Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,000 --> 00:00:33,080
Open your mouth so we can hear you.
2
00:00:42,600 --> 00:00:44,600
I can't follow you.
3
00:00:44,920 --> 00:00:46,400
You're not listening.
4
00:00:46,400 --> 00:00:48,360
You're going too fast.
5
00:00:49,840 --> 00:00:52,920
Let's start over with
the first notes of the song.
6
00:00:59,720 --> 00:01:02,480
Stop! The Master has signalled.
7
00:01:03,240 --> 00:01:05,080
The Master would speak.
8
00:01:06,480 --> 00:01:08,320
Speak, Master.
9
00:01:11,120 --> 00:01:15,000
Each note should end...
10
00:01:16,560 --> 00:01:17,960
Dying.
11
00:01:19,640 --> 00:01:24,600
ALL THE MORNINGS
OF THE WORLD
12
00:01:31,360 --> 00:01:34,160
Dying...
your bowing's too hard.
13
00:01:34,320 --> 00:01:36,600
Remember,
with each stroke of the bow
14
00:01:36,880 --> 00:01:38,920
someone you love
15
00:01:38,960 --> 00:01:40,880
vanishes into the shadows.
16
00:01:40,880 --> 00:01:42,880
Mysteriously they fade
from sight,
17
00:01:42,880 --> 00:01:44,800
leaving tears in your eyes.
18
00:01:44,840 --> 00:01:46,760
You play too uniformly!
19
00:01:46,800 --> 00:01:48,600
Music is like a hunt.
20
00:01:48,600 --> 00:01:50,920
You must spur when
you sight the stag.
21
00:01:52,080 --> 00:01:54,400
Chew firmly when you devour it!
22
00:01:57,360 --> 00:02:00,320
Hold back a moment
before your climax.
23
00:02:01,840 --> 00:02:04,680
Music's goal is to transport
the soul...
24
00:02:05,760 --> 00:02:07,000
To make you giddy!
25
00:02:07,320 --> 00:02:08,360
To move us!
26
00:02:08,400 --> 00:02:09,880
The aim is sweetness.
27
00:02:20,920 --> 00:02:22,760
Shadows...
28
00:02:25,240 --> 00:02:26,960
Give me...
29
00:02:26,960 --> 00:02:29,480
Give me...
30
00:02:29,520 --> 00:02:31,000
In the shadows...
31
00:02:31,680 --> 00:02:33,720
What do you wish, Master?
32
00:02:35,520 --> 00:02:37,720
A viol. Give me a viol!
33
00:02:38,320 --> 00:02:40,320
He will play! A viol for Mr. Marais!
34
00:02:41,080 --> 00:02:42,440
Give him yours. Move aside!
35
00:03:52,480 --> 00:03:55,000
Leave, all of you!
Go away!
36
00:03:56,400 --> 00:03:58,600
No, Brunet, let them stay!
37
00:04:00,760 --> 00:04:02,760
I want everyone to stay.
38
00:04:04,920 --> 00:04:07,640
Marin Marais is giving his lesson.
39
00:04:09,520 --> 00:04:11,160
Sit down.
40
00:04:21,880 --> 00:04:23,800
Close the shutters!
41
00:04:46,920 --> 00:04:48,600
Austerity!
42
00:04:50,760 --> 00:04:53,760
He was all austerity and rage.
43
00:04:55,160 --> 00:04:57,240
He was as mute as a fish.
44
00:05:04,960 --> 00:05:06,800
I am an imposter...
45
00:05:06,960 --> 00:05:08,040
No, Master!
46
00:05:09,520 --> 00:05:10,920
...and I am worthless.
47
00:05:13,400 --> 00:05:15,520
I ambitioned nothingness...
48
00:05:15,840 --> 00:05:18,360
I reaped nothingness...
49
00:05:18,800 --> 00:05:20,320
sugar,
50
00:05:21,520 --> 00:05:22,640
gold,
51
00:05:27,000 --> 00:05:28,760
and shame.
52
00:05:31,680 --> 00:05:34,200
He was music.
53
00:05:36,760 --> 00:05:40,440
He viewed the world
in the bright flame of the torch
54
00:05:40,480 --> 00:05:43,360
we light for the dead.
55
00:05:45,320 --> 00:05:48,360
I never plumbed
the depths of his desire.
56
00:05:51,400 --> 00:05:53,240
I had a teacher,
57
00:05:56,520 --> 00:05:58,880
and the shadows took him.
58
00:06:12,320 --> 00:06:16,920
He was called
Monsieur de Sainte Colombe.
59
00:06:30,640 --> 00:06:33,520
In the spring of 1660,
60
00:06:33,560 --> 00:06:35,880
one afternoon,
61
00:06:36,400 --> 00:06:39,040
he was at the bedside of a friend
62
00:06:39,080 --> 00:06:41,080
who wished to die
63
00:06:41,120 --> 00:06:45,880
with a glass of wine, and music.
64
00:06:51,400 --> 00:06:54,360
That same spring afternoon,
65
00:06:54,360 --> 00:06:57,000
Madame de Sainte Colombe died.
66
00:07:03,960 --> 00:07:07,000
Sir... Madame...
67
00:07:38,440 --> 00:07:41,160
He couldn't get over
his wife's death.
68
00:07:41,200 --> 00:07:43,040
He loved hen
69
00:07:43,400 --> 00:07:46,840
That was when he composed
"Tomb of Sorrows".
70
00:07:57,520 --> 00:08:01,760
He gave lessons on the viol,
then the rage in London and Paris.
71
00:08:02,520 --> 00:08:04,640
He was a famous teacher.
72
00:08:05,280 --> 00:08:07,360
And a religious reformer.
73
00:08:07,600 --> 00:08:09,400
He had 2 daughters.
74
00:08:10,480 --> 00:08:13,280
Toinette! Madeleine!
Mr.de Bures is Here!
75
00:08:15,920 --> 00:08:19,680
Mr. de Bures frequented
reforrnist circles.
76
00:08:20,480 --> 00:08:25,280
He taught reading, arithmetic
the Bible, basic Latin.
