Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,382 --> 00:00:17,178
Marile progrese științifice sunt adesea fapte realizate brusc înaintea celor mai mulți dintre noi
2
00:00:17,262 --> 00:00:19,347
sunt chiar vag conștienți de ele.
3
00:00:20,015 --> 00:00:25,103
Uimitor de neașteptat a fost fulgerul care a anunțat era atomică.
4
00:00:26,689 --> 00:00:31,985
La fel de neașteptat a fost și următorul pas, când omul s-a mutat chiar din orbita lui
5
00:00:32,737 --> 00:00:37,407
până la un punct la mai mult de 20 de milioane de mile de Pământ.
6
00:01:39,849 --> 00:01:44,103
Pepe! Doriți ca peștii să înoate?
7
00:01:44,396 --> 00:01:46,939
Haide! Trage sus pe net!
8
00:01:47,941 --> 00:01:52,111
plase de pește. Multe frânghii mari pentru a prinde puțin pește.
9
00:01:53,113 --> 00:01:57,950
Acum, în Texas, acolo o frânghie mică, prinde o vaca mare!
10
00:01:58,493 --> 00:02:00,369
Net, net.
11
00:02:01,580 --> 00:02:02,581
Texas.
12
00:02:05,626 --> 00:02:09,880
- Ce este asta? - Mondello, nu știi de Texas?
13
00:02:10,131 --> 00:02:13,550
Ea este o țară mare peste mare, lângă America.
14
00:02:13,968 --> 00:02:16,386
- Acolo cowboy-ii... - Silenzio!
15
00:02:29,985 --> 00:02:31,110
Uite!
16
00:03:16,951 --> 00:03:18,993
- Ne întoarcem. - De ce, Verrico?
17
00:03:19,328 --> 00:03:22,498
Este o posibilitate ca în aeronavă să fie oameni.
18
00:03:22,582 --> 00:03:26,377
Dar, Verrico, nu este un avion obișnuit. Nu sunt oameni pe el.
19
00:03:26,628 --> 00:03:31,465
Mondello, știi lucrul pe care îl spui? Ai fost poate în interiorul ei?
20
00:03:32,050 --> 00:03:34,552
Ce suntem noi? Copii sau bărbați ai mării?
21
00:03:35,262 --> 00:03:37,596
- Ne întoarcem. - Ne întoarcem!
22
00:04:16,346 --> 00:04:18,681
Uite, o gaură.
23
00:04:40,705 --> 00:04:42,248
Pepe, cârligul bărcii!
24
00:04:48,130 --> 00:04:50,882
Mondello, vii cu mine. S-ar putea să am nevoie de ajutorul tău.
25
00:04:50,966 --> 00:04:52,592
De ce eu, Verrico? De ce eu?
26
00:04:52,676 --> 00:04:56,262
Nu te lauzi că ești cel mai curajos om din toată Sicilia? Haide!
27
00:06:42,417 --> 00:06:45,627
- Omul acesta, încă trăiește. - Du-l la barcă, repede.
28
00:06:50,467 --> 00:06:51,508
Ia-l.
29
00:06:56,765 --> 00:06:57,890
Adu-l.
30
00:08:07,172 --> 00:08:11,175
- Rând, rând, Pepe. E periculos aici. - Verrico!
31
00:08:11,385 --> 00:08:15,638
- S-ar putea să fie și alți oameni înăuntru. - Nu contează ceilalți! Salveaza-te!
32
00:09:04,691 --> 00:09:05,900
Vâslele.
33
00:09:07,736 --> 00:09:09,904
Trebuie să fie mai mult de doi bărbați acolo.
34
00:09:09,988 --> 00:09:13,324
Aproape sigur, Pepe, dar nu am putut ajunge la ei.
35
00:09:13,950 --> 00:09:15,451
Să se odihnească în pace.
36
00:09:49,446 --> 00:09:53,115
Din toate indicațiile, ea s-a împroșcat undeva chiar aici.
37
00:09:54,785 --> 00:09:56,744
Douăzeci de mii de leghe sub mări.
38
00:09:56,828 --> 00:09:59,997
Poate că nu, generale. Calder poate să fi recăpătat controlul.
39
00:10:00,415 --> 00:10:04,002
Apreciez optimismul dumneavoastră, doctore, dar așa se citește.
40
00:10:04,671 --> 00:10:07,089
Avem un semnal radar asupra ei chiar lângă Islanda.
41
00:10:07,173 --> 00:10:10,300
Altitudine, 200 mile. Rata de coborâre, care a fost?
42
00:10:10,510 --> 00:10:12,928
Treizeci și cinci sute de picioare pe minut, domnule.
43
00:10:13,012 --> 00:10:15,764
O altă observare a lui Stillman din Marsilia.
44
00:10:15,974 --> 00:10:18,684
Rata de coborâre, încă 3.500 de picioare pe minut.
45
00:10:18,810 --> 00:10:22,146
Îmi pare rău, doctore. Asta o pune jos cu peștele.
46
00:10:23,107 --> 00:10:27,277
Ceea ce mă face rău în interior este că erau atât de aproape, atât de aproape.
47
00:10:28,153 --> 00:10:30,780
Au ajuns acolo și aproape că s-au întors.
48
00:10:33,284 --> 00:10:34,867
Maiorul Stacey vorbind.
49
00:10:37,371 --> 00:10:39,205
Ține-l. Spune-i generalului.
50
00:10:40,542 --> 00:10:42,459
McIntosh. Da?
51
00:10:44,796 --> 00:10:46,547
Unde? Este confirmat?
52
00:10:47,716 --> 00:10:50,467
Mulțumesc. E în largul Siciliei, doctore.
53
00:10:51,636 --> 00:10:55,055
La doar câțiva kilometri de coasta unui sat de pescari pe nume Gerra.
54
00:10:55,181 --> 00:10:58,058
- Unde este? Gerra... - Iată, chiar acolo.
55
00:10:59,728 --> 00:11:04,899
Vom avea nevoie de cooperarea italienilor, așa că contactați Departamentul de Stat la telefon.
56
00:11:05,192 --> 00:11:09,154
Spune-le că avem undă verde și cere ambasadei Italiei să elibereze calea.
57
00:11:09,238 --> 00:11:13,241
Spune-le să ruleze banda roșie și să o pună într-un sertar până se termină chestia asta.
58
00:11:13,367 --> 00:11:15,327
- Da domnule. - După aceea, sunați la Transport.
59
00:11:15,411 --> 00:11:18,580
Spune-le că doctorul și cu mine plecăm acum în Sicilia.
60
00:11:18,748 --> 00:11:19,831
Da domnule.
61
00:11:36,016 --> 00:11:38,559
Du-i repede la Comune di Gerra.
62
00:11:39,061 --> 00:11:42,397
Mondello, du-te imediat la un medic.
63
00:11:54,744 --> 00:11:58,038
Verrico, ai fost în interiorul epavei. Erau doar acei doi bărbați la bord?
64
00:11:58,122 --> 00:12:01,417
Nu, am fost înăuntru cu Mondello. Am mai văzut un bărbat
65
00:12:01,627 --> 00:12:04,045
dar era o certitudine că era mort.
66
00:12:04,254 --> 00:12:08,925
Dar, signor comisar, nava aerului, era atât de mare, atât de vastă.
67
00:12:09,426 --> 00:12:12,303
Cu siguranță trebuie să fi fost și alți bărbați înăuntru.
