All language subtitles for 20.Million.Miles.To.Earth.1957.REPACK.COLOR.VERSION.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]-eng (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,382 --> 00:00:17,178 Marile progrese științifice sunt adesea fapte realizate brusc înaintea celor mai mulți dintre noi 2 00:00:17,262 --> 00:00:19,347 sunt chiar vag conștienți de ele. 3 00:00:20,015 --> 00:00:25,103 Uimitor de neașteptat a fost fulgerul care a anunțat era atomică. 4 00:00:26,689 --> 00:00:31,985 La fel de neașteptat a fost și următorul pas, când omul s-a mutat chiar din orbita lui 5 00:00:32,737 --> 00:00:37,407 până la un punct la mai mult de 20 de milioane de mile de Pământ. 6 00:01:39,849 --> 00:01:44,103 Pepe! Doriți ca peștii să înoate? 7 00:01:44,396 --> 00:01:46,939 Haide! Trage sus pe net! 8 00:01:47,941 --> 00:01:52,111 plase de pește. Multe frânghii mari pentru a prinde puțin pește. 9 00:01:53,113 --> 00:01:57,950 Acum, în Texas, acolo o frânghie mică, prinde o vaca mare! 10 00:01:58,493 --> 00:02:00,369 Net, net. 11 00:02:01,580 --> 00:02:02,581 Texas. 12 00:02:05,626 --> 00:02:09,880 - Ce este asta? - Mondello, nu știi de Texas? 13 00:02:10,131 --> 00:02:13,550 Ea este o țară mare peste mare, lângă America. 14 00:02:13,968 --> 00:02:16,386 - Acolo cowboy-ii... - Silenzio! 15 00:02:29,985 --> 00:02:31,110 Uite! 16 00:03:16,951 --> 00:03:18,993 - Ne întoarcem. - De ce, Verrico? 17 00:03:19,328 --> 00:03:22,498 Este o posibilitate ca în aeronavă să fie oameni. 18 00:03:22,582 --> 00:03:26,377 Dar, Verrico, nu este un avion obișnuit. Nu sunt oameni pe el. 19 00:03:26,628 --> 00:03:31,465 Mondello, știi lucrul pe care îl spui? Ai fost poate în interiorul ei? 20 00:03:32,050 --> 00:03:34,552 Ce suntem noi? Copii sau bărbați ai mării? 21 00:03:35,262 --> 00:03:37,596 - Ne întoarcem. - Ne întoarcem! 22 00:04:16,346 --> 00:04:18,681 Uite, o gaură. 23 00:04:40,705 --> 00:04:42,248 Pepe, cârligul bărcii! 24 00:04:48,130 --> 00:04:50,882 Mondello, vii cu mine. S-ar putea să am nevoie de ajutorul tău. 25 00:04:50,966 --> 00:04:52,592 De ce eu, Verrico? De ce eu? 26 00:04:52,676 --> 00:04:56,262 Nu te lauzi că ești cel mai curajos om din toată Sicilia? Haide! 27 00:06:42,417 --> 00:06:45,627 - Omul acesta, încă trăiește. - Du-l la barcă, repede. 28 00:06:50,467 --> 00:06:51,508 Ia-l. 29 00:06:56,765 --> 00:06:57,890 Adu-l. 30 00:08:07,172 --> 00:08:11,175 - Rând, rând, Pepe. E periculos aici. - Verrico! 31 00:08:11,385 --> 00:08:15,638 - S-ar putea să fie și alți oameni înăuntru. - Nu contează ceilalți! Salveaza-te! 32 00:09:04,691 --> 00:09:05,900 Vâslele. 33 00:09:07,736 --> 00:09:09,904 Trebuie să fie mai mult de doi bărbați acolo. 34 00:09:09,988 --> 00:09:13,324 Aproape sigur, Pepe, dar nu am putut ajunge la ei. 35 00:09:13,950 --> 00:09:15,451 Să se odihnească în pace. 36 00:09:49,446 --> 00:09:53,115 Din toate indicațiile, ea s-a împroșcat undeva chiar aici. 37 00:09:54,785 --> 00:09:56,744 Douăzeci de mii de leghe sub mări. 38 00:09:56,828 --> 00:09:59,997 Poate că nu, generale. Calder poate să fi recăpătat controlul. 39 00:10:00,415 --> 00:10:04,002 Apreciez optimismul dumneavoastră, doctore, dar așa se citește. 40 00:10:04,671 --> 00:10:07,089 Avem un semnal radar asupra ei chiar lângă Islanda. 41 00:10:07,173 --> 00:10:10,300 Altitudine, 200 mile. Rata de coborâre, care a fost? 42 00:10:10,510 --> 00:10:12,928 Treizeci și cinci sute de picioare pe minut, domnule. 43 00:10:13,012 --> 00:10:15,764 O altă observare a lui Stillman din Marsilia. 44 00:10:15,974 --> 00:10:18,684 Rata de coborâre, încă 3.500 de picioare pe minut. 45 00:10:18,810 --> 00:10:22,146 Îmi pare rău, doctore. Asta o pune jos cu peștele. 46 00:10:23,107 --> 00:10:27,277 Ceea ce mă face rău în interior este că erau atât de aproape, atât de aproape. 47 00:10:28,153 --> 00:10:30,780 Au ajuns acolo și aproape că s-au întors. 48 00:10:33,284 --> 00:10:34,867 Maiorul Stacey vorbind. 49 00:10:37,371 --> 00:10:39,205 Ține-l. Spune-i generalului. 50 00:10:40,542 --> 00:10:42,459 McIntosh. Da? 51 00:10:44,796 --> 00:10:46,547 Unde? Este confirmat? 52 00:10:47,716 --> 00:10:50,467 Mulțumesc. E în largul Siciliei, doctore. 53 00:10:51,636 --> 00:10:55,055 La doar câțiva kilometri de coasta unui sat de pescari pe nume Gerra. 54 00:10:55,181 --> 00:10:58,058 - Unde este? Gerra... - Iată, chiar acolo. 55 00:10:59,728 --> 00:11:04,899 Vom avea nevoie de cooperarea italienilor, așa că contactați Departamentul de Stat la telefon. 56 00:11:05,192 --> 00:11:09,154 Spune-le că avem undă verde și cere ambasadei Italiei să elibereze calea. 57 00:11:09,238 --> 00:11:13,241 Spune-le să ruleze banda roșie și să o pună într-un sertar până se termină chestia asta. 58 00:11:13,367 --> 00:11:15,327 - Da domnule. - După aceea, sunați la Transport. 59 00:11:15,411 --> 00:11:18,580 Spune-le că doctorul și cu mine plecăm acum în Sicilia. 60 00:11:18,748 --> 00:11:19,831 Da domnule. 61 00:11:36,016 --> 00:11:38,559 Du-i repede la Comune di Gerra. 62 00:11:39,061 --> 00:11:42,397 Mondello, du-te imediat la un medic. 63 00:11:54,744 --> 00:11:58,038 Verrico, ai fost în interiorul epavei. Erau doar acei doi bărbați la bord? 64 00:11:58,122 --> 00:12:01,417 Nu, am fost înăuntru cu Mondello. Am mai văzut un bărbat 65 00:12:01,627 --> 00:12:04,045 dar era o certitudine că era mort. 66 00:12:04,254 --> 00:12:08,925 Dar, signor comisar, nava aerului, era atât de mare, atât de vastă. 67 00:12:09,426 --> 00:12:12,303 Cu siguranță trebuie să fi fost și alți bărbați înăuntru. 