'est pas possible ! - Si, pourtant. 225 00:40:54,681 --> 00:40:55,711 Appelez ma femme. 226 00:40:56,601 --> 00:40:58,311 Non, ne l'appelez pas. 227 00:40:58,481 --> 00:41:00,671 Mais annulez mon rendez-vous chez le dentiste. 228 00:41:09,081 --> 00:41:10,471 Un putain de fiasco ! 229 00:41:12,561 --> 00:41:16,111 Le mot est faible... L'action est en chute libre. 230 00:41:17,721 --> 00:41:21,391 À elles seules, nos actions cumulent 18 millions de pertes. 231 00:41:22,401 --> 00:41:24,391 Comment est-ce possible ? 232 00:41:24,721 --> 00:41:28,031 Le cabinet d'audit n'a rien décelé. 233 00:41:28,201 --> 00:41:31,831 Vous non plus. Or vous y étiez pour vous faire une idée. 234 00:41:33,641 --> 00:41:36,551 Une idée à laquelle vous avez tous adhéré. 235 00:41:39,321 --> 00:41:40,631 Frank... 236 00:41:41,321 --> 00:41:44,791 En tout état de cause, cette opération est la vôtre. 237 00:41:45,241 --> 00:41:48,831 Vous partez pour Paris. Sauvez ce qui peut encore l'être. 238 00:41:49,001 --> 00:41:52,631 À la moindre information, je veux être prévenu de suite. 239 00:41:59,481 --> 00:42:00,751 Gloria ! 240 00:42:01,481 --> 00:42:04,991 C'est un coup à un milliard qui tourne au fiasco. Quoi ? 241 00:42:05,361 --> 00:42:06,991 Je sais, j'avais promis... 242 00:42:07,321 --> 00:42:09,231 Écoute-moi, bordel de merde ! 243 00:42:10,401 --> 00:42:13,031 Mon boulot est en jeu. Et toute ma carrière. 244 00:42:13,201 --> 00:42:17,311 Ce genre de couac, ça s'ébruite. Je serai grillé pour toujours. 245 00:42:17,481 --> 00:42:19,671 Essaie de comprendre ! 246 00:42:21,761 --> 00:42:23,391 J'étais abasourdi. 247 00:42:25,881 --> 00:42:29,871 L'éventualité d'un coup de bluff ne m'avait même pas effleuré. 248 00:42:31,761 --> 00:42:33,271 Ça plaide en votre faveur. 249 00:42:36,561 --> 00:42:39,351 Allez expliquer ça à mes patrons. 250 00:42:40,521 --> 00:42:42,791 Pour eux, le coupable est tout trouvé. 251 00:42:43,681 --> 00:42:45,351 Une tête doit tomber. 252 00:42:50,521 --> 00:42:51,551 Et vous ? 253 00:42:52,601 --> 00:42:53,831 Comment allez-vous ? 254 00:42:57,801 --> 00:43:00,351 Toujours bien quand je peux aller à Paris. 255 00:45:57,321 --> 00:45:59,351 Tu m'as menti depuis le début ! 256 00:46:01,281 --> 00:46:04,231 "Le plus délicieux parfum du monde !" 257 00:46:04,601 --> 00:46:07,191 "Votre argent et mes saucissons chevaucheront au soleil." 258 00:46:07,361 --> 00:46:09,671 "Votre femme a en moi un nouvel ami !" 259 00:46:09,841 --> 00:46:11,871 C'est ça, ta vision de l'amitié ? 260 00:46:12,681 --> 00:46:15,271 Je t'ai cru, bordel de merde ! 261 00:52:11,081 --> 00:52:12,911 Je vous mets sur haut-parleur. 262 00:52:15,001 --> 00:52:17,031 - Frank ? - Oui. 263 00:52:17,881 --> 00:52:19,351 Bonjour. 264 00:52:22,761 --> 00:52:25,191 C'est encore pire que nous ne l'imaginions. 265 00:52:26,081 --> 00:52:28,631 Depuis environ 3 ans, 266 00:52:28,801 --> 00:52:32,031 les bilans d'Albert ont été systématiquement falsifiés. 