Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,361 --> 00:00:34,311
Les 7 milliards d'êtres humains
ont tous un point commun :
2
00:00:35,401 --> 00:00:38,391
aucun de nous
ne sait où le mènera la vie
3
00:00:39,161 --> 00:00:42,791
qui, elle, connaît souvent
mieux que nous le meilleur chemin.
4
00:00:46,721 --> 00:00:50,511
Un vendredi matin,
sur un vol Duesseldorf-Paris,
5
00:00:51,161 --> 00:00:52,991
un homme rencontre une femme.
6
00:00:53,961 --> 00:00:57,471
L'homme prend cet avion pour
conclure l'affaire de sa vie.
7
00:00:57,641 --> 00:01:01,431
La femme va voir son amant,
peut-être pour la dernière fois.
8
00:01:02,401 --> 00:01:05,991
L'homme ne sait pas que
cette affaire bouleversera sa vie.
9
00:01:06,161 --> 00:01:10,271
Et elle, que sans fin, il
ne peut y avoir de nouveau départ.
10
00:01:11,001 --> 00:01:14,911
Tous deux ignorent aussi que
leur rencontre est de cet ordre.
11
00:01:37,321 --> 00:01:39,031
La nuit t'a porté conseil ?
12
00:01:39,361 --> 00:01:40,671
Tu es fou.
13
00:01:41,401 --> 00:01:44,151
C'est pour ça que tu appelles
à cette heure-là ?
14
00:01:44,481 --> 00:01:47,431
La nuit était censée
te porter conseil. Alors ?
15
00:01:50,921 --> 00:01:53,111
Pour moi,
la nuit est loin d'être finie.
16
00:02:02,041 --> 00:02:03,071
Alors ?
17
00:02:04,521 --> 00:02:06,471
Tu veux un enfant de moi ?
18
00:02:09,081 --> 00:02:10,711
Et si je dis oui ?
19
00:02:14,201 --> 00:02:16,631
Tu m'invites à dîner,
si on a un enfant ?
20
00:02:21,961 --> 00:02:24,111
C'est déjà mieux.
Quoi d'autre ?
21
00:02:26,081 --> 00:02:27,591
Ma fidélité éternelle.
22
00:03:12,001 --> 00:03:13,591
Excusez-moi.
23
00:03:16,521 --> 00:03:19,551
Votre billet est pour demain.
La classe éco est bondée.
24
00:03:19,881 --> 00:03:21,431
Je dois prendre cet avion.
25
00:03:21,761 --> 00:03:24,951
Dans ce cas, il reste
une place en classe affaires.
26
00:03:28,721 --> 00:03:29,751
D'accord.
27
00:03:30,601 --> 00:03:33,391
À 10 heures, à propos
du rachat par Agricolaire.
28
00:03:33,561 --> 00:03:34,911
210 euros, s'il vous plaît.
29
00:03:35,721 --> 00:03:38,271
Vous pourriez
m'envoyer une facture ?
30
00:03:38,601 --> 00:03:41,271
Écoutez, c'est vital.
J'ai oublié ma carte de crédit.
31
00:03:41,601 --> 00:03:44,471
- J'ai juste pu payer le taxi.
- Désolée.
32
00:03:44,801 --> 00:03:46,831
À condition que ça avance ici !
33
00:03:47,441 --> 00:03:50,591
Il doit bien y avoir moyen
de m'envoyer une facture.
34
00:03:50,761 --> 00:03:53,551
Ce serait avec plaisir,
mais j'ai des consignes.
35
00:03:53,881 --> 00:03:55,831
Je ne bougerai pas d'ici.
36
00:03:56,401 --> 00:03:58,431
Je vais payer, bon sang !
37
00:03:59,521 --> 00:04:00,911
D'accord.
38
00:04:01,481 --> 00:04:03,631
C'est tout
ce que ça vous inspire ?
39
00:04:04,121 --> 00:04:07,311
Je vous rembourserai.
Vous avez une carte de visite ?
40
00:04:07,721 --> 00:04:09,311
Évidemment.
41
00:04:10,401 --> 00:04:13,271
En fait, je devrais
vous remercier. Non ?
42
00:14:26,401 --> 00:14:28,671
MERCI !
43
00:14:29,321 --> 00:14:30,871
Qui t'envoie cet argent ?
44
00:14:31,281 --> 00:14:33,911
Une femme à qui
j'en ai prêté à l'aéroport.
45
00:14:34,241 --> 00:14:37,511
Le vol était surbooké.
Elle bloquait l'enregistrement.
46
00:14:38,121 --> 00:14:39,351
Je vois.
47
00:14:40,721 --> 00:14:42,111
Mon Dieu...
48
00:14:43,801 --> 00:14:46,271
C'est du comté du Jura.
49
00:14:46,841 --> 00:14:49,711
- Extra. Tu devrais goûter.
- C'est ça, oui.
50
00:14:50,041 --> 00:14:51,711
Parlons fromage.
51
00:14:54,041 --> 00:14:55,471
Tu as grossi.
52
00:14:56,081 --> 00:14:57,791
Oui, je sais.
53
00:14:58,401 --> 00:15:01,111
J'ai une faim de loup
en permanence.
54
00:15:01,281 --> 00:15:04,431
On peut aussi parler charcuterie.
Tu es calé sur le sujet.
55
00:15:04,761 --> 00:15:06,991
Gloria,
si j'avais une maîtresse,
56
00:15:07,161 --> 00:15:09,031
m'enverrait-elle de l'argent ?
57
00:15:15,281 --> 00:15:18,911
Parfois, je suis déroutée
en entendant ce que je te dis
58
00:15:19,761 --> 00:15:20,991
et comment je le dis.
59
00:15:23,561 --> 00:15:24,951
Là où on en est...
60
00:15:25,281 --> 00:15:28,271
J'ai envie d'en coller une
à la femme qui parle.
61
00:15:31,201 --> 00:15:33,791
J'essaie de retrouver le moment
62
00:15:34,321 --> 00:15:37,151
où on a commencé
à se parler comme ça.
63
00:15:40,161 --> 00:15:42,191
Ce que j'ai ressenti alors.
64
00:15:44,081 --> 00:15:46,111
Mais je ne le retrouve plus.
65
00:16:08,001 --> 00:16:10,231
Un coma pareil,
ça dure combien de temps ?
66
00:16:10,721 --> 00:16:12,391
Personne n'en sait rien.
67
00:16:14,441 --> 00:16:16,431
Et tu comptes faire quoi ?
68
00:16:18,521 --> 00:16:21,111
Aucune idée. Je suis sous le choc.
69
00:16:21,441 --> 00:16:22,871
Non, ce soir...
70
00:16:29,601 --> 00:16:31,591
J'ai besoin d'être seule.
