All language subtitles for 1972.La mala ordina (fr)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,601 --> 00:00:11,175 L'homme à abattre est un certain... 2 00:00:12,876 --> 00:00:15,083 Luca Canali, un proxénète milanais. 3 00:00:16,651 --> 00:00:19,181 Il travaillait pour la famille de Don Vito Tressoldi, 4 00:00:19,300 --> 00:00:20,908 mais c'était un vaurien. 5 00:00:21,114 --> 00:00:23,979 Après quelques années, Don Vito l'a répudié. 6 00:00:24,409 --> 00:00:27,202 Et il a fini dans le milieu de la prostitution. 7 00:00:29,247 --> 00:00:31,868 Mais récemment, il a tenté un gros coup. 8 00:00:32,542 --> 00:00:35,728 Vous devez le tuer sans dissimulation, 9 00:00:35,879 --> 00:00:38,370 pour que tout Milan en parle. 10 00:00:38,777 --> 00:00:41,335 L'Italie entière doit en parler. 11 00:00:41,968 --> 00:00:44,679 Tout le monde doit savoir que vous êtes venus de New York 12 00:00:44,783 --> 00:00:48,530 pour traquer Luca Canali et l'écraser comme un pou, 13 00:00:50,164 --> 00:00:52,202 que vous êtes venus à Milan, 14 00:00:52,447 --> 00:00:55,498 avez agi en patrons et êtes repartis. 15 00:00:56,232 --> 00:00:59,522 Ils doivent comprendre qu'on ne laisse aucune chance aux traîtres. 16 00:01:05,116 --> 00:01:06,955 Et que New York 17 00:01:07,473 --> 00:01:10,627 se charge personnellement de leur plomber la bouche. 18 00:01:14,897 --> 00:01:18,286 Voilà notre homme, Luca Canali. 19 00:01:24,928 --> 00:01:28,131 Luca, le Baron et Peppinello sont en train de se battre ! 20 00:01:28,223 --> 00:01:29,425 - Viens ! - Excuse-moi. 21 00:01:36,085 --> 00:01:38,017 Je vais t'assommer ! 22 00:01:38,525 --> 00:01:40,641 Tu vas voir des étoiles grosses comme ça ! 23 00:01:41,027 --> 00:01:42,770 Un peu de savoir-vivre ! 24 00:01:51,579 --> 00:01:53,311 Bon, assez joué. 25 00:01:54,457 --> 00:01:56,590 Salut, les gars. 26 00:02:14,873 --> 00:02:17,058 Il s'évanouit parfois. 27 00:02:18,168 --> 00:02:20,521 Peppinuccio, réveille-toi ! 28 00:02:20,650 --> 00:02:23,486 - Un appel de Milan. - Merci. 29 00:02:27,845 --> 00:02:29,235 Damiano ! 30 00:02:29,847 --> 00:02:31,432 Oui, allez-y. 31 00:02:32,558 --> 00:02:33,803 D'accord. 32 00:02:36,020 --> 00:02:38,877 Une fois que vous l'aurez tué, un avion vous attendra 33 00:02:39,023 --> 00:02:41,704 dans un aéroport privé de Milan. 34 00:02:43,256 --> 00:02:45,296 Il vous emmènera en Suisse. 35 00:02:46,217 --> 00:02:50,381 Notre dernière cargaison d'héroïne n'est jamais arrivée. 36 00:02:50,597 --> 00:02:54,372 Ils ont fait semblant de la charger à Milan et l'ont volée. 37 00:02:56,081 --> 00:02:58,266 Ils ont commis une grave erreur. 38 00:02:59,564 --> 00:03:02,332 Mes amis d'Interpol m'ont dit que la marchandise 39 00:03:02,484 --> 00:03:04,951 avait été vendue ailleurs. 40 00:03:05,945 --> 00:03:07,902 Vendue, pas confisquée. 41 00:03:08,135 --> 00:03:11,157 L'homme qui l'a volée devient puissant. 42 00:03:11,409 --> 00:03:14,114 Nous devons l'arrêter avant qu'il le soit davantage. 43 00:03:14,370 --> 00:03:17,197 Il faut le forcer à se trahir. 44 00:03:17,540 --> 00:03:21,559 Ce ne sera peut-être pas nécessaire, si nos informations sont exactes. 45 00:03:24,318 --> 00:03:26,834 Je ne veux pas qu'il meure dans un lieu ordinaire, 46 00:03:26,870 --> 00:03:29,426 plutôt lors d'une soirée d'ouverture à la Scala, 47 00:03:29,865 --> 00:03:32,426 et que son corps soit suspendu au Duomo. 48 00:03:32,618 --> 00:03:34,963 Ça doit être spectaculaire. 49 00:03:44,463 --> 00:03:49,018 Évidemment, nos amis milanais ne savent pas 50 00:03:49,885 --> 00:03:52,206 qu'un traître se cache parmi eux. 51 00:03:54,682 --> 00:03:57,138 Je ne l'ai pas signalé à Tressoldi. 52 00:04:01,251 --> 00:04:03,611 Je préfère que vous vous en chargiez. 53 00:04:13,221 --> 00:04:17,801 Le fait que ce soit nous qui agissions à Milan risque de déplaire à Tressoldi. 54 00:04:17,976 --> 00:04:22,393 S'il ne peut surveiller ses hommes, nous lui montrerons comment faire. 55 00:04:23,335 --> 00:04:27,085 Allez d'abord le voir pour solliciter sa coopération. 56 00:04:28,173 --> 00:04:30,784 Il doit vous livrer Luca Canali, 57 00:04:30,989 --> 00:04:33,509 mais c'est vous qui devez le tuer. 58 00:04:37,891 --> 00:04:41,488 Les Italiens se font une idée bien particulière des gangsters, 59 00:04:41,791 --> 00:04:45,459 ils les imaginent exactement comme vous deux. 60 00:04:46,483 --> 00:04:49,339 Vous devrez vous habiller et vous comporter comme des gangsters. 61 00:04:49,549 --> 00:04:51,619 Buvez beaucoup, laissez de gros pourboires, 62 00:04:51,759 --> 00:04:55,087 posez vos pieds sur les tables, ils détestent ça en Italie. 63 00:04:55,638 --> 00:05:00,153 Comportez-vous de sorte que tout le monde sache qui vous êtes. 64 00:05:00,831 --> 00:05:02,477 Je vous ai choisis pour cela. 65 00:05:07,442 --> 00:05:10,041 - Voilà pour vous, Monsieur. - Merci. 66 00:05:11,467 --> 00:05:13,583 Tout est là-dedans. 67 00:05:17,368 --> 00:05:20,580 Une femme vous attendra, elle n'est au courant de rien. 68 00:05:21,143 --> 00:05:22,478 Elle vous guidera dans la ville. 69 00:05:22,561 --> 00:05:25,102 Je vous ai choisis car lui, il a combattu en Italie... 70 00:05:25,314 --> 00:05:27,868 Et moi, parce que je suis d'origine italienne. 71 00:05:28,025 --> 00:05:31,073 Exactement, et parce que vous parlez tous deux italien. 72 00:05:52,821 --> 00:05:57,039 LA FAMILLE L'ORDONNE 73 00:08:21,136 --> 00:08:23,832 - Salut, les filles. - Au revoir. 74 00:08:26,870 --> 00:08:30,990 - Vous la connaissez ? - Oui, la blonde aussi. 75 00:08:31,479 --> 00:08:35,587 - Ce sont des mineures. - Des putes mineures, vous voulez dire. 76 00:08:35,775 --> 00:08:39,842 À 100 000 lires la passe, disons cinq fois par semaine, 77 00:08:40,050 --> 00:08:41,531 soit vingt fois par mois. 78 00:08:41,656 --> 00:08:44,065 - Combien ça fait ? - Deux millions de lires ! 79 00:08:44,534 --> 00:08:46,077 Pas mal pour des mineures ! 80 00:08:46,181 --> 00:08:48,348 Et elles ne se reposent jamais, 81 00:08:48,413 --> 00:08:50,582 alors avec les heures supplémentaires, 82 00:08:50,707 --> 00:08:52,830 imaginez combien elles gagnent ! 83 00:08:53,209 --> 00:08:54,930 Regardez, c'est Mlle Kenneth. 84 00:08:55,024 --> 00:08:56,671 Elle est arrivée seulement hier 85 00:08:56,817 --> 00:09:00,067 et je dois déjà commander une nouvelle caisse de J&B. 86 00:09:02,594 --> 00:09:05,138 Mon pauvre toutou. 87 00:09:08,057 --> 00:09:10,316 Ta maman est très vilaine. 88 00:09:10,477 --> 00:09:12,823 Laisse ces gros chiens. 89 00:09:12,958 --> 00:09:15,131 Tu es trop petit, mon chéri. 90 00:09:15,440 --> 00:09:17,138 Un verre, s'il vous plaît. 91 00:09:18,014 --> 00:09:19,465 C'est un caniche, non ? 92 00:09:19,548 --> 00:09:21,425 Êtes-vous Suédoise ? 93 00:09:25,220 --> 00:09:27,057 Au revoir. 94 00:09:30,622 --> 00:09:32,027 Bonjour. 95 00:09:33,166 --> 00:09:35,019 Je suis Eva Lalli, à votre service. 96 00:09:35,210 --> 00:09:36,784 M. David Catania ? 97 00:09:36,878 --> 00:09:39,824 - C'est ça. - Vos passeports, je vous prie. 98 00:09:48,056 --> 00:09:49,336 Merci. 