68
00:12:12,596 --> 00:12:16,891
Vreau să-ți amintești tot ce s-a întâmplat și să-mi povestești despre asta încet.
69
00:12:30,240 --> 00:12:33,742
Doctorul nu este acasă. El este la signora Martinelli cine este
70
00:12:33,827 --> 00:12:36,662
a avea un copil. Poate gemeni, ca înainte. Cine ştie?
71
00:12:36,913 --> 00:12:40,625
- Iar signor Martinelli este un om foarte bolnav. - E prea rău.
72
00:12:45,589 --> 00:12:49,426
Există acel doctor din Roma, care călătorește cu nepoata sa americană.
73
00:12:49,510 --> 00:12:52,595
- Mai este aici? - Omul cu casa pe roți?
74
00:12:52,805 --> 00:12:54,514
Pepe ar ști. Pepe!
75
00:12:56,976 --> 00:13:00,271
Pepe îi vinde crustacee fără valoare, orice fără valoare.
76
00:13:05,193 --> 00:13:07,445
Da, Verrico, ai nevoie de mine?
77
00:13:07,612 --> 00:13:10,698
Bătrânul doctor din Roma, știi unde este?
78
00:13:10,824 --> 00:13:12,032
Dr. Leonardo?
79
00:13:13,285 --> 00:13:17,663
El este campat pe via Messina, la un kilometru de reședința signorului Groppi.
80
00:13:18,123 --> 00:13:20,876
- Bun. Știi unde este locul? - Desigur.
81
00:13:20,960 --> 00:13:22,544
Adu-l pe doctor aici imediat.
82
00:14:14,182 --> 00:14:15,557
Dr. Leonardo!
83
00:14:19,897 --> 00:14:23,441
Vino cu mine te rog. Vino acum. Un avion mare a căzut în mare.
84
00:14:23,567 --> 00:14:25,944
Este o tragedie groaznică. Doi bărbați, au nevoie de tine.
85
00:14:26,070 --> 00:14:30,865
Încet, încet, prietene. Înțeleg că a avut loc un accident aerian și bărbați sunt răniți?
86
00:14:30,950 --> 00:14:34,035
Singurul doctor pe care îl avem este cu signora Martinelli
87
00:14:34,119 --> 00:14:36,454
care are gemeni, poate mai mulți. Cine ştie?
88
00:14:36,539 --> 00:14:40,709
Dar mi-e teamă că nu aș fi de niciun ajutor. Sunt doctor în zoologie, nu în medicină.
89
00:14:40,794 --> 00:14:43,462
Dar nepoata mea, se poate, Marisa.
90
00:14:45,215 --> 00:14:49,260
- Sunteți medic al persoanelor cu răni? - Nu încă. Nu pentru încă un an.
91
00:14:50,554 --> 00:14:52,263
Voi face tot ce pot.
92
00:15:07,655 --> 00:15:09,322
Vino pe aici.
93
00:15:10,491 --> 00:15:12,659
Întoarce-te cât de curând pot, bunicule.
94
00:15:26,508 --> 00:15:31,012
Bună ziua, prietenul meu comerciant. Și ce vrei să-mi vinzi astăzi
95
00:15:31,096 --> 00:15:33,347
la un ritm exorbitant, sunt sigur?
96
00:15:33,473 --> 00:15:38,102
O scoică necomestabilă de care sunteți dispus să vă despărțiți pentru foarte puțini bani, sunt sigur.
97
00:15:41,691 --> 00:15:43,025
Dr. Leonardo.
98
00:15:43,192 --> 00:15:45,861
Ești un om bun. Un om drept.
99
00:15:46,279 --> 00:15:49,823
Un om cu multă învățătură. Un om cu o mare avere.
100
00:15:50,491 --> 00:15:52,701
Un om bogat, un profesor de...
101
00:15:54,454 --> 00:15:58,373
Desigur, Pepe. Intră, banditul meu sicilian, și ne târguim.
102
00:16:02,880 --> 00:16:04,505
Ai 200 de lire?
103
00:16:05,674 --> 00:16:08,551
Există posibilitatea să am o asemenea avere.
104
00:16:09,219 --> 00:16:14,307
Spune-mi, lasă-mă să văd această mare comoară de atât de mare valoare.
105
00:16:15,517 --> 00:16:19,354
- Ai 200 de lire la tine, în poşetă? - Da.
106
00:16:20,815 --> 00:16:23,317
- Acesta este un fapt adevărat? - Sigur, acesta este un fapt adevărat.
107
00:16:23,401 --> 00:16:27,321
Dar, spune-mi, de ce este nevoia ta atât de mare și atât de urgentă?
108
00:16:27,405 --> 00:16:31,742
Pentru că cu cele 200 de lire pot cumpăra pălăria din Texas.
109
00:16:32,535 --> 00:16:34,703
Te rog, pot avea banii mei acum?
110
00:16:35,038 --> 00:16:38,749
O pălărie din Texas? Nu te înțeleg, Pepe.
111
00:16:39,752 --> 00:16:43,421
Este pălăria pe care o poartă cowboy-ul când împușcă banditoul.
112
00:16:44,215 --> 00:16:48,009
- Și omul, este mort. - Filmele alea americane.
113
00:16:49,345 --> 00:16:52,347
Pentru o nevoie atât de mare, Pepe, meriți cele 200 de lire.
114
00:16:53,599 --> 00:16:55,684
Acum, lasă-mă să văd. Ce ai?
115
00:17:00,899 --> 00:17:05,444
Hei, ar fi bine să-mi iau banii sau vin după tine, crede-mă.
116
00:17:25,258 --> 00:17:26,299
Bebelus!
117
00:17:29,804 --> 00:17:32,889
- Da, doctore? - Unde ai găsit chestia aia?
118
00:17:33,224 --> 00:17:35,642
În apă, doctore. In mare.
119
00:18:35,456 --> 00:18:38,291
Știu. Vrei să știi unde ești.
120
00:18:40,045 --> 00:18:41,128
În Gerra.
121
00:18:42,547 --> 00:18:43,589
Război?
122
00:18:44,382 --> 00:18:46,383
Un sat din sudul Siciliei.
123
00:18:48,345 --> 00:18:50,137
Despre unde ne-am gândit.
124
00:18:50,972 --> 00:18:52,223
Ceilalti,
125
00:18:52,641 --> 00:18:54,308
ce fac ei?
126
00:18:54,726 --> 00:18:58,479
Ei bine, din câte știu eu, aeronava ta este pe fundul mării.
127
00:18:59,482 --> 00:19:02,901
Oricine altcineva a fost pe el... În afară de acest om.
128
00:19:04,195 --> 00:19:05,987
Starea lui este critică.
129
00:19:07,698 --> 00:19:10,408
Îmi pare rău, dar nu ești în stare să te ridici din pat.
130
00:19:10,535 --> 00:19:13,995
- Doctore! Dr. Sharman! - Trebuie să-ți cer să-l lași pe acest om în pace!
131
00:19:14,080 --> 00:19:17,040
- Vă rog. Dr. Sharman! - E extrem de bolnav.
132
00:19:17,250 --> 00:19:19,669
- Mă puteţi auzi? - Întoarce-te în patul tău.
133
00:19:19,753 --> 00:19:23,172
- Asistentă, nu am chef să mă cert cu tine. - Nu sunt asistentă!
134
00:19:23,924 --> 00:19:27,343
Sunt medic, sau aproape medic, și omul ăsta poate să fie pe moarte.