77
00:08:29,600 --> 00:08:34,240
Sainte Colombe had taught
his girls the notes and keys.
78
00:09:27,120 --> 00:09:30,520
His wife's memory never dimmed
in him.
79
00:09:30,960 --> 00:09:33,800
Her image was always before him,
80
00:09:34,480 --> 00:09:37,560
her voice forever whispered
in his ear.
81
00:09:44,480 --> 00:09:47,000
Gradually, he shut out the world.
82
00:10:00,240 --> 00:10:04,440
He sold his horse
and withdrew into his music.
83
00:11:53,720 --> 00:11:54,840
Toinette, come back!
84
00:12:14,600 --> 00:12:18,640
Shut up in his cabin, he
practiced up to 15 hours a day.
85
00:12:20,280 --> 00:12:24,320
He devised a new way to hold
the viol between the knees.
86
00:12:25,080 --> 00:12:29,240
He added a 7th string
To give it a deeper voice
87
00:12:29,280 --> 00:12:32,200
and a more melancholy tone.
88
00:12:33,720 --> 00:12:36,640
He perfected his bowing
by lightening his grip
89
00:12:36,680 --> 00:12:38,960
and pressing only on the
horsehair with 2 fingers,
90
00:12:40,640 --> 00:12:43,800
which he did
with great virtuosity.
91
00:12:49,520 --> 00:12:53,400
It was said he could imitate
the full range of the human voice
92
00:12:55,120 --> 00:12:59,160
from a young woman's sigh
to an old man's sob,
93
00:12:59,520 --> 00:13:02,680
from Henry IV's battle cry
94
00:13:02,720 --> 00:13:05,800
to the soft breath
of a sleeping child.
95
00:14:07,720 --> 00:14:12,480
Sainte Colombe feared a man alone
couldn't raise two girls.
96
00:14:16,320 --> 00:14:19,520
He was stern,
but a poor disciplinarian.
97
00:14:20,320 --> 00:14:24,400
He locked them in the cellar,
Where he forgot them.
98
00:14:40,560 --> 00:14:43,360
When he raged,
Madeleine was like a ship
99
00:14:43,400 --> 00:14:46,360
that quickly capsized and sank.
100
00:15:26,240 --> 00:15:29,280
His joys were sometimes mysterious.
101
00:15:36,960 --> 00:15:39,000
He was full of confusion.
102
00:16:03,280 --> 00:16:04,840
Where's Mommy?
103
00:16:07,600 --> 00:16:10,680
You must be good, and hardworking.
104
00:16:13,560 --> 00:16:15,880
I miss your mother.
She was a joy! I'm no talker.
105
00:16:18,120 --> 00:16:19,560
She could talk
106
00:16:19,560 --> 00:16:21,440
and laugh.
107
00:16:21,440 --> 00:16:23,280
I take no pleasure in language
108
00:16:23,280 --> 00:16:26,200
nor in the company of people,
or books.
109
00:16:26,200 --> 00:16:28,640
But I love you both,
110
00:16:28,680 --> 00:16:30,800
and that's enough.
111
00:16:33,720 --> 00:16:36,040
112
00:16:42,160 --> 00:16:45,400
Their father saw less
and less of them.
113
00:16:45,440 --> 00:16:49,080
He remained in his cabin,
on his stool.
114
00:17:24,440 --> 00:17:28,400
Songs and laments arose
under his fingers.
115
00:17:29,040 --> 00:17:31,920
When they haunted him,
he opened his red music book
116
00:17:31,920 --> 00:17:36,760
and jotted them down
to be rid of them.
117
00:18:41,880 --> 00:18:46,040
When Madeleine was big enough
to learn the viol,
118
00:18:46,080 --> 00:18:51,640
he taught her the positions,
chords, arpeggios, ornaments.
119
00:19:22,240 --> 00:19:23,520
Me, too.
120
00:19:44,480 --> 00:19:46,800
Neither bed without supper nor days
in the cellar consoled Toinette
121
00:19:49,560 --> 00:19:53,320
for being too small to play
the viol.
122
00:19:58,200 --> 00:20:02,800
One morning before dawn,
Sainte Colombe rose,
123
00:20:03,600 --> 00:20:05,880
followed a stream to the Seine,
124
00:20:05,880 --> 00:20:09,320
then went on to the Dauphine bridge.
125
00:20:10,680 --> 00:20:14,000
He spent all day with Mn Pardoux.
126
00:20:46,640 --> 00:20:49,040
For Easter; in the garden,
127
00:20:49,080 --> 00:20:53,560
Toinette found a ghostly,
Bell-shaped package.
128
00:21:17,640 --> 00:21:21,360
For years they lived quietly,
for music.
129
00:21:23,040 --> 00:21:25,240
The time came when, once a month,
130
00:21:25,240 --> 00:21:28,360
Madeleine put a cloth
between her legs.
131
00:21:29,080 --> 00:21:31,240
Toinette outgrew her small viol.
132
00:21:32,080 --> 00:21:35,920
The Sainte Colombes'
3-viol concerts were famous.
133
00:21:48,880 --> 00:21:51,040
Royal courtiers
like Caignet attended.
134
00:21:51,080 --> 00:21:56,840
They were a fad
with the nobility.
135
00:23:39,280 --> 00:23:40,760
An amazing musician!
136
00:23:43,600 --> 00:23:46,040
He plays better than I do.
137
00:23:46,080 --> 00:23:50,200
He does play better than you.
138
00:23:52,680 --> 00:23:55,560
Better than the king's violist.
139
00:24:01,840 --> 00:24:04,160
140
00:24:21,520 --> 00:24:25,200
Sir, you live in ruin and silence.
141
00:24:26,480 --> 00:24:29,120
People envy your wildness.
142
00:24:29,480 --> 00:24:33,000
They envy the green woods
above you.
143
00:24:37,160 --> 00:24:38,720
Monsieur...
144
00:24:39,080 --> 00:24:43,040
Because you are a master
of the viol,
145
00:24:43,800 --> 00:24:46,840
you are summoned to play at court.
146
00:24:51,280 --> 00:24:56,000
His Majesty has indicated
a desire to hear you.