71
00:16:33,201 --> 00:16:34,351
D'accord, ma puce.
72
00:16:34,521 --> 00:16:36,391
Mais quand on est dans la merde,
73
00:16:37,041 --> 00:16:39,191
ça sert à rien
de broyer du noir.
74
00:16:40,761 --> 00:16:45,511
- Un vieil adage tibétain ?
- Non. C'est de mon cru.
75
00:16:46,241 --> 00:16:48,111
Appelle, si tu as besoin de moi.
76
00:16:48,281 --> 00:16:51,511
Ou passe me voir. Je fais
le meilleur café de la ville.
77
00:16:52,401 --> 00:16:53,631
Salut.
78
00:19:02,201 --> 00:19:04,391
Patrizia, tu as un contrat !
79
00:19:04,721 --> 00:19:07,751
Tu as touché une avance.
Il te suffit d'écrire.
80
00:19:08,081 --> 00:19:10,471
Et la meilleure façon d'écrire,
c'est d écrire.
81
00:19:11,401 --> 00:19:14,591
- C'est de Wilhelm Busch ?
- Zuckmayer, je crois.
82
00:19:19,161 --> 00:19:21,351
Ce n'est pas le meilleur moment.
83
00:19:21,521 --> 00:19:25,111
Marguerite Duras a dit :
"Beaucoup de gens croient écrire."
84
00:19:25,281 --> 00:19:26,911
Mais toi,
tu sais vraiment écrire.
85
00:19:27,081 --> 00:19:30,071
Un deuxième roman,
c'est toujours angoissant.
86
00:19:30,401 --> 00:19:33,591
Écris sur n'importe quel sujet.
Écris tous les jours.
87
00:19:33,921 --> 00:19:35,151
Mais écris !
88
00:19:35,441 --> 00:19:37,871
La vie est
pleine de rebondissements...
89
00:19:41,321 --> 00:19:42,751
Je vous ai renversée !
90
00:19:44,681 --> 00:19:46,911
- C'est pas grave.
- Tout va bien ?
91
00:19:49,081 --> 00:19:50,231
Je m'appelle Mika.
92
00:19:50,721 --> 00:19:52,031
Bonjour, Mika.
93
00:19:53,081 --> 00:19:56,631
- Je vous emmène chez le médecin ?
- Non, tout va bien.
94
00:19:58,521 --> 00:19:59,671
Dommage.
95
00:19:59,841 --> 00:20:01,951
J'aurais adoré
vous changer les idées.
96
00:20:06,521 --> 00:20:08,951
Prof ou publicitaire ?
97
00:20:09,921 --> 00:20:11,991
Biologiste moléculaire ?
98
00:20:12,761 --> 00:20:14,031
Gardien de parking ?
99
00:20:14,521 --> 00:20:15,951
Coursier ?
100
00:20:16,841 --> 00:20:17,951
Garde forestier ?
101
00:20:20,161 --> 00:20:23,151
Bon, tu es artiste. Sculpteur.
102
00:20:26,481 --> 00:20:29,991
Tu fais griller des saucisses...
C'est ma dernière !
103
00:20:33,761 --> 00:20:35,071
Architecte.
104
00:20:39,161 --> 00:20:40,231
Pas pour de vrai ?
105
00:20:40,561 --> 00:20:41,911
Si, vrai de vrai.
106
00:20:44,441 --> 00:20:46,311
Tu n'as rien d'un architecte.
107
00:20:46,641 --> 00:20:48,631
Je suis danois. Né à Copenhague.
108
00:20:48,801 --> 00:20:50,871
Études à Toronto au Canada.
109
00:20:52,041 --> 00:20:53,791
Tu construis
quel genre de maisons ?
110
00:20:54,121 --> 00:20:57,311
Pas des maisons, des villes !
Des "cities", tu vois ?
111
00:20:57,481 --> 00:20:59,720
Je vais transformer Duesseldorf
en Cincinnati !
112
00:21:07,081 --> 00:21:09,671
Je le trouve craquant,
mais c'est pas une raison.
113
00:21:10,001 --> 00:21:11,871
T'en connais une autre, toi ?
114
00:21:12,921 --> 00:21:16,751
Jean-Jacques sera plus avancé
si vous êtes deux à aller mal ?
115
00:21:17,521 --> 00:21:19,951
Et s'il sort du coma,
je lui dis quoi ?
116
00:21:20,121 --> 00:21:22,311
C'est quasi sans espoir,
tu l'as dit.
117
00:21:22,481 --> 00:21:24,791
Sa femme doit être
pendue à ses tuyaux.
118
00:21:24,961 --> 00:21:28,991
Elle a été claire, t'as
même plus le droit de l'approcher.
119
00:21:29,161 --> 00:21:32,071
Tu dois attendre
le bon vouloir de madame.
120
00:21:32,401 --> 00:21:35,431
À toi de voir si tu veux
agrémenter cette attente !
121
00:21:45,601 --> 00:21:48,751
Si on remet ça, je suis mort.
122
00:21:49,201 --> 00:21:50,831
On n'a même pas commencé.
123
00:22:06,841 --> 00:22:08,311
Je vais te tuer.
124
00:22:16,321 --> 00:22:18,231
Dis pardon au nez de Mika.
125
00:22:18,681 --> 00:22:21,191
- Pardon, nez de Mika.
- Encore. Mieux.
126
00:22:22,121 --> 00:22:24,391
Pardon, nez de Mika.
127
00:22:28,161 --> 00:22:29,511
Pas mal.
128
00:22:29,681 --> 00:22:30,831
Mais trop tard.
129
00:23:04,761 --> 00:23:07,431
Bonjour, vous êtes bien
chez Patrizia Munz.
130
00:23:07,761 --> 00:23:09,431
Laissez-moi un message.
131
00:23:21,241 --> 00:23:22,831
C'était qui ?
132
00:23:23,121 --> 00:23:24,791
Personne.
133
00:23:57,841 --> 00:23:59,311
Il est interdit de fumer.
134
00:24:00,321 --> 00:24:02,631
Allez-y, appelez la police.
135
00:24:02,801 --> 00:24:05,831
Si mon patron arrive,
je n'ai rien vu...
136
00:25:27,921 --> 00:25:30,671
Si, un jour, on avait un enfant...
137
00:25:31,001 --> 00:25:33,391
Nathalie,
ce serait un beau prénom.
138
00:25:33,881 --> 00:25:36,631
J'ai connu une Nathalie.
139
00:25:38,961 --> 00:25:40,951
On pourrait l'appeler Nathalie.
140
00:25:41,121 --> 00:25:43,991
Le nom d'une de tes ex,
jamais de la vie !
141
00:25:45,201 --> 00:25:46,871
Ce serait plutôt un garçon.