135
00:19:28,011 --> 00:19:31,764
Bine, „aproape-un-doctor”. Știi ce e în neregulă cu el?
136
00:19:33,433 --> 00:19:36,769
- Nu, nu tocmai. - Ei bine, eu fac. Și știu că este fatal.
137
00:19:37,104 --> 00:19:42,109
Opt din echipajul meu au murit deja din cauza asta. Dacă trebuie să stai, stai pe loc și taci.
138
00:19:42,986 --> 00:19:47,322
- Dr. Sharman! Mă puteţi auzi? - Te rog să te întinzi?
139
00:19:54,664 --> 00:19:59,752
- O să reușim? Să o faci înapoi? - Ne-am intors. Ne-am intors!
140
00:20:00,170 --> 00:20:03,590
- Suferi de epuizare. - Liniște!
141
00:20:06,135 --> 00:20:07,635
Exemplarul de animal.
142
00:20:09,638 --> 00:20:12,015
- Este în regulă? - Nu știu.
143
00:20:12,433 --> 00:20:15,894
Ne-am prăbușit în Marea Mediterană și cred că s-a prăbușit odată cu epava.
144
00:20:15,978 --> 00:20:17,312
Ceilalți sunt morți.
145
00:20:21,526 --> 00:20:23,360
Fă-i să-l găsească.
146
00:20:28,158 --> 00:20:29,199
Notitele mele.
147
00:20:32,996 --> 00:20:34,663
- Te vei întinde? - Asistent medical!
148
00:20:34,998 --> 00:20:38,292
Doctore, cât timp poate trăi închis în acel cilindru de metal?
149
00:20:38,376 --> 00:20:40,462
Trebuie să știu. Este singura noastră speranță.
150
00:20:40,546 --> 00:20:44,674
...cooperant, informativ. În total, o bucurie și o plăcere să fii în preajmă.
151
00:20:52,808 --> 00:20:55,310
Acum, ce specimen? Ce boală fatală?
152
00:20:55,728 --> 00:20:58,648
Vrei să-mi spui despre ce este vorba?
153
00:20:59,232 --> 00:21:00,358
Îmi pare rău.
154
00:21:03,570 --> 00:21:04,695
Sunt serios.
155
00:21:05,739 --> 00:21:08,199
- Dar nu pot. - Nu poți sau nu vrei?
156
00:21:09,201 --> 00:21:10,284
Ambii.
157
00:21:16,583 --> 00:21:17,708
E mort.
158
00:21:19,212 --> 00:21:20,212
Știu.
159
00:21:31,224 --> 00:21:32,849
Mai bine dormi.
160
00:22:00,463 --> 00:22:01,922
Vise placute.
161
00:22:54,603 --> 00:22:55,644
bunicul.
162
00:22:57,647 --> 00:22:58,648
bunicule!
163
00:22:59,650 --> 00:23:01,193
Ce este, mia cara?
164
00:23:04,197 --> 00:23:07,616
- Mănușile mele. Unde sunt mănușile mele? - Sub masă.
165
00:23:12,163 --> 00:23:14,372
Ce este? De unde a venit?
166
00:23:14,999 --> 00:23:19,670
Pepe, băiețelul pescar. Nu am mai văzut așa ceva până acum.
167
00:23:20,464 --> 00:23:23,341
Nu există nicio înregistrare științifică a unei astfel de creaturi.
168
00:23:24,468 --> 00:23:28,387
Uită-te la tors. Trunchiul este cel al unei ființe umane.
169
00:23:30,974 --> 00:23:34,310
Și articulația picioarelor. Uita-te la ea.
170
00:23:36,063 --> 00:23:37,480
Dar de unde?
171
00:23:41,194 --> 00:23:43,362
Cușca. Cușca, Marisa.
172
00:23:48,743 --> 00:23:52,079
Material moale. Pardoseala cuștii este aspră și tare.
173
00:24:04,385 --> 00:24:08,721
Atât de urât, și totuși pare atât de înspăimântat.
174
00:24:20,443 --> 00:24:22,361
Vino înăuntru, draga mea.
175
00:24:26,783 --> 00:24:28,242
Marisa, cum.
176
00:25:11,121 --> 00:25:12,663
Ce este, bunicule?
177
00:25:14,124 --> 00:25:15,958
Vino aici. Vino aici.
178
00:25:18,463 --> 00:25:21,924
Observă, mia cara. Observă-l pe ciudatul nostru prieten.
179
00:25:22,675 --> 00:25:26,094
- Uite cât de mult a crescut în câteva ore. - Este de necrezut.
180
00:25:26,179 --> 00:25:27,471
Gândește-te, Marisa.
181
00:25:28,765 --> 00:25:32,351
Gândește-te la ce se va spune când voi aduce această creatură ciudată
182
00:25:32,644 --> 00:25:34,978
la grădina zoologică din Roma.
183
00:25:35,146 --> 00:25:39,150
Acum mă duc în sat și mă duc să văd
184
00:25:39,693 --> 00:25:43,821
tânărul pescar-băiat și află unde în mare l-a găsit pe prietenul nostru.
185
00:26:08,848 --> 00:26:11,475
Îmi poți informa unde se află Pepe?
186
00:26:11,559 --> 00:26:14,395
Pepe? E chiar aici jucând ca un cowboy din Texas.
187
00:26:14,521 --> 00:26:15,521
Unde?
188
00:26:16,648 --> 00:26:19,734
El este plecat. Cu toate acestea, a fost aici acum câteva clipe.
189
00:26:20,027 --> 00:26:23,238
Îl voi vedea în seara asta și îi voi spune să te caute mâine.
190
00:26:23,364 --> 00:26:27,367
Nu, mâine nu voi fi aici. Abia acum sunt în drum spre Roma.
191
00:27:06,200 --> 00:27:09,411
Bun venit la Gerra. Pot să mă prezint, generale?
192
00:27:09,746 --> 00:27:13,749
- Sunt signor Unte, comisar de poliție. - Mulțumesc. Acesta este Dr. Uhl.
193
00:27:13,916 --> 00:27:15,917
- Este o plăcere. - Ce mai faceți, domnule?
194
00:27:16,044 --> 00:27:19,297
De la guvernul de la Roma, am primit o telegramă. Trebuie să cooperez cu tine.
195
00:27:19,423 --> 00:27:21,132
Sunt la dispoziţia dumneavoastră, signore.
196
00:27:21,258 --> 00:27:24,385
Dacă veți veni cu mine, vă voi duce la colonelul Calder.
197
00:27:24,470 --> 00:27:26,304
Nu este rănit grav?
198
00:27:26,430 --> 00:27:29,307
Nu, generale, nu vă faceți griji. Isi revine repede.
199
00:27:29,433 --> 00:27:33,311
A fost tot ce am putut să fac să-l împiedic să vină să te întâlnească.
200
00:27:33,771 --> 00:27:35,146
Pe aici, vă rog.
201
00:27:52,415 --> 00:27:55,084
Felicitări, Bob! Ai făcut!
202
00:27:55,585 --> 00:27:59,672
- Primul om din toată istoria. Cum se simte? - Bine, domnule, doar că...
203
00:28:00,299 --> 00:28:01,257
Da, știu.
204
00:28:01,342 --> 00:28:04,344
Este tragic că ceilalți au murit în momentul gloriei lor.
205
00:28:04,470 --> 00:28:07,931
Dar totuși, și vreau să spun serios, meriți felicitări.