68 00:12:12,596 --> 00:12:16,891 Vreau să-ți amintești tot ce s-a întâmplat și să-mi povestești despre asta încet. 69 00:12:30,240 --> 00:12:33,742 Doctorul nu este acasă. El este la signora Martinelli cine este 70 00:12:33,827 --> 00:12:36,662 a avea un copil. Poate gemeni, ca înainte. Cine ştie? 71 00:12:36,913 --> 00:12:40,625 - Iar signor Martinelli este un om foarte bolnav. - E prea rău. 72 00:12:45,589 --> 00:12:49,426 Există acel doctor din Roma, care călătorește cu nepoata sa americană. 73 00:12:49,510 --> 00:12:52,595 - Mai este aici? - Omul cu casa pe roți? 74 00:12:52,805 --> 00:12:54,514 Pepe ar ști. Pepe! 75 00:12:56,976 --> 00:13:00,271 Pepe îi vinde crustacee fără valoare, orice fără valoare. 76 00:13:05,193 --> 00:13:07,445 Da, Verrico, ai nevoie de mine? 77 00:13:07,612 --> 00:13:10,698 Bătrânul doctor din Roma, știi unde este? 78 00:13:10,824 --> 00:13:12,032 Dr. Leonardo? 79 00:13:13,285 --> 00:13:17,663 El este campat pe via Messina, la un kilometru de reședința signorului Groppi. 80 00:13:18,123 --> 00:13:20,876 - Bun. Știi unde este locul? - Desigur. 81 00:13:20,960 --> 00:13:22,544 Adu-l pe doctor aici imediat. 82 00:14:14,182 --> 00:14:15,557 Dr. Leonardo! 83 00:14:19,897 --> 00:14:23,441 Vino cu mine te rog. Vino acum. Un avion mare a căzut în mare. 84 00:14:23,567 --> 00:14:25,944 Este o tragedie groaznică. Doi bărbați, au nevoie de tine. 85 00:14:26,070 --> 00:14:30,865 Încet, încet, prietene. Înțeleg că a avut loc un accident aerian și bărbați sunt răniți? 86 00:14:30,950 --> 00:14:34,035 Singurul doctor pe care îl avem este cu signora Martinelli 87 00:14:34,119 --> 00:14:36,454 care are gemeni, poate mai mulți. Cine ştie? 88 00:14:36,539 --> 00:14:40,709 Dar mi-e teamă că nu aș fi de niciun ajutor. Sunt doctor în zoologie, nu în medicină. 89 00:14:40,794 --> 00:14:43,462 Dar nepoata mea, se poate, Marisa. 90 00:14:45,215 --> 00:14:49,260 - Sunteți medic al persoanelor cu răni? - Nu încă. Nu pentru încă un an. 91 00:14:50,554 --> 00:14:52,263 Voi face tot ce pot. 92 00:15:07,655 --> 00:15:09,322 Vino pe aici. 93 00:15:10,491 --> 00:15:12,659 Întoarce-te cât de curând pot, bunicule. 94 00:15:26,508 --> 00:15:31,012 Bună ziua, prietenul meu comerciant. Și ce vrei să-mi vinzi astăzi 95 00:15:31,096 --> 00:15:33,347 la un ritm exorbitant, sunt sigur? 96 00:15:33,473 --> 00:15:38,102 O scoică necomestabilă de care sunteți dispus să vă despărțiți pentru foarte puțini bani, sunt sigur. 97 00:15:41,691 --> 00:15:43,025 Dr. Leonardo. 98 00:15:43,192 --> 00:15:45,861 Ești un om bun. Un om drept. 99 00:15:46,279 --> 00:15:49,823 Un om cu multă învățătură. Un om cu o mare avere. 100 00:15:50,491 --> 00:15:52,701 Un om bogat, un profesor de... 101 00:15:54,454 --> 00:15:58,373 Desigur, Pepe. Intră, banditul meu sicilian, și ne târguim. 102 00:16:02,880 --> 00:16:04,505 Ai 200 de lire? 103 00:16:05,674 --> 00:16:08,551 Există posibilitatea să am o asemenea avere. 104 00:16:09,219 --> 00:16:14,307 Spune-mi, lasă-mă să văd această mare comoară de atât de mare valoare. 105 00:16:15,517 --> 00:16:19,354 - Ai 200 de lire la tine, în poşetă? - Da. 106 00:16:20,815 --> 00:16:23,317 - Acesta este un fapt adevărat? - Sigur, acesta este un fapt adevărat. 107 00:16:23,401 --> 00:16:27,321 Dar, spune-mi, de ce este nevoia ta atât de mare și atât de urgentă? 108 00:16:27,405 --> 00:16:31,742 Pentru că cu cele 200 de lire pot cumpăra pălăria din Texas. 109 00:16:32,535 --> 00:16:34,703 Te rog, pot avea banii mei acum? 110 00:16:35,038 --> 00:16:38,749 O pălărie din Texas? Nu te înțeleg, Pepe. 111 00:16:39,752 --> 00:16:43,421 Este pălăria pe care o poartă cowboy-ul când împușcă banditoul. 112 00:16:44,215 --> 00:16:48,009 - Și omul, este mort. - Filmele alea americane. 113 00:16:49,345 --> 00:16:52,347 Pentru o nevoie atât de mare, Pepe, meriți cele 200 de lire. 114 00:16:53,599 --> 00:16:55,684 Acum, lasă-mă să văd. Ce ai? 115 00:17:00,899 --> 00:17:05,444 Hei, ar fi bine să-mi iau banii sau vin după tine, crede-mă. 116 00:17:25,258 --> 00:17:26,299 Bebelus! 117 00:17:29,804 --> 00:17:32,889 - Da, doctore? - Unde ai găsit chestia aia? 118 00:17:33,224 --> 00:17:35,642 În apă, doctore. In mare. 119 00:18:35,456 --> 00:18:38,291 Știu. Vrei să știi unde ești. 120 00:18:40,045 --> 00:18:41,128 În Gerra. 121 00:18:42,547 --> 00:18:43,589 Război? 122 00:18:44,382 --> 00:18:46,383 Un sat din sudul Siciliei. 123 00:18:48,345 --> 00:18:50,137 Despre unde ne-am gândit. 124 00:18:50,972 --> 00:18:52,223 Ceilalti, 125 00:18:52,641 --> 00:18:54,308 ce fac ei? 126 00:18:54,726 --> 00:18:58,479 Ei bine, din câte știu eu, aeronava ta este pe fundul mării. 127 00:18:59,482 --> 00:19:02,901 Oricine altcineva a fost pe el... În afară de acest om. 128 00:19:04,195 --> 00:19:05,987 Starea lui este critică. 129 00:19:07,698 --> 00:19:10,408 Îmi pare rău, dar nu ești în stare să te ridici din pat. 130 00:19:10,535 --> 00:19:13,995 - Doctore! Dr. Sharman! - Trebuie să-ți cer să-l lași pe acest om în pace! 131 00:19:14,080 --> 00:19:17,040 - Vă rog. Dr. Sharman! - E extrem de bolnav. 132 00:19:17,250 --> 00:19:19,669 - Mă puteţi auzi? - Întoarce-te în patul tău. 133 00:19:19,753 --> 00:19:23,172 - Asistentă, nu am chef să mă cert cu tine. - Nu sunt asistentă! 134 00:19:23,924 --> 00:19:27,343 Sunt medic, sau aproape medic, și omul ăsta poate să fie pe moarte. 135 00:19:28,011 --> 00:19:31,764 Bine, „aproape-un-doctor”. Știi ce e în neregulă cu el? 136 00:19:33,433 --> 00:19:36,769 - Nu, nu tocmai. - Ei bine, eu fac. Și știu că este fatal. 