267 00:52:33,241 --> 00:52:37,671 Ils comportent des transactions et des bénéfices fictifs. 268 00:52:38,761 --> 00:52:43,951 Le passif effectif de la société se monte à près de 400... 269 00:52:45,761 --> 00:52:47,111 400 millions d'euros. 270 00:52:52,401 --> 00:52:53,951 Je comprends... 271 00:52:55,801 --> 00:52:58,311 Dans ces circonstances, vous comprendrez vous aussi 272 00:52:58,481 --> 00:53:00,351 que la fusion est exclue. 273 00:53:01,281 --> 00:53:02,911 Notre banque a déjà perdu, 274 00:53:03,201 --> 00:53:05,751 à ce stade, 30 à 40 millions d'euros. 275 00:53:05,921 --> 00:53:10,031 Sans compter l'incalculable préjudice en termes de réputation. 276 00:53:12,081 --> 00:53:14,471 - Vous vouliez intervenir, Frank ? - Non... 277 00:53:14,921 --> 00:53:16,591 Je vous écoute. 278 00:53:18,321 --> 00:53:21,671 Vous comprendrez que nous n'avons pas le choix. 279 00:53:23,001 --> 00:53:26,071 Étant donné vos qualifications et succès antérieurs, 280 00:53:26,241 --> 00:53:29,751 vous trouverez sans difficultés un nouveau poste. 281 00:53:32,321 --> 00:53:33,511 Autre chose... 282 00:53:34,681 --> 00:53:35,951 C'est-à-dire ? 283 00:53:38,801 --> 00:53:40,231 Peut-être... 284 00:53:40,561 --> 00:53:43,031 que c'est déplacé, mais... 285 00:53:45,201 --> 00:53:47,671 Un soldat de l'armée napoléonienne 286 00:53:48,721 --> 00:53:50,120 fuyait devant l'ennemi. 287 00:53:52,041 --> 00:53:54,431 Il arrive à un ravin 288 00:53:56,161 --> 00:53:57,831 et saute dans le vide. 289 00:54:00,360 --> 00:54:03,391 Au dernier moment, il se raccroche à un rocher. 290 00:54:05,721 --> 00:54:08,551 Au-dessus l'ennemi, en dessous la mort. 291 00:54:10,001 --> 00:54:13,271 À ce moment-là, il aperçoit juste au-dessus de sa tête 292 00:54:15,401 --> 00:54:17,471 des fraises qui poussent. 293 00:54:18,121 --> 00:54:20,191 Il tend la main 294 00:54:20,841 --> 00:54:22,711 et en cueille une. 295 00:54:28,201 --> 00:54:29,791 Un burn-out ? 296 00:55:24,561 --> 00:55:26,071 Une. 297 00:55:28,001 --> 00:55:29,031 Deux. 298 00:55:31,361 --> 00:55:32,391 Trois. 299 00:55:34,361 --> 00:55:35,511 Quatre. Cinq. 300 00:55:36,521 --> 00:55:37,671 Six. 301 00:55:40,521 --> 00:55:41,551 Douze. 302 00:55:42,081 --> 00:55:43,151 Treize. 303 00:55:45,841 --> 00:55:47,991 Dix-huit. Dix-neuf. Vingt. 304 00:55:50,681 --> 00:55:52,311 Vingt-cinq. 305 00:55:53,441 --> 00:55:54,911 Trente-deux. 306 00:55:56,121 --> 00:55:57,511 Trente-huit. 307 00:55:59,521 --> 00:56:01,351 Quarante-trois. Quarante-quatre. 308 00:56:02,601 --> 00:56:04,271 Quarante-cinq. Quarante-six. 309 00:56:07,801 --> 00:56:09,351 Deux cent dix-sept. 310 00:56:09,521 --> 00:56:11,791 Rien... À l'aéroport, s'il vous plaît. 311 00:56:17,721 --> 00:56:19,951 Alors, on est pauvres, maintenant ? 312 00:56:20,481 --> 00:56:23,351 Mais non, voyons ! On a encore la maison. 313 00:56:23,841 --> 00:56:26,031 Papa va retrouver du travail. 314 00:56:26,201 --> 00:56:28,071 Et il va toucher une indemnité. 