99 00:09:50,225 --> 00:09:52,539 La West Lionel Import a réservé un appartement. 100 00:09:52,685 --> 00:09:55,993 Voici les passeports de MM. Catania et Webster. 101 00:09:57,315 --> 00:10:00,269 - Si vous voulez me suivre. - Bien sûr, Eva. 102 00:10:10,557 --> 00:10:12,138 Ces deux hommes sont-il Suédois ? 103 00:10:12,205 --> 00:10:14,833 On est à Milan, pas à Stockholm. 104 00:10:27,908 --> 00:10:30,845 - Un glaçon ? - Je ne bois pas d'alcool. 105 00:10:36,000 --> 00:10:40,091 - Vous ne voulez pas un verre ? - J'en ai bu un au bar. 106 00:10:41,839 --> 00:10:44,522 À la nôtre. Et à la mienne. 107 00:10:46,447 --> 00:10:48,239 Il ne boit jamais d'alcool. 108 00:10:51,077 --> 00:10:55,163 M. Catania, je m'en vais. Quand voulez-vous que je revienne ? 109 00:10:56,061 --> 00:10:58,486 Ne soyez pas si cérémonieuse, 110 00:10:59,127 --> 00:11:01,030 appelez-moi David. 111 00:11:01,713 --> 00:11:03,979 - Et lui, Franck. - D'accord. 112 00:11:04,903 --> 00:11:09,052 Une Pontiac immatriculée à Milan vous attend dans le garage. 113 00:11:10,180 --> 00:11:13,248 S'il vous faut quoi que ce soit, je connais la moitié des gens ici. 114 00:11:18,751 --> 00:11:20,520 Vous devez vraiment partir ? 115 00:11:21,608 --> 00:11:25,937 Non, je reste à votre disposition à tout moment. 116 00:11:26,800 --> 00:11:30,591 Je peux vous attendre à la réception. Je dois juste me changer. 117 00:11:30,627 --> 00:11:32,568 Moi aussi, je vais me changer. 118 00:11:32,785 --> 00:11:34,078 Je vous attendrai en bas. 119 00:11:34,183 --> 00:11:36,488 Je ne tiens pas à vous voir changer de sous-vêtements. 120 00:11:38,979 --> 00:11:41,009 Au fait, que disiez-vous ? 121 00:11:42,170 --> 00:11:44,239 Si vous connaissez la moitié des gens, 122 00:11:44,839 --> 00:11:48,211 peut-être connaissez-vous un certain Luca Canali ? 123 00:11:49,406 --> 00:11:53,139 Jamais entendu parler. Il doit faire partie de l'autre moitié. 124 00:11:53,264 --> 00:11:55,317 Il ne doit pas être bien important. 125 00:11:56,142 --> 00:12:00,249 Non, c'est un proxénète. Comment dit-on en français ? 126 00:12:00,855 --> 00:12:03,218 - Un maquereau. - Oui, un maquereau. 127 00:12:04,546 --> 00:12:06,452 J'aimerais le revoir. 128 00:12:06,820 --> 00:12:10,817 - Où pourrait-on le trouver ? - Aucune idée. 129 00:12:11,908 --> 00:12:13,764 Peut-être au Four Stars. 130 00:12:13,868 --> 00:12:15,787 Les hommes comme lui fréquentent cet endroit. 131 00:12:15,891 --> 00:12:17,908 C'est plein de jolies filles. 132 00:12:19,061 --> 00:12:20,490 Des canons ? 133 00:12:20,959 --> 00:12:22,001 Oui. 134 00:12:22,710 --> 00:12:24,039 Parfait ! 135 00:12:24,233 --> 00:12:27,021 À plus tard, M. Catania... David. 136 00:12:27,465 --> 00:12:28,663 Frank. 137 00:12:29,613 --> 00:12:30,707 Salut. 138 00:12:36,808 --> 00:12:39,608 Tu crois que je pourrais me la faire ? 139 00:12:40,124 --> 00:12:42,546 David, écoute-moi bien. 140 00:12:43,231 --> 00:12:47,063 Commence pas à draguer la première fille venue. 141 00:12:47,381 --> 00:12:50,892 Nous sommes ici pour voir Don Vito Tressoldi. 142 00:12:54,179 --> 00:12:56,359 Don Vito Tressoldi nous attend. 143 00:12:56,953 --> 00:12:59,454 Je ne dois pas draguer la première fille venue, 144 00:12:59,893 --> 00:13:02,209 et on est ici pour le boulot. 145 00:13:06,191 --> 00:13:09,290 Mais Milan est une ville vivante et où que je sois, je fais la fête. 146 00:13:22,228 --> 00:13:23,604 Rita ! 147 00:13:28,860 --> 00:13:32,171 - Bonjour, Papa ! - Ma petite fille ! 148 00:13:33,615 --> 00:13:35,038 Ça va, ma belle ? 149 00:13:35,074 --> 00:13:38,069 Je vais mieux. Maman ne te l'a pas dit ? 150 00:13:38,536 --> 00:13:40,015 Si, elle m'a tout raconté. 151 00:13:40,142 --> 00:13:41,698 Qu'est-ce que tu m'as apporté ? 152 00:13:41,956 --> 00:13:44,578 Quelque chose de très joli. 153 00:13:44,834 --> 00:13:46,549 Fais voir ! 154 00:13:47,858 --> 00:13:50,480 - Vas-y, regarde. - D'accord. 155 00:13:53,134 --> 00:13:54,567 Salut. 156 00:13:55,908 --> 00:13:57,796 On est jeudi, aujourd'hui. 157 00:13:58,911 --> 00:14:01,120 C'est le jour de la visite médicale, non ? 158 00:14:01,726 --> 00:14:04,846 Oui, elle a rendez-vous chez le docteur. 159 00:14:05,021 --> 00:14:07,694 Mais elle va beaucoup mieux. Elle fait de la gymnastique. 160 00:14:08,399 --> 00:14:11,069 Je l'ai gagné à une fête foraine... 161 00:14:12,883 --> 00:14:14,269 hier soir, 162 00:14:14,823 --> 00:14:17,599 et je me disais qu'il devrait lui plaire. 163 00:14:18,576 --> 00:14:20,944 Il est super. Merci, Papa. 164 00:14:25,166 --> 00:14:28,470 Prends-le, c'est pour son traitement. 165 00:14:30,901 --> 00:14:32,172 Merci. 166 00:14:33,675 --> 00:14:35,385 Je m'en servirai pour payer le médecin. 167 00:14:35,614 --> 00:14:38,242 Merci à toi de l'accepter. 168 00:14:41,474 --> 00:14:44,927 - Tu t'es remis à fumer ? - Occasionnellement. 169 00:14:45,874 --> 00:14:49,471 Lucia, pourquoi ne me laisses-tu pas vous aider plus souvent ? 170 00:14:50,108 --> 00:14:51,684 N'en parlons plus. 171 00:14:52,589 --> 00:14:54,442 J'en parlerai quand même. 172 00:14:56,051 --> 00:14:57,987 Tu dois nous oublier, Luca. 173 00:14:58,199 --> 00:15:01,527 La petite grandit. Elle ne doit pas savoir ce que tu fais. 174 00:15:01,703 --> 00:15:04,306 Papa, regarde. Il marche tout seul ! 175 00:15:04,455 --> 00:15:06,030 Viens jouer avec moi. 176 00:15:17,719 --> 00:15:20,695 Je t'aime tellement, ma petite fille ! 177 00:15:57,884 --> 00:16:00,641 Où est ta muselière, le chien ? 178 00:16:23,347 --> 00:16:26,081 À New York, ils vous disent réglos. 179 00:16:27,309 --> 00:16:31,851 Il paraît que vous devez m'annoncer la raison de votre présence ici. 180 00:16:33,169 --> 00:16:35,610 Vous êtes ici, maintenant. 181 00:16:35,797 --> 00:16:37,507 D'habitude, je ne suis pas curieux. 182 00:16:37,549 --> 00:16:39,440 Mais aujourd'hui, c'est différent. 183 00:16:39,759 --> 00:16:42,262 Que pouvez-vous faire à Milan 184 00:16:42,387 --> 00:16:45,257 dont je sois incapable ? 185 00:16:47,016 --> 00:16:48,955 Nous voulons Luca Canali. 186 00:16:51,896 --> 00:16:55,555 Je crois que les filles du Parco Lambro sont à lui. 187 00:16:55,733 --> 00:16:59,684 Quelqu'un devrait le connaître, là-bas. 188 00:17:00,280 --> 00:17:04,614 Très bien. On l'emballe et on vous l'envoie. 189 00:17:04,784 --> 00:17:08,153 Nous le voulons vivant. 190 00:17:09,184 --> 00:17:11,049 Vivant, hein ? 191 00:17:14,794 --> 00:17:17,873 Qui a parlé de gâcher une balle pour un maquereau ? 192 00:17:19,382 --> 00:17:22,799 Corso a bien fait de ne pas m'appeler 193 00:17:23,240 --> 00:17:26,371 pour m'expliquer la raison de votre venue. 194 00:17:26,556 --> 00:17:28,836 Aucun problème. 195 00:17:30,477 --> 00:17:32,766 Allez vous amuser. 196 00:17:32,937 --> 00:17:35,346 Demain, je vous remettrai... 197 00:17:35,607 --> 00:17:38,487 M. Canali, vivant. 198 00:18:00,882 --> 00:18:04,085 La prochaine fois, je t'apporterai un os. 199 00:18:06,012 --> 00:18:08,004 Va te faire mettre ! 200 00:18:17,544 --> 00:18:20,974 C'est la première fois que Corso m'envoie des hommes de New York. 201 00:18:22,153 --> 00:18:24,042 Et sous ce prétexte... 