142
00:25:47,241 --> 00:25:49,791
De toute façon,
je préfère les garçons.
143
00:27:45,241 --> 00:27:49,351
Vous êtes bien chez Patrizia Munz.
Laissez-moi un message.
144
00:29:30,561 --> 00:29:31,791
Excusez-moi.
145
00:29:49,561 --> 00:29:50,591
Bonjour.
146
00:29:52,761 --> 00:29:54,671
Je ne vous avais pas reconnue.
147
00:29:55,961 --> 00:29:59,391
Les gens comme nous n'existent
que dans les aéroports ?
148
00:30:03,641 --> 00:30:04,671
Tout va bien ?
149
00:30:05,374 --> 00:30:06,476
Oui...
150
00:30:06,961 --> 00:30:08,511
Non.
151
00:30:08,681 --> 00:30:10,031
Excusez-moi.
152
00:30:13,201 --> 00:30:14,711
Vous prenez un café ?
153
00:30:15,761 --> 00:30:16,791
Oui.
154
00:30:17,521 --> 00:30:19,431
Bref, ce type est un escroc.
155
00:30:19,601 --> 00:30:21,591
Pas juste lui, toute son équipe.
156
00:30:22,001 --> 00:30:24,911
Et c'est moi qui ai embarqué
ma banque là-dedans.
157
00:30:25,121 --> 00:30:26,911
En fait, c'est...
158
00:30:27,601 --> 00:30:29,671
le pire des scénarios.
159
00:30:31,801 --> 00:30:33,431
Que peut-il arriver ?
160
00:30:33,761 --> 00:30:35,111
Tout.
161
00:30:35,281 --> 00:30:36,631
Tout est possible.
162
00:30:37,361 --> 00:30:38,591
Merci.
163
00:30:40,881 --> 00:30:43,511
C'est la première fois
que je me fais avoir.
164
00:30:45,641 --> 00:30:48,111
Mais ce type
était terriblement sympa.
165
00:30:50,241 --> 00:30:52,671
Là-bas, je me suis senti chez moi.
166
00:30:54,401 --> 00:30:58,151
Et dire qu'il m'a embobiné
du début à la fin...
167
00:30:59,561 --> 00:31:03,991
Tout a commencé le jour où je vous
ai prêté de l'argent à l'aéroport.
168
00:37:03,401 --> 00:37:04,431
Salut.
169
00:37:05,721 --> 00:37:06,751
Pour toi !
170
00:37:07,561 --> 00:37:12,111
- Des victuailles !
- Cadeau de M. Albert d'Oreville.
171
00:37:13,001 --> 00:37:16,271
Un "message pour toi".
Il est très sympathique.
172
00:37:17,001 --> 00:37:18,391
Ce type est incroyable.
173
00:37:18,561 --> 00:37:20,431
"Si vous l'y autorisez,
174
00:37:20,601 --> 00:37:24,431
un saucisson peut vous transporter
dans des univers mystérieux !"
175
00:37:29,801 --> 00:37:31,671
Cet homme est un vrai original.
176
00:37:31,961 --> 00:37:34,871
Il te regarde
avec ses yeux incroyables
177
00:37:35,041 --> 00:37:36,751
et dit des choses comme :
178
00:37:36,921 --> 00:37:40,231
"Votre argent et mes saucissons
chevaucheront ensemble
179
00:37:40,561 --> 00:37:41,911
sous le soleil !"
180
00:37:42,961 --> 00:37:44,751
Et la suite, alors ?
181
00:37:45,721 --> 00:37:48,711
Gloria, j'organise une reprise.
182
00:37:49,201 --> 00:37:51,791
Ce genre d'opération
prend du temps.
183
00:37:53,441 --> 00:37:55,071
J'ai été beaucoup absent,
184
00:37:55,441 --> 00:37:57,031
mais ça va bientôt changer.
185
00:37:57,961 --> 00:38:00,831
Je parlais de la reprise, Frank.
186
00:38:04,721 --> 00:38:07,671
Je vais présenter mon plan
de financement à ma direction.
187
00:38:08,001 --> 00:38:09,271
Si elle le valide,
188
00:38:09,441 --> 00:38:12,871
on prêtera de l'argent aux Suisses
pour la reprise.
189
00:38:13,201 --> 00:38:16,671
On gagnera sur deux tableaux :
le financement et la plus-value
190
00:38:17,001 --> 00:38:18,671
des actions achetées en parallèle.
191
00:38:20,321 --> 00:38:23,071
Le volume du crédit devrait
avoisiner les 700 millions.
192
00:38:24,441 --> 00:38:28,031
On table
sur un rendement de 7 à 10 %.
193
00:38:29,521 --> 00:38:31,031
On sera à l'abri des soucis.
194
00:38:31,721 --> 00:38:33,031
Absolument.
195
00:38:34,921 --> 00:38:35,951
Un triple profit :
196
00:38:36,281 --> 00:38:40,231
financement, investissement
et plus-value des actions Albert.
197
00:38:41,241 --> 00:38:45,671
Et Agricolaire rejoindra peut-être
les rangs de nos clients,
198
00:38:45,841 --> 00:38:47,991
avec ses 18 milliards
de chiffre d'affaires annuel,
199
00:38:48,321 --> 00:38:50,111
rien qu'en Europe.
200
00:38:52,201 --> 00:38:54,511
Nous ferons vérifier
les chiffres d'Albert.
201
00:38:54,681 --> 00:38:56,511
Si leur compta est béton,
202
00:38:56,681 --> 00:38:58,351
vous avez le feu vert.
203
00:38:58,601 --> 00:39:00,151
Autre chose, Frank.
204
00:39:03,241 --> 00:39:05,231
Vous avez mené ça avec brio.
205
00:39:13,721 --> 00:39:16,071
Regardez comme je vais haut !
206
00:39:16,241 --> 00:39:18,031
- Super.
- Génial.
207
00:39:21,681 --> 00:39:22,791
Gloria...
208
00:39:23,441 --> 00:39:24,711
Oui ?
209
00:39:26,361 --> 00:39:29,151
Ce serait chouette
qu'on retourne à la mer.
210
00:39:29,721 --> 00:39:32,671
Mes parents peuvent garder Lisa
pour le week-end.
211
00:39:32,841 --> 00:39:34,631
Enfin, si tu en as envie.
212
00:39:37,561 --> 00:39:39,191
Oui, ce serait bien.
213
00:39:42,001 --> 00:39:44,591
- Oui, allons à la mer.
- Très bien.
214
00:39:45,481 --> 00:39:46,871
C'est décidé.
215
00:40:25,441 --> 00:40:28,191
La société Charcuterie Albert,
basée à Oreville,
216
00:40:28,361 --> 00:40:30,911
est sous le coup
d'une procédure judiciaire.