206
00:28:08,015 --> 00:28:10,850
Și al meu, Bob. Ai făcut o treabă magnifică, eroică.
207
00:28:11,811 --> 00:28:16,481
- Există un loc unde să putem vorbi în privat? - Biroul meu este al tău. Pe aici, vă rog.
208
00:28:53,062 --> 00:28:57,442
Sunt onorat, domnule. Vă prezint pe domnul Contino
209
00:28:57,526 --> 00:29:01,237
de la Departamentul de Stat italian? generalul McIntosh.
210
00:29:02,865 --> 00:29:05,783
colonelul Calder. Dr. Uhl.
211
00:29:05,868 --> 00:29:07,201
Cum faci, domnule?
212
00:29:07,327 --> 00:29:09,537
Vă mulțumesc că ați venit atât de prompt, signore.
213
00:29:09,663 --> 00:29:13,708
Și vreau să mulțumesc guvernului dumneavoastră pentru că și-a exprimat dorința de a coopera.
214
00:29:13,834 --> 00:29:18,380
Trebuie să vă rog, totuși, pentru moment, să respectați secretul strict.
215
00:29:18,715 --> 00:29:20,090
Este inteles.
216
00:29:20,717 --> 00:29:24,720
Ceea ce am de spus, veți găsi incredibil, dar adevărat.
217
00:29:27,724 --> 00:29:32,853
Colonelul Calder tocmai s-a întors dintr-o expediție pe Venus.
218
00:29:33,062 --> 00:29:37,066
La Veneția? Poate vrei să spui „Venezia”?
219
00:29:37,276 --> 00:29:39,277
Spre Venus. Planeta Venus.
220
00:29:40,029 --> 00:29:42,447
- Planeta Venus? - Este corect.
221
00:29:42,740 --> 00:29:46,409
Am fost informat că această problemă are legătură cu ceva vast,
222
00:29:48,746 --> 00:29:50,747
dar planeta Venus?
223
00:29:51,081 --> 00:29:53,416
Prima călătorie interplanetară a omului.
224
00:29:54,126 --> 00:29:57,588
În călătoria de întoarcere, nava spațială a fost paralizată de un meteor.
225
00:29:57,756 --> 00:30:01,091
Cu excepția colonelului Calder de aici, întregul echipaj a pierit.
226
00:30:01,635 --> 00:30:04,762
- Sunt întristat. - Problema cu care ne confruntăm este aceasta,
227
00:30:05,263 --> 00:30:09,808
Atmosfera lui Venus este de așa natură încât un om nu poate respira și supraviețui mult timp
228
00:30:10,435 --> 00:30:14,438
chiar și după ce am folosit ceea ce am considerat echipamente respiratorii inegalnice.
229
00:30:14,981 --> 00:30:18,860
Mai mulți membri ai expediției au murit înainte ca ceilalți să-și dea seama de pericol.
230
00:30:18,945 --> 00:30:23,114
Dr. Sharman, omul de știință șef, s-a îmbolnăvit și el mortal.
231
00:30:23,950 --> 00:30:26,284
A murit aici, după ce nava s-a prăbușit.
232
00:30:26,994 --> 00:30:30,664
Fascinant. Oribil, dar fascinant.
233
00:30:31,123 --> 00:30:34,459
Acum, pe acea navă era un anumit container metalic sigilat.
234
00:30:34,669 --> 00:30:38,923
În el se află un exemplar nenăscut al vieții animale de pe planetă. Trebuie să-l găsim.
235
00:30:39,132 --> 00:30:43,928
Sarcina noastră este să descoperim în ce mod viața este capabilă să supraviețuiască și să înflorească acolo.
236
00:30:44,846 --> 00:30:48,182
O altă expediție nu se poate întoarce până când nu se află acest secret.
237
00:30:48,308 --> 00:30:52,311
Și trebuie să ne întoarcem, căci pe Venus au fost descoperite minerale importante
238
00:30:52,479 --> 00:30:55,314
asta ar fi de mare beneficiu pentru civilizația noastră.
239
00:30:55,440 --> 00:30:58,944
Vă stau la dispoziție, domnule general. În ce fel te pot ajuta?
240
00:30:59,195 --> 00:31:03,031
Avem nevoie de mai mulți scafandri care să coboare la epavă pentru a căuta specimenul.
241
00:31:03,199 --> 00:31:04,866
Vor fi aici dimineața.
242
00:31:10,873 --> 00:31:15,127
- Nu vrei să conduc o vreme? - Nu Nu. Non sunt stanco, grazie.
243
00:31:36,025 --> 00:31:41,196
Aș vrea să vorbesc cu cei doi pescari care s-au urcat la bordul epavei.
244
00:31:41,698 --> 00:31:46,660
Desigur. Îi așteaptă aici. Acum, dacă vei veni cu mine, te rog.
245
00:31:56,504 --> 00:31:59,549
Verrico, Mondello, un moment din timpul tău, te rog.
246
00:32:06,682 --> 00:32:09,100
Acesta este Verrico și acesta este Mondello.
247
00:32:09,226 --> 00:32:12,562
Ei sunt cei doi bărbați care au intrat în interiorul navei înainte ca ea să se scufunde.
248
00:32:12,688 --> 00:32:17,026
Generalul american dorește să vă vorbească despre un subiect de mare importanță.
249
00:32:17,778 --> 00:32:20,237
Cautam un cilindru...
250
00:32:20,530 --> 00:32:23,949
despre acest înalt și despre această rundă.
251
00:32:24,951 --> 00:32:28,871
Probabil că s-a prăbușit odată cu nava, dar există posibilitatea să fi fost
252
00:32:28,955 --> 00:32:31,957
scăpat și poate deriva undeva la țărm
253
00:32:32,084 --> 00:32:34,085
azi, mâine, cine știe?
254
00:32:35,087 --> 00:32:39,591
Este atât de important să recuperăm acest recipient și conținutul său
255
00:32:39,926 --> 00:32:43,261
că am oferit recompensa a jumătate de milion de lire.
256
00:32:43,388 --> 00:32:45,180
Vă rog să răspândiți această informație...
257
00:32:45,264 --> 00:32:48,725
- Nu-mi iei pălăria? - Silenzio, Pepe. Generalul vorbește.
258
00:32:48,810 --> 00:32:50,560
- Continuă, generale. - Aștepta!
259
00:32:51,312 --> 00:32:53,146
Ce este? Ce vrei să spui?
260
00:32:53,564 --> 00:32:56,108
Dacă vorbesc despre chestia de pe navă
261
00:32:56,317 --> 00:32:59,153
atunci trebuie să-mi promiți că îmi pot păstra pălăria
262
00:32:59,279 --> 00:33:01,447
din marea țară Texas.
263
00:33:01,740 --> 00:33:05,660
Desigur, vă puteți păstra pălăria. Ce știi despre container?
264
00:33:06,495 --> 00:33:09,288
Și mai este chestiunea unei jumătăți de milion de lire.
265
00:33:10,290 --> 00:33:11,708
Cât este asta?
266
00:33:11,792 --> 00:33:15,253
E suficient să-mi cumperi un cal de cowboy ca ei în Texas?
267
00:33:15,337 --> 00:33:18,757
Suficient pentru a cumpăra mulți cai. Ce știi despre container?
268
00:33:18,842 --> 00:33:22,010
Îmi promiți despre pălărie, despre cai?
