Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,601 --> 00:00:11,175
L'homme à abattre est un certain...
2
00:00:12,876 --> 00:00:15,083
Luca Canali, un proxénète milanais.
3
00:00:16,651 --> 00:00:19,181
Il travaillait pour la famille
de Don Vito Tressoldi,
4
00:00:19,300 --> 00:00:20,908
mais c'était un vaurien.
5
00:00:21,114 --> 00:00:23,979
Après quelques années,
Don Vito l'a répudié.
6
00:00:24,409 --> 00:00:27,202
Et il a fini dans le milieu
de la prostitution.
7
00:00:29,247 --> 00:00:31,868
Mais récemment, il a tenté un gros coup.
8
00:00:32,542 --> 00:00:35,728
Vous devez le tuer sans dissimulation,
9
00:00:35,879 --> 00:00:38,370
pour que tout Milan en parle.
10
00:00:38,777 --> 00:00:41,335
L'Italie entière doit en parler.
11
00:00:41,968 --> 00:00:44,679
Tout le monde doit savoir
que vous êtes venus de New York
12
00:00:44,783 --> 00:00:48,530
pour traquer Luca Canali
et l'écraser comme un pou,
13
00:00:50,164 --> 00:00:52,202
que vous êtes venus à Milan,
14
00:00:52,447 --> 00:00:55,498
avez agi en patrons et êtes repartis.
15
00:00:56,232 --> 00:00:59,522
Ils doivent comprendre qu'on ne laisse
aucune chance aux traîtres.
16
00:01:05,116 --> 00:01:06,955
Et que New York
17
00:01:07,473 --> 00:01:10,627
se charge personnellement
de leur plomber la bouche.
18
00:01:14,897 --> 00:01:18,286
Voilà notre homme, Luca Canali.
19
00:01:24,928 --> 00:01:28,131
Luca, le Baron et Peppinello
sont en train de se battre !
20
00:01:28,223 --> 00:01:29,425
- Viens !
- Excuse-moi.
21
00:01:36,085 --> 00:01:38,017
Je vais t'assommer !
22
00:01:38,525 --> 00:01:40,641
Tu vas voir des étoiles
grosses comme ça !
23
00:01:41,027 --> 00:01:42,770
Un peu de savoir-vivre !
24
00:01:51,579 --> 00:01:53,311
Bon, assez joué.
25
00:01:54,457 --> 00:01:56,590
Salut, les gars.
26
00:02:14,873 --> 00:02:17,058
Il s'évanouit parfois.
27
00:02:18,168 --> 00:02:20,521
Peppinuccio, réveille-toi !
28
00:02:20,650 --> 00:02:23,486
- Un appel de Milan.
- Merci.
29
00:02:27,845 --> 00:02:29,235
Damiano !
30
00:02:29,847 --> 00:02:31,432
Oui, allez-y.
31
00:02:32,558 --> 00:02:33,803
D'accord.
32
00:02:36,020 --> 00:02:38,877
Une fois que vous l'aurez tué,
un avion vous attendra
33
00:02:39,023 --> 00:02:41,704
dans un aéroport privé de Milan.
34
00:02:43,256 --> 00:02:45,296
Il vous emmènera en Suisse.
35
00:02:46,217 --> 00:02:50,381
Notre dernière cargaison d'héroïne
n'est jamais arrivée.
36
00:02:50,597 --> 00:02:54,372
Ils ont fait semblant de la charger
à Milan et l'ont volée.
37
00:02:56,081 --> 00:02:58,266
Ils ont commis une grave erreur.
38
00:02:59,564 --> 00:03:02,332
Mes amis d'Interpol
m'ont dit que la marchandise
39
00:03:02,484 --> 00:03:04,951
avait été vendue ailleurs.
40
00:03:05,945 --> 00:03:07,902
Vendue, pas confisquée.
41
00:03:08,135 --> 00:03:11,157
L'homme qui l'a volée devient puissant.
42
00:03:11,409 --> 00:03:14,114
Nous devons l'arrêter
avant qu'il le soit davantage.
43
00:03:14,370 --> 00:03:17,197
Il faut le forcer à se trahir.
44
00:03:17,540 --> 00:03:21,559
Ce ne sera peut-être pas nécessaire,
si nos informations sont exactes.
45
00:03:24,318 --> 00:03:26,834
Je ne veux pas qu'il meure
dans un lieu ordinaire,
46
00:03:26,870 --> 00:03:29,426
plutôt lors d'une soirée
d'ouverture à la Scala,
47
00:03:29,865 --> 00:03:32,426
et que son corps
soit suspendu au Duomo.
48
00:03:32,618 --> 00:03:34,963
Ça doit être spectaculaire.
49
00:03:44,463 --> 00:03:49,018
Évidemment,
nos amis milanais ne savent pas
50
00:03:49,885 --> 00:03:52,206
qu'un traître se cache parmi eux.
51
00:03:54,682 --> 00:03:57,138
Je ne l'ai pas signalé à Tressoldi.
52
00:04:01,251 --> 00:04:03,611
Je préfère que vous vous en chargiez.
53
00:04:13,221 --> 00:04:17,801
Le fait que ce soit nous qui agissions
à Milan risque de déplaire à Tressoldi.
54
00:04:17,976 --> 00:04:22,393
S'il ne peut surveiller ses hommes,
nous lui montrerons comment faire.
55
00:04:23,335 --> 00:04:27,085
Allez d'abord le voir
pour solliciter sa coopération.
56
00:04:28,173 --> 00:04:30,784
Il doit vous livrer Luca Canali,
57
00:04:30,989 --> 00:04:33,509
mais c'est vous qui devez le tuer.
58
00:04:37,891 --> 00:04:41,488
Les Italiens se font une idée
bien particulière des gangsters,
59
00:04:41,791 --> 00:04:45,459
ils les imaginent exactement
comme vous deux.
60
00:04:46,483 --> 00:04:49,339
Vous devrez vous habiller
et vous comporter comme des gangsters.
61
00:04:49,549 --> 00:04:51,619
Buvez beaucoup,
laissez de gros pourboires,
62
00:04:51,759 --> 00:04:55,087
posez vos pieds sur les tables,
ils détestent ça en Italie.
63
00:04:55,638 --> 00:05:00,153
Comportez-vous de sorte
que tout le monde sache qui vous êtes.
64
00:05:00,831 --> 00:05:02,477
Je vous ai choisis pour cela.
65
00:05:07,442 --> 00:05:10,041
- Voilà pour vous, Monsieur.
- Merci.
66
00:05:11,467 --> 00:05:13,583
Tout est là-dedans.
67
00:05:17,368 --> 00:05:20,580
Une femme vous attendra,
elle n'est au courant de rien.
68
00:05:21,143 --> 00:05:22,478
Elle vous guidera dans la ville.
69
00:05:22,561 --> 00:05:25,102
Je vous ai choisis car lui,
il a combattu en Italie...
70
00:05:25,314 --> 00:05:27,868
Et moi, parce que je suis
d'origine italienne.
71
00:05:28,025 --> 00:05:31,073
Exactement, et parce que
vous parlez tous deux italien.
72
00:05:52,821 --> 00:05:57,039
LA FAMILLE L'ORDONNE
73
00:08:21,136 --> 00:08:23,832
- Salut, les filles.
- Au revoir.
74
00:08:26,870 --> 00:08:30,990
- Vous la connaissez ?
- Oui, la blonde aussi.
75
00:08:31,479 --> 00:08:35,587
- Ce sont des mineures.
- Des putes mineures, vous voulez dire.
76
00:08:35,775 --> 00:08:39,842
À 100 000 lires la passe,
disons cinq fois par semaine,
77
00:08:40,050 --> 00:08:41,531
soit vingt fois par mois.
78
00:08:41,656 --> 00:08:44,065
- Combien ça fait ?
- Deux millions de lires !
79
00:08:44,534 --> 00:08:46,077
Pas mal pour des mineures !
80
00:08:46,181 --> 00:08:48,348
Et elles ne se reposent jamais,
81
00:08:48,413 --> 00:08:50,582
alors avec les heures supplémentaires,
82
00:08:50,707 --> 00:08:52,830
imaginez combien elles gagnent !
83
00:08:53,209 --> 00:08:54,930
Regardez, c'est Mlle Kenneth.
84
00:08:55,024 --> 00:08:56,671
Elle est arrivée seulement hier
85
00:08:56,817 --> 00:09:00,067
et je dois déjà commander
une nouvelle caisse de J&B.
86
00:09:02,594 --> 00:09:05,138
Mon pauvre toutou.
87
00:09:08,057 --> 00:09:10,316
Ta maman est très vilaine.
88
00:09:10,477 --> 00:09:12,823
Laisse ces gros chiens.
89
00:09:12,958 --> 00:09:15,131
Tu es trop petit, mon chéri.
90
00:09:15,440 --> 00:09:17,138
Un verre, s'il vous plaît.
91
00:09:18,014 --> 00:09:19,465
C'est un caniche, non ?
92
00:09:19,548 --> 00:09:21,425
Êtes-vous Suédoise ?
93
00:09:25,220 --> 00:09:27,057
Au revoir.
94
00:09:30,622 --> 00:09:32,027
Bonjour.
95
00:09:33,166 --> 00:09:35,019
Je suis Eva Lalli, à votre service.
96
00:09:35,210 --> 00:09:36,784
M. David Catania ?
97
00:09:36,878 --> 00:09:39,824
- C'est ça.
- Vos passeports, je vous prie.
98
00:09:48,056 --> 00:09:49,336
Merci.
99
00:09:50,225 --> 00:09:52,539
La West Lionel Import
a réservé un appartement.
100
00:09:52,685 --> 00:09:55,993
Voici les passeports
de MM. Catania et Webster.
101
00:09:57,315 --> 00:10:00,269
- Si vous voulez me suivre.