147
00:24:57,120 --> 00:25:00,000
If he is pleased,
148
00:25:00,720 --> 00:25:04,560
he will appoint you
as chamber musician.
149
00:25:07,760 --> 00:25:13,200
If so, I'll have the honor
of playing beside you.
150
00:25:15,280 --> 00:25:17,400
Sir,
151
00:25:19,080 --> 00:25:23,920
I live my life among gray
wood boards in an orchard...
152
00:25:23,920 --> 00:25:28,920
To the sounds of 7 viol strings,
and to my 2 daughters.
153
00:25:29,680 --> 00:25:31,800
My friends are my memories.
154
00:25:33,280 --> 00:25:35,600
In my court are willows, streams,
whitebait, elder buds.
155
00:25:37,360 --> 00:25:40,600
Tell His Majesty his court does not
need a wild man.
156
00:25:42,200 --> 00:25:44,400
You do not understand my request.
157
00:25:44,400 --> 00:25:47,080
I belong to the king's staff.
158
00:25:47,120 --> 00:25:50,160
His Majesty's wish is an order!
159
00:25:54,960 --> 00:25:59,480
I am so wild that I think
I belong only to myself.
160
00:26:01,320 --> 00:26:06,120
Tell his Majesty he was too generous
when he glanced at me.
161
00:26:06,160 --> 00:26:07,240
I'll be back!
162
00:26:08,120 --> 00:26:10,040
His Majesty,
163
00:26:10,080 --> 00:26:12,400
his court, his musicians...
164
00:26:12,840 --> 00:26:15,560
We'll all be back!
165
00:26:19,600 --> 00:26:21,240
King's messenger!
166
00:26:27,120 --> 00:26:28,480
King's messenger!
167
00:26:29,840 --> 00:26:32,160
Disobedience increased
the king's impatience
168
00:26:32,200 --> 00:26:35,240
to hear the musicians play.
169
00:26:36,040 --> 00:26:40,040
He sent Caignet
and Father Mathieu to him.
170
00:26:42,800 --> 00:26:47,360
You hide your name among turkeys,
hens and small fish!
171
00:26:47,720 --> 00:26:50,480
You hide a talent
God bestowed on you
172
00:26:50,480 --> 00:26:53,520
in vainglorious poverty!
173
00:26:55,280 --> 00:26:58,280
His Majesty knows your reputation.
174
00:26:59,640 --> 00:27:02,840
It is time to burn
your coarse clothes
175
00:27:02,880 --> 00:27:05,880
and accept his bounty,
176
00:27:06,520 --> 00:27:08,760
to procure a periwig!
177
00:27:09,720 --> 00:27:11,640
Your ruff is outmoded.
178
00:27:11,680 --> 00:27:13,520
I am outmoded!
179
00:27:15,360 --> 00:27:18,000
Thank His Majesty.
180
00:27:18,040 --> 00:27:21,160
I like sunlight on my hand,
not gold!
181
00:27:21,200 --> 00:27:23,480
My coarse clothes,
not your huge wigs!
182
00:27:24,080 --> 00:27:27,080
I prefer my hens to
royal fiddles, my pigs to you!
183
00:27:27,400 --> 00:27:29,560
- Monsieur!
- Go away!
184
00:27:31,400 --> 00:27:34,120
- Speak no more of it!
- You're mad!
185
00:27:37,240 --> 00:27:42,200
You will rot in your rural horror,
186
00:27:42,240 --> 00:27:45,240
rot like a plum in your orchard!
187
00:27:46,280 --> 00:27:48,560
Your palace is smaller than a cabin,
188
00:27:49,840 --> 00:27:52,520
your public less than one person.
189
00:27:52,600 --> 00:27:55,320
The king liked that reply.
190
00:27:56,120 --> 00:27:58,160
He let the violist be, but ordered
191
00:27:58,160 --> 00:28:00,200
the courtiers to avoid his concerts
192
00:28:00,240 --> 00:28:05,120
because he was stubborn
and had consorted
193
00:28:05,160 --> 00:28:09,040
with the reforrnists
before the king dispersed them.
194
00:28:13,680 --> 00:28:15,440
The years went by.
195
00:28:16,560 --> 00:28:19,720
The family gave only one recital
a season.
196
00:28:37,760 --> 00:28:39,800
Sainte Colombe wrote
fewer new airs
197
00:28:39,800 --> 00:28:41,680
in his red book.
198
00:28:42,320 --> 00:28:46,120
He didn't want them printed
and subject to public judgement.
199
00:28:46,360 --> 00:28:50,040
He said they were rough
improvisations,
200
00:28:50,040 --> 00:28:52,440
expressing only a fleeting moment.
201
00:29:43,800 --> 00:29:46,120
He thought often of his wife
of her liveliness,
202
00:29:47,840 --> 00:29:52,400
of her advice,
always sound, of her hips,
203
00:29:52,400 --> 00:29:56,680
of her belly that gave him 2 girls
who were now women.
204
00:30:44,080 --> 00:30:47,920
Once he dreamed of sojourning
in deep water
205
00:30:48,840 --> 00:30:52,120
He had renounced all he loved
on earth.
206
00:30:53,040 --> 00:30:56,840
When he awoke,
he recalled his "Tomb of Sorrows",
207
00:30:56,880 --> 00:31:00,800
composed when one night his wife
left him to embrace death.
208
00:31:02,320 --> 00:31:04,400
He was also thirsty.
209
00:31:29,400 --> 00:31:32,080
So he played "Tomb of Sorrows".
210
00:31:32,560 --> 00:31:35,360
He did not need to consult his book.
211
00:31:35,400 --> 00:31:39,040
His fingers placed themselves
on the strings.
212
00:34:20,920 --> 00:34:23,160
He had other visitations.
213
00:34:23,920 --> 00:34:26,800
My teacher; first fearing
he was mad, thought:
214
00:34:26,800 --> 00:34:29,880
if this was madness,
it made him happy,
215
00:34:29,920 --> 00:34:32,240
if this was truth,
it was a miracle.
216
00:34:32,840 --> 00:34:37,560
His wife's love surpassed his,
for it reached him from so fan
217
00:34:37,600 --> 00:34:40,200
and he could not return it.