137 00:19:37,104 --> 00:19:42,109 Opt din echipajul meu au murit deja din cauza asta. Dacă trebuie să stai, stai pe loc și taci. 138 00:19:42,986 --> 00:19:47,322 - Dr. Sharman! Mă puteţi auzi? - Te rog să te întinzi? 139 00:19:54,664 --> 00:19:59,752 - O să reușim? Să o faci înapoi? - Ne-am intors. Ne-am intors! 140 00:20:00,170 --> 00:20:03,590 - Suferi de epuizare. - Liniște! 141 00:20:06,135 --> 00:20:07,635 Exemplarul de animal. 142 00:20:09,638 --> 00:20:12,015 - Este în regulă? - Nu știu. 143 00:20:12,433 --> 00:20:15,894 Ne-am prăbușit în Marea Mediterană și cred că s-a prăbușit odată cu epava. 144 00:20:15,978 --> 00:20:17,312 Ceilalți sunt morți. 145 00:20:21,526 --> 00:20:23,360 Fă-i să-l găsească. 146 00:20:28,158 --> 00:20:29,199 Notitele mele. 147 00:20:32,996 --> 00:20:34,663 - Te vei întinde? - Asistent medical! 148 00:20:34,998 --> 00:20:38,292 Doctore, cât timp poate trăi închis în acel cilindru de metal? 149 00:20:38,376 --> 00:20:40,462 Trebuie să știu. Este singura noastră speranță. 150 00:20:40,546 --> 00:20:44,674 ...cooperant, informativ. În total, o bucurie și o plăcere să fii în preajmă. 151 00:20:52,808 --> 00:20:55,310 Acum, ce specimen? Ce boală fatală? 152 00:20:55,728 --> 00:20:58,648 Vrei să-mi spui despre ce este vorba? 153 00:20:59,232 --> 00:21:00,358 Îmi pare rău. 154 00:21:03,570 --> 00:21:04,695 Sunt serios. 155 00:21:05,739 --> 00:21:08,199 - Dar nu pot. - Nu poți sau nu vrei? 156 00:21:09,201 --> 00:21:10,284 Ambii. 157 00:21:16,583 --> 00:21:17,708 E mort. 158 00:21:19,212 --> 00:21:20,212 Știu. 159 00:21:31,224 --> 00:21:32,849 Mai bine dormi. 160 00:22:00,463 --> 00:22:01,922 Vise placute. 161 00:22:54,603 --> 00:22:55,644 bunicul. 162 00:22:57,647 --> 00:22:58,648 bunicule! 163 00:22:59,650 --> 00:23:01,193 Ce este, mia cara? 164 00:23:04,197 --> 00:23:07,616 - Mănușile mele. Unde sunt mănușile mele? - Sub masă. 165 00:23:12,163 --> 00:23:14,372 Ce este? De unde a venit? 166 00:23:14,999 --> 00:23:19,670 Pepe, băiețelul pescar. Nu am mai văzut așa ceva până acum. 167 00:23:20,464 --> 00:23:23,341 Nu există nicio înregistrare științifică a unei astfel de creaturi. 168 00:23:24,468 --> 00:23:28,387 Uită-te la tors. Trunchiul este cel al unei ființe umane. 169 00:23:30,974 --> 00:23:34,310 Și articulația picioarelor. Uita-te la ea. 170 00:23:36,063 --> 00:23:37,480 Dar de unde? 171 00:23:41,194 --> 00:23:43,362 Cușca. Cușca, Marisa. 172 00:23:48,743 --> 00:23:52,079 Material moale. Pardoseala cuștii este aspră și tare. 173 00:24:04,385 --> 00:24:08,721 Atât de urât, și totuși pare atât de înspăimântat. 174 00:24:20,443 --> 00:24:22,361 Vino înăuntru, draga mea. 175 00:24:26,783 --> 00:24:28,242 Marisa, cum. 176 00:25:11,121 --> 00:25:12,663 Ce este, bunicule? 177 00:25:14,124 --> 00:25:15,958 Vino aici. Vino aici. 178 00:25:18,463 --> 00:25:21,924 Observă, mia cara. Observă-l pe ciudatul nostru prieten. 179 00:25:22,675 --> 00:25:26,094 - Uite cât de mult a crescut în câteva ore. - Este de necrezut. 180 00:25:26,179 --> 00:25:27,471 Gândește-te, Marisa. 181 00:25:28,765 --> 00:25:32,351 Gândește-te la ce se va spune când voi aduce această creatură ciudată 182 00:25:32,644 --> 00:25:34,978 la grădina zoologică din Roma. 183 00:25:35,146 --> 00:25:39,150 Acum mă duc în sat și mă duc să văd 184 00:25:39,693 --> 00:25:43,821 tânărul pescar-băiat și află unde în mare l-a găsit pe prietenul nostru. 185 00:26:08,848 --> 00:26:11,475 Îmi poți informa unde se află Pepe? 186 00:26:11,559 --> 00:26:14,395 Pepe? E chiar aici jucând ca un cowboy din Texas. 187 00:26:14,521 --> 00:26:15,521 Unde? 188 00:26:16,648 --> 00:26:19,734 El este plecat. Cu toate acestea, a fost aici acum câteva clipe. 189 00:26:20,027 --> 00:26:23,238 Îl voi vedea în seara asta și îi voi spune să te caute mâine. 190 00:26:23,364 --> 00:26:27,367 Nu, mâine nu voi fi aici. Abia acum sunt în drum spre Roma. 191 00:27:06,200 --> 00:27:09,411 Bun venit la Gerra. Pot să mă prezint, generale? 192 00:27:09,746 --> 00:27:13,749 - Sunt signor Unte, comisar de poliție. - Mulțumesc. Acesta este Dr. Uhl. 193 00:27:13,916 --> 00:27:15,917 - Este o plăcere. - Ce mai faceți, domnule? 194 00:27:16,044 --> 00:27:19,297 De la guvernul de la Roma, am primit o telegramă. Trebuie să cooperez cu tine. 195 00:27:19,423 --> 00:27:21,132 Sunt la dispoziţia dumneavoastră, signore. 196 00:27:21,258 --> 00:27:24,385 Dacă veți veni cu mine, vă voi duce la colonelul Calder. 197 00:27:24,470 --> 00:27:26,304 Nu este rănit grav? 198 00:27:26,430 --> 00:27:29,307 Nu, generale, nu vă faceți griji. Isi revine repede. 199 00:27:29,433 --> 00:27:33,311 A fost tot ce am putut să fac să-l împiedic să vină să te întâlnească. 200 00:27:33,771 --> 00:27:35,146 Pe aici, vă rog. 201 00:27:52,415 --> 00:27:55,084 Felicitări, Bob! Ai făcut! 202 00:27:55,585 --> 00:27:59,672 - Primul om din toată istoria. Cum se simte? - Bine, domnule, doar că... 203 00:28:00,299 --> 00:28:01,257 Da, știu. 204 00:28:01,342 --> 00:28:04,344 Este tragic că ceilalți au murit în momentul gloriei lor. 205 00:28:04,470 --> 00:28:07,931 Dar totuși, și vreau să spun serios, meriți felicitări. 206 00:28:08,015 --> 00:28:10,850 Și al meu, Bob. Ai făcut o treabă magnifică, eroică. 207 00:28:11,811 --> 00:28:16,481 - Există un loc unde să putem vorbi în privat? - Biroul meu este al tău. Pe aici, vă rog. 208 00:28:53,062 --> 00:28:57,442 Sunt onorat, domnule. Vă prezint pe domnul Contino 209 00:28:57,526 --> 00:29:01,237 de la Departamentul de Stat italian? generalul McIntosh. 210 00:29:02,865 --> 00:29:05,783 colonelul Calder. Dr. Uhl. 211 00:29:05,868 --> 00:29:07,201 Cum faci, domnule? 