315 00:56:28,241 --> 00:56:30,311 Ils doivent lui verser de l'argent. 316 00:56:30,921 --> 00:56:33,591 Disons que... ça n'est pas tout à fait sûr. 317 00:56:34,521 --> 00:56:36,591 Mon contrat comporte une clause. 318 00:56:37,401 --> 00:56:41,591 Mon indemnité sert à compenser les pertes que j'ai générées. 319 00:56:44,921 --> 00:56:47,751 Les gens savent que tu cherches du travail ? 320 00:56:48,081 --> 00:56:49,911 Oui, bien sûr. 321 00:56:50,081 --> 00:56:53,031 Énormément de gens ont suivi cette histoire. 322 00:57:21,241 --> 00:57:24,191 Je ne peux pas. Et je ne le ferai pas. 323 00:57:24,361 --> 00:57:25,871 Rien ne t'y oblige. 324 00:57:26,041 --> 00:57:28,671 Madame te refile le bébé. 325 00:57:28,841 --> 00:57:30,400 Plus court. Très court ! 326 00:57:34,241 --> 00:57:35,311 Il lui suffirait 327 00:57:35,641 --> 00:57:37,751 de leur dire d'appuyer sur le bouton, 328 00:57:37,921 --> 00:57:40,231 sans être forcée de m'en parler. 329 00:57:41,161 --> 00:57:42,751 Ce serait dur. 330 00:57:42,921 --> 00:57:45,671 Elle serait comme liée à lui pour toujours. 331 00:57:45,961 --> 00:57:51,031 Mais non, au lieu de ça, elle me donne une moitié de lui. 332 00:57:51,361 --> 00:57:54,671 Évidemment. Pour pas être seule à appuyer sur le bouton. 333 00:57:55,681 --> 00:57:59,511 - Mika, il en pense quoi ? - Il n'est au courant de rien. 334 00:58:05,001 --> 00:58:07,751 J'ai raté l'occasion de lui en parler. 335 00:58:09,081 --> 00:58:11,791 Mais ton bureau est tapissé de photos. 336 00:58:11,961 --> 00:58:14,631 - Il a dû te poser des questions ? - Aucune. 337 00:58:15,521 --> 00:58:16,911 Et j'ai laissé courir. 338 00:58:17,081 --> 00:58:18,551 Mika, c'est Mika. 339 00:58:19,881 --> 00:58:21,191 Je vois. 340 00:58:23,961 --> 00:58:26,431 C'est toi qui m'as encouragée à le voir. 341 00:58:30,121 --> 00:58:33,031 Chaque année, 500 000 Allemands souffrent 342 00:58:33,361 --> 00:58:35,071 de lésions cérébrales sévères, 343 00:58:35,561 --> 00:58:37,551 suite à un accident, une attaque 344 00:58:37,881 --> 00:58:39,071 ou un infarctus. 345 00:58:39,241 --> 00:58:42,071 10 % de ces patients sombrent dans le coma. 346 00:58:42,721 --> 00:58:45,271 Certains pour une durée inconnue. 347 00:58:48,481 --> 00:58:52,351 Une rééducation neurocognitive précoce pourrait être bénéfique 348 00:58:52,681 --> 00:58:54,711 à 20 000 patients environ. 349 00:58:55,241 --> 00:58:56,681 Mais les places en clinique 350 00:58:56,921 --> 00:58:58,231 se comptent par dizaines. 351 00:58:58,401 --> 00:59:00,071 On est forcés de voir ça ? 352 00:59:01,561 --> 00:59:03,551 Personne n'est forcé de voir quoi que ce soit. 353 00:59:05,961 --> 00:59:07,921 Ta vie, elle aurait du sens, 354 00:59:08,161 --> 00:59:10,511 si tu ne m'avais pas rencontré ? 355 00:59:11,041 --> 00:59:13,351 - Aucun sens. - C'est vrai ? 356 00:59:13,521 --> 00:59:15,271 Le vide total ou presque. 