217
00:40:31,241 --> 00:40:34,551
Une perquisition a été ordonnée
dans les bureaux et au domicile
218
00:40:34,881 --> 00:40:36,591
des membres de la direction,
219
00:40:36,761 --> 00:40:39,431
soupçonnés d'avoir falsifié
les bilans de la société
220
00:40:39,601 --> 00:40:41,431
et abusé les investisseurs.
221
00:40:43,641 --> 00:40:46,631
"... à la veille du rachat
du géant de la charcuterie
222
00:40:46,961 --> 00:40:48,791
par Agricolaire Genève.
223
00:40:48,961 --> 00:40:51,511
Une fusion orchestrée par la RIB."
224
00:40:51,681 --> 00:40:54,511
- C'est pas possible !
- Si, pourtant.
225
00:40:54,681 --> 00:40:55,711
Appelez ma femme.
226
00:40:56,601 --> 00:40:58,311
Non, ne l'appelez pas.
227
00:40:58,481 --> 00:41:00,671
Mais annulez mon rendez-vous
chez le dentiste.
228
00:41:09,081 --> 00:41:10,471
Un putain de fiasco !
229
00:41:12,561 --> 00:41:16,111
Le mot est faible...
L'action est en chute libre.
230
00:41:17,721 --> 00:41:21,391
À elles seules, nos actions
cumulent 18 millions de pertes.
231
00:41:22,401 --> 00:41:24,391
Comment est-ce possible ?
232
00:41:24,721 --> 00:41:28,031
Le cabinet d'audit
n'a rien décelé.
233
00:41:28,201 --> 00:41:31,831
Vous non plus. Or vous y étiez
pour vous faire une idée.
234
00:41:33,641 --> 00:41:36,551
Une idée à laquelle
vous avez tous adhéré.
235
00:41:39,321 --> 00:41:40,631
Frank...
236
00:41:41,321 --> 00:41:44,791
En tout état de cause,
cette opération est la vôtre.
237
00:41:45,241 --> 00:41:48,831
Vous partez pour Paris.
Sauvez ce qui peut encore l'être.
238
00:41:49,001 --> 00:41:52,631
À la moindre information,
je veux être prévenu de suite.
239
00:41:59,481 --> 00:42:00,751
Gloria !
240
00:42:01,481 --> 00:42:04,991
C'est un coup à un milliard
qui tourne au fiasco. Quoi ?
241
00:42:05,361 --> 00:42:06,991
Je sais, j'avais promis...
242
00:42:07,321 --> 00:42:09,231
Écoute-moi, bordel de merde !
243
00:42:10,401 --> 00:42:13,031
Mon boulot est en jeu.
Et toute ma carrière.
244
00:42:13,201 --> 00:42:17,311
Ce genre de couac, ça s'ébruite.
Je serai grillé pour toujours.
245
00:42:17,481 --> 00:42:19,671
Essaie de comprendre !
246
00:42:21,761 --> 00:42:23,391
J'étais abasourdi.
247
00:42:25,881 --> 00:42:29,871
L'éventualité d'un coup de bluff
ne m'avait même pas effleuré.
248
00:42:31,761 --> 00:42:33,271
Ça plaide en votre faveur.
249
00:42:36,561 --> 00:42:39,351
Allez expliquer ça à mes patrons.
250
00:42:40,521 --> 00:42:42,791
Pour eux,
le coupable est tout trouvé.
251
00:42:43,681 --> 00:42:45,351
Une tête doit tomber.
252
00:42:50,521 --> 00:42:51,551
Et vous ?
253
00:42:52,601 --> 00:42:53,831
Comment allez-vous ?
254
00:42:57,801 --> 00:43:00,351
Toujours bien
quand je peux aller à Paris.
255
00:45:57,321 --> 00:45:59,351
Tu m'as menti depuis le début !
256
00:46:01,281 --> 00:46:04,231
"Le plus délicieux parfum
du monde !"
257
00:46:04,601 --> 00:46:07,191
"Votre argent et mes saucissons
chevaucheront au soleil."
258
00:46:07,361 --> 00:46:09,671
"Votre femme a en moi
un nouvel ami !"
259
00:46:09,841 --> 00:46:11,871
C'est ça, ta vision de l'amitié ?
260
00:46:12,681 --> 00:46:15,271
Je t'ai cru, bordel de merde !
261
00:52:11,081 --> 00:52:12,911
Je vous mets sur haut-parleur.
262
00:52:15,001 --> 00:52:17,031
- Frank ?
- Oui.
263
00:52:17,881 --> 00:52:19,351
Bonjour.
264
00:52:22,761 --> 00:52:25,191
C'est encore pire
que nous ne l'imaginions.
265
00:52:26,081 --> 00:52:28,631
Depuis environ 3 ans,
266
00:52:28,801 --> 00:52:32,031
les bilans d'Albert ont été
systématiquement falsifiés.
267
00:52:33,241 --> 00:52:37,671
Ils comportent des transactions
et des bénéfices fictifs.
268
00:52:38,761 --> 00:52:43,951
Le passif effectif de la société
se monte à près de 400...
269
00:52:45,761 --> 00:52:47,111
400 millions d'euros.
270
00:52:52,401 --> 00:52:53,951
Je comprends...
271
00:52:55,801 --> 00:52:58,311
Dans ces circonstances,
vous comprendrez vous aussi
272
00:52:58,481 --> 00:53:00,351
que la fusion est exclue.
273
00:53:01,281 --> 00:53:02,911
Notre banque a déjà perdu,
274
00:53:03,201 --> 00:53:05,751
à ce stade,
30 à 40 millions d'euros.
275
00:53:05,921 --> 00:53:10,031
Sans compter l'incalculable
préjudice en termes de réputation.
276
00:53:12,081 --> 00:53:14,471
- Vous vouliez intervenir, Frank ?
- Non...
277
00:53:14,921 --> 00:53:16,591
Je vous écoute.
278
00:53:18,321 --> 00:53:21,671
Vous comprendrez
que nous n'avons pas le choix.
279
00:53:23,001 --> 00:53:26,071
Étant donné vos qualifications
et succès antérieurs,
280
00:53:26,241 --> 00:53:29,751
vous trouverez
sans difficultés un nouveau poste.
281
00:53:32,321 --> 00:53:33,511
Autre chose...
282
00:53:34,681 --> 00:53:35,951
C'est-à-dire ?
283
00:53:38,801 --> 00:53:40,231
Peut-être...
284
00:53:40,561 --> 00:53:43,031
que c'est déplacé, mais...
285
00:53:45,201 --> 00:53:47,671
Un soldat de l'armée napoléonienne
286
00:53:48,721 --> 00:53:50,120
fuyait devant l'ennemi.