218
00:34:40,240 --> 00:34:44,360
He asked Baugin,
a painter belonging to the guild,
219
00:34:44,400 --> 00:34:48,760
to paint the writing table close
to where his wife appeared.
220
00:34:50,840 --> 00:34:53,160
He hid the canvas in his room,
221
00:34:54,400 --> 00:34:57,240
and told no one of the visions.
222
00:35:05,240 --> 00:35:07,960
He thought his anger was fading.
223
00:35:09,120 --> 00:35:11,040
Deep inside,
224
00:35:11,080 --> 00:35:14,520
he felt that something had ended.
225
00:35:19,760 --> 00:35:22,080
226
00:35:47,400 --> 00:35:51,240
That was when a big boy of 17,
red as a cock's crest,
227
00:35:51,280 --> 00:35:53,800
knocked at his door.
228
00:35:55,160 --> 00:35:56,280
It was me.
229
00:36:29,840 --> 00:36:33,280
Sir, my name is Marin Marais.
230
00:36:33,320 --> 00:36:36,280
My father is a Shoemaker.
231
00:36:37,000 --> 00:36:39,240
At 6 I joined the choir
in the church
232
00:36:39,280 --> 00:36:41,560
at the gate of the Louvre palace.
233
00:36:42,240 --> 00:36:44,600
And sang.
234
00:36:44,640 --> 00:36:46,960
For 9 years I sang in the
king's choir at matins, services,
235
00:36:51,560 --> 00:36:54,640
high mass and vespers.
236
00:36:56,560 --> 00:37:00,160
Then hair grew on my face and legs,
237
00:37:00,480 --> 00:37:02,200
my voice broke,
238
00:37:04,000 --> 00:37:07,800
I was thrown into the street,
as my contract provided.
239
00:37:09,840 --> 00:37:13,960
For the last time,
I opened the great gilt door.
240
00:37:14,680 --> 00:37:17,720
I ran down the steep hill
to the river bank.
241
00:37:17,760 --> 00:37:20,400
I wept.
242
00:37:22,600 --> 00:37:25,880
The Seine was bright with sunlight.
243
00:37:28,000 --> 00:37:31,560
My dormitory mate,
Delalande, still had his voice,
244
00:37:31,640 --> 00:37:33,120
and so he stayed.
245
00:37:34,600 --> 00:37:35,960
I felt alone,
246
00:37:37,560 --> 00:37:40,520
my thick prick hung
between my thighs.
247
00:37:45,520 --> 00:37:48,160
I followed
the river home.
248
00:37:49,040 --> 00:37:53,120
There, I shut myself into
a room above the workshop.
249
00:37:53,200 --> 00:37:57,080
As usual, my father was
hammering and scraping.
250
00:37:58,640 --> 00:38:02,320
The hammer blows unnerved
and disgusted me.
251
00:38:02,320 --> 00:38:06,560
I hated the smell of urine
the skins were cured in.
252
00:38:07,280 --> 00:38:10,560
The squeaking leather stool,
my father's shouts
253
00:38:10,600 --> 00:38:15,840
were all unbearable. I thought:
254
00:38:16,360 --> 00:38:19,040
I want to leave my family.
255
00:38:21,760 --> 00:38:27,440
I'll get even for my lost voice.
I'll be a famous violist.
256
00:38:32,480 --> 00:38:36,280
I went to Mr. Caignet,
who kept me nearly a year.
257
00:38:37,360 --> 00:38:40,120
He sent me to Mr. Maugars.
258
00:38:40,120 --> 00:38:45,000
He asked if I'd heard
of your 7th string, of your fame.
259
00:38:47,000 --> 00:38:51,760
Maugars trained me for 6 months,
and judged me so good a violist
260
00:38:51,800 --> 00:38:56,400
that he sent me here
with this letter.
261
00:39:06,800 --> 00:39:09,120
Just tell him to play.
To improvise on the "Follies"
262
00:39:10,880 --> 00:39:13,880
Please improvise
on "The Follies of Spain".
263
00:40:56,280 --> 00:40:59,360
I don't think I'll take you on
as a student.
264
00:40:59,400 --> 00:41:00,840
Tell me why?
265
00:41:04,600 --> 00:41:08,400
You make music.
You're not a musician.
266
00:41:08,560 --> 00:41:12,320
Wait, father! He could play us
a composition of his own.
267
00:42:20,680 --> 00:42:21,840
That was good.
268
00:42:22,440 --> 00:42:23,600
Very good.
269
00:42:24,440 --> 00:42:25,560
You agree?
270
00:42:42,440 --> 00:42:43,920
Come back in a month.
271
00:42:45,520 --> 00:42:49,600
I'll tell you if you're worthy
of being my student.
272
00:44:23,280 --> 00:44:25,520
273
00:44:25,520 --> 00:44:27,240
I arrived for my first lesson:
274
00:44:27,280 --> 00:44:30,240
Madeleine
opened the gate for me.
275
00:44:30,880 --> 00:44:32,720
Her dress was unlaced.
276
00:44:41,360 --> 00:44:44,240
I'm putting my hair up
for a swim.
277
00:44:48,560 --> 00:44:51,000
That cabin is
where my father plays.
278
00:45:06,560 --> 00:45:08,440
You didn't play badly.
279
00:45:10,240 --> 00:45:14,040
Your posture is good.
You play with feeling.
280
00:45:14,800 --> 00:45:16,080
You bow is deft.
281
00:45:16,080 --> 00:45:19,920
Your left hand slips
like an eel on the strings.
282
00:45:21,640 --> 00:45:25,600
Your ornaments are clever
and often charming.
283
00:45:25,640 --> 00:45:28,440
But I heard no music.
284
00:45:43,760 --> 00:45:47,600
You could play for dancers,
or singers on a stage.
285
00:45:48,600 --> 00:45:52,720
What you write
will please, and offend no one,
286
00:45:53,520 --> 00:45:58,960
you will earn a living
but you won't be a musician.
287
00:46:03,920 --> 00:46:06,040
Can your heart feel?