357 00:59:15,441 --> 00:59:17,751 Ouais, si j'étais pas là, 358 00:59:17,921 --> 00:59:20,911 tu sombrerais pas dans le fanatisme religieux ? 359 00:59:21,161 --> 00:59:22,671 Ou le terrorisme ? 360 00:59:25,081 --> 00:59:27,271 Je serais en train de tout faire péter, 361 00:59:27,441 --> 00:59:29,551 au nom de Dieu et tout le bazar. 362 00:59:29,721 --> 00:59:32,151 C'est pile la bonne réponse. 363 00:59:33,121 --> 00:59:34,311 Tu sais quoi ? 364 00:59:34,961 --> 00:59:38,671 Dieu merci, je suis là ! 365 00:59:38,841 --> 00:59:40,631 T'es une sacrée veinarde. 366 00:59:42,521 --> 00:59:43,751 Attends. 367 01:01:18,521 --> 01:01:20,711 Le téléphone, papa ! 368 01:01:24,081 --> 01:01:27,071 Bien sûr. Comment pourrais-je vous oublier ? 369 01:01:27,361 --> 01:01:30,031 La femme qui n'existe que dans les aéroports. 370 01:01:36,161 --> 01:01:37,511 Oui, bien sur. 371 01:01:38,761 --> 01:01:41,231 Un instant, je vérifie. 372 01:01:44,241 --> 01:01:46,071 Demain, ça irait ? 373 01:01:54,521 --> 01:01:58,631 - Tu penseras à chercher Lisa ? - Combien de fois j'ai oublié ? 374 01:01:59,001 --> 01:02:00,871 Jamais. C'est juste une question. 375 01:02:01,201 --> 01:02:04,911 Mon chômage provisoire ne fait pas de moi un crétin fini. 376 01:02:05,241 --> 01:02:06,551 Personne n'a dit ça. 377 01:02:07,761 --> 01:02:09,031 Que cherches-tu ? 378 01:02:09,521 --> 01:02:11,111 La chemise adéquate. 379 01:02:11,441 --> 01:02:14,751 - Comment ça ? - Une chemise, ça pose son homme. 380 01:02:15,081 --> 01:02:17,031 12 ans que je te le rabâche. 381 01:02:17,201 --> 01:02:20,471 Sans la chemise adéquate, on n'est pas à l'aise. 382 01:02:20,641 --> 01:02:22,831 Avec qui tu as rendez-vous ? 383 01:02:27,041 --> 01:02:28,231 Hochholdinger. 384 01:02:29,321 --> 01:02:31,791 Il a un contact chez Weinfels & Reuss. 385 01:02:31,961 --> 01:02:33,271 Ils créent un service 386 01:02:33,601 --> 01:02:35,711 Fusions-Acquisitions Europe. 387 01:02:38,641 --> 01:02:40,951 - Tu ne devais pas partir ? - Si, si. 388 01:02:41,121 --> 01:02:44,871 Tu veux la preuve écrite que j'ai bien un rendez-vous d'affaires ? 389 01:02:45,041 --> 01:02:46,511 Tu deviens parano. 390 01:02:46,841 --> 01:02:50,231 Pas étonnant, je peux même plus mettre ce que je veux. 391 01:02:50,561 --> 01:02:53,391 - Elle est belle. - C'est pour ça que je la mets. 392 01:02:55,721 --> 01:02:57,151 Si tu permets. 393 01:02:59,201 --> 01:03:03,471 Les médecins sont certains que sa situation est sans espoir ? 394 01:03:03,641 --> 01:03:08,151 Pas en ces termes. Ils disent que dans 99 % des cas similaires, 395 01:03:08,321 --> 01:03:11,071 les patients n'ont jamais repris connaissance. 396 01:03:13,161 --> 01:03:15,311 Ils disent aussi que les miracles existent. 397 01:03:18,761 --> 01:03:21,871 Dans ce cas, je vous conseille de dire oui. 398 01:03:22,641 --> 01:03:27,431 Pour interrompre les mesures de maintien en vie. Ça se dit ? 399 01:03:28,121 --> 01:03:29,151 Pourquoi ? 