287
00:53:52,041 --> 00:53:54,431
Il arrive à un ravin
288
00:53:56,161 --> 00:53:57,831
et saute dans le vide.
289
00:54:00,360 --> 00:54:03,391
Au dernier moment,
il se raccroche à un rocher.
290
00:54:05,721 --> 00:54:08,551
Au-dessus l'ennemi,
en dessous la mort.
291
00:54:10,001 --> 00:54:13,271
À ce moment-là, il aperçoit
juste au-dessus de sa tête
292
00:54:15,401 --> 00:54:17,471
des fraises qui poussent.
293
00:54:18,121 --> 00:54:20,191
Il tend la main
294
00:54:20,841 --> 00:54:22,711
et en cueille une.
295
00:54:28,201 --> 00:54:29,791
Un burn-out ?
296
00:55:24,561 --> 00:55:26,071
Une.
297
00:55:28,001 --> 00:55:29,031
Deux.
298
00:55:31,361 --> 00:55:32,391
Trois.
299
00:55:34,361 --> 00:55:35,511
Quatre. Cinq.
300
00:55:36,521 --> 00:55:37,671
Six.
301
00:55:40,521 --> 00:55:41,551
Douze.
302
00:55:42,081 --> 00:55:43,151
Treize.
303
00:55:45,841 --> 00:55:47,991
Dix-huit. Dix-neuf. Vingt.
304
00:55:50,681 --> 00:55:52,311
Vingt-cinq.
305
00:55:53,441 --> 00:55:54,911
Trente-deux.
306
00:55:56,121 --> 00:55:57,511
Trente-huit.
307
00:55:59,521 --> 00:56:01,351
Quarante-trois. Quarante-quatre.
308
00:56:02,601 --> 00:56:04,271
Quarante-cinq. Quarante-six.
309
00:56:07,801 --> 00:56:09,351
Deux cent dix-sept.
310
00:56:09,521 --> 00:56:11,791
Rien...
À l'aéroport, s'il vous plaît.
311
00:56:17,721 --> 00:56:19,951
Alors, on est pauvres,
maintenant ?
312
00:56:20,481 --> 00:56:23,351
Mais non, voyons !
On a encore la maison.
313
00:56:23,841 --> 00:56:26,031
Papa va retrouver du travail.
314
00:56:26,201 --> 00:56:28,071
Et il va toucher une indemnité.
315
00:56:28,241 --> 00:56:30,311
Ils doivent
lui verser de l'argent.
316
00:56:30,921 --> 00:56:33,591
Disons que...
ça n'est pas tout à fait sûr.
317
00:56:34,521 --> 00:56:36,591
Mon contrat comporte une clause.
318
00:56:37,401 --> 00:56:41,591
Mon indemnité sert à compenser
les pertes que j'ai générées.
319
00:56:44,921 --> 00:56:47,751
Les gens savent
que tu cherches du travail ?
320
00:56:48,081 --> 00:56:49,911
Oui, bien sûr.
321
00:56:50,081 --> 00:56:53,031
Énormément de gens
ont suivi cette histoire.
322
00:57:21,241 --> 00:57:24,191
Je ne peux pas.
Et je ne le ferai pas.
323
00:57:24,361 --> 00:57:25,871
Rien ne t'y oblige.
324
00:57:26,041 --> 00:57:28,671
Madame te refile le bébé.
325
00:57:28,841 --> 00:57:30,400
Plus court. Très court !
326
00:57:34,241 --> 00:57:35,311
Il lui suffirait
327
00:57:35,641 --> 00:57:37,751
de leur dire
d'appuyer sur le bouton,
328
00:57:37,921 --> 00:57:40,231
sans être forcée de m'en parler.
329
00:57:41,161 --> 00:57:42,751
Ce serait dur.
330
00:57:42,921 --> 00:57:45,671
Elle serait comme liée à lui
pour toujours.
331
00:57:45,961 --> 00:57:51,031
Mais non, au lieu de ça,
elle me donne une moitié de lui.
332
00:57:51,361 --> 00:57:54,671
Évidemment. Pour pas être
seule à appuyer sur le bouton.
333
00:57:55,681 --> 00:57:59,511
- Mika, il en pense quoi ?
- Il n'est au courant de rien.
334
00:58:05,001 --> 00:58:07,751
J'ai raté l'occasion
de lui en parler.
335
00:58:09,081 --> 00:58:11,791
Mais ton bureau
est tapissé de photos.
336
00:58:11,961 --> 00:58:14,631
- Il a dû te poser des questions ?
- Aucune.
337
00:58:15,521 --> 00:58:16,911
Et j'ai laissé courir.
338
00:58:17,081 --> 00:58:18,551
Mika, c'est Mika.
339
00:58:19,881 --> 00:58:21,191
Je vois.
340
00:58:23,961 --> 00:58:26,431
C'est toi qui
m'as encouragée à le voir.
341
00:58:30,121 --> 00:58:33,031
Chaque année,
500 000 Allemands souffrent
342
00:58:33,361 --> 00:58:35,071
de lésions cérébrales sévères,
343
00:58:35,561 --> 00:58:37,551
suite à un accident, une attaque
344
00:58:37,881 --> 00:58:39,071
ou un infarctus.
345
00:58:39,241 --> 00:58:42,071
10 % de ces patients
sombrent dans le coma.
346
00:58:42,721 --> 00:58:45,271
Certains pour une durée inconnue.
347
00:58:48,481 --> 00:58:52,351
Une rééducation neurocognitive
précoce pourrait être bénéfique
348
00:58:52,681 --> 00:58:54,711
à 20 000 patients environ.
349
00:58:55,241 --> 00:58:56,681
Mais les places en clinique
350
00:58:56,921 --> 00:58:58,231
se comptent par dizaines.
351
00:58:58,401 --> 00:59:00,071
On est forcés de voir ça ?
352
00:59:01,561 --> 00:59:03,551
Personne n'est forcé
de voir quoi que ce soit.
353
00:59:05,961 --> 00:59:07,921
Ta vie, elle aurait du sens,
354
00:59:08,161 --> 00:59:10,511
si tu ne m'avais pas rencontré ?
355
00:59:11,041 --> 00:59:13,351
- Aucun sens.
- C'est vrai ?
356
00:59:13,521 --> 00:59:15,271
Le vide total ou presque.
357
00:59:15,441 --> 00:59:17,751
Ouais, si j'étais pas là,
358
00:59:17,921 --> 00:59:20,911
tu sombrerais pas
dans le fanatisme religieux ?
359
00:59:21,161 --> 00:59:22,671
Ou le terrorisme ?
360
00:59:25,081 --> 00:59:27,271
Je serais en train
de tout faire péter,
361
00:59:27,441 --> 00:59:29,551
au nom de Dieu et tout le bazar.