269
00:33:22,137 --> 00:33:23,846
Ai promisiunea mea, fiule.
270
00:33:24,431 --> 00:33:25,639
Este acolo.
271
00:33:26,766 --> 00:33:28,267
Haide, urmează-mă.
272
00:33:34,816 --> 00:33:37,318
- Te rog, pot să-mi iau calul? - Gol.
273
00:33:37,445 --> 00:33:39,612
Stiu unde este. Lucrul din interior.
274
00:33:39,697 --> 00:33:40,697
Unde este?
275
00:33:40,823 --> 00:33:44,200
I-am dus-o profesorului Leonardo și i-am vândut-o cu 200 de lire.
276
00:33:44,326 --> 00:33:48,121
- Așa am pălăria din Texas. - Profesore Leonardo, unde este?
277
00:33:48,205 --> 00:33:50,665
Trebuie să fie undeva pe drumul spre Messina.
278
00:33:50,791 --> 00:33:52,375
A spus că merge la Roma.
279
00:33:52,501 --> 00:33:54,669
Cum îl vom găsi? Cum îl vom cunoaşte?
280
00:33:54,795 --> 00:33:58,007
Conduce un camion cu o casă care urmează ca o capră.
281
00:33:59,009 --> 00:34:00,050
O remorcă.
282
00:34:00,135 --> 00:34:02,386
Găsiți-l repede. Îi voi aștepta aici pe scafandri.
283
00:34:02,512 --> 00:34:03,721
Da domnule. Haide.
284
00:34:03,847 --> 00:34:06,891
- L-aţi însoţi pe colonel? - Desigur, generale.
285
00:34:07,017 --> 00:34:09,727
În plus, trebuie să văd un bărbat despre un cal
286
00:34:12,230 --> 00:34:14,190
și jumătate de milion de lire.
287
00:34:46,850 --> 00:34:48,684
- Ce? - Pânza s-a desprins.
288
00:34:48,769 --> 00:34:50,394
Ar fi bine să mă opresc atunci.
289
00:34:58,238 --> 00:35:01,949
Știi, îmi vine prin minte că prietenul nostru este poate o mutație,
290
00:35:02,283 --> 00:35:04,618
dar de ce specie, nu stiu.
291
00:35:04,744 --> 00:35:07,120
Acum, aici, prinzi asta de cealaltă parte.
292
00:35:07,247 --> 00:35:08,872
Exista si posibilitatea
293
00:35:08,957 --> 00:35:13,418
că ar putea fi un tip de întoarcere către preistoric și necunoscut.
294
00:35:59,093 --> 00:36:00,468
Ești rănit?
295
00:36:01,679 --> 00:36:03,638
Nu, nu cred.
296
00:36:06,350 --> 00:36:09,436
Presupun că l-am speriat la fel de mult pe cât m-a speriat pe mine.
297
00:36:11,022 --> 00:36:13,773
Dar gheara îi era atât de ciudat de fierbinte.
298
00:36:21,825 --> 00:36:23,534
Îmi cer scuze, dar trebuie să fii...
299
00:36:25,829 --> 00:36:29,332
- Un animal ciudat a scăpat. - Îți place ceva ce nu ai văzut niciodată?
300
00:36:29,458 --> 00:36:31,542
Ca ceva ce nimeni nu a mai văzut până acum.
301
00:36:31,668 --> 00:36:34,670
A ieșit din cușcă și m-a prins de braț.
302
00:36:34,838 --> 00:36:37,007
Bună, „aproape-un-doctor”.
303
00:36:41,804 --> 00:36:43,722
Această creatură, spune-mi despre ea.
304
00:36:43,848 --> 00:36:46,350
Ei bine, mai întâi a fost atât de mare.
305
00:36:46,851 --> 00:36:48,518
Apoi atât de mare.
306
00:36:48,686 --> 00:36:51,521
Acum este înalt, aproape la fel de înalt ca un bărbat.
307
00:36:51,856 --> 00:36:54,024
Acesta este ritmul normal de creștere?
308
00:36:54,150 --> 00:36:56,194
Nu, nu din câte știu eu.
309
00:36:56,695 --> 00:36:59,155
Singurele date pe care le avem sunt în notele Dr. Sharman.
310
00:36:59,239 --> 00:37:01,741
- Unde este animalul acum? - A fugit în pădure.
311
00:37:01,867 --> 00:37:02,909
Să mergem.
312
00:37:03,035 --> 00:37:06,996
Aștepta. Ce este acea creatură? De unde vine?
313
00:37:07,081 --> 00:37:09,082
Trebuie să știu. Vom merge cu tine.
314
00:37:09,208 --> 00:37:12,502
Îmi pare rău, profesore. Nu pot acum. Vă mulțumim pentru ajutor.
315
00:37:19,552 --> 00:37:22,429
Se pare că pacientul meu și-a revenit complet.
316
00:40:01,264 --> 00:40:02,889
Carlo!
317
00:40:23,203 --> 00:40:24,620
Ce ai, băiete?
318
00:41:05,998 --> 00:41:07,165
Nu vă mișcați!
319
00:41:08,834 --> 00:41:10,793
Stai unde ești.
320
00:41:12,963 --> 00:41:14,672
Să ne întoarcem în liniște.
321
00:41:29,147 --> 00:41:30,314
Incredibil!
322
00:41:31,316 --> 00:41:33,484
Creatura trebuie luată în viață.
323
00:41:33,944 --> 00:41:35,278
Afară e un cărucior.
324
00:41:35,363 --> 00:41:38,031
Ai vrea ca oamenii tăi să-l aducă în hambar?
325
00:41:38,658 --> 00:41:41,159
Acum, îmi iei un stâlp lung de lemn?
326
00:41:42,453 --> 00:41:46,248
Am avut coșmaruri pe vremea mea, dar nu am visat niciodată la așa ceva.
327
00:41:46,332 --> 00:41:49,084
De fapt, nu sunt feroce decât dacă sunt provocați.
328
00:41:49,168 --> 00:41:51,711
Probabil că bietul câine l-a sărit primul.
329
00:41:54,173 --> 00:41:56,008
Asta e bine.
330
00:41:59,721 --> 00:42:01,806
Tocmai de asta am nevoie. Merci.
331
00:42:04,184 --> 00:42:07,645
Acum, voi încerca să pun creatura direct în căruciorul acela.
332
00:42:07,729 --> 00:42:10,856
Dacă îl pot duce acolo, fii gata să închid poarta.
333
00:42:15,530 --> 00:42:17,406
Hai jos, amice. A sari!
334
00:42:17,532 --> 00:42:22,536
Haide.
335
00:42:24,163 --> 00:42:26,373
Coborâți. Haide.
336
00:42:31,212 --> 00:42:38,428
Haide!
337
00:42:39,513 --> 00:42:40,555
Vino înapoi!
338
00:43:23,768 --> 00:43:24,976
Atenţie!
339
00:43:32,443 --> 00:43:33,735
Nu! Opreste-l!
340
00:44:57,158 --> 00:44:59,159
Bine, bărbați, pe aici.
341
00:45:23,226 --> 00:45:24,602
Nu-mi place.
342
00:45:45,374 --> 00:45:46,750
- Colonel? - Da.
343
00:45:48,920 --> 00:45:54,383
Urăsc să mă intru în gândurile tale private, dar aș vrea să-ți schimb bandajul.
344
00:46:01,433 --> 00:46:03,976
Ești îngrijorat de ceea ce s-a întâmplat astăzi
345
00:46:04,978 --> 00:46:07,772
despre unde este creatura în seara asta, nu-i așa?