400 01:03:29,481 --> 01:03:31,391 Dans l'intérêt de tous. 401 01:03:32,761 --> 01:03:36,271 Le sien, celui de sa femme et le vôtre, évidemment. 402 01:03:37,001 --> 01:03:40,551 Si, au lieu d'êtres humains, il s'agissait de sociétés, 403 01:03:41,001 --> 01:03:43,191 ces trois sociétés seraient liées. 404 01:03:43,361 --> 01:03:47,071 Les perspectives économiques de l'une seraient égales à zéro. 405 01:03:47,241 --> 01:03:50,111 Et les deux autres, pourtant économiquement saines, 406 01:03:50,281 --> 01:03:52,711 subiraient son influence négative. 407 01:03:52,961 --> 01:03:54,711 Qu'est-ce que vous en savez ? 408 01:03:54,881 --> 01:03:57,391 Vous ne vous êtes pas déjà planté ? 409 01:04:04,441 --> 01:04:05,791 Vous avez raison. 410 01:04:06,121 --> 01:04:07,551 Vous seule pouvez savoir. 411 01:04:08,761 --> 01:04:11,791 Vous allez mieux depuis l'accident de votre ami ? 412 01:04:12,481 --> 01:04:13,871 Quoi ? 413 01:04:14,761 --> 01:04:18,271 Pourquoi demandez-vous conseil à un parfait inconnu 414 01:04:18,441 --> 01:04:21,111 que vous prenez manifestement pour un loser ? 415 01:04:23,201 --> 01:04:25,031 Je voulais un avis objectif. 416 01:04:25,601 --> 01:04:26,871 Eh bien, le voila : 417 01:04:28,241 --> 01:04:31,471 vous aussi, vous êtes depuis longtemps sous perfusion. 418 01:04:31,641 --> 01:04:35,111 Et vous cogitez, parce que ça ne cadre pas avec la jolie façade 419 01:04:35,441 --> 01:04:37,271 que vous vous êtes construite. 420 01:04:37,441 --> 01:04:39,751 - Quoi ? - J'ai lu votre livre. 421 01:04:40,041 --> 01:04:43,391 Des gens chics aux boulots chics, dans des apparts chics... 422 01:04:43,561 --> 01:04:47,471 Aucun en mesure de s'engager dans une relation sérieuse 423 01:04:47,801 --> 01:04:49,391 ou de prendre des responsabilités. 424 01:04:49,561 --> 01:04:51,681 Ce monde, si vous le décrivez à merveille, 425 01:04:51,921 --> 01:04:54,031 c'est que vous en faites partie. 426 01:04:55,921 --> 01:04:57,511 Je rectifie mon avis. 427 01:04:57,721 --> 01:04:59,591 Laissez votre ami en vie. 428 01:04:59,841 --> 01:05:01,951 C'est le mieux qui puisse vous arriver. 429 01:05:02,121 --> 01:05:05,231 Un ex-amant à Paris sous perfusion, en réa. 430 01:05:05,401 --> 01:05:08,871 C'est l'histoire parfaite pour une romancière comme vous. 431 01:05:09,681 --> 01:05:10,711 En plus, 432 01:05:11,041 --> 01:05:14,631 le malheureux tombe dans le coma et notre jeune héroïne 433 01:05:14,961 --> 01:05:18,231 s'empresse de mettre le premier garçon venu 434 01:05:18,561 --> 01:05:19,991 dans son lit. 435 01:05:22,521 --> 01:05:23,951 Pas mal du tout. 436 01:05:25,001 --> 01:05:27,431 Vous vous êtes grillé dans la finance, 437 01:05:27,601 --> 01:05:29,631 reconvertissez-vous dans la critique. 438 01:05:31,161 --> 01:05:32,591 Vous vouliez mon avis. 439 01:05:33,081 --> 01:05:34,511 Maintenant, je le connais. 440 01:05:37,641 --> 01:05:39,731 Vous êtes mort depuis longtemps, 441 01:05:40,601 --> 01:05:42,911 avec vos chiffres et vos graphiques, 442 01:05:43,241 --> 01:05:45,831 votre femme jalouse et votre petit chez-vous, 443 01:05:46,201 --> 01:05:48,311 où rien ne peut changer d'un pouce. 