362
00:59:29,721 --> 00:59:32,151
C'est pile la bonne réponse.
363
00:59:33,121 --> 00:59:34,311
Tu sais quoi ?
364
00:59:34,961 --> 00:59:38,671
Dieu merci, je suis là !
365
00:59:38,841 --> 00:59:40,631
T'es une sacrée veinarde.
366
00:59:42,521 --> 00:59:43,751
Attends.
367
01:01:18,521 --> 01:01:20,711
Le téléphone, papa !
368
01:01:24,081 --> 01:01:27,071
Bien sûr.
Comment pourrais-je vous oublier ?
369
01:01:27,361 --> 01:01:30,031
La femme qui n'existe
que dans les aéroports.
370
01:01:36,161 --> 01:01:37,511
Oui, bien sur.
371
01:01:38,761 --> 01:01:41,231
Un instant, je vérifie.
372
01:01:44,241 --> 01:01:46,071
Demain, ça irait ?
373
01:01:54,521 --> 01:01:58,631
- Tu penseras à chercher Lisa ?
- Combien de fois j'ai oublié ?
374
01:01:59,001 --> 01:02:00,871
Jamais. C'est juste une question.
375
01:02:01,201 --> 01:02:04,911
Mon chômage provisoire
ne fait pas de moi un crétin fini.
376
01:02:05,241 --> 01:02:06,551
Personne n'a dit ça.
377
01:02:07,761 --> 01:02:09,031
Que cherches-tu ?
378
01:02:09,521 --> 01:02:11,111
La chemise adéquate.
379
01:02:11,441 --> 01:02:14,751
- Comment ça ?
- Une chemise, ça pose son homme.
380
01:02:15,081 --> 01:02:17,031
12 ans que je te le rabâche.
381
01:02:17,201 --> 01:02:20,471
Sans la chemise adéquate,
on n'est pas à l'aise.
382
01:02:20,641 --> 01:02:22,831
Avec qui tu as rendez-vous ?
383
01:02:27,041 --> 01:02:28,231
Hochholdinger.
384
01:02:29,321 --> 01:02:31,791
Il a un contact chez Weinfels & Reuss.
385
01:02:31,961 --> 01:02:33,271
Ils créent un service
386
01:02:33,601 --> 01:02:35,711
Fusions-Acquisitions Europe.
387
01:02:38,641 --> 01:02:40,951
- Tu ne devais pas partir ?
- Si, si.
388
01:02:41,121 --> 01:02:44,871
Tu veux la preuve écrite que j'ai
bien un rendez-vous d'affaires ?
389
01:02:45,041 --> 01:02:46,511
Tu deviens parano.
390
01:02:46,841 --> 01:02:50,231
Pas étonnant, je peux
même plus mettre ce que je veux.
391
01:02:50,561 --> 01:02:53,391
- Elle est belle.
- C'est pour ça que je la mets.
392
01:02:55,721 --> 01:02:57,151
Si tu permets.
393
01:02:59,201 --> 01:03:03,471
Les médecins sont certains
que sa situation est sans espoir ?
394
01:03:03,641 --> 01:03:08,151
Pas en ces termes. Ils disent
que dans 99 % des cas similaires,
395
01:03:08,321 --> 01:03:11,071
les patients
n'ont jamais repris connaissance.
396
01:03:13,161 --> 01:03:15,311
Ils disent aussi
que les miracles existent.
397
01:03:18,761 --> 01:03:21,871
Dans ce cas,
je vous conseille de dire oui.
398
01:03:22,641 --> 01:03:27,431
Pour interrompre les mesures
de maintien en vie. Ça se dit ?
399
01:03:28,121 --> 01:03:29,151
Pourquoi ?
400
01:03:29,481 --> 01:03:31,391
Dans l'intérêt de tous.
401
01:03:32,761 --> 01:03:36,271
Le sien, celui de sa femme
et le vôtre, évidemment.
402
01:03:37,001 --> 01:03:40,551
Si, au lieu d'êtres humains,
il s'agissait de sociétés,
403
01:03:41,001 --> 01:03:43,191
ces trois sociétés
seraient liées.
404
01:03:43,361 --> 01:03:47,071
Les perspectives économiques
de l'une seraient égales à zéro.
405
01:03:47,241 --> 01:03:50,111
Et les deux autres,
pourtant économiquement saines,
406
01:03:50,281 --> 01:03:52,711
subiraient son influence négative.
407
01:03:52,961 --> 01:03:54,711
Qu'est-ce que vous en savez ?
408
01:03:54,881 --> 01:03:57,391
Vous ne vous êtes pas
déjà planté ?
409
01:04:04,441 --> 01:04:05,791
Vous avez raison.
410
01:04:06,121 --> 01:04:07,551
Vous seule pouvez savoir.
411
01:04:08,761 --> 01:04:11,791
Vous allez mieux
depuis l'accident de votre ami ?
412
01:04:12,481 --> 01:04:13,871
Quoi ?
413
01:04:14,761 --> 01:04:18,271
Pourquoi demandez-vous
conseil à un parfait inconnu
414
01:04:18,441 --> 01:04:21,111
que vous prenez manifestement
pour un loser ?
415
01:04:23,201 --> 01:04:25,031
Je voulais un avis objectif.
416
01:04:25,601 --> 01:04:26,871
Eh bien, le voila :
417
01:04:28,241 --> 01:04:31,471
vous aussi, vous êtes
depuis longtemps sous perfusion.
418
01:04:31,641 --> 01:04:35,111
Et vous cogitez, parce que ça
ne cadre pas avec la jolie façade
419
01:04:35,441 --> 01:04:37,271
que vous vous êtes construite.
420
01:04:37,441 --> 01:04:39,751
- Quoi ?
- J'ai lu votre livre.
421
01:04:40,041 --> 01:04:43,391
Des gens chics aux boulots chics,
dans des apparts chics...
422
01:04:43,561 --> 01:04:47,471
Aucun en mesure de s'engager
dans une relation sérieuse
423
01:04:47,801 --> 01:04:49,391
ou de prendre des responsabilités.
424
01:04:49,561 --> 01:04:51,681
Ce monde,
si vous le décrivez à merveille,
425
01:04:51,921 --> 01:04:54,031
c'est que vous en faites partie.
426
01:04:55,921 --> 01:04:57,511
Je rectifie mon avis.
427
01:04:57,721 --> 01:04:59,591
Laissez votre ami en vie.
428
01:04:59,841 --> 01:05:01,951
C'est le mieux
qui puisse vous arriver.
429
01:05:02,121 --> 01:05:05,231
Un ex-amant à Paris
sous perfusion, en réa.