- Bien sûr, Eva.
102
00:10:10,557 --> 00:10:12,138
Ces deux hommes sont-il Suédois ?
103
00:10:12,205 --> 00:10:14,833
On est à Milan, pas à Stockholm.
104
00:10:27,908 --> 00:10:30,845
- Un glaçon ?
- Je ne bois pas d'alcool.
105
00:10:36,000 --> 00:10:40,091
- Vous ne voulez pas un verre ?
- J'en ai bu un au bar.
106
00:10:41,839 --> 00:10:44,522
À la nôtre.
Et à la mienne.
107
00:10:46,447 --> 00:10:48,239
Il ne boit jamais d'alcool.
108
00:10:51,077 --> 00:10:55,163
M. Catania, je m'en vais.
Quand voulez-vous que je revienne ?
109
00:10:56,061 --> 00:10:58,486
Ne soyez pas si cérémonieuse,
110
00:10:59,127 --> 00:11:01,030
appelez-moi David.
111
00:11:01,713 --> 00:11:03,979
- Et lui, Franck.
- D'accord.
112
00:11:04,903 --> 00:11:09,052
Une Pontiac immatriculée à Milan
vous attend dans le garage.
113
00:11:10,180 --> 00:11:13,248
S'il vous faut quoi que ce soit,
je connais la moitié des gens ici.
114
00:11:18,751 --> 00:11:20,520
Vous devez vraiment partir ?
115
00:11:21,608 --> 00:11:25,937
Non, je reste à votre disposition
à tout moment.
116
00:11:26,800 --> 00:11:30,591
Je peux vous attendre à la réception.
Je dois juste me changer.
117
00:11:30,627 --> 00:11:32,568
Moi aussi, je vais me changer.
118
00:11:32,785 --> 00:11:34,078
Je vous attendrai en bas.
119
00:11:34,183 --> 00:11:36,488
Je ne tiens pas à vous voir
changer de sous-vêtements.
120
00:11:38,979 --> 00:11:41,009
Au fait, que disiez-vous ?
121
00:11:42,170 --> 00:11:44,239
Si vous connaissez la moitié des gens,
122
00:11:44,839 --> 00:11:48,211
peut-être connaissez-vous
un certain Luca Canali ?
123
00:11:49,406 --> 00:11:53,139
Jamais entendu parler.
Il doit faire partie de l'autre moitié.
124
00:11:53,264 --> 00:11:55,317
Il ne doit pas être bien important.
125
00:11:56,142 --> 00:12:00,249
Non, c'est un proxénète.
Comment dit-on en français ?
126
00:12:00,855 --> 00:12:03,218
- Un maquereau.
- Oui, un maquereau.
127
00:12:04,546 --> 00:12:06,452
J'aimerais le revoir.
128
00:12:06,820 --> 00:12:10,817
- Où pourrait-on le trouver ?
- Aucune idée.
129
00:12:11,908 --> 00:12:13,764
Peut-être au Four Stars.
130
00:12:13,868 --> 00:12:15,787
Les hommes comme lui
fréquentent cet endroit.
131
00:12:15,891 --> 00:12:17,908
C'est plein de jolies filles.
132
00:12:19,061 --> 00:12:20,490
Des canons ?
133
00:12:20,959 --> 00:12:22,001
Oui.
134
00:12:22,710 --> 00:12:24,039
Parfait !
135
00:12:24,233 --> 00:12:27,021
À plus tard, M. Catania... David.
136
00:12:27,465 --> 00:12:28,663
Frank.
137
00:12:29,613 --> 00:12:30,707
Salut.
138
00:12:36,808 --> 00:12:39,608
Tu crois que je pourrais me la faire ?
139
00:12:40,124 --> 00:12:42,546
David, écoute-moi bien.
140
00:12:43,231 --> 00:12:47,063
Commence pas à draguer
la première fille venue.
141
00:12:47,381 --> 00:12:50,892
Nous sommes ici
pour voir Don Vito Tressoldi.
142
00:12:54,179 --> 00:12:56,359
Don Vito Tressoldi nous attend.
143
00:12:56,953 --> 00:12:59,454
Je ne dois pas draguer
la première fille venue,
144
00:12:59,893 --> 00:13:02,209
et on est ici pour le boulot.
145
00:13:06,191 --> 00:13:09,290
Mais Milan est une ville vivante
et où que je sois, je fais la fête.
146
00:13:22,228 --> 00:13:23,604
Rita !
147
00:13:28,860 --> 00:13:32,171
- Bonjour, Papa !
- Ma petite fille !
148
00:13:33,615 --> 00:13:35,038
Ça va, ma belle ?
149
00:13:35,074 --> 00:13:38,069
Je vais mieux.
Maman ne te l'a pas dit ?
150
00:13:38,536 --> 00:13:40,015
Si, elle m'a tout raconté.
151
00:13:40,142 --> 00:13:41,698
Qu'est-ce que tu m'as apporté ?
152
00:13:41,956 --> 00:13:44,578
Quelque chose de très joli.
153
00:13:44,834 --> 00:13:46,549
Fais voir !
154
00:13:47,858 --> 00:13:50,480
- Vas-y, regarde.
- D'accord.
155
00:13:53,134 --> 00:13:54,567
Salut.
156
00:13:55,908 --> 00:13:57,796
On est jeudi, aujourd'hui.
157
00:13:58,911 --> 00:14:01,120
C'est le jour
de la visite médicale, non ?
158
00:14:01,726 --> 00:14:04,846
Oui, elle a rendez-vous chez le docteur.
159
00:14:05,021 --> 00:14:07,694
Mais elle va beaucoup mieux.
Elle fait de la gymnastique.
160
00:14:08,399 --> 00:14:11,069
Je l'ai gagné à une fête foraine...
161
00:14:12,883 --> 00:14:14,269
hier soir,
162
00:14:14,823 --> 00:14:17,599
et je me disais
qu'il devrait lui plaire.
163
00:14:18,576 --> 00:14:20,944
Il est super. Merci, Papa.
164
00:14:25,166 --> 00:14:28,470
Prends-le,
c'est pour son traitement.
165
00:14:30,901 --> 00:14:32,172
Merci.
166
00:14:33,675 --> 00:14:35,385
Je m'en servirai pour payer le médecin.
167
00:14:35,614 --> 00:14:38,242
Merci à toi de l'accepter.
168
00:14:41,474 --> 00:14:44,927
- Tu t'es remis à fumer ?
- Occasionnellement.
169
00:14:45,874 --> 00:14:49,471
Lucia, pourquoi ne me laisses-tu pas
vous aider plus souvent ?
170
00:14:50,108 --> 00:14:51,684
N'en parlons plus.
171
00:14:52,589 --> 00:14:54,442
J'en parlerai quand même.
172
00:14:56,051 --> 00:14:57,987
Tu dois nous oublier, Luca.
173
00:14:58,199 --> 00:15:01,527
La petite grandit.
Elle ne doit pas savoir ce que tu fais.
174
00:15:01,703 --> 00:15:04,306
Papa, regarde.
Il marche tout seul !
175
00:15:04,455 --> 00:15:06,030
Viens jouer avec moi.
176
00:15:17,719 --> 00:15:20,695
Je t'aime tellement, ma petite fille !
177
00:15:57,884 --> 00:16:00,641
Où est ta muselière, le chien ?
178
00:16:23,347 --> 00:16:26,081
À New York, ils vous disent réglos.
179
00:16:27,309 --> 00:16:31,851
Il paraît que vous devez m'annoncer
la raison de votre présence ici.
180
00:16:33,169 --> 00:16:35,610
Vous êtes ici, maintenant.
181
00:16:35,797 --> 00:16:37,507
D'habitude, je ne suis pas curieux.
182
00:16:37,549 --> 00:16:39,440
Mais aujourd'hui, c'est différent.
183
00:16:39,759 --> 00:16:42,262
Que pouvez-vous faire à Milan
184
00:16:42,387 --> 00:16:45,257
dont je sois incapable ?
185
00:16:47,016 --> 00:16:48,955
Nous voulons Luca Canali.
186
00:16:51,896 --> 00:16:55,555
Je crois que les filles
du Parco Lambro sont à lui.
187
00:16:55,733 --> 00:16:59,684
Quelqu'un devrait le connaître, là-bas.
188
00:17:00,280 --> 00:17:04,614
Très bien.
On l'emballe et on vous l'envoie.
189
00:17:04,784 --> 00:17:08,153
Nous le voulons vivant.
190
00:17:09,184 --> 00:17:11,049
Vivant, hein ?
191
00:17:14,794 --> 00:17:17,873
Qui a parlé de gâcher une balle
pour un maquereau ?
192
00:17:19,382 --> 00:17:22,799
Corso a bien fait de ne pas m'appeler
193
00:17:23,240 --> 00:17:26,371
pour m'expliquer la raison
de votre venue.
194
00:17:26,556 --> 00:17:28,836
Aucun problème.
195
00:17:30,477 --> 00:17:32,766
Allez vous amuser.
196
00:17:32,937 --> 00:17:35,346
Demain, je vous remettrai...
197
00:17:35,607 --> 00:17:38,487
M. Canali, vivant.
198
00:18:00,882 --> 00:18:04,085
La prochaine fois,
je t'apporterai un os.
199
00:18:06,012 --> 00:18:08,004
Va te faire mettre !
200
00:18:17,544 --> 00:18:20,974
C'est la première fois que Corso
m'envoie des hommes de New York.
201
00:18:22,153 --> 00:18:24,042
Et sous ce prétexte...
202
00:18:24,197 --> 00:18:27,482
Le maquereau du Parco Lambro.
203
00:18:29,244 --> 00:18:32,767
Corso n'est pas idiot,
il a peut-être compris.
204
00:18:35,333 --> 00:18:38,724
Damiano, tout cela sent très mauvais.