444 01:05:49,841 --> 01:05:51,591 Vous le pensez vraiment ? 445 01:05:52,081 --> 01:05:54,911 Ou vous le dites juste parce que ça fait chic ? 446 01:06:06,641 --> 01:06:09,471 C'est vous qui m'avez appelé, et pas l'inverse ! 447 01:06:25,241 --> 01:06:27,271 Alors, elle a aimé ta chemise ? 448 01:06:29,801 --> 01:06:32,031 Lisa t'a entendu lui donner rendez-vous. 449 01:06:33,561 --> 01:06:35,520 Tu te sers d'elle pour m'espionner ? 450 01:06:36,001 --> 01:06:38,911 Je dois te rendre compte de mes journées ? 451 01:06:39,081 --> 01:06:40,911 Ton travail était le centre du monde. 452 01:06:41,241 --> 01:06:44,551 - Je sais, tu as renoncé à tout. - Maintenant, ton chômage... 453 01:06:44,881 --> 01:06:47,991 - C'est barbant ! - Tu sais ce qui est barbant ? 454 01:06:48,401 --> 01:06:50,311 Que tu passes tes nerfs sur moi 455 01:06:50,641 --> 01:06:51,911 parce que j'ai la déveine 456 01:06:52,241 --> 01:06:55,391 d'être sous ton nez jour et nuit... 457 01:06:55,761 --> 01:06:58,711 La situation est pourrie. C'est de pire en pire. 458 01:06:59,001 --> 01:07:00,951 Y a moyen d'arranger ça ! 459 01:07:01,881 --> 01:07:02,911 Génial. 460 01:07:17,241 --> 01:07:19,391 Vous êtes bien chez Patrizia Munz. 461 01:07:19,721 --> 01:07:21,431 Laissez-moi un message. 462 01:07:24,041 --> 01:07:26,071 Je sais qu'il est tard, mais... 463 01:07:27,441 --> 01:07:30,911 J'ai trouvé ça sympa de discuter avec vous. 464 01:07:32,761 --> 01:07:34,471 Et c'était... 465 01:07:34,641 --> 01:07:36,551 génial de votre part 466 01:07:36,881 --> 01:07:38,311 de m'avoir appelé. 467 01:07:38,881 --> 01:07:41,751 Disons que j'aurais bien besoin 468 01:07:42,321 --> 01:07:44,391 que quelqu'un ait besoin de moi. 469 01:07:44,561 --> 01:07:47,751 Meme si j'ai été une plaie. 470 01:07:51,595 --> 01:07:52,695 En tout cas, 471 01:07:54,166 --> 01:07:55,666 bonne chance à vous. 472 01:08:00,601 --> 01:08:03,431 Je sens que vous prendrez la bonne décision. 473 01:08:06,641 --> 01:08:08,911 Encore toutes mes excuses. 474 01:08:29,601 --> 01:08:30,631 Merde. 475 01:09:09,601 --> 01:09:10,631 Oui. 476 01:09:11,601 --> 01:09:13,751 Oui, je voulais un enfant de toi. 477 01:10:16,601 --> 01:10:19,231 Le roi du squash ! 478 01:10:31,401 --> 01:10:32,551 Mika... 479 01:10:34,761 --> 01:10:36,391 Ça m'a l'air sérieux. 480 01:10:37,481 --> 01:10:39,471 Je dois partir à Paris. 481 01:10:40,321 --> 01:10:41,351 Comment ça ? 482 01:10:45,481 --> 01:10:48,511 Et tu vas devoir transformer Duesseldorf tout seul. 483 01:10:55,001 --> 01:10:56,631 Dis quelque chose. 484 01:11:01,161 --> 01:11:02,671 Je trouve que... 485 01:11:05,081 --> 01:11:07,271 On s'est vraiment vraiment éclatés. 486 01:11:09,401 --> 01:11:11,311 Aucun aucun doute. 487 01:11:19,441 --> 01:11:21,191 Bonne bonne chance. 488 01:11:23,521 --> 01:11:25,311 À toi aussi. 