346
00:46:07,898 --> 00:46:09,899
Îl vom găsi. Trebuie.
347
00:46:10,943 --> 00:46:14,821
Presupun că am fost destul de neconsiderat și egocentric.
348
00:46:16,282 --> 00:46:17,991
Ai avut multe în minte.
349
00:46:18,117 --> 00:46:21,620
Dacă asta e scuze, cred că a mers în direcția greșită.
350
00:46:21,746 --> 00:46:23,997
Tot ce ai făcut este să încerci să ajuți
351
00:46:24,290 --> 00:46:26,625
și tot ce am făcut a fost să te mârâiesc.
352
00:46:29,295 --> 00:46:33,298
Sper că, când totul se va termina, mă vei lăsa să încerc să mă revanșez
353
00:46:33,926 --> 00:46:36,302
peste o masă pentru doi într-o cafenea întunecată.
354
00:46:38,681 --> 00:46:41,808
Cu o lumânare aprinsă pe masă?
355
00:46:41,934 --> 00:46:43,476
Și o sticlă de vin.
356
00:46:46,313 --> 00:46:48,147
- Bob. Bob Calder! - Scuzați-mă.
357
00:47:01,037 --> 00:47:02,204
Iată ceva, Bob.
358
00:47:02,330 --> 00:47:05,541
Sharman a scris că dieta de bază a creaturilor este sulful brut.
359
00:47:05,667 --> 00:47:08,460
- Îmi amintesc. - Există paturi bogate de sulf în Sicilia.
360
00:47:08,545 --> 00:47:11,422
La nu mulți kilometri de aici, la baza Muntelui Etna.
361
00:47:11,506 --> 00:47:13,591
Vom cutreiera munții la prima lumină.
362
00:47:13,675 --> 00:47:15,927
Dacă creatura este acolo, o vom recaptura.
363
00:47:16,012 --> 00:47:19,264
Aș considera că este o onoare să ofer facilitățile
364
00:47:19,348 --> 00:47:23,643
al giardino zoologico din Roma pentru observarea și examinarea acestuia.
365
00:47:23,728 --> 00:47:26,146
Nu va fi necesar, domnilor.
366
00:47:26,355 --> 00:47:29,357
Nu mai există o încercare de a recaptura monstrul în viață.
367
00:47:29,483 --> 00:47:30,734
Nu înțeleg.
368
00:47:30,860 --> 00:47:34,864
Trebuie să vă informez, signore, că nu mai există cooperare între noi.
369
00:47:34,990 --> 00:47:36,866
Fiara trebuie distrusă!
370
00:47:37,034 --> 00:47:41,078
A rănit grav un bărbat, iar el ar putea ucide pe alții.
371
00:47:41,872 --> 00:47:46,500
Datoria mea este către bunăstarea poporului meu. Nu acest experiment științific nebunesc!
372
00:47:47,377 --> 00:47:49,879
Domnule comisar, nu puteți face asta!
373
00:47:51,214 --> 00:47:54,676
Domnule comisar, vă rog să așteptați.
374
00:48:28,754 --> 00:48:30,755
Asta e pozitia mea.
375
00:48:31,090 --> 00:48:34,635
Siguranța oamenilor din acest district este treaba mea,
376
00:48:34,969 --> 00:48:37,930
aventura mea principală. Atâta timp cât sunt comisar.
377
00:48:38,348 --> 00:48:40,307
Poate că mă poți înlocui.
378
00:48:40,433 --> 00:48:42,267
Acesta, desigur, este privilegiul tău.
379
00:48:42,352 --> 00:48:45,437
Până atunci, intenționez să funcționez ca comisar.
380
00:48:46,147 --> 00:48:49,441
Sunteți un om eficient, domnule. Un om sincer.
381
00:48:49,526 --> 00:48:52,111
Nu se va gândi să te înlocuiesc.
382
00:48:52,320 --> 00:48:57,242
Apoi trebuie să spun că la răsăritul zilei intenționez să folosesc toate mijloacele pe care le am la dispoziție
383
00:48:57,326 --> 00:49:00,203
pentru a distruge acea creatură înainte de a ucide pe cineva.
384
00:49:00,287 --> 00:49:01,621
Dar nu poți face asta.
385
00:49:01,706 --> 00:49:02,747
Da domnule.
386
00:49:02,832 --> 00:49:04,708
Vă reamintesc că comisarul
387
00:49:04,792 --> 00:49:07,419
își îndeplinește îndatoririle un șef de poliție siciliană?
388
00:49:07,503 --> 00:49:09,129
Știu asta, domnule, dar...
389
00:49:11,298 --> 00:49:12,382
Dar ce?
390
00:49:14,136 --> 00:49:16,595
Ar exista vreo obiecție dacă Dr. Uhl și cu mine
391
00:49:16,680 --> 00:49:18,681
ai încercat să-l urmărească și să-l ia în viață?
392
00:49:18,807 --> 00:49:22,893
- Înainte ca comisarul l-a ucis? - Nu de la mine. Signor Contino?
393
00:49:24,813 --> 00:49:26,772
Cum iti propui sa faci asta?
394
00:49:26,857 --> 00:49:30,151
Pe Venus, am descoperit întâmplător că aceste creaturi
395
00:49:30,235 --> 00:49:34,448
sunt susceptibile la șoc electric, iar tensiunea controlată le poate paraliza.
396
00:49:34,532 --> 00:49:38,118
Dacă am putea avea două elicoptere și o echipă de parașutiști înarmați
397
00:49:38,202 --> 00:49:41,663
am putea să aruncăm o plasă de sârmă încărcată asupra fiarei.
398
00:49:41,748 --> 00:49:42,831
O plasă!
399
00:49:45,001 --> 00:49:47,335
Tot ce cer, domnule, este permisiunea de a încerca.
400
00:49:50,173 --> 00:49:53,676
Dacă acest lucru se poate face înainte ca orice viață umană să fie amenințată
401
00:49:54,511 --> 00:49:56,971
guvernul italian nu va avea nicio obiecție.
402
00:49:57,055 --> 00:49:59,891
- Bob, o să-ți ai elecopterele. - Multumesc domnule.
403
00:50:01,393 --> 00:50:02,852
Mulțumesc, signore.
404
00:50:38,057 --> 00:50:41,142
- Cârligul funcționează bine, domnule. - Asta e bine, sergent.
405
00:50:43,103 --> 00:50:46,231
Du-ți sacii aceia de sulf la celălalt elicotter.
406
00:50:47,650 --> 00:50:51,569
Preluăm o încărcătură de sulf pentru a ne hrăni prizonierul când îl capturam.
407
00:50:51,654 --> 00:50:54,240
Dacă comisarul nu îl prinde primul.
408
00:51:27,775 --> 00:51:30,902
Doctore, este ca o parașută. Trebuie să funcționeze prima dată.
409
00:51:30,987 --> 00:51:32,028
Dreapta.
410
00:51:45,168 --> 00:51:47,837
Bine, bărbați. Incarca. Să mergem.
411
00:52:35,263 --> 00:52:37,389
Să folosim drumul din spate. Există o cascadă.
412
00:53:17,224 --> 00:53:19,934
Am văzut animalul, este lângă paturile alea de sulf.
413
00:53:20,060 --> 00:53:21,060
Dreapta.