212 00:29:07,327 --> 00:29:09,537 Vă mulțumesc că ați venit atât de prompt, signore. 213 00:29:09,663 --> 00:29:13,708 Și vreau să mulțumesc guvernului dumneavoastră pentru că și-a exprimat dorința de a coopera. 214 00:29:13,834 --> 00:29:18,380 Trebuie să vă rog, totuși, pentru moment, să respectați secretul strict. 215 00:29:18,715 --> 00:29:20,090 Este inteles. 216 00:29:20,717 --> 00:29:24,720 Ceea ce am de spus, veți găsi incredibil, dar adevărat. 217 00:29:27,724 --> 00:29:32,853 Colonelul Calder tocmai s-a întors dintr-o expediție pe Venus. 218 00:29:33,062 --> 00:29:37,066 La Veneția? Poate vrei să spui „Venezia”? 219 00:29:37,276 --> 00:29:39,277 Spre Venus. Planeta Venus. 220 00:29:40,029 --> 00:29:42,447 - Planeta Venus? - Este corect. 221 00:29:42,740 --> 00:29:46,409 Am fost informat că această problemă are legătură cu ceva vast, 222 00:29:48,746 --> 00:29:50,747 dar planeta Venus? 223 00:29:51,081 --> 00:29:53,416 Prima călătorie interplanetară a omului. 224 00:29:54,126 --> 00:29:57,588 În călătoria de întoarcere, nava spațială a fost paralizată de un meteor. 225 00:29:57,756 --> 00:30:01,091 Cu excepția colonelului Calder de aici, întregul echipaj a pierit. 226 00:30:01,635 --> 00:30:04,762 - Sunt întristat. - Problema cu care ne confruntăm este aceasta, 227 00:30:05,263 --> 00:30:09,808 Atmosfera lui Venus este de așa natură încât un om nu poate respira și supraviețui mult timp 228 00:30:10,435 --> 00:30:14,438 chiar și după ce am folosit ceea ce am considerat echipamente respiratorii inegalnice. 229 00:30:14,981 --> 00:30:18,860 Mai mulți membri ai expediției au murit înainte ca ceilalți să-și dea seama de pericol. 230 00:30:18,945 --> 00:30:23,114 Dr. Sharman, omul de știință șef, s-a îmbolnăvit și el mortal. 231 00:30:23,950 --> 00:30:26,284 A murit aici, după ce nava s-a prăbușit. 232 00:30:26,994 --> 00:30:30,664 Fascinant. Oribil, dar fascinant. 233 00:30:31,123 --> 00:30:34,459 Acum, pe acea navă era un anumit container metalic sigilat. 234 00:30:34,669 --> 00:30:38,923 În el se află un exemplar nenăscut al vieții animale de pe planetă. Trebuie să-l găsim. 235 00:30:39,132 --> 00:30:43,928 Sarcina noastră este să descoperim în ce mod viața este capabilă să supraviețuiască și să înflorească acolo. 236 00:30:44,846 --> 00:30:48,182 O altă expediție nu se poate întoarce până când nu se află acest secret. 237 00:30:48,308 --> 00:30:52,311 Și trebuie să ne întoarcem, căci pe Venus au fost descoperite minerale importante 238 00:30:52,479 --> 00:30:55,314 asta ar fi de mare beneficiu pentru civilizația noastră. 239 00:30:55,440 --> 00:30:58,944 Vă stau la dispoziție, domnule general. În ce fel te pot ajuta? 240 00:30:59,195 --> 00:31:03,031 Avem nevoie de mai mulți scafandri care să coboare la epavă pentru a căuta specimenul. 241 00:31:03,199 --> 00:31:04,866 Vor fi aici dimineața. 242 00:31:10,873 --> 00:31:15,127 - Nu vrei să conduc o vreme? - Nu Nu. Non sunt stanco, grazie. 243 00:31:36,025 --> 00:31:41,196 Aș vrea să vorbesc cu cei doi pescari care s-au urcat la bordul epavei. 244 00:31:41,698 --> 00:31:46,660 Desigur. Îi așteaptă aici. Acum, dacă vei veni cu mine, te rog. 245 00:31:56,504 --> 00:31:59,549 Verrico, Mondello, un moment din timpul tău, te rog. 246 00:32:06,682 --> 00:32:09,100 Acesta este Verrico și acesta este Mondello. 247 00:32:09,226 --> 00:32:12,562 Ei sunt cei doi bărbați care au intrat în interiorul navei înainte ca ea să se scufunde. 248 00:32:12,688 --> 00:32:17,026 Generalul american dorește să vă vorbească despre un subiect de mare importanță. 249 00:32:17,778 --> 00:32:20,237 Cautam un cilindru... 250 00:32:20,530 --> 00:32:23,949 despre acest înalt și despre această rundă. 251 00:32:24,951 --> 00:32:28,871 Probabil că s-a prăbușit odată cu nava, dar există posibilitatea să fi fost 252 00:32:28,955 --> 00:32:31,957 scăpat și poate deriva undeva la țărm 253 00:32:32,084 --> 00:32:34,085 azi, mâine, cine știe? 254 00:32:35,087 --> 00:32:39,591 Este atât de important să recuperăm acest recipient și conținutul său 255 00:32:39,926 --> 00:32:43,261 că am oferit recompensa a jumătate de milion de lire. 256 00:32:43,388 --> 00:32:45,180 Vă rog să răspândiți această informație... 257 00:32:45,264 --> 00:32:48,725 - Nu-mi iei pălăria? - Silenzio, Pepe. Generalul vorbește. 258 00:32:48,810 --> 00:32:50,560 - Continuă, generale. - Aștepta! 259 00:32:51,312 --> 00:32:53,146 Ce este? Ce vrei să spui? 260 00:32:53,564 --> 00:32:56,108 Dacă vorbesc despre chestia de pe navă 261 00:32:56,317 --> 00:32:59,153 atunci trebuie să-mi promiți că îmi pot păstra pălăria 262 00:32:59,279 --> 00:33:01,447 din marea țară Texas. 263 00:33:01,740 --> 00:33:05,660 Desigur, vă puteți păstra pălăria. Ce știi despre container? 264 00:33:06,495 --> 00:33:09,288 Și mai este chestiunea unei jumătăți de milion de lire. 265 00:33:10,290 --> 00:33:11,708 Cât este asta? 266 00:33:11,792 --> 00:33:15,253 E suficient să-mi cumperi un cal de cowboy ca ei în Texas? 267 00:33:15,337 --> 00:33:18,757 Suficient pentru a cumpăra mulți cai. Ce știi despre container? 268 00:33:18,842 --> 00:33:22,010 Îmi promiți despre pălărie, despre cai? 269 00:33:22,137 --> 00:33:23,846 Ai promisiunea mea, fiule. 270 00:33:24,431 --> 00:33:25,639 Este acolo. 271 00:33:26,766 --> 00:33:28,267 Haide, urmează-mă. 272 00:33:34,816 --> 00:33:37,318 - Te rog, pot să-mi iau calul? - Gol. 273 00:33:37,445 --> 00:33:39,612 Stiu unde este. Lucrul din interior. 274 00:33:39,697 --> 00:33:40,697 Unde este? 275 00:33:40,823 --> 00:33:44,200 I-am dus-o profesorului Leonardo și i-am vândut-o cu 200 de lire. 276 00:33:44,326 --> 00:33:48,121 - Așa am pălăria din Texas. - Profesore Leonardo, unde este? 277 00:33:48,205 --> 00:33:50,665 Trebuie să fie undeva pe drumul spre Messina. 