489 01:16:13,841 --> 01:16:16,191 Jean-Jacques quitta son corps 490 01:16:16,361 --> 01:16:19,271 et ne fit plus qu'un avec l'odeur du café, 491 01:16:19,441 --> 01:16:21,711 l'édition matinale du Figaro 492 01:16:21,881 --> 01:16:24,271 et les cris d'un nouveau-né. 493 01:16:25,001 --> 01:16:26,591 Et il décida 494 01:16:26,761 --> 01:16:28,871 de faire une dernière promenade. 495 01:16:31,681 --> 01:16:33,120 Il prit congé de celles 496 01:16:33,961 --> 01:16:35,511 qu'il avait aimées. 497 01:16:35,681 --> 01:16:37,151 De Véronique, 498 01:16:39,361 --> 01:16:40,591 Julie, 499 01:16:42,801 --> 01:16:44,191 Delphine. 500 01:16:48,241 --> 01:16:50,871 Sans oublier, bien sûr, Nathalie, 501 01:16:51,441 --> 01:16:53,471 la jeune femme de Nantes. 502 01:17:03,361 --> 01:17:07,551 Il retourna voir la maison où il avait vécu 7 ans avec Françoise. 503 01:17:09,094 --> 01:17:10,280 En apercevant sa femme, 504 01:17:11,281 --> 01:17:13,791 il prit conscience qu'il l'aimait encore. 505 01:17:16,601 --> 01:17:19,791 Il songea que la porte avait grand besoin d'être huilée. 506 01:17:19,961 --> 01:17:23,191 Mais il savait que ce ne serait pas à lui de le faire. 507 01:17:24,441 --> 01:17:26,551 Et ça avait du bon. 508 01:17:38,601 --> 01:17:41,471 Sa dernière visite fut pour le Lutétia, 509 01:17:42,441 --> 01:17:44,831 où il allait toujours avec Patrizia. 510 01:17:45,641 --> 01:17:47,831 Comme d'habitude, il n'avait pas d'argent sur lui. 511 01:17:48,161 --> 01:17:51,591 Cette fois encore, Patrizia allait devoir payer. 512 01:19:06,401 --> 01:19:09,111 Alors, enfin, elle se mit à écrire. 513 01:19:09,761 --> 01:19:12,351 Sur la vie. Sur la mort. 514 01:19:13,281 --> 01:19:14,951 Sur ce qui était arrivé 515 01:19:15,121 --> 01:19:17,431 et sur ce qui allait encore arriver. 516 01:19:18,161 --> 01:19:20,311 Elle écrivit sur sa propre vie 517 01:19:20,481 --> 01:19:23,551 et sur la vie de tous ceux qu'elle avait rencontrés. 518 01:19:24,961 --> 01:19:27,071 Alors, elle comprit enfin 519 01:19:27,641 --> 01:19:31,111 que la vie ne connaît pas le mot "fin". 520 01:19:37,881 --> 01:19:42,591 Et si on plantait un buis près de la remise ? 521 01:19:42,920 --> 01:19:44,231 Quoi, maintenant ? 522 01:19:45,081 --> 01:19:47,591 Le buis, ça se plante n'importe quand. 523 01:19:50,201 --> 01:19:52,671 Mais pas en automne, à la fin de l'année. 524 01:19:54,561 --> 01:19:57,031 Je pourrais aller à la jardinerie avec Lisa 525 01:19:57,921 --> 01:20:00,071 et lui faire choisir un buis. 526 01:20:00,681 --> 01:20:03,431 Après, on lui dira de lui donner un nom. 527 01:20:04,481 --> 01:20:06,311 Et il lui appartiendra. 528 01:20:06,841 --> 01:20:09,631 - Frank... - Mais elle devra l'arroser. 529 01:20:09,801 --> 01:20:12,751 Une façon comme une autre de la responsabiliser, non ? 530 01:20:12,921 --> 01:20:14,151 Frank ! 531 01:20:23,201 --> 01:20:25,471 Je sais que c'est terrible à entendre, 532 01:20:26,161 --> 01:20:29,071 mais il y a quelqu'un d'autre depuis un moment. 