288
00:46:08,560 --> 00:46:10,680
Can it recognize sounds
289
00:46:10,680 --> 00:46:14,840
that aren't meant for dancing
or pleasing the king's ears?
290
00:46:21,280 --> 00:46:24,280
Your pained voice is
what touched me.
291
00:46:26,160 --> 00:46:28,920
I'll take you on for your grief...
292
00:46:32,560 --> 00:46:34,000
Not for your skill.
293
00:47:22,560 --> 00:47:24,320
Months went by.
294
00:47:24,720 --> 00:47:26,520
One very cold day,
295
00:47:26,520 --> 00:47:29,440
we couldn't practice
for long in the cabin.
296
00:47:29,480 --> 00:47:31,520
Our fingers were numb.
297
00:47:31,560 --> 00:47:34,120
We took refuge in the kitchen.
298
00:47:36,720 --> 00:47:39,680
This wine warms
my lungs and heart.
299
00:47:43,760 --> 00:47:44,960
Look!
300
00:47:48,480 --> 00:47:50,760
You know the painter Baugin?
301
00:47:51,560 --> 00:47:54,480
No. Or no other painter.
302
00:47:55,560 --> 00:47:57,960
He once did a painting for me.
303
00:47:59,280 --> 00:48:00,320
See?
304
00:48:03,200 --> 00:48:07,640
Its the corner
of my desk in my music room. See?
305
00:48:09,600 --> 00:48:10,720
I do.
306
00:48:15,760 --> 00:48:18,080
Let's visit Baugin.
307
00:48:24,880 --> 00:48:26,680
You hear?
308
00:48:26,800 --> 00:48:30,160
The melody is staccato
over the bass!
309
00:49:02,240 --> 00:49:05,320
Death is the sum
of what it steals from us.
310
00:49:07,000 --> 00:49:11,000
Its all the worldly pleasures
bidding us farewell.
311
00:49:32,320 --> 00:49:36,080
Listen to the sound
of Baugin's brush.
312
00:49:45,400 --> 00:49:47,600
That's how to use a bow.
313
00:49:50,160 --> 00:49:52,120
What are you mumbling?
314
00:49:53,600 --> 00:49:57,800
I was comparing my bow
to your brush.
315
00:50:23,880 --> 00:50:25,840
Those are just words.
316
00:50:30,600 --> 00:50:31,920
I like gold.
317
00:50:32,920 --> 00:50:35,800
Dead things pay well.
318
00:50:36,240 --> 00:50:37,560
Monsieur,
319
00:50:37,640 --> 00:50:39,920
the secret of our art
320
00:50:40,400 --> 00:50:42,400
is surprise.
321
00:50:42,960 --> 00:50:47,880
Monsieur, seriously,
do you think gold stinks?
322
00:51:26,400 --> 00:51:27,280
Monsieur,
323
00:51:28,120 --> 00:51:30,240
you have learned...
324
00:51:30,240 --> 00:51:33,040
How ornaments stand out.
325
00:51:34,240 --> 00:51:35,880
It was also a chromatic descent!
326
00:51:46,680 --> 00:51:51,000
Maybe true music
is linked to silence?
327
00:51:55,120 --> 00:51:58,120
It's late.
My feet are cold. Good night.
328
00:52:17,840 --> 00:52:18,840
Go on!
329
00:52:24,560 --> 00:52:25,560
Go on!
330
00:52:30,320 --> 00:52:31,560
Go on, sir!
331
00:52:32,800 --> 00:52:35,480
Now let us hear some emotion.
332
00:52:36,080 --> 00:52:38,400
He's angry: I played for the king.
333
00:52:39,080 --> 00:52:39,520
Go on, Marin.
334
00:52:40,360 --> 00:52:45,600
Look. A guard warned me
my viol was afire.
335
00:52:45,640 --> 00:52:47,000
- Play!
- Look!
336
00:52:51,000 --> 00:52:51,800
Father!
337
00:53:40,360 --> 00:53:42,720
Explain yourself, sir!
338
00:53:43,320 --> 00:53:46,560
What is an instrument?
it's not music.
339
00:53:47,600 --> 00:53:51,920
This will buy a circus horse
to entertain the king.
340
00:53:52,240 --> 00:53:55,160
Listen to my daughter's woeful sobs.
341
00:53:55,800 --> 00:53:58,520
They're closer to music than
your scales.
342
00:53:59,440 --> 00:54:00,880
Be gone for good!
343
00:54:02,640 --> 00:54:04,760
You're a great acrobat.
344
00:54:05,560 --> 00:54:10,040
You never lose your balance.
But you're no musician.
345
00:54:12,280 --> 00:54:16,000
You should play at court,
or in a square,
346
00:54:16,040 --> 00:54:18,200
for drinking money.
347
00:54:54,200 --> 00:54:57,200
I'll teach you everything
my father taught me.
348
00:54:58,120 --> 00:55:01,240
Your father is a wicked man.
349
00:55:42,560 --> 00:55:44,000
I went back.
350
00:55:44,960 --> 00:55:45,920
We'd go...
351
00:55:45,960 --> 00:55:48,120
Secretly to Madeleine's room.
352
00:56:55,200 --> 00:56:59,080
She taught me all her skills.
353
00:57:21,320 --> 00:57:23,600
We 'd slide under
the cabin so I could hear
354
00:57:24,240 --> 00:57:26,160
what ornaments and chords
355
00:57:26,160 --> 00:57:29,720
the master now favored.
356
00:58:25,280 --> 00:58:28,600
When I turned 20,
in the summer of 1676,
357
00:58:28,640 --> 00:58:33,360
I informed Madeleine
I'd been hired as a royal musician.
358
00:58:49,080 --> 00:58:53,120
One day a storm broke
as we hid.
359
00:59:04,880 --> 00:59:06,040
Don't, father!
360
00:59:07,720 --> 00:59:09,320
Father, I love him!
361
00:59:11,760 --> 00:59:15,200
The storm was violent but brief
362
00:59:15,560 --> 00:59:17,840
Soon the chairs were back
in the garden.
363
00:59:18,640 --> 00:59:18,920
Soon the chairs were back
in the garden.