278 00:33:50,791 --> 00:33:52,375 A spus că merge la Roma. 279 00:33:52,501 --> 00:33:54,669 Cum îl vom găsi? Cum îl vom cunoaşte? 280 00:33:54,795 --> 00:33:58,007 Conduce un camion cu o casă care urmează ca o capră. 281 00:33:59,009 --> 00:34:00,050 O remorcă. 282 00:34:00,135 --> 00:34:02,386 Găsiți-l repede. Îi voi aștepta aici pe scafandri. 283 00:34:02,512 --> 00:34:03,721 Da domnule. Haide. 284 00:34:03,847 --> 00:34:06,891 - L-aţi însoţi pe colonel? - Desigur, generale. 285 00:34:07,017 --> 00:34:09,727 În plus, trebuie să văd un bărbat despre un cal 286 00:34:12,230 --> 00:34:14,190 și jumătate de milion de lire. 287 00:34:46,850 --> 00:34:48,684 - Ce? - Pânza s-a desprins. 288 00:34:48,769 --> 00:34:50,394 Ar fi bine să mă opresc atunci. 289 00:34:58,238 --> 00:35:01,949 Știi, îmi vine prin minte că prietenul nostru este poate o mutație, 290 00:35:02,283 --> 00:35:04,618 dar de ce specie, nu stiu. 291 00:35:04,744 --> 00:35:07,120 Acum, aici, prinzi asta de cealaltă parte. 292 00:35:07,247 --> 00:35:08,872 Exista si posibilitatea 293 00:35:08,957 --> 00:35:13,418 că ar putea fi un tip de întoarcere către preistoric și necunoscut. 294 00:35:59,093 --> 00:36:00,468 Ești rănit? 295 00:36:01,679 --> 00:36:03,638 Nu, nu cred. 296 00:36:06,350 --> 00:36:09,436 Presupun că l-am speriat la fel de mult pe cât m-a speriat pe mine. 297 00:36:11,022 --> 00:36:13,773 Dar gheara îi era atât de ciudat de fierbinte. 298 00:36:21,825 --> 00:36:23,534 Îmi cer scuze, dar trebuie să fii... 299 00:36:25,829 --> 00:36:29,332 - Un animal ciudat a scăpat. - Îți place ceva ce nu ai văzut niciodată? 300 00:36:29,458 --> 00:36:31,542 Ca ceva ce nimeni nu a mai văzut până acum. 301 00:36:31,668 --> 00:36:34,670 A ieșit din cușcă și m-a prins de braț. 302 00:36:34,838 --> 00:36:37,007 Bună, „aproape-un-doctor”. 303 00:36:41,804 --> 00:36:43,722 Această creatură, spune-mi despre ea. 304 00:36:43,848 --> 00:36:46,350 Ei bine, mai întâi a fost atât de mare. 305 00:36:46,851 --> 00:36:48,518 Apoi atât de mare. 306 00:36:48,686 --> 00:36:51,521 Acum este înalt, aproape la fel de înalt ca un bărbat. 307 00:36:51,856 --> 00:36:54,024 Acesta este ritmul normal de creștere? 308 00:36:54,150 --> 00:36:56,194 Nu, nu din câte știu eu. 309 00:36:56,695 --> 00:36:59,155 Singurele date pe care le avem sunt în notele Dr. Sharman. 310 00:36:59,239 --> 00:37:01,741 - Unde este animalul acum? - A fugit în pădure. 311 00:37:01,867 --> 00:37:02,909 Să mergem. 312 00:37:03,035 --> 00:37:06,996 Aștepta. Ce este acea creatură? De unde vine? 313 00:37:07,081 --> 00:37:09,082 Trebuie să știu. Vom merge cu tine. 314 00:37:09,208 --> 00:37:12,502 Îmi pare rău, profesore. Nu pot acum. Vă mulțumim pentru ajutor. 315 00:37:19,552 --> 00:37:22,429 Se pare că pacientul meu și-a revenit complet. 316 00:40:01,264 --> 00:40:02,889 Carlo! 317 00:40:23,203 --> 00:40:24,620 Ce ai, băiete? 318 00:41:05,998 --> 00:41:07,165 Nu vă mișcați! 319 00:41:08,834 --> 00:41:10,793 Stai unde ești. 320 00:41:12,963 --> 00:41:14,672 Să ne întoarcem în liniște. 321 00:41:29,147 --> 00:41:30,314 Incredibil! 322 00:41:31,316 --> 00:41:33,484 Creatura trebuie luată în viață. 323 00:41:33,944 --> 00:41:35,278 Afară e un cărucior. 324 00:41:35,363 --> 00:41:38,031 Ai vrea ca oamenii tăi să-l aducă în hambar? 325 00:41:38,658 --> 00:41:41,159 Acum, îmi iei un stâlp lung de lemn? 326 00:41:42,453 --> 00:41:46,248 Am avut coșmaruri pe vremea mea, dar nu am visat niciodată la așa ceva. 327 00:41:46,332 --> 00:41:49,084 De fapt, nu sunt feroce decât dacă sunt provocați. 328 00:41:49,168 --> 00:41:51,711 Probabil că bietul câine l-a sărit primul. 329 00:41:54,173 --> 00:41:56,008 Asta e bine. 330 00:41:59,721 --> 00:42:01,806 Tocmai de asta am nevoie. Merci. 331 00:42:04,184 --> 00:42:07,645 Acum, voi încerca să pun creatura direct în căruciorul acela. 332 00:42:07,729 --> 00:42:10,856 Dacă îl pot duce acolo, fii gata să închid poarta. 333 00:42:15,530 --> 00:42:17,406 Hai jos, amice. A sari! 334 00:42:17,532 --> 00:42:22,536 Haide. 335 00:42:24,163 --> 00:42:26,373 Coborâți. Haide. 336 00:42:31,212 --> 00:42:38,428 Haide! 337 00:42:39,513 --> 00:42:40,555 Vino înapoi! 338 00:43:23,768 --> 00:43:24,976 Atenţie! 339 00:43:32,443 --> 00:43:33,735 Nu! Opreste-l! 340 00:44:57,158 --> 00:44:59,159 Bine, bărbați, pe aici. 341 00:45:23,226 --> 00:45:24,602 Nu-mi place. 342 00:45:45,374 --> 00:45:46,750 - Colonel? - Da. 343 00:45:48,920 --> 00:45:54,383 Urăsc să mă intru în gândurile tale private, dar aș vrea să-ți schimb bandajul. 344 00:46:01,433 --> 00:46:03,976 Ești îngrijorat de ceea ce s-a întâmplat astăzi 345 00:46:04,978 --> 00:46:07,772 despre unde este creatura în seara asta, nu-i așa? 346 00:46:07,898 --> 00:46:09,899 Îl vom găsi. Trebuie. 347 00:46:10,943 --> 00:46:14,821 Presupun că am fost destul de neconsiderat și egocentric. 348 00:46:16,282 --> 00:46:17,991 Ai avut multe în minte. 349 00:46:18,117 --> 00:46:21,620 Dacă asta e scuze, cred că a mers în direcția greșită. 350 00:46:21,746 --> 00:46:23,997 Tot ce ai făcut este să încerci să ajuți 351 00:46:24,290 --> 00:46:26,625 și tot ce am făcut a fost să te mârâiesc. 352 00:46:29,295 --> 00:46:33,298 Sper că, când totul se va termina, mă vei lăsa să încerc să mă revanșez 353 00:46:33,926 --> 00:46:36,302 peste o masă pentru doi într-o cafenea întunecată. 