533 01:20:32,081 --> 01:20:35,311 Je croyais à une passade, mais ça a pris de l'ampleur. 534 01:20:39,241 --> 01:20:41,551 Je l'aime. Et je veux vivre avec lui. 535 01:21:43,521 --> 01:21:47,031 "Tout vient à point à qui sait attendre", dit le proverbe. 536 01:21:48,761 --> 01:21:50,311 Qu'est-ce que tu en dis ? 537 01:21:57,401 --> 01:22:00,511 - Ça présente bien. - Le contenu est bon aussi. 538 01:22:00,681 --> 01:22:02,391 Un brin sérieux, peut-être. 539 01:22:02,721 --> 01:22:04,151 Sûrement pas très vendeur. 540 01:22:04,481 --> 01:22:06,711 On verra après ta tournée de promo. 541 01:22:11,001 --> 01:22:12,191 C'est quoi ? 542 01:22:12,520 --> 01:22:13,570 Ton avance. 543 01:22:13,810 --> 01:22:16,355 Je veux un autre bouquin dans les 6 mois. 544 01:22:17,321 --> 01:22:20,751 Dans la veine du premier. Vif, rythmé, insolent. 545 01:22:21,521 --> 01:22:24,031 C'est ce qu'attendent tes lecteurs. 546 01:22:25,681 --> 01:22:27,991 Une sacrée somme ! 547 01:22:33,641 --> 01:22:34,920 Garde ce chèque. 548 01:22:36,081 --> 01:22:38,791 Comment ça ? Où tu vas ? 549 01:22:39,481 --> 01:22:41,751 Loin d'ici. Trouver la paix. 550 01:22:42,361 --> 01:22:44,271 Me marier, avoir des enfants. 551 01:22:44,881 --> 01:22:46,631 Planter un cerisier. 552 01:22:46,801 --> 01:22:49,391 Avoir de nouveau une vie. Écrire ce genre de livre. 553 01:22:49,561 --> 01:22:52,591 Des bons livres qui me tiennent à cœur. 554 01:22:55,041 --> 01:22:57,591 Patrizia, franchement ! 555 01:22:58,761 --> 01:23:01,351 Je te raconterai pour la tournée de promo. 556 01:23:03,321 --> 01:23:05,071 Tu peux me rendre un service ? 557 01:23:05,401 --> 01:23:09,631 Envoie un livre de ma part à cette adresse. Merci. 558 01:23:10,681 --> 01:23:11,831 Salut. 559 01:24:53,901 --> 01:24:55,871 - Frank Berndsen ? - Oui. 560 01:25:06,801 --> 01:25:09,071 "Pour l'homme qui n'existe que dans les aéroports." 561 01:25:09,241 --> 01:25:11,071 "Patrizia Munz." 562 01:29:56,121 --> 01:29:58,191 À son réveil, une fraction de seconde, 563 01:29:58,361 --> 01:30:01,591 tout sembla encore là : sa liaison avec Jean-Jacques, 564 01:30:02,801 --> 01:30:06,351 Frank, l'homme de l'aéroport, la femme de Jean-Jacques, 565 01:30:06,921 --> 01:30:09,191 Mika et quelque part aussi 566 01:30:09,521 --> 01:30:11,791 l'enfant qu'elle n'avait jamais eu. 567 01:30:12,961 --> 01:30:15,351 Le bonheur et la peur et l'espoir 568 01:30:15,521 --> 01:30:18,751 et ces innombrables moments de seule prière. 569 01:30:19,961 --> 01:30:24,311 Elle resta allongée, à songer une dernière fois à tout cela. 570 01:30:25,161 --> 01:30:28,311 Consciente d'être en retard, elle se leva enfin. 571 01:30:29,441 --> 01:30:31,751 Puis elle prit ce qu'on appelait un café, 572 01:30:31,921 --> 01:30:34,351 et cette pensée-là la fit sourire. 573 01:31:08,618 --> 01:31:11,718 Adaptation : Rébecca Feltz pour ECLAIR GROUP Alsace 42916

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.