430
01:05:05,401 --> 01:05:08,871
C'est l'histoire parfaite
pour une romancière comme vous.
431
01:05:09,681 --> 01:05:10,711
En plus,
432
01:05:11,041 --> 01:05:14,631
le malheureux tombe dans le coma
et notre jeune héroïne
433
01:05:14,961 --> 01:05:18,231
s'empresse de mettre
le premier garçon venu
434
01:05:18,561 --> 01:05:19,991
dans son lit.
435
01:05:22,521 --> 01:05:23,951
Pas mal du tout.
436
01:05:25,001 --> 01:05:27,431
Vous vous êtes grillé
dans la finance,
437
01:05:27,601 --> 01:05:29,631
reconvertissez-vous
dans la critique.
438
01:05:31,161 --> 01:05:32,591
Vous vouliez mon avis.
439
01:05:33,081 --> 01:05:34,511
Maintenant, je le connais.
440
01:05:37,641 --> 01:05:39,731
Vous êtes mort depuis longtemps,
441
01:05:40,601 --> 01:05:42,911
avec vos chiffres
et vos graphiques,
442
01:05:43,241 --> 01:05:45,831
votre femme jalouse
et votre petit chez-vous,
443
01:05:46,201 --> 01:05:48,311
où rien
ne peut changer d'un pouce.
444
01:05:49,841 --> 01:05:51,591
Vous le pensez vraiment ?
445
01:05:52,081 --> 01:05:54,911
Ou vous le dites juste
parce que ça fait chic ?
446
01:06:06,641 --> 01:06:09,471
C'est vous qui m'avez appelé,
et pas l'inverse !
447
01:06:25,241 --> 01:06:27,271
Alors, elle a aimé ta chemise ?
448
01:06:29,801 --> 01:06:32,031
Lisa t'a entendu
lui donner rendez-vous.
449
01:06:33,561 --> 01:06:35,520
Tu te sers d'elle
pour m'espionner ?
450
01:06:36,001 --> 01:06:38,911
Je dois te rendre compte
de mes journées ?
451
01:06:39,081 --> 01:06:40,911
Ton travail
était le centre du monde.
452
01:06:41,241 --> 01:06:44,551
- Je sais, tu as renoncé à tout.
- Maintenant, ton chômage...
453
01:06:44,881 --> 01:06:47,991
- C'est barbant !
- Tu sais ce qui est barbant ?
454
01:06:48,401 --> 01:06:50,311
Que tu passes tes nerfs sur moi
455
01:06:50,641 --> 01:06:51,911
parce que j'ai la déveine
456
01:06:52,241 --> 01:06:55,391
d'être sous ton nez
jour et nuit...
457
01:06:55,761 --> 01:06:58,711
La situation est pourrie.
C'est de pire en pire.
458
01:06:59,001 --> 01:07:00,951
Y a moyen d'arranger ça !
459
01:07:01,881 --> 01:07:02,911
Génial.
460
01:07:17,241 --> 01:07:19,391
Vous êtes bien chez Patrizia Munz.
461
01:07:19,721 --> 01:07:21,431
Laissez-moi un message.
462
01:07:24,041 --> 01:07:26,071
Je sais qu'il est tard, mais...
463
01:07:27,441 --> 01:07:30,911
J'ai trouvé ça sympa
de discuter avec vous.
464
01:07:32,761 --> 01:07:34,471
Et c'était...
465
01:07:34,641 --> 01:07:36,551
génial de votre part
466
01:07:36,881 --> 01:07:38,311
de m'avoir appelé.
467
01:07:38,881 --> 01:07:41,751
Disons que j'aurais bien besoin
468
01:07:42,321 --> 01:07:44,391
que quelqu'un ait besoin de moi.
469
01:07:44,561 --> 01:07:47,751
Meme si j'ai été une plaie.
470
01:07:51,595 --> 01:07:52,695
En tout cas,
471
01:07:54,166 --> 01:07:55,666
bonne chance à vous.
472
01:08:00,601 --> 01:08:03,431
Je sens que vous prendrez
la bonne décision.
473
01:08:06,641 --> 01:08:08,911
Encore toutes mes excuses.
474
01:08:29,601 --> 01:08:30,631
Merde.
475
01:09:09,601 --> 01:09:10,631
Oui.
476
01:09:11,601 --> 01:09:13,751
Oui, je voulais un enfant de toi.
477
01:10:16,601 --> 01:10:19,231
Le roi du squash !
478
01:10:31,401 --> 01:10:32,551
Mika...
479
01:10:34,761 --> 01:10:36,391
Ça m'a l'air sérieux.
480
01:10:37,481 --> 01:10:39,471
Je dois partir à Paris.
481
01:10:40,321 --> 01:10:41,351
Comment ça ?
482
01:10:45,481 --> 01:10:48,511
Et tu vas devoir
transformer Duesseldorf tout seul.
483
01:10:55,001 --> 01:10:56,631
Dis quelque chose.
484
01:11:01,161 --> 01:11:02,671
Je trouve que...
485
01:11:05,081 --> 01:11:07,271
On s'est
vraiment vraiment éclatés.
486
01:11:09,401 --> 01:11:11,311
Aucun aucun doute.
487
01:11:19,441 --> 01:11:21,191
Bonne bonne chance.
488
01:11:23,521 --> 01:11:25,311
À toi aussi.
489
01:16:13,841 --> 01:16:16,191
Jean-Jacques quitta son corps
490
01:16:16,361 --> 01:16:19,271
et ne fit plus qu'un
avec l'odeur du café,
491
01:16:19,441 --> 01:16:21,711
l'édition matinale du Figaro
492
01:16:21,881 --> 01:16:24,271
et les cris d'un nouveau-né.
493
01:16:25,001 --> 01:16:26,591
Et il décida
494
01:16:26,761 --> 01:16:28,871
de faire une dernière promenade.
495
01:16:31,681 --> 01:16:33,120
Il prit congé de celles
496
01:16:33,961 --> 01:16:35,511
qu'il avait aimées.
497
01:16:35,681 --> 01:16:37,151
De Véronique,
498
01:16:39,361 --> 01:16:40,591
Julie,
499
01:16:42,801 --> 01:16:44,191
Delphine.
500
01:16:48,241 --> 01:16:50,871
Sans oublier, bien sûr, Nathalie,
501
01:16:51,441 --> 01:16:53,471
la jeune femme de Nantes.
502
01:17:03,361 --> 01:17:07,551
Il retourna voir la maison où il
avait vécu 7 ans avec Françoise.
503
01:17:09,094 --> 01:17:10,280
En apercevant sa femme,
504
01:17:11,281 --> 01:17:13,791
il prit conscience
qu'il l'aimait encore.
505
01:17:16,601 --> 01:17:19,791
Il songea que la porte
avait grand besoin d'être huilée.