354 00:46:38,681 --> 00:46:41,808 Cu o lumânare aprinsă pe masă? 355 00:46:41,934 --> 00:46:43,476 Și o sticlă de vin. 356 00:46:46,313 --> 00:46:48,147 - Bob. Bob Calder! - Scuzați-mă. 357 00:47:01,037 --> 00:47:02,204 Iată ceva, Bob. 358 00:47:02,330 --> 00:47:05,541 Sharman a scris că dieta de bază a creaturilor este sulful brut. 359 00:47:05,667 --> 00:47:08,460 - Îmi amintesc. - Există paturi bogate de sulf în Sicilia. 360 00:47:08,545 --> 00:47:11,422 La nu mulți kilometri de aici, la baza Muntelui Etna. 361 00:47:11,506 --> 00:47:13,591 Vom cutreiera munții la prima lumină. 362 00:47:13,675 --> 00:47:15,927 Dacă creatura este acolo, o vom recaptura. 363 00:47:16,012 --> 00:47:19,264 Aș considera că este o onoare să ofer facilitățile 364 00:47:19,348 --> 00:47:23,643 al giardino zoologico din Roma pentru observarea și examinarea acestuia. 365 00:47:23,728 --> 00:47:26,146 Nu va fi necesar, domnilor. 366 00:47:26,355 --> 00:47:29,357 Nu mai există o încercare de a recaptura monstrul în viață. 367 00:47:29,483 --> 00:47:30,734 Nu înțeleg. 368 00:47:30,860 --> 00:47:34,864 Trebuie să vă informez, signore, că nu mai există cooperare între noi. 369 00:47:34,990 --> 00:47:36,866 Fiara trebuie distrusă! 370 00:47:37,034 --> 00:47:41,078 A rănit grav un bărbat, iar el ar putea ucide pe alții. 371 00:47:41,872 --> 00:47:46,500 Datoria mea este către bunăstarea poporului meu. Nu acest experiment științific nebunesc! 372 00:47:47,377 --> 00:47:49,879 Domnule comisar, nu puteți face asta! 373 00:47:51,214 --> 00:47:54,676 Domnule comisar, vă rog să așteptați. 374 00:48:28,754 --> 00:48:30,755 Asta e pozitia mea. 375 00:48:31,090 --> 00:48:34,635 Siguranța oamenilor din acest district este treaba mea, 376 00:48:34,969 --> 00:48:37,930 aventura mea principală. Atâta timp cât sunt comisar. 377 00:48:38,348 --> 00:48:40,307 Poate că mă poți înlocui. 378 00:48:40,433 --> 00:48:42,267 Acesta, desigur, este privilegiul tău. 379 00:48:42,352 --> 00:48:45,437 Până atunci, intenționez să funcționez ca comisar. 380 00:48:46,147 --> 00:48:49,441 Sunteți un om eficient, domnule. Un om sincer. 381 00:48:49,526 --> 00:48:52,111 Nu se va gândi să te înlocuiesc. 382 00:48:52,320 --> 00:48:57,242 Apoi trebuie să spun că la răsăritul zilei intenționez să folosesc toate mijloacele pe care le am la dispoziție 383 00:48:57,326 --> 00:49:00,203 pentru a distruge acea creatură înainte de a ucide pe cineva. 384 00:49:00,287 --> 00:49:01,621 Dar nu poți face asta. 385 00:49:01,706 --> 00:49:02,747 Da domnule. 386 00:49:02,832 --> 00:49:04,708 Vă reamintesc că comisarul 387 00:49:04,792 --> 00:49:07,419 își îndeplinește îndatoririle un șef de poliție siciliană? 388 00:49:07,503 --> 00:49:09,129 Știu asta, domnule, dar... 389 00:49:11,298 --> 00:49:12,382 Dar ce? 390 00:49:14,136 --> 00:49:16,595 Ar exista vreo obiecție dacă Dr. Uhl și cu mine 391 00:49:16,680 --> 00:49:18,681 ai încercat să-l urmărească și să-l ia în viață? 392 00:49:18,807 --> 00:49:22,893 - Înainte ca comisarul l-a ucis? - Nu de la mine. Signor Contino? 393 00:49:24,813 --> 00:49:26,772 Cum iti propui sa faci asta? 394 00:49:26,857 --> 00:49:30,151 Pe Venus, am descoperit întâmplător că aceste creaturi 395 00:49:30,235 --> 00:49:34,448 sunt susceptibile la șoc electric, iar tensiunea controlată le poate paraliza. 396 00:49:34,532 --> 00:49:38,118 Dacă am putea avea două elicoptere și o echipă de parașutiști înarmați 397 00:49:38,202 --> 00:49:41,663 am putea să aruncăm o plasă de sârmă încărcată asupra fiarei. 398 00:49:41,748 --> 00:49:42,831 O plasă! 399 00:49:45,001 --> 00:49:47,335 Tot ce cer, domnule, este permisiunea de a încerca. 400 00:49:50,173 --> 00:49:53,676 Dacă acest lucru se poate face înainte ca orice viață umană să fie amenințată 401 00:49:54,511 --> 00:49:56,971 guvernul italian nu va avea nicio obiecție. 402 00:49:57,055 --> 00:49:59,891 - Bob, o să-ți ai elecopterele. - Multumesc domnule. 403 00:50:01,393 --> 00:50:02,852 Mulțumesc, signore. 404 00:50:38,057 --> 00:50:41,142 - Cârligul funcționează bine, domnule. - Asta e bine, sergent. 405 00:50:43,103 --> 00:50:46,231 Du-ți sacii aceia de sulf la celălalt elicotter. 406 00:50:47,650 --> 00:50:51,569 Preluăm o încărcătură de sulf pentru a ne hrăni prizonierul când îl capturam. 407 00:50:51,654 --> 00:50:54,240 Dacă comisarul nu îl prinde primul. 408 00:51:27,775 --> 00:51:30,902 Doctore, este ca o parașută. Trebuie să funcționeze prima dată. 409 00:51:30,987 --> 00:51:32,028 Dreapta. 410 00:51:45,168 --> 00:51:47,837 Bine, bărbați. Incarca. Să mergem. 411 00:52:35,263 --> 00:52:37,389 Să folosim drumul din spate. Există o cascadă. 412 00:53:17,224 --> 00:53:19,934 Am văzut animalul, este lângă paturile alea de sulf. 413 00:53:20,060 --> 00:53:21,060 Dreapta. 414 00:53:41,416 --> 00:53:45,335 Nu putem scăpa plasa până nu este curățată. Voi arunca sulful acum. 415 00:54:25,837 --> 00:54:28,130 Ia momeala. Suntem gata să ne mișcăm. 416 00:54:30,216 --> 00:54:31,800 Bine, rămânem pe loc. 417 00:55:34,535 --> 00:55:36,202 Încă câțiva metri și ai ajuns. 418 00:55:43,085 --> 00:55:44,168 Aruncă-l! 419 00:55:54,556 --> 00:55:55,889 Grăbește-te! 420 00:56:08,528 --> 00:56:09,570 Atent. 421 00:56:26,422 --> 00:56:27,881 Suntem gata, doctore. 422 00:56:28,424 --> 00:56:29,591 Sari clar. 423 00:56:29,967 --> 00:56:31,092 Loviți-l! 424 00:57:04,629 --> 00:57:05,962 Maples aici. 425 00:57:07,298 --> 00:57:09,466 Nu, John, încă nu sa întâmplat nimic. 426 00:57:10,468 --> 00:57:11,801 Da, voi. 427 00:57:11,928 --> 00:57:15,473 Dacă veți intra cu toții, vă rog, generalul vă va vedea acum. 428 00:57:16,266 --> 00:57:18,976 Pare ceva acum. Păstrați o linie deschisă. 