202 00:18:24,197 --> 00:18:27,482 Le maquereau du Parco Lambro. 203 00:18:29,244 --> 00:18:32,767 Corso n'est pas idiot, il a peut-être compris. 204 00:18:35,333 --> 00:18:38,724 Damiano, tout cela sent très mauvais. 205 00:19:11,995 --> 00:19:13,867 J'ai une idée. 206 00:19:37,624 --> 00:19:40,417 Bonsoir, Mademoiselle. Si Luca Canali vient ici, 207 00:19:40,523 --> 00:19:43,646 dites-lui que deux Américains l'attendent à cette table. 208 00:19:44,360 --> 00:19:47,728 - D'accord. - Savez-vous s'il viendra ce soir ? 209 00:19:48,573 --> 00:19:50,446 Je pense que oui. 210 00:19:55,976 --> 00:19:59,279 - N'oubliez pas. - Ce n'est pas nécessaire, merci. 211 00:20:02,191 --> 00:20:05,300 - Carlo ! - Qui est ce bel étranger ? 212 00:20:06,153 --> 00:20:07,773 Tu m'as appelé ? 213 00:20:08,364 --> 00:20:10,760 Est-ce qu'un certain Luca Canali vient ici ? 214 00:20:11,909 --> 00:20:13,997 Oui, mais pas tout le temps. 215 00:20:14,745 --> 00:20:17,098 - Tu le connais ? - Oui. 216 00:20:17,352 --> 00:20:19,143 À quoi ressemble-t-il ? 217 00:20:19,395 --> 00:20:22,811 Il a de beaux cheveux bruns, comme Samson ! 218 00:20:23,066 --> 00:20:24,797 - Garçon ! - Oui. 219 00:20:24,943 --> 00:20:27,482 Quel est le connard qui vient de m'appeler ? 220 00:21:17,787 --> 00:21:19,413 Invitez-la à notre table. 221 00:21:19,727 --> 00:21:22,342 - Laquelle ? - Celle avec la perruque bleue. 222 00:21:22,396 --> 00:21:26,499 - Trini, vous voulez dire ? - Oui, faites-la venir. 223 00:21:27,172 --> 00:21:30,998 Je peux lui demander, mais ce n'est pas son genre. 224 00:21:31,551 --> 00:21:35,299 - Ce n'est pas une hôtesse ? - Non, pas du tout. 225 00:21:35,659 --> 00:21:40,466 - C'est une pute, alors ? - Non, juste une jeune rebelle. 226 00:21:40,810 --> 00:21:43,517 J'ai jamais pu les encaisser. 227 00:21:44,606 --> 00:21:49,169 Dites-lui qu'elle aura 100 000 lires si elle accepte de venir boire un verre. 228 00:21:51,779 --> 00:21:53,195 Je vais essayer. 229 00:21:55,846 --> 00:21:59,262 - Tu crois qu'elle va venir ? - J'en suis sûr. 230 00:22:00,184 --> 00:22:03,293 Les couillons capables d'offrir 100 000 lires pour boire un verre, 231 00:22:03,395 --> 00:22:05,189 ça court pas les rues. 232 00:22:11,862 --> 00:22:13,415 Trini ! 233 00:22:15,199 --> 00:22:18,760 Ils veulent te donner 100 000 lires, à cette table. 234 00:22:19,057 --> 00:22:20,601 Viens les chercher. 235 00:22:29,150 --> 00:22:32,300 - Tu me donnes l'argent maintenant ? - Je paye toujours d'avance. 236 00:22:49,212 --> 00:22:50,797 - Une cigarette ? - Non, merci. 237 00:22:50,922 --> 00:22:53,793 J'ai envoyé un ami m'acheter de quoi fumer. 238 00:22:54,196 --> 00:22:55,985 Qu'est-ce que tu fais ? 239 00:22:56,657 --> 00:22:59,680 Pourquoi t'assieds-tu là ? Je t'ai vue en premier. 240 00:23:01,078 --> 00:23:02,402 C'est faux. 241 00:23:02,892 --> 00:23:05,770 Je t'ai aussitôt fait comprendre que je n'étais pas intéressée. 242 00:23:09,336 --> 00:23:12,019 Qu'est-ce qui vous amène dans une boîte de nuit italienne ? 243 00:23:12,464 --> 00:23:15,899 Vous êtes trop vieux pour jouer les bouchers au Viêt-nam ? 244 00:23:17,699 --> 00:23:21,055 - Connais-tu Luca Canali ? - Oui. 245 00:23:21,807 --> 00:23:23,958 Si tu cherches des filles, il t'en trouvera. 246 00:23:24,122 --> 00:23:25,862 Moi, tu ne m'auras pas. 247 00:23:26,207 --> 00:23:28,912 - Vient-il ici ? - Rarement. 248 00:23:29,690 --> 00:23:31,629 On lui a interdit de travailler ici. 249 00:23:31,775 --> 00:23:35,547 Je ne l'ai pas vu depuis vingt ans, à cause de la distance. 250 00:23:36,176 --> 00:23:38,171 Je me demande ce qu'il devient. 251 00:23:39,179 --> 00:23:42,869 Moi aussi. Je ne l'ai pas vu depuis un moment. 252 00:23:43,600 --> 00:23:46,559 Y a-t-il un endroit où on pourrait le trouver ? 253 00:23:47,228 --> 00:23:50,389 Si tu m'avais proposé 100 000 lires, je les aurais refusées. 254 00:23:50,607 --> 00:23:53,640 Si je t'avais vu, je me serais précipitée sur toi. 255 00:23:53,839 --> 00:23:56,185 - On se trouve un lit ? - J'en ai pas envie. 256 00:23:58,364 --> 00:24:00,862 Ici, c'est le Four Stars, pas vrai ? 257 00:24:02,181 --> 00:24:06,192 - Quel endroit fréquente Canali ? - Il a interdiction de bosser en boîte. 258 00:24:06,477 --> 00:24:08,615 Où peut-on le trouver ? 259 00:24:08,875 --> 00:24:10,832 Faisons un marché : 260 00:24:11,085 --> 00:24:14,203 je vous dis où il est, et votre ami reste avec moi. 261 00:24:15,653 --> 00:24:18,882 Pendant que vous irez chercher Luca, 262 00:24:19,135 --> 00:24:21,095 je lui donnerai de quoi s'occuper. 263 00:24:21,948 --> 00:24:23,533 - Dis-moi, Eva... - Oui ? 264 00:24:23,674 --> 00:24:27,138 - Où loge mon bel étalon ? - À l'hôtel Impero. 265 00:24:28,457 --> 00:24:32,485 Luca travaille dans la zone du Parco Lambro. 266 00:24:36,820 --> 00:24:37,880 Salut. 267 00:25:03,221 --> 00:25:07,304 Quand il y a un match de foot à la télé, les filles ne gagnent pas un rond. 268 00:25:07,767 --> 00:25:11,888 Les émissions de jeux aussi nous font du tort. 269 00:25:12,480 --> 00:25:14,852 Faudrait interdire la télévision ! 270 00:25:15,212 --> 00:25:17,636 - C'est combien ? - 10 000 lires. 271 00:25:18,966 --> 00:25:21,276 - Et toi, combien ? - 10 000 lires. 272 00:25:21,614 --> 00:25:25,348 - Et toi ? - Je te donnerai 5 000 lires... 273 00:25:25,702 --> 00:25:28,035 si... si tu vas te faire foutre ! 274 00:25:28,142 --> 00:25:31,866 - Toi, va te faire foutre ! - Ah, vraiment ! 275 00:25:42,969 --> 00:25:46,202 - Tu cherches de la compagnie ? - Va voir ailleurs ! 276 00:25:51,603 --> 00:25:53,185 Doucement ! 277 00:26:04,782 --> 00:26:08,338 Je voudrais parler à Luca Canali, l'avez-vous vu ? 278 00:26:11,414 --> 00:26:12,897 Tenez ! 279 00:26:14,459 --> 00:26:16,621 Il y en aura pour tout le monde ! 280 00:26:19,339 --> 00:26:21,850 Voilà pour toi, et pour toi ! 281 00:26:23,739 --> 00:26:25,822 Allez, les filles ! 282 00:26:31,559 --> 00:26:33,514 Mets-le ici ! 283 00:26:34,500 --> 00:26:35,957 Quelle beauté ! 284 00:26:36,585 --> 00:26:39,850 Regardez ces beaux billets ! Ce sont des dollars ! 285 00:26:42,383 --> 00:26:44,064 Donne-moi ça ! 286 00:26:45,156 --> 00:26:47,175 Rends-moi mon portefeuille ! 287 00:26:47,200 --> 00:26:49,027 Cesse de faire l'idiote ! 288 00:27:02,757 --> 00:27:06,318 - Attends, tu vas voir ! - Inutile de nous battre. 289 00:27:07,074 --> 00:27:09,416 Va te faire foutre ! 290 00:27:34,518 --> 00:27:36,239 Dérouillez-le ! 291 00:27:43,173 --> 00:27:46,490 - Tu vas crever ! - Plante-le ! 292 00:27:50,784 --> 00:27:52,666 Allez, les gars ! 293 00:27:55,602 --> 00:27:57,507 Je vais le tuer ! 294 00:28:08,698 --> 00:28:09,840 Non ! 295 00:29:32,824 --> 00:29:35,199 - C'est qui ? - Luca, c'est Trini. 296 00:29:35,368 --> 00:29:37,859 - Qui ? - Trini. 297 00:29:39,747 --> 00:29:41,475 Trini ! 298 00:29:42,271 --> 00:29:45,251 - Comment ça va, ma puce ? - Bien. 299 00:29:45,420 --> 00:29:49,340 Tu veux commencer à travailler ? Je te donnerai plein d'argent. 300 00:29:49,486 --> 00:29:50,622 Écoute-moi, Luca. 301 00:29:50,842 --> 00:29:52,562 Tu décides du pourcentage. 