205
00:19:11,995 --> 00:19:13,867
J'ai une idée.
206
00:19:37,624 --> 00:19:40,417
Bonsoir, Mademoiselle.
Si Luca Canali vient ici,
207
00:19:40,523 --> 00:19:43,646
dites-lui que deux Américains
l'attendent à cette table.
208
00:19:44,360 --> 00:19:47,728
- D'accord.
- Savez-vous s'il viendra ce soir ?
209
00:19:48,573 --> 00:19:50,446
Je pense que oui.
210
00:19:55,976 --> 00:19:59,279
- N'oubliez pas.
- Ce n'est pas nécessaire, merci.
211
00:20:02,191 --> 00:20:05,300
- Carlo !
- Qui est ce bel étranger ?
212
00:20:06,153 --> 00:20:07,773
Tu m'as appelé ?
213
00:20:08,364 --> 00:20:10,760
Est-ce qu'un certain Luca Canali
vient ici ?
214
00:20:11,909 --> 00:20:13,997
Oui, mais pas tout le temps.
215
00:20:14,745 --> 00:20:17,098
- Tu le connais ?
- Oui.
216
00:20:17,352 --> 00:20:19,143
À quoi ressemble-t-il ?
217
00:20:19,395 --> 00:20:22,811
Il a de beaux cheveux bruns,
comme Samson !
218
00:20:23,066 --> 00:20:24,797
- Garçon !
- Oui.
219
00:20:24,943 --> 00:20:27,482
Quel est le connard
qui vient de m'appeler ?
220
00:21:17,787 --> 00:21:19,413
Invitez-la à notre table.
221
00:21:19,727 --> 00:21:22,342
- Laquelle ?
- Celle avec la perruque bleue.
222
00:21:22,396 --> 00:21:26,499
- Trini, vous voulez dire ?
- Oui, faites-la venir.
223
00:21:27,172 --> 00:21:30,998
Je peux lui demander,
mais ce n'est pas son genre.
224
00:21:31,551 --> 00:21:35,299
- Ce n'est pas une hôtesse ?
- Non, pas du tout.
225
00:21:35,659 --> 00:21:40,466
- C'est une pute, alors ?
- Non, juste une jeune rebelle.
226
00:21:40,810 --> 00:21:43,517
J'ai jamais pu les encaisser.
227
00:21:44,606 --> 00:21:49,169
Dites-lui qu'elle aura 100 000 lires
si elle accepte de venir boire un verre.
228
00:21:51,779 --> 00:21:53,195
Je vais essayer.
229
00:21:55,846 --> 00:21:59,262
- Tu crois qu'elle va venir ?
- J'en suis sûr.
230
00:22:00,184 --> 00:22:03,293
Les couillons capables d'offrir
100 000 lires pour boire un verre,
231
00:22:03,395 --> 00:22:05,189
ça court pas les rues.
232
00:22:11,862 --> 00:22:13,415
Trini !
233
00:22:15,199 --> 00:22:18,760
Ils veulent te donner 100 000 lires,
à cette table.
234
00:22:19,057 --> 00:22:20,601
Viens les chercher.
235
00:22:29,150 --> 00:22:32,300
- Tu me donnes l'argent maintenant ?
- Je paye toujours d'avance.
236
00:22:49,212 --> 00:22:50,797
- Une cigarette ?
- Non, merci.
237
00:22:50,922 --> 00:22:53,793
J'ai envoyé un ami
m'acheter de quoi fumer.
238
00:22:54,196 --> 00:22:55,985
Qu'est-ce que tu fais ?
239
00:22:56,657 --> 00:22:59,680
Pourquoi t'assieds-tu là ?
Je t'ai vue en premier.
240
00:23:01,078 --> 00:23:02,402
C'est faux.
241
00:23:02,892 --> 00:23:05,770
Je t'ai aussitôt fait comprendre
que je n'étais pas intéressée.
242
00:23:09,336 --> 00:23:12,019
Qu'est-ce qui vous amène
dans une boîte de nuit italienne ?
243
00:23:12,464 --> 00:23:15,899
Vous êtes trop vieux pour jouer
les bouchers au Viêt-nam ?
244
00:23:17,699 --> 00:23:21,055
- Connais-tu Luca Canali ?
- Oui.
245
00:23:21,807 --> 00:23:23,958
Si tu cherches des filles,
il t'en trouvera.
246
00:23:24,122 --> 00:23:25,862
Moi, tu ne m'auras pas.
247
00:23:26,207 --> 00:23:28,912
- Vient-il ici ?
- Rarement.
248
00:23:29,690 --> 00:23:31,629
On lui a interdit de travailler ici.
249
00:23:31,775 --> 00:23:35,547
Je ne l'ai pas vu depuis vingt ans,
à cause de la distance.
250
00:23:36,176 --> 00:23:38,171
Je me demande ce qu'il devient.
251
00:23:39,179 --> 00:23:42,869
Moi aussi.
Je ne l'ai pas vu depuis un moment.
252
00:23:43,600 --> 00:23:46,559
Y a-t-il un endroit
où on pourrait le trouver ?
253
00:23:47,228 --> 00:23:50,389
Si tu m'avais proposé 100 000 lires,
je les aurais refusées.
254
00:23:50,607 --> 00:23:53,640
Si je t'avais vu,
je me serais précipitée sur toi.
255
00:23:53,839 --> 00:23:56,185
- On se trouve un lit ?
- J'en ai pas envie.
256
00:23:58,364 --> 00:24:00,862
Ici, c'est le Four Stars, pas vrai ?
257
00:24:02,181 --> 00:24:06,192
- Quel endroit fréquente Canali ?
- Il a interdiction de bosser en boîte.
258
00:24:06,477 --> 00:24:08,615
Où peut-on le trouver ?
259
00:24:08,875 --> 00:24:10,832
Faisons un marché :
260
00:24:11,085 --> 00:24:14,203
je vous dis où il est,
et votre ami reste avec moi.
261
00:24:15,653 --> 00:24:18,882
Pendant que vous irez chercher Luca,
262
00:24:19,135 --> 00:24:21,095
je lui donnerai de quoi s'occuper.
263
00:24:21,948 --> 00:24:23,533
- Dis-moi, Eva...
- Oui ?
264
00:24:23,674 --> 00:24:27,138
- Où loge mon bel étalon ?
- À l'hôtel Impero.
265
00:24:28,457 --> 00:24:32,485
Luca travaille dans la zone
du Parco Lambro.
266
00:24:36,820 --> 00:24:37,880
Salut.
267
00:25:03,221 --> 00:25:07,304
Quand il y a un match de foot à la télé,
les filles ne gagnent pas un rond.
268
00:25:07,767 --> 00:25:11,888
Les émissions de jeux aussi
nous font du tort.
269
00:25:12,480 --> 00:25:14,852
Faudrait interdire la télévision !
270
00:25:15,212 --> 00:25:17,636
- C'est combien ?
- 10 000 lires.
271
00:25:18,966 --> 00:25:21,276
- Et toi, combien ?
- 10 000 lires.
272
00:25:21,614 --> 00:25:25,348
- Et toi ?
- Je te donnerai 5 000 lires...
273
00:25:25,702 --> 00:25:28,035
si... si tu vas te faire foutre !
274
00:25:28,142 --> 00:25:31,866
- Toi, va te faire foutre !
- Ah, vraiment !
275
00:25:42,969 --> 00:25:46,202
- Tu cherches de la compagnie ?
- Va voir ailleurs !
276
00:25:51,603 --> 00:25:53,185
Doucement !
277
00:26:04,782 --> 00:26:08,338
Je voudrais parler à Luca Canali,
l'avez-vous vu ?
278
00:26:11,414 --> 00:26:12,897
Tenez !
279
00:26:14,459 --> 00:26:16,621
Il y en aura pour tout le monde !
280
00:26:19,339 --> 00:26:21,850
Voilà pour toi, et pour toi !
281
00:26:23,739 --> 00:26:25,822
Allez, les filles !
282
00:26:31,559 --> 00:26:33,514
Mets-le ici !
283
00:26:34,500 --> 00:26:35,957
Quelle beauté !
284
00:26:36,585 --> 00:26:39,850
Regardez ces beaux billets !
Ce sont des dollars !
285
00:26:42,383 --> 00:26:44,064
Donne-moi ça !
286
00:26:45,156 --> 00:26:47,175
Rends-moi mon portefeuille !
287
00:26:47,200 --> 00:26:49,027
Cesse de faire l'idiote !
288
00:27:02,757 --> 00:27:06,318
- Attends, tu vas voir !
- Inutile de nous battre.
289
00:27:07,074 --> 00:27:09,416
Va te faire foutre !
290
00:27:34,518 --> 00:27:36,239
Dérouillez-le !
291
00:27:43,173 --> 00:27:46,490
- Tu vas crever !
- Plante-le !
292
00:27:50,784 --> 00:27:52,666
Allez, les gars !
293
00:27:55,602 --> 00:27:57,507
Je vais le tuer !
294
00:28:08,698 --> 00:28:09,840
Non !
295
00:29:32,824 --> 00:29:35,199
- C'est qui ?
- Luca, c'est Trini.
296
00:29:35,368 --> 00:29:37,859
- Qui ?
- Trini.
297
00:29:39,747 --> 00:29:41,475
Trini !
298
00:29:42,271 --> 00:29:45,251
- Comment ça va, ma puce ?
- Bien.
299
00:29:45,420 --> 00:29:49,340
Tu veux commencer à travailler ?
Je te donnerai plein d'argent.
300
00:29:49,486 --> 00:29:50,622
Écoute-moi, Luca.
301
00:29:50,842 --> 00:29:52,562
Tu décides du pourcentage.
302
00:29:52,698 --> 00:29:55,391
Imagine le fric
que tu pourrais te faire.