429 00:57:40,708 --> 00:57:43,543 Bună dimineața, doamnelor și domnilor presei. 430 00:57:44,629 --> 00:57:48,882 Sunt pe deplin conștient de zvonurile care au început cu un accident aerian în urmă cu zece zile 431 00:57:49,008 --> 00:57:50,842 în largul coastei Siciliei. 432 00:57:51,344 --> 00:57:53,554 Până acum nu am primit permisiunea 433 00:57:53,681 --> 00:57:57,517 pentru a face cunoscute faptele exact așa cum sunt. 434 00:57:58,560 --> 00:58:02,647 Acest cablugramă a fost semnat de Secretarul Apărării al Statelor Unite. 435 00:58:05,317 --> 00:58:08,569 „În fața speculațiilor larg răspândite și după consultare 436 00:58:08,696 --> 00:58:12,783 „Cu guvernele, președintele a autorizat divulgarea tuturor informațiilor 437 00:58:12,867 --> 00:58:16,245 „la presă și la agențiile de presă pentru publicarea lor imediată. 438 00:58:16,371 --> 00:58:20,708 „Dirijabilul XY-21, care s-a prăbușit în Marea Mediterană pe 11 439 00:58:21,376 --> 00:58:27,089 „A fost o rachetă cu o singură etapă, cu propulsie astro, lansată acum 13 luni 440 00:58:27,215 --> 00:58:29,717 „de pe un site din Statele Unite. 441 00:58:29,884 --> 00:58:33,054 „Racheta, cu echipa sa de 17 oameni, 442 00:58:33,180 --> 00:58:35,056 „aterizase pe planeta Venus...” 443 00:58:35,182 --> 00:58:38,101 - Venus? - Planeta Venus? 444 00:58:38,227 --> 00:58:42,981 „...aterizase pe planeta Venus și se întorcea pe Pământ când nava 445 00:58:43,065 --> 00:58:44,899 „cufundat în mare”. 446 00:58:45,735 --> 00:58:49,696 A fost un supraviețuitor: colonelul Calder, așezat lângă mine. 447 00:58:50,239 --> 00:58:52,116 Comandantul expediției. 448 00:58:53,368 --> 00:58:57,913 Some of you may have heard the story of a monster now confined in Rome's zoo. 449 00:58:58,623 --> 00:59:00,708 That beast is from Venus. 450 00:59:01,251 --> 00:59:03,878 It is an essential object of scientific study 451 00:59:03,962 --> 00:59:07,715 if man is to survive the atmosphere on Venus, poisonous to humans. 452 00:59:07,799 --> 00:59:09,967 May we be allowed to see this creature? 453 00:59:10,093 --> 00:59:14,431 I ask you to select three of your number to accompany Colonel Calder to the zoo. 454 00:59:15,308 --> 00:59:18,393 Those selected by you will, of course, pool their interviews 455 00:59:18,478 --> 00:59:22,981 with the entire press corps and we will furnish you all necessary photos. 456 00:59:24,275 --> 00:59:28,236 Well, I guess that's all, and thank you for your patience. 457 00:59:39,291 --> 00:59:41,417 Sorry, old boy, my line. 458 00:59:41,794 --> 00:59:43,503 John, get this... 459 01:00:34,141 --> 01:00:35,182 The size! 460 01:00:35,350 --> 01:00:37,351 Eight days ago, it was about this tall. 461 01:00:37,477 --> 01:00:41,063 How do you account for its rate of growth? Or is that normal on Venus? 462 01:00:41,189 --> 01:00:44,567 No, it isn't. The scientists here believe the Earth's atmosphere 463 01:00:44,693 --> 01:00:46,444 has upset its metabolic rate. 464 01:00:46,528 --> 01:00:50,239 The more it breathes, the more tissue it builds, the bigger it gets. 465 01:00:50,365 --> 01:00:52,242 If you'll follow me, please. 466 01:01:00,918 --> 01:01:03,670 You've probably heard of Dr. Gerhart Blankfurt of Vienna. 467 01:01:03,754 --> 01:01:06,214 Probably the world's top man in anesthesia. 468 01:01:06,340 --> 01:01:10,677 It's the doctor's job to keep the creature unconscious during the examination. 469 01:01:10,761 --> 01:01:14,307 Now, you'll note the wire running down to the creature's wrist. 470 01:01:14,391 --> 01:01:18,352 Dr. Blankfurt keeps 1,800 volts of electricity coursing through the body. 471 01:01:18,437 --> 01:01:21,522 More voltage and it would die. Less, it would awaken. 472 01:01:21,607 --> 01:01:24,233 Amazing. Utterly amazing. 473 01:01:24,860 --> 01:01:27,904 You can get a better look at the wrist connection this way. 474 01:01:32,202 --> 01:01:34,745 This is Dr. Koroku of the University of Tokyo. 475 01:01:34,871 --> 01:01:36,246 He's assisting Dr. Uhl. 476 01:01:36,372 --> 01:01:39,583 Another attempt to pry secrets from the creature, Doctor? 477 01:01:39,709 --> 01:01:44,505 We hope this electro-dynamometer will enable us to complete our examination 478 01:01:44,589 --> 01:01:46,006 of the oral passages. 479 01:01:46,090 --> 01:01:50,052 Could you give us any positive statement on your progress so far, Doctor? 480 01:01:50,136 --> 01:01:52,597 So far, we have come to one conclusion. 481 01:01:52,765 --> 01:01:55,808 The creature's olfactory system is more highly developed 482 01:01:55,935 --> 01:01:58,102 than any known on this planet. 483 01:02:03,234 --> 01:02:06,611 We'll find Dr. Uhl on the platform. He's the man in charge. 484 01:02:18,083 --> 01:02:19,917 Sixty-seven cc's. Correct? 485 01:02:25,674 --> 01:02:28,676 They're feeding the creature a compound of sulfur. 486 01:02:28,802 --> 01:02:31,471 Now, sulfur serves it as our vitamins do us. 487 01:02:34,850 --> 01:02:37,978 - Grandpa, will you need me anymore? - No. 488 01:02:49,490 --> 01:02:51,284 You caught me unprepared. 489 01:02:51,660 --> 01:02:54,328 I've been cooking over a hot creature all day. 490 01:02:54,496 --> 01:02:58,457 You get lovelier every time I see you. Or is it the lights in this room? 491 01:02:58,542 --> 01:03:00,710 Well, next to that, I look dandy. 492 01:03:01,712 --> 01:03:05,172 Colonel, when you have a free moment 493 01:03:05,716 --> 01:03:08,843 I'd like to tell you about the latest nightmare I've had. 494 01:03:10,220 --> 01:03:12,723 They're busy for the moment, tell me now. 495 01:03:13,016 --> 01:03:14,057 Well... 496 01:03:15,184 --> 01:03:18,186 it concerns a dark caf� 497 01:03:19,689 --> 01:03:22,482 a small table, a bottle of wine. 498 01:03:23,192 --> 01:03:24,818 And a burning candle? 