302 00:29:52,698 --> 00:29:55,391 Imagine le fric que tu pourrais te faire. 303 00:29:55,597 --> 00:29:59,511 Avec tes cuisses, tu pourrais te payer une maison en à peine un mois ! 304 00:29:59,684 --> 00:30:03,104 Toi et moi, on formerait un couple tellement génial, 305 00:30:03,208 --> 00:30:04,772 que même Jackie et Onassis 306 00:30:04,856 --> 00:30:06,274 nous envieraient ! 307 00:30:06,378 --> 00:30:07,857 Luca, écoute. 308 00:30:08,109 --> 00:30:10,485 Deux Américains te recherchent. 309 00:30:10,716 --> 00:30:15,575 L'un d'eux m'a dit qu'il te connaissait depuis longtemps, 310 00:30:15,804 --> 00:30:18,072 mais il ne m'inspire pas confiance. 311 00:30:18,244 --> 00:30:22,242 Je sais, il y a eu une bagarre au Parco Lambro, hier soir, 312 00:30:22,394 --> 00:30:24,325 mais ne changeons pas de sujet. 313 00:30:24,605 --> 00:30:26,143 Ils avaient un air sinistre. 314 00:30:26,211 --> 00:30:28,442 J'aurais bien couché avec le Noir, 315 00:30:28,546 --> 00:30:31,120 mais le Blanc ne me plaisait pas du tout. 316 00:30:31,528 --> 00:30:33,539 Ils sont à l'hôtel Impero. 317 00:30:33,656 --> 00:30:35,219 D'accord... 318 00:30:35,678 --> 00:30:38,596 Alors, tu veux bosser pour moi ? 319 00:30:38,765 --> 00:30:40,321 Arrête avec ça, Luca. 320 00:30:40,350 --> 00:30:41,546 Je t'aime bien, 321 00:30:41,622 --> 00:30:44,948 tu m'as aidée quand j'étais à l'hôpital. 322 00:30:45,271 --> 00:30:49,061 Je sais que tu l'as fait par compassion pour moi. 323 00:30:49,234 --> 00:30:52,603 Mais si tu veux savoir, je te trouve repoussant. 324 00:30:53,071 --> 00:30:55,685 - Même si tu es attentionné. - Pourquoi m'insulter ? 325 00:30:56,011 --> 00:30:57,946 Salut, Luca. 326 00:31:09,024 --> 00:31:11,649 À quelle pute étais-tu en train de parler ? 327 00:31:12,569 --> 00:31:16,000 - Trini n'est pas une pute. - Si, c'en est une. 328 00:31:16,427 --> 00:31:18,254 C'est une pute. 329 00:31:20,265 --> 00:31:22,803 Toi, tu en es une. 330 00:31:23,580 --> 00:31:27,972 Je suis une pute, et Trini aussi. 331 00:31:28,356 --> 00:31:30,171 Toi, c'est sûr. 332 00:31:32,152 --> 00:31:34,736 C'est une pute ! 333 00:31:40,076 --> 00:31:42,620 Elle croit en l'amour libre. Toi, tu fais payer. 334 00:31:42,787 --> 00:31:45,987 C'est une façon de parler, mais c'est une pute ! 335 00:31:46,093 --> 00:31:47,798 Bien plus que moi ! 336 00:31:48,147 --> 00:31:49,305 Bien plus ? 337 00:31:49,398 --> 00:31:51,426 C'est ce qu'elle gagnerait comparé à toi. 338 00:31:51,629 --> 00:31:54,838 Oui, avec un meilleur maquereau que toi ! 339 00:31:58,365 --> 00:31:59,778 Comment ça ? 340 00:32:00,617 --> 00:32:05,502 Tu avais promis de me sortir de la rue et de me trouver une maison ! 341 00:32:05,894 --> 00:32:09,227 Si tu ne la gagnes pas par toi-même, comment le pourrais-je ? 342 00:32:09,731 --> 00:32:12,138 Tu veux que je me mette à voler ? 343 00:32:12,296 --> 00:32:16,256 Pourquoi pas ? Qu'y a-t-il de mal à ça ? 344 00:32:17,760 --> 00:32:21,855 T'aurais jamais les couilles de le faire ! 345 00:32:22,202 --> 00:32:23,779 T'as pas de couilles ! 346 00:32:25,184 --> 00:32:27,471 C'est pas une question de couilles. 347 00:32:27,999 --> 00:32:31,035 Je suis pas un délinquant, tu comprends ? 348 00:32:34,109 --> 00:32:37,665 Et j'irais jamais voler pour une pute comme toi. 349 00:32:37,780 --> 00:32:39,425 Fous-moi la paix ! 350 00:32:42,388 --> 00:32:44,137 Anna, tu n'as pas à te plaindre. 351 00:32:44,495 --> 00:32:46,763 Tu es rarement dans la rue. 352 00:32:46,976 --> 00:32:49,639 Tu amènes tes clients au salon de beauté. 353 00:32:50,459 --> 00:32:53,106 - Tu devrais être contente. - Vraiment ? 354 00:32:53,525 --> 00:32:55,351 Ça va durer combien de temps ? 355 00:32:55,714 --> 00:32:59,796 Un mois ou deux, et après ? Les flics débarqueront. 356 00:33:00,302 --> 00:33:03,547 Si j'avais une maison, ils ne pourraient pas entrer. 357 00:33:04,160 --> 00:33:08,656 Si j'avais une maison à mon nom, je ne les laisserais pas entrer ! 358 00:33:08,915 --> 00:33:11,832 - C'est à ton nom. - Oui, la location ! 359 00:33:12,669 --> 00:33:15,953 Je veux une maison dont je sois propriétaire. 360 00:33:17,277 --> 00:33:20,625 Tu refuses que mes clients viennent ici. 361 00:33:21,803 --> 00:33:26,548 Allez, laisse-moi les amener ici. C'est tellement plus pratique. 362 00:33:27,267 --> 00:33:30,262 - Fixons certains jours. - Bon, d'accord. 363 00:33:30,708 --> 00:33:32,717 Amène qui tu veux. 364 00:33:52,000 --> 00:33:53,789 Bonjour, Don Luca. 365 00:34:01,030 --> 00:34:04,137 - Luca, bonjour ! - Salut. 366 00:34:25,012 --> 00:34:28,110 Luca, Don Vito Tressoldi veut te voir. 367 00:34:29,308 --> 00:34:30,932 - Moi ? - Ouais. 368 00:34:31,915 --> 00:34:36,084 - Pourquoi veut-il me voir ? - Tu es devenu important. 369 00:34:36,357 --> 00:34:38,722 Tu as acquis une stature internationale ! 370 00:34:38,984 --> 00:34:41,236 Des Américains font le déplacement pour toi. 371 00:34:41,341 --> 00:34:42,552 Viens avec nous. 372 00:34:46,429 --> 00:34:47,631 Monte. 373 00:34:48,139 --> 00:34:50,928 - Que me veut Don Vito ? - Tu verras. 374 00:35:09,077 --> 00:35:10,824 Où on va ? 375 00:35:12,205 --> 00:35:15,996 La ferme. Je te dirai quand tu pourras parler. 376 00:35:27,960 --> 00:35:29,992 Vous pouvez pas me traiter comme ça ! 377 00:35:31,120 --> 00:35:34,170 Tiens ta langue, ou tu vas cracher du sang ! 378 00:36:03,423 --> 00:36:05,373 Appelle en vitesse. 379 00:36:12,161 --> 00:36:15,285 Il est avec nous, à la scierie. Vous pouvez venir. 380 00:36:15,518 --> 00:36:17,200 On vous attend. 381 00:36:17,604 --> 00:36:18,973 D'accord. 382 00:36:24,986 --> 00:36:26,659 Il sert à quoi, ce bois ? 383 00:36:26,821 --> 00:36:29,114 À fabriquer des cercueils ? 384 00:36:33,641 --> 00:36:36,993 - C'est une simple question. - Je vais te répondre. 385 00:36:40,335 --> 00:36:42,825 Luca Canali, t'es qu'une pédale ! 386 00:36:50,261 --> 00:36:51,558 Arrêtez ! 387 00:36:54,453 --> 00:36:57,924 Ta tête est tout juste bonne à tenir tes oreilles ! 388 00:36:58,102 --> 00:36:59,431 Sale tantouze ! 389 00:38:28,276 --> 00:38:29,519 C'est l'hôtel Impero ? 390 00:38:29,882 --> 00:38:32,010 Avez-vous deux clients américains ? 391 00:38:32,113 --> 00:38:34,473 Oui, un Blanc et un Noir. 392 00:38:35,742 --> 00:38:37,905 Très bien, j'attends. 393 00:38:44,355 --> 00:38:45,915 Vous voulez Luca Canali ? 394 00:38:46,482 --> 00:38:50,600 Il est à la scierie, à 6 km sur la route de Monza. 395 00:38:51,111 --> 00:38:54,127 Vous y trouverez aussi Don Vito Tressoldi. 396 00:38:55,637 --> 00:38:56,763 Franck, allons-y. 397 00:38:56,846 --> 00:38:58,693 On revient dans un moment. 398 00:39:34,551 --> 00:39:37,254 Vous l'avez laissé filer, hein ? 399 00:39:42,496 --> 00:39:46,181 - Je vais vous expliquer ! - Expliquer quoi ? 400 00:39:55,050 --> 00:39:57,441 L'oiseau a pris son envol. 401 00:39:58,449 --> 00:40:00,827 Et à présent, il vole, vole... 402 00:40:01,473 --> 00:40:03,153 Qui sait jusqu'où il volera ? 403 00:40:03,726 --> 00:40:06,948 Pas loin, vous avez ma parole. 