414
00:53:41,416 --> 00:53:45,335
Nu putem scăpa plasa până nu este curățată. Voi arunca sulful acum.
415
00:54:25,837 --> 00:54:28,130
Ia momeala. Suntem gata să ne mișcăm.
416
00:54:30,216 --> 00:54:31,800
Bine, rămânem pe loc.
417
00:55:34,535 --> 00:55:36,202
Încă câțiva metri și ai ajuns.
418
00:55:43,085 --> 00:55:44,168
Aruncă-l!
419
00:55:54,556 --> 00:55:55,889
Grăbește-te!
420
00:56:08,528 --> 00:56:09,570
Atent.
421
00:56:26,422 --> 00:56:27,881
Suntem gata, doctore.
422
00:56:28,424 --> 00:56:29,591
Sari clar.
423
00:56:29,967 --> 00:56:31,092
Loviți-l!
424
00:57:04,629 --> 00:57:05,962
Maples aici.
425
00:57:07,298 --> 00:57:09,466
Nu, John, încă nu sa întâmplat nimic.
426
00:57:10,468 --> 00:57:11,801
Da, voi.
427
00:57:11,928 --> 00:57:15,473
Dacă veți intra cu toții, vă rog, generalul vă va vedea acum.
428
00:57:16,266 --> 00:57:18,976
Pare ceva acum. Păstrați o linie deschisă.
429
00:57:40,708 --> 00:57:43,543
Bună dimineața, doamnelor și domnilor presei.
430
00:57:44,629 --> 00:57:48,882
Sunt pe deplin conștient de zvonurile care au început cu un accident aerian în urmă cu zece zile
431
00:57:49,008 --> 00:57:50,842
în largul coastei Siciliei.
432
00:57:51,344 --> 00:57:53,554
Până acum nu am primit permisiunea
433
00:57:53,681 --> 00:57:57,517
pentru a face cunoscute faptele exact așa cum sunt.
434
00:57:58,560 --> 00:58:02,647
Acest cablugramă a fost semnat de Secretarul Apărării al Statelor Unite.
435
00:58:05,317 --> 00:58:08,569
„În fața speculațiilor larg răspândite și după consultare
436
00:58:08,696 --> 00:58:12,783
„Cu guvernele, președintele a autorizat divulgarea tuturor informațiilor
437
00:58:12,867 --> 00:58:16,245
„la presă și la agențiile de presă pentru publicarea lor imediată.
438
00:58:16,371 --> 00:58:20,708
„Dirijabilul XY-21, care s-a prăbușit în Marea Mediterană pe 11
439
00:58:21,376 --> 00:58:27,089
„A fost o rachetă cu o singură etapă, cu propulsie astro, lansată acum 13 luni
440
00:58:27,215 --> 00:58:29,717
„de pe un site din Statele Unite.
441
00:58:29,884 --> 00:58:33,054
„Racheta, cu echipa sa de 17 oameni,
442
00:58:33,180 --> 00:58:35,056
„aterizase pe planeta Venus...”
443
00:58:35,182 --> 00:58:38,101
- Venus? - Planeta Venus?
444
00:58:38,227 --> 00:58:42,981
„...aterizase pe planeta Venus și se întorcea pe Pământ când nava
445
00:58:43,065 --> 00:58:44,899
„cufundat în mare”.
446
00:58:45,735 --> 00:58:49,696
A fost un supraviețuitor: colonelul Calder, așezat lângă mine.
447
00:58:50,239 --> 00:58:52,116
Comandantul expediției.
448
00:58:53,368 --> 00:58:57,913
Some of you may have heard the story of a monster now confined in Rome's zoo.
449
00:58:58,623 --> 00:59:00,708
That beast is from Venus.
450
00:59:01,251 --> 00:59:03,878
It is an essential object of scientific study
451
00:59:03,962 --> 00:59:07,715
if man is to survive the atmosphere on Venus, poisonous to humans.
452
00:59:07,799 --> 00:59:09,967
May we be allowed to see this creature?
453
00:59:10,093 --> 00:59:14,431
I ask you to select three of your number to accompany Colonel Calder to the zoo.
454
00:59:15,308 --> 00:59:18,393
Those selected by you will, of course, pool their interviews
455
00:59:18,478 --> 00:59:22,981
with the entire press corps and we will furnish you all necessary photos.
456
00:59:24,275 --> 00:59:28,236
Well, I guess that's all, and thank you for your patience.
457
00:59:39,291 --> 00:59:41,417
Sorry, old boy, my line.
458
00:59:41,794 --> 00:59:43,503
John, get this...
459
01:00:34,141 --> 01:00:35,182
The size!
460
01:00:35,350 --> 01:00:37,351
Eight days ago, it was about this tall.
461
01:00:37,477 --> 01:00:41,063
How do you account for its rate of growth? Or is that normal on Venus?
462
01:00:41,189 --> 01:00:44,567
No, it isn't. The scientists here believe the Earth's atmosphere
463
01:00:44,693 --> 01:00:46,444
has upset its metabolic rate.
464
01:00:46,528 --> 01:00:50,239
The more it breathes, the more tissue it builds, the bigger it gets.
465
01:00:50,365 --> 01:00:52,242
If you'll follow me, please.
466
01:01:00,918 --> 01:01:03,670
You've probably heard of Dr. Gerhart Blankfurt of Vienna.
467
01:01:03,754 --> 01:01:06,214
Probably the world's top man in anesthesia.
468
01:01:06,340 --> 01:01:10,677
It's the doctor's job to keep the creature unconscious during the examination.
469
01:01:10,761 --> 01:01:14,307
Now, you'll note the wire running down to the creature's wrist.
470
01:01:14,391 --> 01:01:18,352
Dr. Blankfurt keeps 1,800 volts of electricity coursing through the body.
471
01:01:18,437 --> 01:01:21,522
More voltage and it would die. Less, it would awaken.
472
01:01:21,607 --> 01:01:24,233
Amazing. Utterly amazing.
473
01:01:24,860 --> 01:01:27,904
You can get a better look at the wrist connection this way.
474
01:01:32,202 --> 01:01:34,745
This is Dr. Koroku of the University of Tokyo.
475
01:01:34,871 --> 01:01:36,246
He's assisting Dr. Uhl.
476
01:01:36,372 --> 01:01:39,583
Another attempt to pry secrets from the creature, Doctor?
477
01:01:39,709 --> 01:01:44,505
We hope this electro-dynamometer will enable us to complete our examination
478
01:01:44,589 --> 01:01:46,006
of the oral passages.
479
01:01:46,090 --> 01:01:50,052
Could you give us any positive statement on your progress so far, Doctor?
480
01:01:50,136 --> 01:01:52,597
So far, we have come to one conclusion.
481
01:01:52,765 --> 01:01:55,808
The creature's olfactory system is more highly developed
482
01:01:55,935 --> 01:01:58,102
than any known on this planet.
483
01:02:03,234 --> 01:02:06,611
We'll find Dr. Uhl on the platform. He's the man in charge.
484
01:02:18,083 --> 01:02:19,917
Sixty-seven cc's. Correct?
485
01:02:25,674 --> 01:02:28,676
They're feeding the creature a compound of sulfur.
486
01:02:28,802 --> 01:02:31,471
Now, sulfur serves it as our vitamins do us.
487
01:02:34,850 --> 01:02:37,978
- Grandpa, will you need me anymore? - No.
488
01:02:49,490 --> 01:02:51,284
You caught me unprepared.