499 01:03:26,195 --> 01:03:30,532 And that candle's burning lower and lower. 500 01:03:31,744 --> 01:03:33,995 Pretty soon it's going to burn out. 501 01:03:34,997 --> 01:03:39,709 Well, maybe if we hurry, we can find that dark caf� before it's too late. 502 01:03:40,836 --> 01:03:41,878 Good. 503 01:03:44,715 --> 01:03:46,841 - Now, don't go away. - I won't. 504 01:03:54,684 --> 01:03:57,936 If you'll come over here, please. Dr. Uhl is expecting you. 505 01:04:02,525 --> 01:04:06,153 Dr. Uhl, I present Miss Reynolds, United Press. Mr. Maples of Reuters. 506 01:04:06,237 --> 01:04:09,156 - This is Monsieur Lacroix, News France. - How do you do? 507 01:04:09,240 --> 01:04:11,576 General McIntosh has told us the importance 508 01:04:11,702 --> 01:04:14,162 of knowing how this animal survives on Venus. 509 01:04:14,246 --> 01:04:17,832 We discovered the creature's respiratory system includes sort of 510 01:04:17,917 --> 01:04:22,170 a fibrous filtering element which blocks out all of the poisonous vapors on Venus. 511 01:04:22,254 --> 01:04:25,924 Fortunately, we've been able to duplicate that system almost exactly. 512 01:04:26,050 --> 01:04:27,842 It's like a plastic sponge. 513 01:04:27,927 --> 01:04:30,261 It is made of one of the new synthetics. 514 01:04:30,346 --> 01:04:31,347 By the way, 515 01:04:31,431 --> 01:04:35,768 there's a rumor that gunfire has no effect on the beast. Why? 516 01:04:35,936 --> 01:04:38,354 This beast has no heart and it has no lungs. 517 01:04:38,438 --> 01:04:42,525 It has instead a network of small tubes throughout its entire body. 518 01:04:42,609 --> 01:04:45,194 Hence, firearms effect no great damage. Yes, Lee? 519 01:04:45,278 --> 01:04:47,530 Dynamometer is coming on the platform now. 520 01:04:47,614 --> 01:04:49,281 Please, right over here. 521 01:05:02,130 --> 01:05:04,297 Look out for those electric cables! 522 01:05:05,925 --> 01:05:06,967 Look out! 523 01:05:08,594 --> 01:05:10,805 Everybody, off the platform! 524 01:05:15,644 --> 01:05:17,228 Come on, Doc, hurry! 525 01:05:27,990 --> 01:05:30,617 - Get that power back on! - This way, Colonel. 526 01:05:39,419 --> 01:05:42,296 - The power is gone. - Everyone, outside! Fast! 527 01:05:45,425 --> 01:05:46,508 Marisa! 528 01:06:22,547 --> 01:06:23,631 Look! 529 01:06:25,634 --> 01:06:27,676 Get that elephant out of there! 530 01:07:14,185 --> 01:07:15,853 Get these people out of here! 531 01:07:15,937 --> 01:07:18,939 - Where's the nearest phone? - There, Colonel. 532 01:07:44,717 --> 01:07:47,552 Yes, sir. And, General, we need some firepower, quick! 533 01:07:47,803 --> 01:07:50,973 All right. As soon as I do, I'll get there. Stay with the beast, 534 01:07:51,099 --> 01:07:53,058 but get reports back to me if you can. 535 01:07:53,143 --> 01:07:54,143 Right, sir. 536 01:07:54,477 --> 01:07:55,477 The creature? 537 01:07:55,562 --> 01:07:59,231 On the rampage! If it isn't stopped, it'll kill hundreds, maybe thousands! 538 01:07:59,316 --> 01:08:01,817 We'll need artillery and tanks immediately. 539 01:10:15,792 --> 01:10:18,377 - It's up one of the side streets. - I know. I hear it. 540 01:10:18,462 --> 01:10:20,087 Doc, take them to the embassy. 541 01:10:20,255 --> 01:10:23,090 - I'm going to track it as long as I can. - Right. 542 01:12:11,747 --> 01:12:15,876 This is Colonel Calder, get me General McIntosh. This is an emergency. 543 01:12:17,587 --> 01:12:20,255 It disappeared into the Tiber at Ponte Umberto. 544 01:12:20,423 --> 01:12:22,841 What do you think, would hand grenades force it out? 545 01:12:22,925 --> 01:12:27,053 I don't know. I can't tell what it'll do or where it'll do it. It's worth a try. 546 01:12:27,138 --> 01:12:29,640 There's an artillery unit deployed at... 547 01:12:30,934 --> 01:12:35,438 The Palace of Justice across the bridge. They'll give you all the help you need. 548 01:12:35,689 --> 01:12:37,148 Start blasting it, Bob. 549 01:12:37,232 --> 01:12:40,610 We're moving up with another unit, on the other section of the Tiber. 550 01:12:40,694 --> 01:12:42,195 Yes, sir. 551 01:13:02,175 --> 01:13:05,093 It's got to be down there someplace. Keep blasting. 552 01:13:09,934 --> 01:13:12,268 - Calder talking. - Anything there, Bob? 553 01:13:12,353 --> 01:13:14,145 No, we don't spot it here. 554 01:13:14,313 --> 01:13:15,647 Nothing here, either. 555 01:13:15,731 --> 01:13:18,983 We've blasted the Tiber through the city for hours. Any ideas? 556 01:13:22,529 --> 01:13:23,780 Hello, Bob. 557 01:13:25,324 --> 01:13:26,783 Do you hear me? 558 01:13:35,043 --> 01:13:38,420 Do you hear me, Bob? Come in, Bob. 559 01:13:49,225 --> 01:13:51,226 It's here at Ponte Sant'Angelo! 560 01:13:53,187 --> 01:13:54,938 Ponte Sant'Angelo. 561 01:14:22,259 --> 01:14:23,301 Bob! 562 01:14:30,727 --> 01:14:32,894 It's headed towards the Colosseum. 563 01:17:15,191 --> 01:17:17,609 Sergeant, deploy your men. 564 01:18:20,467 --> 01:18:21,968 Sergeant! 565 01:18:36,317 --> 01:18:38,860 Sergeant, take your men up those stairs. 566 01:18:45,702 --> 01:18:46,743 Up here! 567 01:19:33,753 --> 01:19:34,961 There it is. 568 01:21:01,219 --> 01:21:02,261 Look! 569 01:21:57,445 --> 01:21:58,987 Why is it always 570 01:21:59,197 --> 01:22:02,616 so costly for man to move from the present to the future?48288

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.