404 00:40:07,855 --> 00:40:10,916 Dès ce soir, il ne volera plus. 405 00:40:12,109 --> 00:40:14,198 Vos hommes sont des crétins. 406 00:40:17,594 --> 00:40:20,887 Seules les merdes emploient des crétins ! 407 00:40:21,035 --> 00:40:23,153 Rappelle-toi à qui tu parles ! 408 00:40:23,266 --> 00:40:25,882 Comment le pourrais-je ? J'en ai aucune idée ! 409 00:40:26,707 --> 00:40:29,629 On est venus vous présenter nos respects, 410 00:40:29,814 --> 00:40:32,013 mais on voulait Luca Canali. 411 00:40:32,192 --> 00:40:37,151 Vous avez promis de nous le livrer. 412 00:40:37,697 --> 00:40:41,327 Quelqu'un risque de ne pas apprécier les nouvelles. 413 00:40:42,598 --> 00:40:45,737 Vous avez laissé des marques sur ces hommes, comme Luca Canali. 414 00:40:46,226 --> 00:40:48,228 Mais ces marques s'effacent. 415 00:40:48,333 --> 00:40:50,456 Et quand elles s'effacent, 416 00:40:50,814 --> 00:40:54,922 la peur aussi s'en va, mais elle doit toujours rester ! 417 00:41:03,515 --> 00:41:06,549 Maintenant, dites-le à tous vos hommes. 418 00:41:09,875 --> 00:41:11,482 Et n'oubliez pas, 419 00:41:11,689 --> 00:41:14,572 nous sommes venus à Milan avec des intentions sérieuses. 420 00:41:15,881 --> 00:41:17,276 Vous le savez. 421 00:41:17,758 --> 00:41:20,281 Faites en sorte que les autres le sachent également. 422 00:41:43,680 --> 00:41:47,149 Mes intentions sont plus sérieuses que les vôtres. 423 00:41:47,684 --> 00:41:50,275 Dites-le à celui qui vous envoie. 424 00:42:52,436 --> 00:42:55,243 Tu m'as fait peur ! Tu es toujours à Milan ? 425 00:42:56,169 --> 00:42:58,006 Ils te cherchent partout. 426 00:42:58,150 --> 00:42:59,902 Ils sont même venus à la maison. 427 00:43:00,048 --> 00:43:03,343 - Où pourrais-je me cacher ? - Tu me demandes ça à moi ? 428 00:43:03,489 --> 00:43:05,804 - Je te croyais déjà parti. - Écoute... 429 00:43:06,262 --> 00:43:09,470 - Tu me dois un coup de main. - Un coup de main ? 430 00:43:09,641 --> 00:43:13,235 Ils me la couperont si je t'aide. 431 00:43:13,707 --> 00:43:15,125 C'est ce qu'ils m'ont dit. 432 00:43:15,250 --> 00:43:18,396 - Qu'est-ce qu'ils voulaient ? - Savoir où tu es. 433 00:43:18,650 --> 00:43:20,840 Ils m'ont donné 500 000 lires, 434 00:43:21,340 --> 00:43:23,877 car ils pensaient que je serais la première à te croiser. 435 00:43:24,969 --> 00:43:28,066 Je ne leur dirai rien, mais tu dois disparaître. 436 00:43:28,764 --> 00:43:31,322 Ne m'attire pas d'ennuis, va-t'en ! 437 00:43:32,601 --> 00:43:34,264 Tu ne peux pas me laisser tomber ! 438 00:43:35,437 --> 00:43:38,864 C'est déjà fait, mon grand. 439 00:43:39,900 --> 00:43:42,832 Je ne veux pas être impliquée. 440 00:43:43,883 --> 00:43:46,592 Si je te parle, ils me jetteront de l'acide au visage. 441 00:43:47,282 --> 00:43:49,296 Va-t'en, disparais ! 442 00:43:49,868 --> 00:43:52,301 Si tu restes, tu es un homme mort. 443 00:43:52,934 --> 00:43:56,628 Je leur dirai que tu m'as obligée à t'écouter. 444 00:43:59,169 --> 00:44:03,435 Je ne voulais pas le faire, mais j'ai changé d'avis, 445 00:44:03,611 --> 00:44:06,020 parce que je me fous de ce qui peut t'arriver ! 446 00:44:07,219 --> 00:44:09,720 Tu es un moins que rien, Luca Canali ! 447 00:44:09,972 --> 00:44:12,451 Avant, tu me plaisais, quand Tressoldi t'avait à la bonne. 448 00:44:12,599 --> 00:44:15,978 Mais maintenant, tu es un cadavre ambulant ! 449 00:44:19,919 --> 00:44:21,624 Qu'attendais-tu de moi ? 450 00:44:21,734 --> 00:44:24,277 Je ne tiens pas une entreprise de pompes funèbres ! 451 00:44:24,424 --> 00:44:28,309 Don Vito a le pouvoir, la richesse ! 452 00:44:28,470 --> 00:44:30,918 Il a tout le monde à ses pieds ! 453 00:45:01,753 --> 00:45:03,638 Quoi de neuf ? 454 00:45:04,026 --> 00:45:07,456 Les hommes de Tressoldi sont venus à ta recherche. 455 00:45:07,884 --> 00:45:10,459 Ils n'avaient pas l'air commode. 456 00:45:12,409 --> 00:45:15,417 Ils savent qu'on est amis. Ils m'ont cuisiné. 457 00:45:15,558 --> 00:45:16,892 Ils reviendront. 458 00:45:17,831 --> 00:45:20,603 Tu es une priorité pour Tressoldi, tout le monde le sait. 459 00:45:21,064 --> 00:45:23,263 Ta tête est mise à prix. 460 00:45:23,399 --> 00:45:25,228 Tu peux me cacher ? 461 00:45:26,674 --> 00:45:30,223 - Tu ferais mieux de quitter Milan. - Je ne peux pas. 462 00:45:30,907 --> 00:45:32,544 Je connais un endroit. 463 00:45:32,867 --> 00:45:34,225 Chez Carmine. 464 00:45:34,369 --> 00:45:36,549 En espérant qu'ils n'y aient pas déjà pensé. 465 00:45:37,267 --> 00:45:38,990 - Tu sais où c'est ? - Oui. 466 00:45:39,353 --> 00:45:42,426 - Tu as des armes ? - J'en ai jamais eu. 467 00:45:43,273 --> 00:45:46,156 Où pourrais-je en trouver, à part aux endroits habituels ? 468 00:45:47,236 --> 00:45:49,129 Au garage d'Enrico. 469 00:45:49,530 --> 00:45:51,813 Il en a, mais elles sont hors de prix. 470 00:45:52,324 --> 00:45:55,072 J'ai de l'argent. Quand se rejoint-on chez Carmine ? 471 00:45:56,141 --> 00:45:59,713 - Après mon travail. - À plus tard. 472 00:47:03,458 --> 00:47:05,944 - Salut, Luca. - Salut, Enrico. 473 00:47:09,443 --> 00:47:11,566 Tu as une voiture à vendre ? 474 00:47:11,841 --> 00:47:14,051 Je peux en obtenir un bon prix. 475 00:47:14,156 --> 00:47:18,140 Je suis pas là pour ça. Il me faut un flingue. 476 00:47:19,244 --> 00:47:21,871 Pourquoi un maquereau voudrait un flingue ? 477 00:47:24,562 --> 00:47:27,158 Les femmes, ça peut être dangereux. 478 00:47:27,628 --> 00:47:29,396 - Et l'argent ? - J'en ai. 479 00:47:31,277 --> 00:47:33,359 Je dois avoir ce que tu cherches. 480 00:47:35,198 --> 00:47:37,165 Attends-moi là. 481 00:48:02,684 --> 00:48:04,441 Tu sais t'en servir ? 482 00:48:09,712 --> 00:48:11,574 Regarde-moi ça. 483 00:48:15,280 --> 00:48:17,535 As-tu des balles et un silencieux ? 484 00:48:17,678 --> 00:48:20,325 J'ai tout ce qu'il te faut. 485 00:48:21,515 --> 00:48:24,028 Prends celui-là, il est petit et puissant. 486 00:48:25,769 --> 00:48:27,911 Je veux celui-là. 487 00:48:28,793 --> 00:48:31,996 Pas celui-là, il a servi à tuer quelqu'un ! 488 00:48:34,028 --> 00:48:35,452 Combien ? 489 00:48:37,323 --> 00:48:39,982 Pour un ami, 200 000 lires. 490 00:48:40,847 --> 00:48:43,003 D'accord, donne-moi des balles. 491 00:48:43,308 --> 00:48:45,308 Quoi, tu pensais payer combien ? 492 00:48:45,477 --> 00:48:46,457 Ce prix-là. 493 00:48:46,519 --> 00:48:48,327 Va me chercher une cinquantaine de balles. 494 00:48:48,834 --> 00:48:50,302 Très bien, j'y vais. 495 00:48:53,005 --> 00:48:54,194 J'ai des clients. 496 00:48:58,615 --> 00:49:00,492 Je reviens tout de suite. 497 00:49:30,313 --> 00:49:33,146 Tu n'as rien à nous dire, Enrico ? 498 00:49:33,796 --> 00:49:36,699 Vous êtes arrivés avant que j'aie pu vous appeler ! 499 00:49:37,529 --> 00:49:39,981 On te croit, même si on en a pas envie. 500 00:49:40,156 --> 00:49:44,253 Mais un bon informateur doit être rapide. 501 00:49:45,808 --> 00:49:48,863 Ne vous inquiétez pas. Il a une arme, mais pas de balle. 502 00:49:49,332 --> 00:49:51,081 On ne s'inquiète pas. 503 00:49:52,022 --> 00:49:55,051 Mais t'essayais pas de le couvrir ? 504 00:49:55,401 --> 00:49:57,268 Il n'a même pas de vrai travail. 