303
00:29:55,597 --> 00:29:59,511
Avec tes cuisses, tu pourrais te payer
une maison en à peine un mois !
304
00:29:59,684 --> 00:30:03,104
Toi et moi, on formerait
un couple tellement génial,
305
00:30:03,208 --> 00:30:04,772
que même Jackie et Onassis
306
00:30:04,856 --> 00:30:06,274
nous envieraient !
307
00:30:06,378 --> 00:30:07,857
Luca, écoute.
308
00:30:08,109 --> 00:30:10,485
Deux Américains te recherchent.
309
00:30:10,716 --> 00:30:15,575
L'un d'eux m'a dit
qu'il te connaissait depuis longtemps,
310
00:30:15,804 --> 00:30:18,072
mais il ne m'inspire pas confiance.
311
00:30:18,244 --> 00:30:22,242
Je sais, il y a eu une bagarre
au Parco Lambro, hier soir,
312
00:30:22,394 --> 00:30:24,325
mais ne changeons pas de sujet.
313
00:30:24,605 --> 00:30:26,143
Ils avaient un air sinistre.
314
00:30:26,211 --> 00:30:28,442
J'aurais bien couché avec le Noir,
315
00:30:28,546 --> 00:30:31,120
mais le Blanc
ne me plaisait pas du tout.
316
00:30:31,528 --> 00:30:33,539
Ils sont à l'hôtel Impero.
317
00:30:33,656 --> 00:30:35,219
D'accord...
318
00:30:35,678 --> 00:30:38,596
Alors, tu veux bosser pour moi ?
319
00:30:38,765 --> 00:30:40,321
Arrête avec ça, Luca.
320
00:30:40,350 --> 00:30:41,546
Je t'aime bien,
321
00:30:41,622 --> 00:30:44,948
tu m'as aidée
quand j'étais à l'hôpital.
322
00:30:45,271 --> 00:30:49,061
Je sais que tu l'as fait
par compassion pour moi.
323
00:30:49,234 --> 00:30:52,603
Mais si tu veux savoir,
je te trouve repoussant.
324
00:30:53,071 --> 00:30:55,685
- Même si tu es attentionné.
- Pourquoi m'insulter ?
325
00:30:56,011 --> 00:30:57,946
Salut, Luca.
326
00:31:09,024 --> 00:31:11,649
À quelle pute étais-tu
en train de parler ?
327
00:31:12,569 --> 00:31:16,000
- Trini n'est pas une pute.
- Si, c'en est une.
328
00:31:16,427 --> 00:31:18,254
C'est une pute.
329
00:31:20,265 --> 00:31:22,803
Toi, tu en es une.
330
00:31:23,580 --> 00:31:27,972
Je suis une pute, et Trini aussi.
331
00:31:28,356 --> 00:31:30,171
Toi, c'est sûr.
332
00:31:32,152 --> 00:31:34,736
C'est une pute !
333
00:31:40,076 --> 00:31:42,620
Elle croit en l'amour libre.
Toi, tu fais payer.
334
00:31:42,787 --> 00:31:45,987
C'est une façon de parler,
mais c'est une pute !
335
00:31:46,093 --> 00:31:47,798
Bien plus que moi !
336
00:31:48,147 --> 00:31:49,305
Bien plus ?
337
00:31:49,398 --> 00:31:51,426
C'est ce qu'elle gagnerait
comparé à toi.
338
00:31:51,629 --> 00:31:54,838
Oui, avec un meilleur maquereau
que toi !
339
00:31:58,365 --> 00:31:59,778
Comment ça ?
340
00:32:00,617 --> 00:32:05,502
Tu avais promis de me sortir de la rue
et de me trouver une maison !
341
00:32:05,894 --> 00:32:09,227
Si tu ne la gagnes pas par toi-même,
comment le pourrais-je ?
342
00:32:09,731 --> 00:32:12,138
Tu veux que je me mette à voler ?
343
00:32:12,296 --> 00:32:16,256
Pourquoi pas ?
Qu'y a-t-il de mal à ça ?
344
00:32:17,760 --> 00:32:21,855
T'aurais jamais les couilles
de le faire !
345
00:32:22,202 --> 00:32:23,779
T'as pas de couilles !
346
00:32:25,184 --> 00:32:27,471
C'est pas une question de couilles.
347
00:32:27,999 --> 00:32:31,035
Je suis pas un délinquant,
tu comprends ?
348
00:32:34,109 --> 00:32:37,665
Et j'irais jamais voler
pour une pute comme toi.
349
00:32:37,780 --> 00:32:39,425
Fous-moi la paix !
350
00:32:42,388 --> 00:32:44,137
Anna, tu n'as pas à te plaindre.
351
00:32:44,495 --> 00:32:46,763
Tu es rarement dans la rue.
352
00:32:46,976 --> 00:32:49,639
Tu amènes tes clients
au salon de beauté.
353
00:32:50,459 --> 00:32:53,106
- Tu devrais être contente.
- Vraiment ?
354
00:32:53,525 --> 00:32:55,351
Ça va durer combien de temps ?
355
00:32:55,714 --> 00:32:59,796
Un mois ou deux, et après ?
Les flics débarqueront.
356
00:33:00,302 --> 00:33:03,547
Si j'avais une maison,
ils ne pourraient pas entrer.
357
00:33:04,160 --> 00:33:08,656
Si j'avais une maison à mon nom,
je ne les laisserais pas entrer !
358
00:33:08,915 --> 00:33:11,832
- C'est à ton nom.
- Oui, la location !
359
00:33:12,669 --> 00:33:15,953
Je veux une maison
dont je sois propriétaire.
360
00:33:17,277 --> 00:33:20,625
Tu refuses que mes clients viennent ici.
361
00:33:21,803 --> 00:33:26,548
Allez, laisse-moi les amener ici.
C'est tellement plus pratique.
362
00:33:27,267 --> 00:33:30,262
- Fixons certains jours.
- Bon, d'accord.
363
00:33:30,708 --> 00:33:32,717
Amène qui tu veux.
364
00:33:52,000 --> 00:33:53,789
Bonjour, Don Luca.
365
00:34:01,030 --> 00:34:04,137
- Luca, bonjour !
- Salut.
366
00:34:25,012 --> 00:34:28,110
Luca, Don Vito Tressoldi veut te voir.
367
00:34:29,308 --> 00:34:30,932
- Moi ?
- Ouais.
368
00:34:31,915 --> 00:34:36,084
- Pourquoi veut-il me voir ?
- Tu es devenu important.
369
00:34:36,357 --> 00:34:38,722
Tu as acquis
une stature internationale !
370
00:34:38,984 --> 00:34:41,236
Des Américains
font le déplacement pour toi.
371
00:34:41,341 --> 00:34:42,552
Viens avec nous.
372
00:34:46,429 --> 00:34:47,631
Monte.
373
00:34:48,139 --> 00:34:50,928
- Que me veut Don Vito ?
- Tu verras.
374
00:35:09,077 --> 00:35:10,824
Où on va ?
375
00:35:12,205 --> 00:35:15,996
La ferme.
Je te dirai quand tu pourras parler.
376
00:35:27,960 --> 00:35:29,992
Vous pouvez pas me traiter comme ça !
377
00:35:31,120 --> 00:35:34,170
Tiens ta langue,
ou tu vas cracher du sang !
378
00:36:03,423 --> 00:36:05,373
Appelle en vitesse.
379
00:36:12,161 --> 00:36:15,285
Il est avec nous, à la scierie.
Vous pouvez venir.
380
00:36:15,518 --> 00:36:17,200
On vous attend.
381
00:36:17,604 --> 00:36:18,973
D'accord.
382
00:36:24,986 --> 00:36:26,659
Il sert à quoi, ce bois ?
383
00:36:26,821 --> 00:36:29,114
À fabriquer des cercueils ?
384
00:36:33,641 --> 00:36:36,993
- C'est une simple question.
- Je vais te répondre.
385
00:36:40,335 --> 00:36:42,825
Luca Canali, t'es qu'une pédale !
386
00:36:50,261 --> 00:36:51,558
Arrêtez !
387
00:36:54,453 --> 00:36:57,924
Ta tête est tout juste bonne
à tenir tes oreilles !
388
00:36:58,102 --> 00:36:59,431
Sale tantouze !
389
00:38:28,276 --> 00:38:29,519
C'est l'hôtel Impero ?
390
00:38:29,882 --> 00:38:32,010
Avez-vous deux clients américains ?
391
00:38:32,113 --> 00:38:34,473
Oui, un Blanc et un Noir.
392
00:38:35,742 --> 00:38:37,905
Très bien, j'attends.
393
00:38:44,355 --> 00:38:45,915
Vous voulez Luca Canali ?
394
00:38:46,482 --> 00:38:50,600
Il est à la scierie,
à 6 km sur la route de Monza.
395
00:38:51,111 --> 00:38:54,127
Vous y trouverez aussi
Don Vito Tressoldi.
396
00:38:55,637 --> 00:38:56,763
Franck, allons-y.
397
00:38:56,846 --> 00:38:58,693
On revient dans un moment.
398
00:39:34,551 --> 00:39:37,254
Vous l'avez laissé filer, hein ?
399
00:39:42,496 --> 00:39:46,181
- Je vais vous expliquer !
- Expliquer quoi ?
400
00:39:55,050 --> 00:39:57,441
L'oiseau a pris son envol.
401
00:39:58,449 --> 00:40:00,827
Et à présent, il vole, vole...
402
00:40:01,473 --> 00:40:03,153
Qui sait jusqu'où il volera ?
403
00:40:03,726 --> 00:40:06,948
Pas loin, vous avez ma parole.
404
00:40:07,855 --> 00:40:10,916
Dès ce soir, il ne volera plus.
405
00:40:12,109 --> 00:40:14,198
Vos hommes sont des crétins.