489
01:02:51,660 --> 01:02:54,328
I've been cooking over a hot creature all day.
490
01:02:54,496 --> 01:02:58,457
You get lovelier every time I see you. Or is it the lights in this room?
491
01:02:58,542 --> 01:03:00,710
Well, next to that, I look dandy.
492
01:03:01,712 --> 01:03:05,172
Colonel, when you have a free moment
493
01:03:05,716 --> 01:03:08,843
I'd like to tell you about the latest nightmare I've had.
494
01:03:10,220 --> 01:03:12,723
They're busy for the moment, tell me now.
495
01:03:13,016 --> 01:03:14,057
Well...
496
01:03:15,184 --> 01:03:18,186
it concerns a dark caf�
497
01:03:19,689 --> 01:03:22,482
a small table, a bottle of wine.
498
01:03:23,192 --> 01:03:24,818
And a burning candle?
499
01:03:26,195 --> 01:03:30,532
And that candle's burning lower and lower.
500
01:03:31,744 --> 01:03:33,995
Pretty soon it's going to burn out.
501
01:03:34,997 --> 01:03:39,709
Well, maybe if we hurry, we can find that dark caf� before it's too late.
502
01:03:40,836 --> 01:03:41,878
Good.
503
01:03:44,715 --> 01:03:46,841
- Now, don't go away. - I won't.
504
01:03:54,684 --> 01:03:57,936
If you'll come over here, please. Dr. Uhl is expecting you.
505
01:04:02,525 --> 01:04:06,153
Dr. Uhl, I present Miss Reynolds, United Press. Mr. Maples of Reuters.
506
01:04:06,237 --> 01:04:09,156
- This is Monsieur Lacroix, News France. - How do you do?
507
01:04:09,240 --> 01:04:11,576
General McIntosh has told us the importance
508
01:04:11,702 --> 01:04:14,162
of knowing how this animal survives on Venus.
509
01:04:14,246 --> 01:04:17,832
We discovered the creature's respiratory system includes sort of
510
01:04:17,917 --> 01:04:22,170
a fibrous filtering element which blocks out all of the poisonous vapors on Venus.
511
01:04:22,254 --> 01:04:25,924
Fortunately, we've been able to duplicate that system almost exactly.
512
01:04:26,050 --> 01:04:27,842
It's like a plastic sponge.
513
01:04:27,927 --> 01:04:30,261
It is made of one of the new synthetics.
514
01:04:30,346 --> 01:04:31,347
By the way,
515
01:04:31,431 --> 01:04:35,768
there's a rumor that gunfire has no effect on the beast. Why?
516
01:04:35,936 --> 01:04:38,354
This beast has no heart and it has no lungs.
517
01:04:38,438 --> 01:04:42,525
It has instead a network of small tubes throughout its entire body.
518
01:04:42,609 --> 01:04:45,194
Hence, firearms effect no great damage. Yes, Lee?
519
01:04:45,278 --> 01:04:47,530
Dynamometer is coming on the platform now.
520
01:04:47,614 --> 01:04:49,281
Please, right over here.
521
01:05:02,130 --> 01:05:04,297
Look out for those electric cables!
522
01:05:05,925 --> 01:05:06,967
Look out!
523
01:05:08,594 --> 01:05:10,805
Everybody, off the platform!
524
01:05:15,644 --> 01:05:17,228
Come on, Doc, hurry!
525
01:05:27,990 --> 01:05:30,617
- Get that power back on! - This way, Colonel.
526
01:05:39,419 --> 01:05:42,296
- The power is gone. - Everyone, outside! Fast!
527
01:05:45,425 --> 01:05:46,508
Marisa!
528
01:06:22,547 --> 01:06:23,631
Look!
529
01:06:25,634 --> 01:06:27,676
Get that elephant out of there!
530
01:07:14,185 --> 01:07:15,853
Get these people out of here!
531
01:07:15,937 --> 01:07:18,939
- Where's the nearest phone? - There, Colonel.
532
01:07:44,717 --> 01:07:47,552
Yes, sir. And, General, we need some firepower, quick!
533
01:07:47,803 --> 01:07:50,973
All right. As soon as I do, I'll get there. Stay with the beast,
534
01:07:51,099 --> 01:07:53,058
but get reports back to me if you can.
535
01:07:53,143 --> 01:07:54,143
Right, sir.
536
01:07:54,477 --> 01:07:55,477
The creature?
537
01:07:55,562 --> 01:07:59,231
On the rampage! If it isn't stopped, it'll kill hundreds, maybe thousands!
538
01:07:59,316 --> 01:08:01,817
We'll need artillery and tanks immediately.
539
01:10:15,792 --> 01:10:18,377
- It's up one of the side streets. - I know. I hear it.
540
01:10:18,462 --> 01:10:20,087
Doc, take them to the embassy.
541
01:10:20,255 --> 01:10:23,090
- I'm going to track it as long as I can. - Right.
542
01:12:11,747 --> 01:12:15,876
This is Colonel Calder, get me General McIntosh. This is an emergency.
543
01:12:17,587 --> 01:12:20,255
It disappeared into the Tiber at Ponte Umberto.
544
01:12:20,423 --> 01:12:22,841
What do you think, would hand grenades force it out?
545
01:12:22,925 --> 01:12:27,053
I don't know. I can't tell what it'll do or where it'll do it. It's worth a try.
546
01:12:27,138 --> 01:12:29,640
There's an artillery unit deployed at...
547
01:12:30,934 --> 01:12:35,438
The Palace of Justice across the bridge. They'll give you all the help you need.
548
01:12:35,689 --> 01:12:37,148
Start blasting it, Bob.
549
01:12:37,232 --> 01:12:40,610
We're moving up with another unit, on the other section of the Tiber.
550
01:12:40,694 --> 01:12:42,195
Yes, sir.
551
01:13:02,175 --> 01:13:05,093
It's got to be down there someplace. Keep blasting.
552
01:13:09,934 --> 01:13:12,268
- Calder talking. - Anything there, Bob?
553
01:13:12,353 --> 01:13:14,145
No, we don't spot it here.
554
01:13:14,313 --> 01:13:15,647
Nothing here, either.
555
01:13:15,731 --> 01:13:18,983
We've blasted the Tiber through the city for hours. Any ideas?
556
01:13:22,529 --> 01:13:23,780
Hello, Bob.
557
01:13:25,324 --> 01:13:26,783
Do you hear me?
558
01:13:35,043 --> 01:13:38,420
Do you hear me, Bob? Come in, Bob.
559
01:13:49,225 --> 01:13:51,226
It's here at Ponte Sant'Angelo!
560
01:13:53,187 --> 01:13:54,938
Ponte Sant'Angelo.
561
01:14:22,259 --> 01:14:23,301
Bob!
562
01:14:30,727 --> 01:14:32,894
It's headed towards the Colosseum.
563
01:17:15,191 --> 01:17:17,609
Sergeant, deploy your men.
564
01:18:20,467 --> 01:18:21,968
Sergeant!
565
01:18:36,317 --> 01:18:38,860
Sergeant, take your men up those stairs.
566
01:18:45,702 --> 01:18:46,743
Up here!
567
01:19:33,753 --> 01:19:34,961
There it is.
568
01:21:01,219 --> 01:21:02,261
Look!
569
01:21:57,445 --> 01:21:58,987
Why is it always
570
01:21:59,197 --> 01:22:02,616
so costly for man to move from the present to the future?48288
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.