505 00:49:57,465 --> 00:49:59,581 Mieux vaut être garagiste que maquereau, non ? 506 00:50:00,885 --> 00:50:03,981 C'est bien. Vas-y, on entrera après toi. 507 00:50:04,430 --> 00:50:07,518 Ne fais pas attendre ton client. 508 00:50:07,538 --> 00:50:09,927 - Je peux y aller ? - Vas-y. 509 00:50:14,962 --> 00:50:17,580 - Les balles. - Je vais aller les chercher. 510 00:50:20,780 --> 00:50:22,688 C'est qui, ces deux types ? 511 00:50:23,158 --> 00:50:25,264 Ils cherchaient une place où se garer. 512 00:50:25,368 --> 00:50:27,365 Ils sont repartis. 513 00:50:32,041 --> 00:50:34,108 Et on est revenus. 514 00:50:35,566 --> 00:50:37,255 Enrico est un menteur. 515 00:50:37,359 --> 00:50:40,201 Il n'appelle pas quand il reçoit de la visite. 516 00:50:41,322 --> 00:50:44,097 Jette ce flingue, il ne te servira à rien. 517 00:50:44,679 --> 00:50:46,080 Jette-le ! 518 00:50:51,853 --> 00:50:53,719 Enrico est malin. 519 00:50:54,001 --> 00:50:56,395 Ses armes ne sont pas chargées. 520 00:50:57,004 --> 00:51:00,017 Don Vito Tressoldi veut te voir. 521 00:51:00,341 --> 00:51:03,023 - En route. - Amène-toi, connard ! 522 00:51:13,270 --> 00:51:15,433 Baisse tes mains. 523 00:51:16,711 --> 00:51:18,708 Donne-moi les balles. 524 00:51:19,172 --> 00:51:20,921 D'accord, suis-moi. 525 00:51:31,059 --> 00:51:32,954 Ils ne sont pas morts ! 526 00:51:38,587 --> 00:51:40,845 Si, ils le sont. 527 00:51:45,073 --> 00:51:46,629 Les voilà. 528 00:51:56,292 --> 00:51:59,908 - Tu ne veux plus l'autre flingue ? - Tu as dit que c'était risqué. 529 00:52:01,235 --> 00:52:03,460 À quoi tu joues, Luca ? 530 00:52:03,946 --> 00:52:06,511 Tu as une centaine de types à tes trousses. 531 00:52:06,657 --> 00:52:08,888 Et tout le monde est au courant. 532 00:52:09,326 --> 00:52:10,494 Pourquoi ? 533 00:52:11,808 --> 00:52:15,167 Don Vito te veut vivant, et je dois t'avertir : 534 00:52:15,728 --> 00:52:18,354 il offre une récompense à celui qui t'amènera devant lui. 535 00:52:19,128 --> 00:52:22,231 D'après la rumeur, il deviendrait son parrain. 536 00:52:22,673 --> 00:52:25,868 J'y crois pas trop. Ça semble un peu énorme, non ? 537 00:52:27,240 --> 00:52:28,095 Merci. 538 00:52:28,199 --> 00:52:30,633 Qu'est-ce qu'on fait de ces deux-là ? 539 00:52:31,015 --> 00:52:34,004 Emmène-les chez Don Vito et demande-lui de devenir ton parrain. 540 00:52:34,747 --> 00:52:36,241 - Tu veux un conseil ? - Non. 541 00:52:37,479 --> 00:52:40,126 Laquelle de ces voitures a un réservoir plein ? 542 00:52:40,607 --> 00:52:43,149 Prends celle-là, elle a un bon moteur. 543 00:52:44,674 --> 00:52:47,777 - Si on se revoit... - Ouais, t'en fais pas. 544 00:52:52,995 --> 00:52:54,888 Au revoir, Luca. 545 00:52:55,643 --> 00:52:58,125 Désolé, mais Don Vito est un homme respectable. 546 00:52:58,229 --> 00:53:00,425 Je dois choisir son camp plutôt que le tien. 547 00:53:04,298 --> 00:53:06,322 Il est trop sûr de lui ! 548 00:53:27,196 --> 00:53:30,801 Tu vas retourner d'où tu viens, pigé ? 549 00:53:40,188 --> 00:53:42,003 Vas-y, Francesco ! 550 00:53:48,488 --> 00:53:50,692 Ne crie pas ! 551 00:53:52,763 --> 00:53:54,775 Personne ne peut t'entendre ! 552 00:54:00,396 --> 00:54:02,792 Tu vois toujours Luca ? 553 00:54:04,546 --> 00:54:06,890 On va s'occuper de toi à la main ! 554 00:54:34,471 --> 00:54:38,536 C'est Luca Canali. Je sais que Don Vito me cherche. 555 00:54:46,984 --> 00:54:48,581 Luca Canali, 556 00:54:49,320 --> 00:54:53,061 tu te prends pour le patron, maintenant ? 557 00:54:55,868 --> 00:54:58,287 Tu prends sans rien donner. 558 00:54:58,516 --> 00:55:00,143 Tu as oublié qui je suis ? 559 00:55:00,706 --> 00:55:01,847 Comment ça ? 560 00:55:01,848 --> 00:55:05,850 Vos hommes ne m'ont jamais dit que c'était vous qui me cherchiez. 561 00:55:06,629 --> 00:55:09,006 Tu savais qui ils étaient, non ? 562 00:55:09,235 --> 00:55:11,814 Mais ils ne m'ont pas dit ce qu'ils voulaient. 563 00:55:12,676 --> 00:55:15,241 Ils ne m'ont rien expliqué. 564 00:55:15,450 --> 00:55:16,529 Je sais. 565 00:55:16,847 --> 00:55:19,921 Ces imbéciles n'ont aucun tact. 566 00:55:21,080 --> 00:55:23,827 En tout cas, je vous ai appelé dès que j'ai pu. 567 00:55:26,085 --> 00:55:28,668 Et pourquoi n'es-tu pas venu ? 568 00:55:29,026 --> 00:55:31,672 Tes chaussures te font mal ? 569 00:55:32,655 --> 00:55:36,734 - Que me voulez-vous ? - Viens, nous en parlerons. 570 00:55:37,201 --> 00:55:38,840 Je t'attends. 571 00:55:39,724 --> 00:55:42,267 Dépêche-toi, je suis débordé. 572 00:55:42,811 --> 00:55:44,235 Attendez, Don Vito ! 573 00:55:44,521 --> 00:55:49,307 Pardonnez-moi. Dites-moi juste de quoi il s'agit. 574 00:55:50,547 --> 00:55:54,357 Une femme s'est plainte de ne pas avoir touché sa part. 575 00:55:54,989 --> 00:55:58,730 Damiano connaît tous les détails. Viens, nous en parlerons. 576 00:55:59,410 --> 00:56:01,383 Si ce n'est que ça... 577 00:56:01,642 --> 00:56:05,038 Je t'ai envoyé chercher, mais tu n'es pas venu. 578 00:56:05,625 --> 00:56:07,140 Passe me voir. 579 00:56:08,044 --> 00:56:11,222 Tu t'excuseras auprès de mes hommes et tu parleras à Damiano. 580 00:56:11,339 --> 00:56:15,536 Et apporte-moi un joli bouquet de fleurs. 581 00:56:16,177 --> 00:56:18,743 - Compris ? - Un instant. 582 00:56:19,243 --> 00:56:21,975 Cette femme et mes amis m'ont laissé tomber 583 00:56:22,058 --> 00:56:23,347 à cause de ces histoires. 584 00:56:25,145 --> 00:56:28,881 Tu t'inquiètes à cause d'une pute et d'une bande de crétins ? 585 00:56:29,274 --> 00:56:31,431 Tout le monde sait que vous me cherchez. 586 00:56:32,131 --> 00:56:34,939 Mes désirs sont des ordres. 587 00:56:36,364 --> 00:56:39,093 Les gens feraient tout pour me combler. 588 00:56:40,118 --> 00:56:42,946 Je t'attends, Luca Canali. 589 00:56:43,454 --> 00:56:47,142 Mais que me veulent ces deux Américains ? 590 00:56:52,422 --> 00:56:55,096 Quels Américains ? 591 00:56:56,113 --> 00:56:59,445 Ceux qui sont venus à la scierie. 592 00:57:00,909 --> 00:57:02,838 Ils me cherchent partout. 593 00:57:04,955 --> 00:57:07,166 Dis-moi, Luca, 594 00:57:07,729 --> 00:57:10,846 comment vont ta femme et ta fille ? 595 00:57:12,296 --> 00:57:15,504 Je sais que ta gamine est à l'école primaire. 596 00:57:16,383 --> 00:57:19,007 Tu as raison de lui donner une éducation, 597 00:57:19,136 --> 00:57:20,868 tu es un homme moderne. 598 00:57:21,868 --> 00:57:25,457 De nos jours, les filles aussi doivent aller à l'école. 599 00:57:26,831 --> 00:57:28,033 Alors... 600 00:57:28,917 --> 00:57:32,972 Tu m'apportes ces fleurs, ou seront-elles pour quelqu'un d'autre ? 601 00:57:35,486 --> 00:57:37,973 Pour moi, ça revient au même. 602 00:57:39,823 --> 00:57:41,358 Don Vito ! 603 00:57:41,950 --> 00:57:44,671 Qu'est-ce que ma femme et ma fille ont à voir là-dedans ? 604 00:58:17,132 --> 00:58:19,134 Lucia, où est la gamine ? 605 00:58:19,238 --> 00:58:21,664 À l'école. Où veux-tu qu'elle soit ? 606 00:58:21,886 --> 00:58:25,379 Va la récupérer et partez quelques jours. 607 00:58:26,391 --> 00:58:28,003 Tu es fou ? 