406
00:40:17,594 --> 00:40:20,887
Seules les merdes
emploient des crétins !
407
00:40:21,035 --> 00:40:23,153
Rappelle-toi à qui tu parles !
408
00:40:23,266 --> 00:40:25,882
Comment le pourrais-je ?
J'en ai aucune idée !
409
00:40:26,707 --> 00:40:29,629
On est venus vous présenter
nos respects,
410
00:40:29,814 --> 00:40:32,013
mais on voulait Luca Canali.
411
00:40:32,192 --> 00:40:37,151
Vous avez promis de nous le livrer.
412
00:40:37,697 --> 00:40:41,327
Quelqu'un risque
de ne pas apprécier les nouvelles.
413
00:40:42,598 --> 00:40:45,737
Vous avez laissé des marques
sur ces hommes, comme Luca Canali.
414
00:40:46,226 --> 00:40:48,228
Mais ces marques s'effacent.
415
00:40:48,333 --> 00:40:50,456
Et quand elles s'effacent,
416
00:40:50,814 --> 00:40:54,922
la peur aussi s'en va,
mais elle doit toujours rester !
417
00:41:03,515 --> 00:41:06,549
Maintenant,
dites-le à tous vos hommes.
418
00:41:09,875 --> 00:41:11,482
Et n'oubliez pas,
419
00:41:11,689 --> 00:41:14,572
nous sommes venus à Milan
avec des intentions sérieuses.
420
00:41:15,881 --> 00:41:17,276
Vous le savez.
421
00:41:17,758 --> 00:41:20,281
Faites en sorte que les autres
le sachent également.
422
00:41:43,680 --> 00:41:47,149
Mes intentions sont plus sérieuses
que les vôtres.
423
00:41:47,684 --> 00:41:50,275
Dites-le à celui qui vous envoie.
424
00:42:52,436 --> 00:42:55,243
Tu m'as fait peur !
Tu es toujours à Milan ?
425
00:42:56,169 --> 00:42:58,006
Ils te cherchent partout.
426
00:42:58,150 --> 00:42:59,902
Ils sont même venus à la maison.
427
00:43:00,048 --> 00:43:03,343
- Où pourrais-je me cacher ?
- Tu me demandes ça à moi ?
428
00:43:03,489 --> 00:43:05,804
- Je te croyais déjà parti.
- Écoute...
429
00:43:06,262 --> 00:43:09,470
- Tu me dois un coup de main.
- Un coup de main ?
430
00:43:09,641 --> 00:43:13,235
Ils me la couperont si je t'aide.
431
00:43:13,707 --> 00:43:15,125
C'est ce qu'ils m'ont dit.
432
00:43:15,250 --> 00:43:18,396
- Qu'est-ce qu'ils voulaient ?
- Savoir où tu es.
433
00:43:18,650 --> 00:43:20,840
Ils m'ont donné 500 000 lires,
434
00:43:21,340 --> 00:43:23,877
car ils pensaient que je serais
la première à te croiser.
435
00:43:24,969 --> 00:43:28,066
Je ne leur dirai rien,
mais tu dois disparaître.
436
00:43:28,764 --> 00:43:31,322
Ne m'attire pas d'ennuis, va-t'en !
437
00:43:32,601 --> 00:43:34,264
Tu ne peux pas me laisser tomber !
438
00:43:35,437 --> 00:43:38,864
C'est déjà fait, mon grand.
439
00:43:39,900 --> 00:43:42,832
Je ne veux pas être impliquée.
440
00:43:43,883 --> 00:43:46,592
Si je te parle,
ils me jetteront de l'acide au visage.
441
00:43:47,282 --> 00:43:49,296
Va-t'en, disparais !
442
00:43:49,868 --> 00:43:52,301
Si tu restes, tu es un homme mort.
443
00:43:52,934 --> 00:43:56,628
Je leur dirai
que tu m'as obligée à t'écouter.
444
00:43:59,169 --> 00:44:03,435
Je ne voulais pas le faire,
mais j'ai changé d'avis,
445
00:44:03,611 --> 00:44:06,020
parce que je me fous
de ce qui peut t'arriver !
446
00:44:07,219 --> 00:44:09,720
Tu es un moins que rien, Luca Canali !
447
00:44:09,972 --> 00:44:12,451
Avant, tu me plaisais,
quand Tressoldi t'avait à la bonne.
448
00:44:12,599 --> 00:44:15,978
Mais maintenant,
tu es un cadavre ambulant !
449
00:44:19,919 --> 00:44:21,624
Qu'attendais-tu de moi ?
450
00:44:21,734 --> 00:44:24,277
Je ne tiens pas une entreprise
de pompes funèbres !
451
00:44:24,424 --> 00:44:28,309
Don Vito a le pouvoir, la richesse !
452
00:44:28,470 --> 00:44:30,918
Il a tout le monde à ses pieds !
453
00:45:01,753 --> 00:45:03,638
Quoi de neuf ?
454
00:45:04,026 --> 00:45:07,456
Les hommes de Tressoldi
sont venus à ta recherche.
455
00:45:07,884 --> 00:45:10,459
Ils n'avaient pas l'air commode.
456
00:45:12,409 --> 00:45:15,417
Ils savent qu'on est amis.
Ils m'ont cuisiné.
457
00:45:15,558 --> 00:45:16,892
Ils reviendront.
458
00:45:17,831 --> 00:45:20,603
Tu es une priorité pour Tressoldi,
tout le monde le sait.
459
00:45:21,064 --> 00:45:23,263
Ta tête est mise à prix.
460
00:45:23,399 --> 00:45:25,228
Tu peux me cacher ?
461
00:45:26,674 --> 00:45:30,223
- Tu ferais mieux de quitter Milan.
- Je ne peux pas.
462
00:45:30,907 --> 00:45:32,544
Je connais un endroit.
463
00:45:32,867 --> 00:45:34,225
Chez Carmine.
464
00:45:34,369 --> 00:45:36,549
En espérant
qu'ils n'y aient pas déjà pensé.
465
00:45:37,267 --> 00:45:38,990
- Tu sais où c'est ?
- Oui.
466
00:45:39,353 --> 00:45:42,426
- Tu as des armes ?
- J'en ai jamais eu.
467
00:45:43,273 --> 00:45:46,156
Où pourrais-je en trouver,
à part aux endroits habituels ?
468
00:45:47,236 --> 00:45:49,129
Au garage d'Enrico.
469
00:45:49,530 --> 00:45:51,813
Il en a,
mais elles sont hors de prix.
470
00:45:52,324 --> 00:45:55,072
J'ai de l'argent.
Quand se rejoint-on chez Carmine ?
471
00:45:56,141 --> 00:45:59,713
- Après mon travail.
- À plus tard.
472
00:47:03,458 --> 00:47:05,944
- Salut, Luca.
- Salut, Enrico.
473
00:47:09,443 --> 00:47:11,566
Tu as une voiture à vendre ?
474
00:47:11,841 --> 00:47:14,051
Je peux en obtenir un bon prix.
475
00:47:14,156 --> 00:47:18,140
Je suis pas là pour ça.
Il me faut un flingue.
476
00:47:19,244 --> 00:47:21,871
Pourquoi un maquereau
voudrait un flingue ?
477
00:47:24,562 --> 00:47:27,158
Les femmes, ça peut être dangereux.
478
00:47:27,628 --> 00:47:29,396
- Et l'argent ?
- J'en ai.
479
00:47:31,277 --> 00:47:33,359
Je dois avoir ce que tu cherches.
480
00:47:35,198 --> 00:47:37,165
Attends-moi là.
481
00:48:02,684 --> 00:48:04,441
Tu sais t'en servir ?
482
00:48:09,712 --> 00:48:11,574
Regarde-moi ça.
483
00:48:15,280 --> 00:48:17,535
As-tu des balles et un silencieux ?
484
00:48:17,678 --> 00:48:20,325
J'ai tout ce qu'il te faut.
485
00:48:21,515 --> 00:48:24,028
Prends celui-là,
il est petit et puissant.
486
00:48:25,769 --> 00:48:27,911
Je veux celui-là.
487
00:48:28,793 --> 00:48:31,996
Pas celui-là,
il a servi à tuer quelqu'un !
488
00:48:34,028 --> 00:48:35,452
Combien ?
489
00:48:37,323 --> 00:48:39,982
Pour un ami, 200 000 lires.
490
00:48:40,847 --> 00:48:43,003
D'accord, donne-moi des balles.
491
00:48:43,308 --> 00:48:45,308
Quoi, tu pensais payer combien ?
492
00:48:45,477 --> 00:48:46,457
Ce prix-là.
493
00:48:46,519 --> 00:48:48,327
Va me chercher
une cinquantaine de balles.
494
00:48:48,834 --> 00:48:50,302
Très bien, j'y vais.
495
00:48:53,005 --> 00:48:54,194
J'ai des clients.
496
00:48:58,615 --> 00:49:00,492
Je reviens tout de suite.
497
00:49:30,313 --> 00:49:33,146
Tu n'as rien à nous dire, Enrico ?
498
00:49:33,796 --> 00:49:36,699
Vous êtes arrivés avant
que j'aie pu vous appeler !
499
00:49:37,529 --> 00:49:39,981
On te croit,
même si on en a pas envie.
500
00:49:40,156 --> 00:49:44,253
Mais un bon informateur
doit être rapide.
501
00:49:45,808 --> 00:49:48,863
Ne vous inquiétez pas.
Il a une arme, mais pas de balle.
502
00:49:49,332 --> 00:49:51,081
On ne s'inquiète pas.
503
00:49:52,022 --> 00:49:55,051
Mais t'essayais pas de le couvrir ?
504
00:49:55,401 --> 00:49:57,268
Il n'a même pas de vrai travail.
505
00:49:57,465 --> 00:49:59,581
Mieux vaut être garagiste
que maquereau, non ?