364
00:59:22,120 --> 00:59:24,960
I never want to see you again.
365
00:59:25,640 --> 00:59:26,760
You won't.
366
00:59:29,480 --> 00:59:31,720
You wish to marry my eldest?
367
00:59:35,520 --> 00:59:38,160
It's too soon for me to say.
368
00:59:39,280 --> 00:59:42,200
Toinette's working
with your Pardoux.
369
00:59:42,240 --> 00:59:44,120
She'll be back late.
370
00:59:49,880 --> 00:59:53,000
I don't know if
I'll give you Madeleine.
371
00:59:55,280 --> 00:59:57,800
You've found a lucrative position.
372
01:00:00,080 --> 01:00:02,400
You publish clever compositions...
373
01:00:03,200 --> 01:00:06,840
Embellished with ornaments stolen
from me.
374
01:00:07,320 --> 01:00:08,800
No matter...
375
01:00:10,280 --> 01:00:14,680
They're just black
and white notes printed on paper.
376
01:00:23,560 --> 01:00:25,440
There are other things...
377
01:00:27,160 --> 01:00:29,240
Worthier things...
378
01:00:31,320 --> 01:00:33,640
Like the passionate life
that I lead...
379
01:00:34,000 --> 01:00:36,320
You live a passionate life?
380
01:00:36,560 --> 01:00:38,800
You do, father?
381
01:00:48,080 --> 01:00:51,920
There's a question
I've always wanted to ask you...
382
01:00:54,040 --> 01:00:56,760
Why don't you publish your melodies?
383
01:00:57,840 --> 01:01:01,640
I don't compose.
I've never written anything.
384
01:01:42,960 --> 01:01:44,200
A t Easter;
385
01:01:44,240 --> 01:01:46,680
the reforrnists' church
sent a carriage
386
01:01:46,720 --> 01:01:50,320
so my teacher
could play at Vespers.
387
01:01:51,360 --> 01:01:52,800
At this service,
tall candles
388
01:01:52,840 --> 01:01:56,160
representing God's name
are put out one by one.
389
01:02:33,840 --> 01:02:37,560
It reminded Sainte Colombe
of his late wife
390
01:02:37,600 --> 01:02:39,920
and his sorrow
at having been absent
391
01:02:40,520 --> 01:02:43,280
when death took hen
392
01:02:43,600 --> 01:02:46,280
His love for her
was alive as ever
393
01:02:46,320 --> 01:02:49,320
and seemed to him
quite unchanged.
394
01:02:49,360 --> 01:02:52,720
Every night was that same night.
395
01:02:52,760 --> 01:02:55,760
Every chill was that same chill.
396
01:03:14,320 --> 01:03:15,960
Now we must go.
397
01:04:22,800 --> 01:04:25,880
I wish I could make
you some crushed peaches.
398
01:04:40,680 --> 01:04:42,160
I can't.
399
01:05:00,440 --> 01:05:02,120
I can't.
400
01:05:46,760 --> 01:05:48,760
This sounds odd, Madame...
401
01:05:51,440 --> 01:05:55,200
12 years have not cooled
our bedsheets.
402
01:06:14,160 --> 01:06:15,520
I came less often.
403
01:06:17,120 --> 01:06:19,280
Madeleine told me everything.
404
01:06:19,840 --> 01:06:24,200
She confided that he'd composed
the loveliest melodies.
405
01:06:24,760 --> 01:06:27,000
He played them for no one.
406
01:06:27,040 --> 01:06:31,760
There was "Cheron 's boat",
"Tomb et Sorrows", "Tears ".
407
01:06:31,760 --> 01:06:32,680
Manon?
408
01:06:35,520 --> 01:06:37,840
Madeleine, our scales by thirds,
our arpeggios.
409
01:06:39,400 --> 01:06:40,440
Yes, father.
410
01:06:57,520 --> 01:06:59,640
What do you think of me?
411
01:07:20,560 --> 01:07:22,400
Do you want some brew?
412
01:07:46,240 --> 01:07:47,640
Too much mint.
413
01:07:52,360 --> 01:07:54,200
The chapel was lovely...
414
01:07:56,880 --> 01:07:57,920
Got it!
415
01:07:59,080 --> 01:08:00,760
I did!
416
01:08:31,360 --> 01:08:34,640
My body's wearied of you.
I'm leaving.
417
01:08:50,920 --> 01:08:53,720
I've seen new faces now.
418
01:08:59,280 --> 01:09:02,040
Life, to be sweet, must be cruel.
419
01:09:06,360 --> 01:09:08,760
Stop talking, go away!
420
01:09:09,960 --> 01:09:15,320
Madeleine grew so weak, she took
to bed: I'd made her pregnant.
421
01:09:17,200 --> 01:09:19,520
422
01:09:21,040 --> 01:09:24,120
She was delivered
of a stillborn boy.
423
01:09:43,240 --> 01:09:46,520
Madame,
how can you appear here after death?
424
01:09:48,240 --> 01:09:52,920
Where is your boat?
Where are my tears? Are you a dream?
425
01:09:53,880 --> 01:09:55,240
Am I mad?
426
01:09:55,960 --> 01:09:57,960
Don't worry, my love.
427
01:09:58,720 --> 01:10:01,520
Our boat long ago sank in the pond.
428
01:10:01,880 --> 01:10:04,600
The other world is leaky as a boat.
429
01:10:13,400 --> 01:10:16,280
It hurts me that I can't touch you.
430
01:10:18,160 --> 01:10:21,000
There's nothing to touch but wind.
431
01:10:26,600 --> 01:10:28,800
But even wind can suffer...
432
01:10:32,440 --> 01:10:35,560
Sometimes the wind
carries music to us.
433
01:10:36,200 --> 01:10:38,480
Just as the light can bring you...
434
01:10:39,280 --> 01:10:41,760
...apparitions.
435
01:10:51,640 --> 01:10:54,160
Madeleine became seriously ill.
436
01:10:58,040 --> 01:11:01,280
I'd meet Toinette for news
of her sister.
437
01:11:23,920 --> 01:11:28,080
He said his father made them
to his specifications.