608 00:58:28,080 --> 00:58:30,841 Tu crois que je peux m'en aller comme ça ? 609 00:58:32,063 --> 00:58:36,225 - Comment ferais-je, sans argent ? - T'inquiète pas pour ça. 610 00:58:36,901 --> 00:58:39,467 L'argent de tes femmes me dégoûte. 611 00:58:39,591 --> 00:58:42,328 Et tu me dégoûtes encore plus de l'empocher ! 612 00:58:42,553 --> 00:58:44,821 Ne m'en donne plus. 613 00:58:45,180 --> 00:58:48,269 Lucia, pour l'amour du ciel, 614 00:58:49,518 --> 00:58:53,272 va chercher notre fille et partez immédiatement ! 615 00:58:56,817 --> 00:58:59,560 J'ai une dette envers Don Vito Tressoldi. 616 00:59:00,321 --> 00:59:03,419 Je n'ai aucune idée de ce dont il s'agit. 617 00:59:03,782 --> 00:59:06,842 Pourquoi ne pas la payer ? 618 00:59:08,016 --> 00:59:10,882 Ta vie affecte les nôtres. 619 00:59:11,623 --> 00:59:14,513 M'éloigner de toi n'aura servi à rien. 620 00:59:15,106 --> 00:59:17,487 Va voir Don Vito ! 621 00:59:17,630 --> 00:59:20,175 D'accord, mais on a pas de temps à perdre. 622 00:59:20,320 --> 00:59:22,476 Fonce à l'école et partez ! 623 00:59:28,265 --> 00:59:29,493 Prends-le. 624 01:01:07,781 --> 01:01:09,047 Rita ! 625 01:02:12,742 --> 01:02:13,819 Bon sang ! 626 01:04:07,878 --> 01:04:10,291 Arrêtez-vous, c'est une propriété privée ! 627 01:04:16,366 --> 01:04:18,398 Tu vas voir si je t'attrape ! 628 01:09:15,019 --> 01:09:16,207 Vraiment ? 629 01:09:19,106 --> 01:09:21,107 Mon cher Tressoldi, 630 01:09:21,588 --> 01:09:23,986 j'ignorais que Milan comptait d'autres hommes puissants, 631 01:09:24,090 --> 01:09:25,654 en dehors de vous. 632 01:09:30,576 --> 01:09:32,720 Si vous n'y arrivez pas seul, 633 01:09:33,641 --> 01:09:35,566 faites-le-moi savoir. 634 01:09:44,131 --> 01:09:48,681 Je crois qu'on a sous-estimé Luca Canali. 635 01:09:50,158 --> 01:09:54,292 Pas moyen de l'attraper, il nous a échappé trois fois ! 636 01:09:54,975 --> 01:09:58,794 Nos hommes essayent de l'avoir vivant, mais lui, il tire ! 637 01:09:58,937 --> 01:10:00,374 Évidemment ! 638 01:10:01,899 --> 01:10:05,058 Si on lui envoie des idiots, il a l'avantage ! 639 01:10:05,799 --> 01:10:08,092 Vous avez envoyé celui qui se prenait pour James Bond. 640 01:10:08,134 --> 01:10:10,037 Et l'autre, c'était qui ? 641 01:10:10,261 --> 01:10:12,171 Pardonnez-les, Don Vito. 642 01:10:12,534 --> 01:10:16,724 L'un d'eux était Gustavino, et l'autre, Piero Panunzio. 643 01:10:17,498 --> 01:10:20,725 Sa mère m'avait supplié de lui donner du travail. 644 01:10:21,272 --> 01:10:25,241 Quand on a besoin de sa mère, on n'est bon à rien ! 645 01:10:28,488 --> 01:10:31,157 Damiano, tout s'est embrouillé. 646 01:10:31,595 --> 01:10:33,365 Et ce n'est pas un hasard. 647 01:10:34,139 --> 01:10:36,679 Canali a déclenché une guerre. 648 01:10:39,666 --> 01:10:43,252 Ce tocard nous a foutu la honte ! 649 01:10:43,670 --> 01:10:45,399 Ça n'a aucun sens. 650 01:10:45,547 --> 01:10:47,817 Que veulent vraiment ces Américains ? 651 01:10:50,468 --> 01:10:54,360 Corso n'a peut-être pas encore digéré le vol de sa cargaison d'héroïne. 652 01:10:54,681 --> 01:10:56,763 Il sait que c'était nous ? 653 01:10:57,194 --> 01:10:59,054 Possible. 654 01:11:00,874 --> 01:11:03,381 Mais que veulent vraiment les deux Américains ? 655 01:11:03,940 --> 01:11:05,575 Luca Canali ? 656 01:11:06,797 --> 01:11:08,607 Comment peuvent-ils croire ce raté 657 01:11:09,717 --> 01:11:13,112 capable de monter une arnaque de trois milliards ? 658 01:11:15,055 --> 01:11:17,108 Nous devons tuer Canali 659 01:11:17,829 --> 01:11:21,030 et nous assurer que ces Américains rentrent chez eux. 660 01:11:21,166 --> 01:11:22,586 Ils le voulaient vivant ? 661 01:11:22,688 --> 01:11:24,470 Ils l'auront mort ! 662 01:11:26,150 --> 01:11:30,070 Tant que Canali n'était qu'un nom à New York, 663 01:11:30,175 --> 01:11:31,722 tout allait bien, 664 01:11:31,739 --> 01:11:34,241 mais s'ils le voient, ils comprendront que c'était nous. 665 01:11:34,345 --> 01:11:37,369 Canali risquerait de descendre les deux Américains, 666 01:11:37,494 --> 01:11:40,497 et les coups de feu résonneraient jusqu'à New York. 667 01:11:40,789 --> 01:11:43,264 Assez parlé, tirez ! 668 01:11:44,835 --> 01:11:46,380 Je transmets vos ordres. 669 01:11:46,608 --> 01:11:49,716 Canali est mort, même s'il court encore. 670 01:11:50,820 --> 01:11:54,962 Ne vous inquiétez pas, Don Vito, c'est tout ce qu'il peut faire. 671 01:11:57,827 --> 01:11:59,264 Tuez-le. 672 01:12:17,138 --> 01:12:18,422 Salut, Trini. 673 01:12:18,661 --> 01:12:22,985 - Eva, qui sont ces deux types ? - Comment ça ? 674 01:12:23,520 --> 01:12:26,191 Tu sais bien. Qui sont-ils ? 675 01:12:27,315 --> 01:12:29,063 Deux touristes américains. 676 01:12:29,505 --> 01:12:32,037 Je ne t'ai pas demandé à quoi ils ressemblaient. 677 01:12:32,153 --> 01:12:33,605 Qui sont-ils, alors ? 678 01:12:35,198 --> 01:12:37,476 Je pense que ce sont des tueurs. 679 01:12:38,639 --> 01:12:39,783 Salut. 680 01:12:55,364 --> 01:12:57,928 Je t'attendais, entre. 681 01:13:00,306 --> 01:13:03,944 Je me suis renseigné, personne n'est venu te chercher ici. 682 01:13:04,581 --> 01:13:08,250 - Je vais te préparer à manger. - Merci. 683 01:13:18,387 --> 01:13:20,635 Personne ne te veut du mal. 684 01:13:22,203 --> 01:13:24,077 Tu me dégoûtes, Nicola. 685 01:13:24,977 --> 01:13:28,834 Tu as tort, Tressoldi veut seulement te voir. 686 01:13:29,169 --> 01:13:32,258 Ils ont tué ma femme et ma fille ! 687 01:13:32,484 --> 01:13:34,413 Ça suffit, allons-y. 688 01:13:34,778 --> 01:13:36,382 Attendez ! 689 01:13:37,406 --> 01:13:40,791 - Ils les ont vraiment tuées ? - La ferme, Nicola ! 690 01:13:41,097 --> 01:13:42,800 C'était un accident. 691 01:13:43,433 --> 01:13:47,428 Tressoldi m'avait prévenu. Une camionnette les a écrasées ! 692 01:13:48,125 --> 01:13:50,292 Bande de fils de putes ! 693 01:13:50,690 --> 01:13:53,275 Pourquoi les avoir tuées ? 694 01:13:54,131 --> 01:13:57,728 - Tressoldi en a donné l'ordre ! - Ne prononce pas son nom. 695 01:13:58,052 --> 01:14:00,916 - Il n'a rien à voir là-dedans. - On y va. 696 01:14:03,578 --> 01:14:05,004 Vous ne m'emmènerez pas vivant. 697 01:14:07,540 --> 01:14:10,249 Nicola, fais pas l'idiot. Viens là ! 698 01:14:48,289 --> 01:14:49,552 Nicola... 699 01:14:53,190 --> 01:14:55,631 Pardonne-moi, je l'ai bien cherché. 700 01:14:55,901 --> 01:14:59,816 Non, tu l'as fait pour moi. 701 01:15:00,009 --> 01:15:02,591 Je ne voulais pas que ça t'arrive. 702 01:15:03,513 --> 01:15:06,868 Que s'est-il passé, Luca ? 703 01:15:07,204 --> 01:15:10,145 Je pourrais te dire des tas de choses, 704 01:15:10,290 --> 01:15:12,300 mais j'en ai pas la moindre idée. 705 01:15:13,481 --> 01:15:16,994 Quand j'ai vu ma petite fille gisant morte... 706 01:15:19,425 --> 01:15:22,683 Pourquoi je t'ai impliqué, toi aussi ? 707 01:16:21,716 --> 01:16:23,330 Appelle Trini pour moi. 708 01:16:24,198 --> 01:16:26,458 Quelqu'un te demande. 709 01:16:30,621 --> 01:16:31,851 Luca ! 710 01:16:33,645 --> 01:16:36,330 - Salut, Trini. Comment ça va ? - Suis-moi. 711 01:16:38,399 --> 01:16:40,176 Il y a du monde. 712 01:16:52,685 --> 01:16:54,914 Je peux passer la nuit ici ? 