506
00:50:00,885 --> 00:50:03,981
C'est bien.
Vas-y, on entrera après toi.
507
00:50:04,430 --> 00:50:07,518
Ne fais pas attendre ton client.
508
00:50:07,538 --> 00:50:09,927
- Je peux y aller ?
- Vas-y.
509
00:50:14,962 --> 00:50:17,580
- Les balles.
- Je vais aller les chercher.
510
00:50:20,780 --> 00:50:22,688
C'est qui, ces deux types ?
511
00:50:23,158 --> 00:50:25,264
Ils cherchaient une place
où se garer.
512
00:50:25,368 --> 00:50:27,365
Ils sont repartis.
513
00:50:32,041 --> 00:50:34,108
Et on est revenus.
514
00:50:35,566 --> 00:50:37,255
Enrico est un menteur.
515
00:50:37,359 --> 00:50:40,201
Il n'appelle pas
quand il reçoit de la visite.
516
00:50:41,322 --> 00:50:44,097
Jette ce flingue,
il ne te servira à rien.
517
00:50:44,679 --> 00:50:46,080
Jette-le !
518
00:50:51,853 --> 00:50:53,719
Enrico est malin.
519
00:50:54,001 --> 00:50:56,395
Ses armes ne sont pas chargées.
520
00:50:57,004 --> 00:51:00,017
Don Vito Tressoldi veut te voir.
521
00:51:00,341 --> 00:51:03,023
- En route.
- Amène-toi, connard !
522
00:51:13,270 --> 00:51:15,433
Baisse tes mains.
523
00:51:16,711 --> 00:51:18,708
Donne-moi les balles.
524
00:51:19,172 --> 00:51:20,921
D'accord, suis-moi.
525
00:51:31,059 --> 00:51:32,954
Ils ne sont pas morts !
526
00:51:38,587 --> 00:51:40,845
Si, ils le sont.
527
00:51:45,073 --> 00:51:46,629
Les voilà.
528
00:51:56,292 --> 00:51:59,908
- Tu ne veux plus l'autre flingue ?
- Tu as dit que c'était risqué.
529
00:52:01,235 --> 00:52:03,460
À quoi tu joues, Luca ?
530
00:52:03,946 --> 00:52:06,511
Tu as une centaine de types
à tes trousses.
531
00:52:06,657 --> 00:52:08,888
Et tout le monde est au courant.
532
00:52:09,326 --> 00:52:10,494
Pourquoi ?
533
00:52:11,808 --> 00:52:15,167
Don Vito te veut vivant,
et je dois t'avertir :
534
00:52:15,728 --> 00:52:18,354
il offre une récompense
à celui qui t'amènera devant lui.
535
00:52:19,128 --> 00:52:22,231
D'après la rumeur,
il deviendrait son parrain.
536
00:52:22,673 --> 00:52:25,868
J'y crois pas trop.
Ça semble un peu énorme, non ?
537
00:52:27,240 --> 00:52:28,095
Merci.
538
00:52:28,199 --> 00:52:30,633
Qu'est-ce qu'on fait de ces deux-là ?
539
00:52:31,015 --> 00:52:34,004
Emmène-les chez Don Vito
et demande-lui de devenir ton parrain.
540
00:52:34,747 --> 00:52:36,241
- Tu veux un conseil ?
- Non.
541
00:52:37,479 --> 00:52:40,126
Laquelle de ces voitures
a un réservoir plein ?
542
00:52:40,607 --> 00:52:43,149
Prends celle-là,
elle a un bon moteur.
543
00:52:44,674 --> 00:52:47,777
- Si on se revoit...
- Ouais, t'en fais pas.
544
00:52:52,995 --> 00:52:54,888
Au revoir, Luca.
545
00:52:55,643 --> 00:52:58,125
Désolé, mais Don Vito
est un homme respectable.
546
00:52:58,229 --> 00:53:00,425
Je dois choisir son camp
plutôt que le tien.
547
00:53:04,298 --> 00:53:06,322
Il est trop sûr de lui !
548
00:53:27,196 --> 00:53:30,801
Tu vas retourner d'où tu viens, pigé ?
549
00:53:40,188 --> 00:53:42,003
Vas-y, Francesco !
550
00:53:48,488 --> 00:53:50,692
Ne crie pas !
551
00:53:52,763 --> 00:53:54,775
Personne ne peut t'entendre !
552
00:54:00,396 --> 00:54:02,792
Tu vois toujours Luca ?
553
00:54:04,546 --> 00:54:06,890
On va s'occuper de toi à la main !
554
00:54:34,471 --> 00:54:38,536
C'est Luca Canali.
Je sais que Don Vito me cherche.
555
00:54:46,984 --> 00:54:48,581
Luca Canali,
556
00:54:49,320 --> 00:54:53,061
tu te prends pour le patron,
maintenant ?
557
00:54:55,868 --> 00:54:58,287
Tu prends sans rien donner.
558
00:54:58,516 --> 00:55:00,143
Tu as oublié qui je suis ?
559
00:55:00,706 --> 00:55:01,847
Comment ça ?
560
00:55:01,848 --> 00:55:05,850
Vos hommes ne m'ont jamais dit
que c'était vous qui me cherchiez.
561
00:55:06,629 --> 00:55:09,006
Tu savais qui ils étaient, non ?
562
00:55:09,235 --> 00:55:11,814
Mais ils ne m'ont pas dit
ce qu'ils voulaient.
563
00:55:12,676 --> 00:55:15,241
Ils ne m'ont rien expliqué.
564
00:55:15,450 --> 00:55:16,529
Je sais.
565
00:55:16,847 --> 00:55:19,921
Ces imbéciles n'ont aucun tact.
566
00:55:21,080 --> 00:55:23,827
En tout cas,
je vous ai appelé dès que j'ai pu.
567
00:55:26,085 --> 00:55:28,668
Et pourquoi n'es-tu pas venu ?
568
00:55:29,026 --> 00:55:31,672
Tes chaussures te font mal ?
569
00:55:32,655 --> 00:55:36,734
- Que me voulez-vous ?
- Viens, nous en parlerons.
570
00:55:37,201 --> 00:55:38,840
Je t'attends.
571
00:55:39,724 --> 00:55:42,267
Dépêche-toi, je suis débordé.
572
00:55:42,811 --> 00:55:44,235
Attendez, Don Vito !
573
00:55:44,521 --> 00:55:49,307
Pardonnez-moi.
Dites-moi juste de quoi il s'agit.
574
00:55:50,547 --> 00:55:54,357
Une femme s'est plainte
de ne pas avoir touché sa part.
575
00:55:54,989 --> 00:55:58,730
Damiano connaît tous les détails.
Viens, nous en parlerons.
576
00:55:59,410 --> 00:56:01,383
Si ce n'est que ça...
577
00:56:01,642 --> 00:56:05,038
Je t'ai envoyé chercher,
mais tu n'es pas venu.
578
00:56:05,625 --> 00:56:07,140
Passe me voir.
579
00:56:08,044 --> 00:56:11,222
Tu t'excuseras auprès de mes hommes
et tu parleras à Damiano.
580
00:56:11,339 --> 00:56:15,536
Et apporte-moi
un joli bouquet de fleurs.
581
00:56:16,177 --> 00:56:18,743
- Compris ?
- Un instant.
582
00:56:19,243 --> 00:56:21,975
Cette femme et mes amis
m'ont laissé tomber
583
00:56:22,058 --> 00:56:23,347
à cause de ces histoires.
584
00:56:25,145 --> 00:56:28,881
Tu t'inquiètes à cause d'une pute
et d'une bande de crétins ?
585
00:56:29,274 --> 00:56:31,431
Tout le monde sait
que vous me cherchez.
586
00:56:32,131 --> 00:56:34,939
Mes désirs sont des ordres.
587
00:56:36,364 --> 00:56:39,093
Les gens feraient tout pour me combler.
588
00:56:40,118 --> 00:56:42,946
Je t'attends, Luca Canali.
589
00:56:43,454 --> 00:56:47,142
Mais que me veulent
ces deux Américains ?
590
00:56:52,422 --> 00:56:55,096
Quels Américains ?
591
00:56:56,113 --> 00:56:59,445
Ceux qui sont venus à la scierie.
592
00:57:00,909 --> 00:57:02,838
Ils me cherchent partout.
593
00:57:04,955 --> 00:57:07,166
Dis-moi, Luca,
594
00:57:07,729 --> 00:57:10,846
comment vont ta femme et ta fille ?
595
00:57:12,296 --> 00:57:15,504
Je sais que ta gamine
est à l'école primaire.
596
00:57:16,383 --> 00:57:19,007
Tu as raison
de lui donner une éducation,
597
00:57:19,136 --> 00:57:20,868
tu es un homme moderne.
598
00:57:21,868 --> 00:57:25,457
De nos jours, les filles aussi
doivent aller à l'école.
599
00:57:26,831 --> 00:57:28,033
Alors...
600
00:57:28,917 --> 00:57:32,972
Tu m'apportes ces fleurs,
ou seront-elles pour quelqu'un d'autre ?
601
00:57:35,486 --> 00:57:37,973
Pour moi, ça revient au même.
602
00:57:39,823 --> 00:57:41,358
Don Vito !
603
00:57:41,950 --> 00:57:44,671
Qu'est-ce que ma femme et ma fille
ont à voir là-dedans ?
604
00:58:17,132 --> 00:58:19,134
Lucia, où est la gamine ?
605
00:58:19,238 --> 00:58:21,664
À l'école.
Où veux-tu qu'elle soit ?
606
00:58:21,886 --> 00:58:25,379
Va la récupérer
et partez quelques jours.
607
00:58:26,391 --> 00:58:28,003
Tu es fou ?
608
00:58:28,080 --> 00:58:30,841
Tu crois que je peux
m'en aller comme ça ?