506
01:17:19,961 --> 01:17:23,191
Mais il savait que ce
ne serait pas à lui de le faire.
507
01:17:24,441 --> 01:17:26,551
Et ça avait du bon.
508
01:17:38,601 --> 01:17:41,471
Sa dernière visite
fut pour le Lutétia,
509
01:17:42,441 --> 01:17:44,831
où il allait toujours
avec Patrizia.
510
01:17:45,641 --> 01:17:47,831
Comme d'habitude,
il n'avait pas d'argent sur lui.
511
01:17:48,161 --> 01:17:51,591
Cette fois encore,
Patrizia allait devoir payer.
512
01:19:06,401 --> 01:19:09,111
Alors, enfin,
elle se mit à écrire.
513
01:19:09,761 --> 01:19:12,351
Sur la vie. Sur la mort.
514
01:19:13,281 --> 01:19:14,951
Sur ce qui était arrivé
515
01:19:15,121 --> 01:19:17,431
et sur ce qui allait
encore arriver.
516
01:19:18,161 --> 01:19:20,311
Elle écrivit sur sa propre vie
517
01:19:20,481 --> 01:19:23,551
et sur la vie de tous ceux
qu'elle avait rencontrés.
518
01:19:24,961 --> 01:19:27,071
Alors, elle comprit enfin
519
01:19:27,641 --> 01:19:31,111
que la vie
ne connaît pas le mot "fin".
520
01:19:37,881 --> 01:19:42,591
Et si on plantait un buis
près de la remise ?
521
01:19:42,920 --> 01:19:44,231
Quoi, maintenant ?
522
01:19:45,081 --> 01:19:47,591
Le buis,
ça se plante n'importe quand.
523
01:19:50,201 --> 01:19:52,671
Mais pas en automne,
à la fin de l'année.
524
01:19:54,561 --> 01:19:57,031
Je pourrais aller
à la jardinerie avec Lisa
525
01:19:57,921 --> 01:20:00,071
et lui faire choisir un buis.
526
01:20:00,681 --> 01:20:03,431
Après, on lui dira
de lui donner un nom.
527
01:20:04,481 --> 01:20:06,311
Et il lui appartiendra.
528
01:20:06,841 --> 01:20:09,631
- Frank...
- Mais elle devra l'arroser.
529
01:20:09,801 --> 01:20:12,751
Une façon comme une autre
de la responsabiliser, non ?
530
01:20:12,921 --> 01:20:14,151
Frank !
531
01:20:23,201 --> 01:20:25,471
Je sais
que c'est terrible à entendre,
532
01:20:26,161 --> 01:20:29,071
mais il y a quelqu'un d'autre
depuis un moment.
533
01:20:32,081 --> 01:20:35,311
Je croyais à une passade,
mais ça a pris de l'ampleur.
534
01:20:39,241 --> 01:20:41,551
Je l'aime.
Et je veux vivre avec lui.
535
01:21:43,521 --> 01:21:47,031
"Tout vient à point à qui sait attendre",
dit le proverbe.
536
01:21:48,761 --> 01:21:50,311
Qu'est-ce que tu en dis ?
537
01:21:57,401 --> 01:22:00,511
- Ça présente bien.
- Le contenu est bon aussi.
538
01:22:00,681 --> 01:22:02,391
Un brin sérieux, peut-être.
539
01:22:02,721 --> 01:22:04,151
Sûrement pas très vendeur.
540
01:22:04,481 --> 01:22:06,711
On verra
après ta tournée de promo.
541
01:22:11,001 --> 01:22:12,191
C'est quoi ?
542
01:22:12,520 --> 01:22:13,570
Ton avance.
543
01:22:13,810 --> 01:22:16,355
Je veux un autre bouquin
dans les 6 mois.
544
01:22:17,321 --> 01:22:20,751
Dans la veine du premier.
Vif, rythmé, insolent.
545
01:22:21,521 --> 01:22:24,031
C'est ce qu'attendent
tes lecteurs.
546
01:22:25,681 --> 01:22:27,991
Une sacrée somme !
547
01:22:33,641 --> 01:22:34,920
Garde ce chèque.
548
01:22:36,081 --> 01:22:38,791
Comment ça ? Où tu vas ?
549
01:22:39,481 --> 01:22:41,751
Loin d'ici. Trouver la paix.
550
01:22:42,361 --> 01:22:44,271
Me marier, avoir des enfants.
551
01:22:44,881 --> 01:22:46,631
Planter un cerisier.
552
01:22:46,801 --> 01:22:49,391
Avoir de nouveau une vie.
Écrire ce genre de livre.
553
01:22:49,561 --> 01:22:52,591
Des bons livres
qui me tiennent à cœur.
554
01:22:55,041 --> 01:22:57,591
Patrizia, franchement !
555
01:22:58,761 --> 01:23:01,351
Je te raconterai
pour la tournée de promo.
556
01:23:03,321 --> 01:23:05,071
Tu peux me rendre un service ?
557
01:23:05,401 --> 01:23:09,631
Envoie un livre de ma part
à cette adresse. Merci.
558
01:23:10,681 --> 01:23:11,831
Salut.
559
01:24:53,901 --> 01:24:55,871
- Frank Berndsen ?
- Oui.
560
01:25:06,801 --> 01:25:09,071
"Pour l'homme qui n'existe
que dans les aéroports."
561
01:25:09,241 --> 01:25:11,071
"Patrizia Munz."
562
01:29:56,121 --> 01:29:58,191
À son réveil,
une fraction de seconde,
563
01:29:58,361 --> 01:30:01,591
tout sembla encore là :
sa liaison avec Jean-Jacques,
564
01:30:02,801 --> 01:30:06,351
Frank, l'homme de l'aéroport,
la femme de Jean-Jacques,
565
01:30:06,921 --> 01:30:09,191
Mika et quelque part aussi
566
01:30:09,521 --> 01:30:11,791
l'enfant
qu'elle n'avait jamais eu.
567
01:30:12,961 --> 01:30:15,351
Le bonheur et la peur
et l'espoir
568
01:30:15,521 --> 01:30:18,751
et ces innombrables moments
de seule prière.
569
01:30:19,961 --> 01:30:24,311
Elle resta allongée, à songer
une dernière fois à tout cela.
570
01:30:25,161 --> 01:30:28,311
Consciente d'être en retard,
elle se leva enfin.
571
01:30:29,441 --> 01:30:31,751
Puis elle prit
ce qu'on appelait un café,
572
01:30:31,921 --> 01:30:34,351
et cette pensée-là
la fit sourire.
573
01:31:08,618 --> 01:31:11,718
Adaptation : Rébecca Feltz
pour ECLAIR GROUP Alsace
42916
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.