713 01:17:42,630 --> 01:17:47,093 C'est une grande équipe, rapide et puissante. 714 01:17:47,886 --> 01:17:50,883 Avec le départ de Rececconi, je me demande ce que ça va donner. 715 01:17:51,827 --> 01:17:53,257 Hé, toi ! 716 01:17:55,977 --> 01:17:58,405 Je te parle ! Tu m'entends ? 717 01:18:24,026 --> 01:18:26,312 Qu'est-ce que tu veux ? Reste dans le couloir ! 718 01:18:34,182 --> 01:18:35,297 C'est Luca Canali ! 719 01:18:42,576 --> 01:18:44,705 Qu'est-ce que tu as fait ? 720 01:18:45,401 --> 01:18:49,090 T'as fini de semer des cadavres chez moi ? 721 01:18:50,406 --> 01:18:53,540 - Vous m'avez dit de venir. - Luca Canali... 722 01:18:54,369 --> 01:18:56,823 Tu crois que j'ai peur de mourir ? 723 01:18:57,247 --> 01:18:58,994 Non, pas comme ça. 724 01:18:59,186 --> 01:19:03,285 Je ne crèverai pas de la main d'un raté comme toi ! 725 01:19:06,860 --> 01:19:10,265 Asseyons-nous et discutons. 726 01:19:12,408 --> 01:19:15,422 Je ne sais pas ce que te veulent les Américains, 727 01:19:15,974 --> 01:19:20,098 mais M. Corso est très en colère, ce doit être une affaire sérieuse. 728 01:19:22,042 --> 01:19:23,720 Une affaire sérieuse ? 729 01:19:25,984 --> 01:19:28,000 En quoi ça devrait me concerner ? 730 01:19:28,299 --> 01:19:30,910 Je ne suis qu'un raté, 731 01:19:31,552 --> 01:19:33,159 comme vous dites. 732 01:19:33,575 --> 01:19:37,569 Alors pourquoi faites-vous dans votre froc ? 733 01:19:38,746 --> 01:19:41,416 Écoute bien, tocard, 734 01:19:43,605 --> 01:19:47,507 souviens-toi que tu parles à Don Vito Tressoldi. 735 01:19:48,214 --> 01:19:51,867 Mon nom représente quelque chose. Toi, tu n'es personne. 736 01:19:52,448 --> 01:19:55,176 Tu n'es rien, même pour ta pute de femme. 737 01:19:55,701 --> 01:19:57,818 Ma femme n'était pas une pute. 738 01:19:59,913 --> 01:20:04,490 Tu veux savoir pourquoi on voulait ta peau ? 739 01:20:04,752 --> 01:20:06,722 Oui, je veux le savoir ! 740 01:20:07,671 --> 01:20:11,158 Pourquoi avoir fait tuer ma femme et ma fille ? 741 01:20:12,468 --> 01:20:15,281 Pourquoi m'avoir traqué comme un animal, 742 01:20:15,867 --> 01:20:18,447 et obligé à tuer tous ces gens ? 743 01:20:19,016 --> 01:20:23,786 Pourquoi ces Américains pourchassent un raté comme moi ? 744 01:20:24,876 --> 01:20:27,703 Dites-le-moi, Don Vito ! 745 01:20:30,611 --> 01:20:31,771 Très bien. 746 01:20:32,029 --> 01:20:34,072 J'ai arnaqué les New Yorkais. 747 01:20:34,260 --> 01:20:36,259 Je n'ai plus besoin d'eux. 748 01:20:36,450 --> 01:20:39,345 Je voulais me mettre à mon compte. 749 01:20:39,808 --> 01:20:44,192 Je les ai arnaqués et il fallait que je leur donne un nom. 750 01:20:45,209 --> 01:20:47,204 Et vous leur avez donné le mien. 751 01:20:48,128 --> 01:20:52,384 Je suis un trop petit poisson pour une bouchée aussi grande. 752 01:20:53,196 --> 01:20:54,980 Je peux tout arranger. 753 01:20:55,615 --> 01:20:57,837 Non, c'est trop tard. 754 01:20:59,473 --> 01:21:02,538 Ne me dis pas ce que je peux faire ou non ! 755 01:21:04,645 --> 01:21:08,100 Des ministres et des juges me doivent leurs postes. 756 01:21:09,295 --> 01:21:13,712 Tu m'offres une tombe, mais je la refuse venant de toi. 757 01:21:15,009 --> 01:21:19,149 Jusqu'à hier, tu venais ici en rampant comme un ver, 758 01:21:19,952 --> 01:21:21,623 pour me voir ! 759 01:21:24,873 --> 01:21:27,285 Moi seul puis arrêter les tueurs 760 01:21:27,543 --> 01:21:29,941 et renvoyer les Américains chez eux. 761 01:21:33,173 --> 01:21:36,447 - Ils ne partiront pas. - Ensemble, on les renverra chez eux. 762 01:21:36,635 --> 01:21:39,875 Fais-moi confiance, j'ai compris ta valeur. 763 01:21:40,180 --> 01:21:41,971 Je t'ai vu en action. 764 01:21:42,141 --> 01:21:45,702 Comment un homme de ta trempe peut-il être maquereau ? 765 01:21:53,027 --> 01:21:56,666 C'est trop tard, vous ne pouvez plus rien faire. 766 01:21:57,051 --> 01:21:58,836 Je vous l'ai déjà dit. 767 01:22:00,472 --> 01:22:03,186 La peur m'a rendu fort. 768 01:22:04,100 --> 01:22:06,596 C'est pas le moment d'abandonner. 769 01:22:06,915 --> 01:22:10,892 Tu ne vas pas être aussi stupide, après tout ce que tu as fait ! 770 01:22:11,858 --> 01:22:14,058 Réfléchis bien avant de me tuer. 771 01:22:15,195 --> 01:22:17,526 Oublie ta fille un instant. 772 01:22:18,364 --> 01:22:20,170 Les Américains ne s'en iront pas. 773 01:22:20,596 --> 01:22:23,885 Et même s'ils le font, d'autres viendront. 774 01:22:24,016 --> 01:22:26,818 Demain, dans un mois, ou un an. 775 01:22:28,479 --> 01:22:30,119 Vous le savez bien. 776 01:22:33,192 --> 01:22:36,088 J'ai voulu jouer trop gros. 777 01:22:43,827 --> 01:22:47,245 J'ai mal calculé les risques en te faisant porter le chapeau. 778 01:22:49,020 --> 01:22:50,641 Mais toi aussi, 779 01:22:51,377 --> 01:22:53,234 tu as joué gros. 780 01:22:53,587 --> 01:22:55,456 Tu espères t'en tirer avec eux ? 781 01:22:56,486 --> 01:22:58,154 Tu n'y arriveras pas. 782 01:22:58,342 --> 01:22:59,718 Tu as survécu jusqu'ici, 783 01:22:59,823 --> 01:23:02,112 mais regarde les cartes que tu as en main. 784 01:23:03,055 --> 01:23:05,039 Elles ne valent rien. 785 01:23:06,934 --> 01:23:08,732 Tu le regretteras. 786 01:23:08,894 --> 01:23:10,813 Je ne serai plus vivant, 787 01:23:10,938 --> 01:23:12,871 mais tu te rappelleras mes paroles. 788 01:23:16,714 --> 01:23:18,545 Maintenant, tire. 789 01:23:18,988 --> 01:23:20,876 Et vise bien, Luca. 790 01:23:21,302 --> 01:23:22,947 Une seule balle. 791 01:23:30,374 --> 01:23:31,417 Non. 792 01:23:33,585 --> 01:23:38,486 Vise ma poitrine et regarde-moi droit dans les yeux. 793 01:23:38,653 --> 01:23:41,145 Montre-moi que tu es bien l'homme que je crois. 794 01:24:03,449 --> 01:24:04,798 Je suis Luca Canali. 795 01:24:05,221 --> 01:24:07,763 C'est Don Vito Tressoldi qui vous a trahis ! 796 01:24:08,454 --> 01:24:10,058 Et je l'ai tué ! 797 01:24:13,959 --> 01:24:15,175 M. Canali ? 798 01:24:15,565 --> 01:24:17,949 Où peut-on se rencontrer ? 799 01:24:18,422 --> 01:24:21,319 On me suit partout. C'est dangereux pour moi. 800 01:24:22,176 --> 01:24:24,451 On doit absolument se voir. 801 01:24:25,179 --> 01:24:29,186 À 25 km sur la route de Turin, il y a un cimetière. 802 01:24:30,309 --> 01:24:33,029 Je vous y attendrai. Vous voyez où c'est ? 803 01:24:33,520 --> 01:24:35,699 On vous rejoint là-bas. À plus tard. 804 01:24:47,514 --> 01:24:49,286 Tu nous accompagnes. 805 01:25:42,068 --> 01:25:43,928 Vilain petit chat ! 806 01:25:45,467 --> 01:25:46,793 Viens là. 807 01:26:09,074 --> 01:26:10,552 Mets-toi devant ! 808 01:26:39,063 --> 01:26:40,875 Attention, ils veulent vous tuer ! 809 01:27:56,161 --> 01:27:57,529 Va-t'en. 810 01:27:59,977 --> 01:28:01,561 Va-t'en ! 811 01:28:03,877 --> 01:28:05,149 Allez ! 812 01:28:54,031 --> 01:28:57,011 Il se dirige vers notre voiture, empêche-le de filer ! 813 01:28:58,097 --> 01:28:59,980 Crève les pneus ! 814 01:31:14,526 --> 01:31:17,137 Canali, j'arrive ! 815 01:31:17,821 --> 01:31:19,249 Où es-tu ? 816 01:32:24,262 --> 01:32:25,568 Canali !57891

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.