609
00:58:32,063 --> 00:58:36,225
- Comment ferais-je, sans argent ?
- T'inquiète pas pour ça.
610
00:58:36,901 --> 00:58:39,467
L'argent de tes femmes me dégoûte.
611
00:58:39,591 --> 00:58:42,328
Et tu me dégoûtes encore plus
de l'empocher !
612
00:58:42,553 --> 00:58:44,821
Ne m'en donne plus.
613
00:58:45,180 --> 00:58:48,269
Lucia, pour l'amour du ciel,
614
00:58:49,518 --> 00:58:53,272
va chercher notre fille
et partez immédiatement !
615
00:58:56,817 --> 00:58:59,560
J'ai une dette
envers Don Vito Tressoldi.
616
00:59:00,321 --> 00:59:03,419
Je n'ai aucune idée
de ce dont il s'agit.
617
00:59:03,782 --> 00:59:06,842
Pourquoi ne pas la payer ?
618
00:59:08,016 --> 00:59:10,882
Ta vie affecte les nôtres.
619
00:59:11,623 --> 00:59:14,513
M'éloigner de toi n'aura servi à rien.
620
00:59:15,106 --> 00:59:17,487
Va voir Don Vito !
621
00:59:17,630 --> 00:59:20,175
D'accord, mais on a pas
de temps à perdre.
622
00:59:20,320 --> 00:59:22,476
Fonce à l'école et partez !
623
00:59:28,265 --> 00:59:29,493
Prends-le.
624
01:01:07,781 --> 01:01:09,047
Rita !
625
01:02:12,742 --> 01:02:13,819
Bon sang !
626
01:04:07,878 --> 01:04:10,291
Arrêtez-vous,
c'est une propriété privée !
627
01:04:16,366 --> 01:04:18,398
Tu vas voir si je t'attrape !
628
01:09:15,019 --> 01:09:16,207
Vraiment ?
629
01:09:19,106 --> 01:09:21,107
Mon cher Tressoldi,
630
01:09:21,588 --> 01:09:23,986
j'ignorais que Milan comptait
d'autres hommes puissants,
631
01:09:24,090 --> 01:09:25,654
en dehors de vous.
632
01:09:30,576 --> 01:09:32,720
Si vous n'y arrivez pas seul,
633
01:09:33,641 --> 01:09:35,566
faites-le-moi savoir.
634
01:09:44,131 --> 01:09:48,681
Je crois qu'on a sous-estimé
Luca Canali.
635
01:09:50,158 --> 01:09:54,292
Pas moyen de l'attraper,
il nous a échappé trois fois !
636
01:09:54,975 --> 01:09:58,794
Nos hommes essayent de l'avoir vivant,
mais lui, il tire !
637
01:09:58,937 --> 01:10:00,374
Évidemment !
638
01:10:01,899 --> 01:10:05,058
Si on lui envoie des idiots,
il a l'avantage !
639
01:10:05,799 --> 01:10:08,092
Vous avez envoyé
celui qui se prenait pour James Bond.
640
01:10:08,134 --> 01:10:10,037
Et l'autre, c'était qui ?
641
01:10:10,261 --> 01:10:12,171
Pardonnez-les, Don Vito.
642
01:10:12,534 --> 01:10:16,724
L'un d'eux était Gustavino,
et l'autre, Piero Panunzio.
643
01:10:17,498 --> 01:10:20,725
Sa mère m'avait supplié
de lui donner du travail.
644
01:10:21,272 --> 01:10:25,241
Quand on a besoin de sa mère,
on n'est bon à rien !
645
01:10:28,488 --> 01:10:31,157
Damiano, tout s'est embrouillé.
646
01:10:31,595 --> 01:10:33,365
Et ce n'est pas un hasard.
647
01:10:34,139 --> 01:10:36,679
Canali a déclenché une guerre.
648
01:10:39,666 --> 01:10:43,252
Ce tocard nous a foutu la honte !
649
01:10:43,670 --> 01:10:45,399
Ça n'a aucun sens.
650
01:10:45,547 --> 01:10:47,817
Que veulent vraiment ces Américains ?
651
01:10:50,468 --> 01:10:54,360
Corso n'a peut-être pas encore digéré
le vol de sa cargaison d'héroïne.
652
01:10:54,681 --> 01:10:56,763
Il sait que c'était nous ?
653
01:10:57,194 --> 01:10:59,054
Possible.
654
01:11:00,874 --> 01:11:03,381
Mais que veulent vraiment
les deux Américains ?
655
01:11:03,940 --> 01:11:05,575
Luca Canali ?
656
01:11:06,797 --> 01:11:08,607
Comment peuvent-ils croire ce raté
657
01:11:09,717 --> 01:11:13,112
capable de monter
une arnaque de trois milliards ?
658
01:11:15,055 --> 01:11:17,108
Nous devons tuer Canali
659
01:11:17,829 --> 01:11:21,030
et nous assurer que ces Américains
rentrent chez eux.
660
01:11:21,166 --> 01:11:22,586
Ils le voulaient vivant ?
661
01:11:22,688 --> 01:11:24,470
Ils l'auront mort !
662
01:11:26,150 --> 01:11:30,070
Tant que Canali
n'était qu'un nom à New York,
663
01:11:30,175 --> 01:11:31,722
tout allait bien,
664
01:11:31,739 --> 01:11:34,241
mais s'ils le voient,
ils comprendront que c'était nous.
665
01:11:34,345 --> 01:11:37,369
Canali risquerait de descendre
les deux Américains,
666
01:11:37,494 --> 01:11:40,497
et les coups de feu résonneraient
jusqu'à New York.
667
01:11:40,789 --> 01:11:43,264
Assez parlé, tirez !
668
01:11:44,835 --> 01:11:46,380
Je transmets vos ordres.
669
01:11:46,608 --> 01:11:49,716
Canali est mort,
même s'il court encore.
670
01:11:50,820 --> 01:11:54,962
Ne vous inquiétez pas, Don Vito,
c'est tout ce qu'il peut faire.
671
01:11:57,827 --> 01:11:59,264
Tuez-le.
672
01:12:17,138 --> 01:12:18,422
Salut, Trini.
673
01:12:18,661 --> 01:12:22,985
- Eva, qui sont ces deux types ?
- Comment ça ?
674
01:12:23,520 --> 01:12:26,191
Tu sais bien. Qui sont-ils ?
675
01:12:27,315 --> 01:12:29,063
Deux touristes américains.
676
01:12:29,505 --> 01:12:32,037
Je ne t'ai pas demandé
à quoi ils ressemblaient.
677
01:12:32,153 --> 01:12:33,605
Qui sont-ils, alors ?
678
01:12:35,198 --> 01:12:37,476
Je pense que ce sont des tueurs.
679
01:12:38,639 --> 01:12:39,783
Salut.
680
01:12:55,364 --> 01:12:57,928
Je t'attendais, entre.
681
01:13:00,306 --> 01:13:03,944
Je me suis renseigné,
personne n'est venu te chercher ici.
682
01:13:04,581 --> 01:13:08,250
- Je vais te préparer à manger.
- Merci.
683
01:13:18,387 --> 01:13:20,635
Personne ne te veut du mal.
684
01:13:22,203 --> 01:13:24,077
Tu me dégoûtes, Nicola.
685
01:13:24,977 --> 01:13:28,834
Tu as tort,
Tressoldi veut seulement te voir.
686
01:13:29,169 --> 01:13:32,258
Ils ont tué ma femme et ma fille !
687
01:13:32,484 --> 01:13:34,413
Ça suffit, allons-y.
688
01:13:34,778 --> 01:13:36,382
Attendez !
689
01:13:37,406 --> 01:13:40,791
- Ils les ont vraiment tuées ?
- La ferme, Nicola !
690
01:13:41,097 --> 01:13:42,800
C'était un accident.
691
01:13:43,433 --> 01:13:47,428
Tressoldi m'avait prévenu.
Une camionnette les a écrasées !
692
01:13:48,125 --> 01:13:50,292
Bande de fils de putes !
693
01:13:50,690 --> 01:13:53,275
Pourquoi les avoir tuées ?
694
01:13:54,131 --> 01:13:57,728
- Tressoldi en a donné l'ordre !
- Ne prononce pas son nom.
695
01:13:58,052 --> 01:14:00,916
- Il n'a rien à voir là-dedans.
- On y va.
696
01:14:03,578 --> 01:14:05,004
Vous ne m'emmènerez pas vivant.
697
01:14:07,540 --> 01:14:10,249
Nicola, fais pas l'idiot.
Viens là !
698
01:14:48,289 --> 01:14:49,552
Nicola...
699
01:14:53,190 --> 01:14:55,631
Pardonne-moi, je l'ai bien cherché.
700
01:14:55,901 --> 01:14:59,816
Non, tu l'as fait pour moi.
701
01:15:00,009 --> 01:15:02,591
Je ne voulais pas que ça t'arrive.
702
01:15:03,513 --> 01:15:06,868
Que s'est-il passé, Luca ?
703
01:15:07,204 --> 01:15:10,145
Je pourrais te dire des tas de choses,
704
01:15:10,290 --> 01:15:12,300
mais j'en ai pas la moindre idée.
705
01:15:13,481 --> 01:15:16,994
Quand j'ai vu
ma petite fille gisant morte...
706
01:15:19,425 --> 01:15:22,683
Pourquoi je t'ai impliqué, toi aussi ?
707
01:16:21,716 --> 01:16:23,330
Appelle Trini pour moi.
708
01:16:24,198 --> 01:16:26,458
Quelqu'un te demande.
709
01:16:30,621 --> 01:16:31,851
Luca !
710
01:16:33,645 --> 01:16:36,330
- Salut, Trini. Comment ça va ?
- Suis-moi.
711
01:16:38,399 --> 01:16:40,176
Il y a du monde.