438
01:11:55,680 --> 01:11:57,400
I stopped coming.
439
01:11:57,680 --> 01:12:01,440
In time, I lost touch
with the Sainte Colombes.
440
01:12:02,720 --> 01:12:05,360
Toinette married Pardoux's son.
441
01:12:05,560 --> 01:12:09,080
He still makes my instruments.
They had 5 children.
442
01:12:15,200 --> 01:12:18,960
When Caignet died,
I entered the king's household.
443
01:12:23,520 --> 01:12:26,240
I married Catherine d'Arnicourt.
444
01:12:29,560 --> 01:12:34,960
I conducted Lully's orchestras
and played "The Dreaming Girl ",
445
01:12:34,960 --> 01:12:38,680
that I had composed years ago
for Madeleine.
446
01:13:29,080 --> 01:13:32,520
Sainte Colombe came to her bedside.
447
01:13:32,920 --> 01:13:36,760
He tried hard,
but found nothing to say to hen
448
01:13:40,240 --> 01:13:41,320
Father...
449
01:13:47,760 --> 01:13:49,920
Do something for me?
450
01:13:55,760 --> 01:13:58,240
Please play
451
01:13:58,280 --> 01:14:01,640
"The Dreaming Girl"
that Marin wrote for me.
452
01:14:09,880 --> 01:14:14,760
Soon afterward, he sent Toinette
to find me in Versailles.
453
01:14:16,680 --> 01:14:20,360
He ordered me to rush
to his dying daughter.
454
01:16:39,920 --> 01:16:41,800
My father won't appear.
455
01:16:44,280 --> 01:16:48,240
You won't recognize Madeleine.
She can hardly walk.
456
01:16:52,040 --> 01:16:54,000
My father spoonfeeds her.
457
01:16:57,040 --> 01:17:00,520
He insists she eat crushed peaches.
458
01:17:15,480 --> 01:17:18,080
You're marvellously beribboned...
459
01:17:19,280 --> 01:17:20,760
And fat.
460
01:17:45,760 --> 01:17:47,920
Thank you for coming
from Versailles.
461
01:17:50,960 --> 01:17:54,360
Please play the melody
you once wrote for me...
462
01:17:55,320 --> 01:17:57,360
The one that was published.
463
01:17:58,080 --> 01:17:59,560
"The Dreaming Girl"?
464
01:18:03,200 --> 01:18:04,800
You know why?
465
01:18:06,240 --> 01:18:08,720
- Is the viol still...?
- Yes, it is.
466
01:18:23,120 --> 01:18:25,440
Your cheeks are hollow.
Your eyes, too.
467
01:18:26,160 --> 01:18:28,160
Your hands are terribly thin.
468
01:18:29,240 --> 01:18:31,560
It's a very delicate statement
of you.
469
01:18:32,080 --> 01:18:33,800
Your voice is deeper.
470
01:18:33,840 --> 01:18:35,120
Yours is higher.
471
01:18:35,840 --> 01:18:38,400
Don't you have some great sorrow..?
472
01:18:39,440 --> 01:18:41,440
You've become...
473
01:18:42,320 --> 01:18:44,280
So skinny.
474
01:18:50,360 --> 01:18:52,160
No, I haven't...
475
01:18:56,560 --> 01:18:58,720
I've had no recent sorrows.
476
01:19:20,840 --> 01:19:22,520
Still angry?
477
01:19:22,960 --> 01:19:24,520
Yes, Marin.
478
01:19:25,640 --> 01:19:28,560
You still hate me for what I did?
479
01:19:29,520 --> 01:19:31,360
Not just you.
480
01:19:34,960 --> 01:19:37,040
I also despise myself.
481
01:19:39,720 --> 01:19:42,000
I let myself be destroyed
by my memory of you,
482
01:19:43,120 --> 01:19:45,680
and by sheer sadness.
483
01:19:48,600 --> 01:19:50,680
I'm a bag of bones!
484
01:19:52,720 --> 01:19:55,040
You were never fleshy.
485
01:19:56,880 --> 01:20:00,120
When I wrapped
my hands around your thigh,
486
01:20:00,160 --> 01:20:02,760
my fingers touched.
487
01:20:05,080 --> 01:20:06,840
You're so witty.
488
01:20:08,720 --> 01:20:11,480
To think I wanted to be your wife.
489
01:20:28,040 --> 01:20:31,880
Your love for me was as flimsy
as this gown.
490
01:20:32,800 --> 01:20:33,840
That's a lie!
491
01:20:37,520 --> 01:20:38,800
Please play.
492
01:20:40,240 --> 01:20:41,360
Play!
493
01:20:42,360 --> 01:20:44,240
I'd rather you played.
494
01:22:05,880 --> 01:22:08,760
Slowly ..... Slower.
495
01:23:52,160 --> 01:23:54,920
He didn't want to be a shoemaker...
496
01:24:31,320 --> 01:24:34,120
He didn't want to be a shoemaker...
497
01:25:55,080 --> 01:25:58,760
Each day dawns but once.
498
01:26:00,600 --> 01:26:02,920
499
01:26:44,600 --> 01:26:47,720
He didn't speak for six months,
500
01:26:47,760 --> 01:26:49,960
nor touch his viol.
501
01:26:50,640 --> 01:26:53,560
That was the first time
he ever hated it.
502
01:27:53,200 --> 01:27:55,480
After hearing of Madeleine 3 death,
I couldn't sleep.
503
01:27:57,520 --> 01:28:01,360
I thought endlessly of the titles
she'd confided to me:
504
01:28:01,400 --> 01:28:04,280
"Hades ", "Charon 's Boat",
505
01:28:04,280 --> 01:28:07,240
"Tears", Tomb of Sorrows".
506
01:28:09,040 --> 01:28:13,000
I was horrified that he wanted
his music to die with him.
507
01:28:37,080 --> 01:28:41,120
I grew obsessed with hearing it all,
if only once.
508
01:29:17,520 --> 01:29:19,320
I wanted those works
509
01:29:19,960 --> 01:29:23,920
In any weather,
I'd go every night to listen.