712
01:16:52,685 --> 01:16:54,914
Je peux passer la nuit ici ?
713
01:17:42,630 --> 01:17:47,093
C'est une grande équipe,
rapide et puissante.
714
01:17:47,886 --> 01:17:50,883
Avec le départ de Rececconi,
je me demande ce que ça va donner.
715
01:17:51,827 --> 01:17:53,257
Hé, toi !
716
01:17:55,977 --> 01:17:58,405
Je te parle ! Tu m'entends ?
717
01:18:24,026 --> 01:18:26,312
Qu'est-ce que tu veux ?
Reste dans le couloir !
718
01:18:34,182 --> 01:18:35,297
C'est Luca Canali !
719
01:18:42,576 --> 01:18:44,705
Qu'est-ce que tu as fait ?
720
01:18:45,401 --> 01:18:49,090
T'as fini de semer
des cadavres chez moi ?
721
01:18:50,406 --> 01:18:53,540
- Vous m'avez dit de venir.
- Luca Canali...
722
01:18:54,369 --> 01:18:56,823
Tu crois que j'ai peur de mourir ?
723
01:18:57,247 --> 01:18:58,994
Non, pas comme ça.
724
01:18:59,186 --> 01:19:03,285
Je ne crèverai pas de la main
d'un raté comme toi !
725
01:19:06,860 --> 01:19:10,265
Asseyons-nous et discutons.
726
01:19:12,408 --> 01:19:15,422
Je ne sais pas
ce que te veulent les Américains,
727
01:19:15,974 --> 01:19:20,098
mais M. Corso est très en colère,
ce doit être une affaire sérieuse.
728
01:19:22,042 --> 01:19:23,720
Une affaire sérieuse ?
729
01:19:25,984 --> 01:19:28,000
En quoi ça devrait me concerner ?
730
01:19:28,299 --> 01:19:30,910
Je ne suis qu'un raté,
731
01:19:31,552 --> 01:19:33,159
comme vous dites.
732
01:19:33,575 --> 01:19:37,569
Alors pourquoi faites-vous
dans votre froc ?
733
01:19:38,746 --> 01:19:41,416
Écoute bien, tocard,
734
01:19:43,605 --> 01:19:47,507
souviens-toi que tu parles
à Don Vito Tressoldi.
735
01:19:48,214 --> 01:19:51,867
Mon nom représente quelque chose.
Toi, tu n'es personne.
736
01:19:52,448 --> 01:19:55,176
Tu n'es rien,
même pour ta pute de femme.
737
01:19:55,701 --> 01:19:57,818
Ma femme n'était pas une pute.
738
01:19:59,913 --> 01:20:04,490
Tu veux savoir
pourquoi on voulait ta peau ?
739
01:20:04,752 --> 01:20:06,722
Oui, je veux le savoir !
740
01:20:07,671 --> 01:20:11,158
Pourquoi avoir fait tuer
ma femme et ma fille ?
741
01:20:12,468 --> 01:20:15,281
Pourquoi m'avoir traqué
comme un animal,
742
01:20:15,867 --> 01:20:18,447
et obligé à tuer tous ces gens ?
743
01:20:19,016 --> 01:20:23,786
Pourquoi ces Américains
pourchassent un raté comme moi ?
744
01:20:24,876 --> 01:20:27,703
Dites-le-moi, Don Vito !
745
01:20:30,611 --> 01:20:31,771
Très bien.
746
01:20:32,029 --> 01:20:34,072
J'ai arnaqué les New Yorkais.
747
01:20:34,260 --> 01:20:36,259
Je n'ai plus besoin d'eux.
748
01:20:36,450 --> 01:20:39,345
Je voulais me mettre à mon compte.
749
01:20:39,808 --> 01:20:44,192
Je les ai arnaqués et il fallait
que je leur donne un nom.
750
01:20:45,209 --> 01:20:47,204
Et vous leur avez donné le mien.
751
01:20:48,128 --> 01:20:52,384
Je suis un trop petit poisson
pour une bouchée aussi grande.
752
01:20:53,196 --> 01:20:54,980
Je peux tout arranger.
753
01:20:55,615 --> 01:20:57,837
Non, c'est trop tard.
754
01:20:59,473 --> 01:21:02,538
Ne me dis pas
ce que je peux faire ou non !
755
01:21:04,645 --> 01:21:08,100
Des ministres et des juges
me doivent leurs postes.
756
01:21:09,295 --> 01:21:13,712
Tu m'offres une tombe,
mais je la refuse venant de toi.
757
01:21:15,009 --> 01:21:19,149
Jusqu'à hier, tu venais ici
en rampant comme un ver,
758
01:21:19,952 --> 01:21:21,623
pour me voir !
759
01:21:24,873 --> 01:21:27,285
Moi seul puis arrêter les tueurs
760
01:21:27,543 --> 01:21:29,941
et renvoyer les Américains chez eux.
761
01:21:33,173 --> 01:21:36,447
- Ils ne partiront pas.
- Ensemble, on les renverra chez eux.
762
01:21:36,635 --> 01:21:39,875
Fais-moi confiance,
j'ai compris ta valeur.
763
01:21:40,180 --> 01:21:41,971
Je t'ai vu en action.
764
01:21:42,141 --> 01:21:45,702
Comment un homme de ta trempe
peut-il être maquereau ?
765
01:21:53,027 --> 01:21:56,666
C'est trop tard,
vous ne pouvez plus rien faire.
766
01:21:57,051 --> 01:21:58,836
Je vous l'ai déjà dit.
767
01:22:00,472 --> 01:22:03,186
La peur m'a rendu fort.
768
01:22:04,100 --> 01:22:06,596
C'est pas le moment d'abandonner.
769
01:22:06,915 --> 01:22:10,892
Tu ne vas pas être aussi stupide,
après tout ce que tu as fait !
770
01:22:11,858 --> 01:22:14,058
Réfléchis bien avant de me tuer.
771
01:22:15,195 --> 01:22:17,526
Oublie ta fille un instant.
772
01:22:18,364 --> 01:22:20,170
Les Américains ne s'en iront pas.
773
01:22:20,596 --> 01:22:23,885
Et même s'ils le font,
d'autres viendront.
774
01:22:24,016 --> 01:22:26,818
Demain, dans un mois, ou un an.
775
01:22:28,479 --> 01:22:30,119
Vous le savez bien.
776
01:22:33,192 --> 01:22:36,088
J'ai voulu jouer trop gros.
777
01:22:43,827 --> 01:22:47,245
J'ai mal calculé les risques
en te faisant porter le chapeau.
778
01:22:49,020 --> 01:22:50,641
Mais toi aussi,
779
01:22:51,377 --> 01:22:53,234
tu as joué gros.
780
01:22:53,587 --> 01:22:55,456
Tu espères t'en tirer avec eux ?
781
01:22:56,486 --> 01:22:58,154
Tu n'y arriveras pas.
782
01:22:58,342 --> 01:22:59,718
Tu as survécu jusqu'ici,
783
01:22:59,823 --> 01:23:02,112
mais regarde les cartes
que tu as en main.
784
01:23:03,055 --> 01:23:05,039
Elles ne valent rien.
785
01:23:06,934 --> 01:23:08,732
Tu le regretteras.
786
01:23:08,894 --> 01:23:10,813
Je ne serai plus vivant,
787
01:23:10,938 --> 01:23:12,871
mais tu te rappelleras mes paroles.
788
01:23:16,714 --> 01:23:18,545
Maintenant, tire.
789
01:23:18,988 --> 01:23:20,876
Et vise bien, Luca.
790
01:23:21,302 --> 01:23:22,947
Une seule balle.
791
01:23:30,374 --> 01:23:31,417
Non.
792
01:23:33,585 --> 01:23:38,486
Vise ma poitrine
et regarde-moi droit dans les yeux.
793
01:23:38,653 --> 01:23:41,145
Montre-moi que tu es bien
l'homme que je crois.
794
01:24:03,449 --> 01:24:04,798
Je suis Luca Canali.
795
01:24:05,221 --> 01:24:07,763
C'est Don Vito Tressoldi
qui vous a trahis !
796
01:24:08,454 --> 01:24:10,058
Et je l'ai tué !
797
01:24:13,959 --> 01:24:15,175
M. Canali ?
798
01:24:15,565 --> 01:24:17,949
Où peut-on se rencontrer ?
799
01:24:18,422 --> 01:24:21,319
On me suit partout.
C'est dangereux pour moi.
800
01:24:22,176 --> 01:24:24,451
On doit absolument se voir.
801
01:24:25,179 --> 01:24:29,186
À 25 km sur la route de Turin,
il y a un cimetière.
802
01:24:30,309 --> 01:24:33,029
Je vous y attendrai.
Vous voyez où c'est ?
803
01:24:33,520 --> 01:24:35,699
On vous rejoint là-bas.
À plus tard.
804
01:24:47,514 --> 01:24:49,286
Tu nous accompagnes.
805
01:25:42,068 --> 01:25:43,928
Vilain petit chat !
806
01:25:45,467 --> 01:25:46,793
Viens là.
807
01:26:09,074 --> 01:26:10,552
Mets-toi devant !
808
01:26:39,063 --> 01:26:40,875
Attention,
ils veulent vous tuer !
809
01:27:56,161 --> 01:27:57,529
Va-t'en.
810
01:27:59,977 --> 01:28:01,561
Va-t'en !
811
01:28:03,877 --> 01:28:05,149
Allez !
812
01:28:54,031 --> 01:28:57,011
Il se dirige vers notre voiture,
empêche-le de filer !
813
01:28:58,097 --> 01:28:59,980
Crève les pneus !
814
01:31:14,526 --> 01:31:17,137
Canali, j'arrive !
815
01:31:17,821 --> 01:31:19,249
Où es-tu ?
816
01:32:24,262 --> 01:32:25,568
Canali !57891
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.