510
01:29:42,280 --> 01:29:47,120
I followed the trail
Madeleine had shown me long ago.
511
01:30:00,640 --> 01:30:04,000
Each time, for 3 years,
I wondered:
512
01:30:04,320 --> 01:30:08,920
"Will he play them tonight?
will this be the night?"
513
01:30:09,800 --> 01:30:11,280
He never did.
514
01:30:12,720 --> 01:30:16,440
He was mostly silent
or talked to himself
515
01:30:17,520 --> 01:30:21,320
I heard him dusting his viol
or the table.
516
01:30:24,400 --> 01:30:28,560
Where is your boat?
Where are my tears?
517
01:30:54,840 --> 01:30:57,160
At last, on January 23, 1689,
518
01:30:58,880 --> 01:31:05,880
it was icy cold, the wind stung
my eyes across the frozen ground.
519
01:31:06,760 --> 01:31:10,760
Not a cloud in the sky.
I'll never forget it
520
01:31:11,480 --> 01:31:13,120
I thought:
521
01:31:13,160 --> 01:31:15,280
it's a clean crisp night,
522
01:31:15,280 --> 01:31:18,360
with a full moon in the ageless sky.
523
01:31:18,880 --> 01:31:20,760
My horse galloped on:
524
01:31:20,800 --> 01:31:21,560
My rear was cold,
my prick tiny and frozen.
525
01:31:21,560 --> 01:31:26,120
My rear was cold,
my prick tiny and frozen.
526
01:31:44,720 --> 01:31:47,120
Have some crushed peaches..,.
527
01:32:07,000 --> 01:32:11,000
I speak only to aged shadows
who no longer move ....
528
01:32:16,400 --> 01:32:20,440
If only there were someone alive
besides me who loved music!
529
01:32:20,480 --> 01:32:22,280
We could talk...
530
01:32:22,320 --> 01:32:24,360
And then I could die.
531
01:32:52,440 --> 01:32:56,040
Who is that sighing in the darkness?
532
01:32:58,960 --> 01:33:02,560
A man fleeing palaces
in search of music.
533
01:33:19,960 --> 01:33:23,640
What do you seek in music?
534
01:33:25,840 --> 01:33:30,360
I seek sorrows and tears...
535
01:34:09,520 --> 01:34:10,600
Sit down.
536
01:34:20,480 --> 01:34:24,400
May I ask you for one last lesson?
537
01:34:26,120 --> 01:34:30,760
May I attempt a first lesson?
538
01:34:46,320 --> 01:34:48,920
I wish to speak...
539
01:34:57,520 --> 01:35:02,400
Music exists to say things
that words cannot say.
540
01:35:03,600 --> 01:35:06,960
Which is why
it is not entirely human.
541
01:35:10,960 --> 01:35:15,760
You've found out that music
is not for kings?
542
01:35:18,920 --> 01:35:21,000
I've found out it's for God.
543
01:35:21,560 --> 01:35:24,600
You're wrong: God can speak.
544
01:35:27,720 --> 01:35:28,720
For the ear?
545
01:35:28,720 --> 01:35:31,600
Things I can't speak
of are not for the ear.
546
01:35:33,360 --> 01:35:34,440
For gold?
547
01:35:35,440 --> 01:35:36,960
For glory?
548
01:35:37,800 --> 01:35:39,000
For silence?
549
01:35:39,720 --> 01:35:42,840
Silence is only the opposite
of language.
550
01:35:44,880 --> 01:35:46,760
For rival musicians?
551
01:35:50,360 --> 01:35:51,640
Love?
552
01:35:54,600 --> 01:35:57,080
The sorrows of love?
553
01:36:01,080 --> 01:36:02,680
Wantonness?
554
01:36:17,440 --> 01:36:20,240
A wafer for the Unknown?
555
01:36:21,080 --> 01:36:23,920
Not that either. What's a wafer?
556
01:36:25,040 --> 01:36:29,080
You can see it, taste it.
it's nothing.
557
01:36:31,120 --> 01:36:32,880
I give up.
558
01:36:38,800 --> 01:36:40,320
I give up.
559
01:36:44,520 --> 01:36:48,760
One must leave a drink
for the dead.
560
01:36:50,080 --> 01:36:53,560
You're getting warmer...
561
01:36:57,040 --> 01:37:01,520
A refreshment for those
who've run out of words.
562
01:37:03,280 --> 01:37:05,200
For lost childhood...
563
01:37:12,080 --> 01:37:15,120
To muffle the hammering
of shoemakers.
564
01:37:22,880 --> 01:37:26,320
For the time before we were born,
565
01:37:27,280 --> 01:37:29,200
before we breathed
566
01:37:31,080 --> 01:37:32,440
or saw light .....
567
01:37:44,880 --> 01:37:47,640
A moment ago you heard me sigh.
568
01:37:48,680 --> 01:37:52,080
Soon I'll die:
My art will die with me.
569
01:37:52,120 --> 01:37:55,320
I'll only be missed
by my chickens and geese.
570
01:37:56,880 --> 01:38:00,960
I'll give you a few airs
that can wake the dead.
571
01:38:04,560 --> 01:38:06,400
Let's begin.
572
01:38:09,520 --> 01:38:11,320
We need a drink.
573
01:38:13,280 --> 01:38:17,320
We also need the viol
of my late daughter ....
574
01:38:20,160 --> 01:38:21,800
Madeleine......
575
01:38:23,120 --> 01:38:25,600
I'll play
"Tomb of Sorrows".
576
01:38:25,920 --> 01:38:28,880
None of my students
had enough ear to hear it.
577
01:38:29,480 --> 01:38:30,840
You'll accompany me.
578
01:40:48,000 --> 01:40:49,000
Monsieur.
579
01:41:01,280 --> 01:41:02,240
Monsieur.
580
01:42:27,440 --> 01:42:29,760
Thus we played
from "Tomb of Sorrows",
581
01:42:30,520 --> 01:42:33,400
a piece called "Tears ".
582
01:45:25,720 --> 01:45:29,120
I'm proud to have been
your teacher.
583
01:45:34,720 --> 01:45:38,640
Please play me the air
my daughter loved.
41446
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.