Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,620 --> 00:00:22,340
Young men and old men,
2
00:00:23,260 --> 00:00:29,100
Young women and old women.
3
00:00:32,880 --> 00:00:37,940
A group of little devils come to our village.
4
00:00:37,940 --> 00:00:42,620
Flags are on their guns.
5
00:00:43,050 --> 00:00:47,820
Beard is under their noses.
6
00:00:48,250 --> 00:00:53,020
They rob us and kill us.
7
00:00:56,780 --> 00:00:57,700
Flowerish girls.
8
00:00:58,220 --> 00:00:59,650
Bah!
9
00:00:59,650 --> 00:01:04,260
"Hands up!"
10
00:01:16,270 --> 00:01:18,290
Hello everyone. I'm Xiao Wei.
11
00:01:18,500 --> 00:01:20,580
Today I'm the host of this channel.
12
00:01:20,580 --> 00:01:21,620
The stories in the past.
13
00:01:21,750 --> 00:01:22,420
Behind me,
14
00:01:22,420 --> 00:01:24,740
You can see a famous university with a-hundred-year history.
15
00:01:24,860 --> 00:01:26,820
I'm studying in this university now.
16
00:01:26,820 --> 00:01:28,100
The story I'm going to talk about today
17
00:01:28,100 --> 00:01:29,770
begins in this university.
18
00:01:29,770 --> 00:01:31,020
Considering it's a story in the past,
19
00:01:31,020 --> 00:01:32,900
I need to talk about my mom first.
20
00:01:33,060 --> 00:01:35,660
When my mom was in my age,
21
00:01:35,660 --> 00:01:37,430
she was one of students in this university as well.
22
00:01:37,970 --> 00:01:38,780
However,
23
00:01:38,780 --> 00:01:40,610
what she faced is a chaotic period.
24
00:01:41,900 --> 00:01:43,790
That period affected my mom's generation.
25
00:01:43,790 --> 00:01:45,220
Deeply and catastrophically.
26
00:01:45,540 --> 00:01:46,040
Alas.
27
00:01:46,230 --> 00:01:47,820
Those stories are too sad to recall.
28
00:01:47,820 --> 00:01:48,850
Just let them go.
29
00:01:49,020 --> 00:01:49,790
Let's get to the point.
30
00:01:49,790 --> 00:01:51,780
Focus on the stories in the past.
31
00:01:51,970 --> 00:01:53,920
Things can be really coincident.
32
00:01:54,120 --> 00:01:56,370
My grandmother, who is my mom's mom,
33
00:01:56,370 --> 00:01:57,670
was also our university's student,
34
00:01:57,840 --> 00:01:59,380
when she was in my age.
35
00:01:59,580 --> 00:02:01,820
Today what I'm going to tell you
36
00:02:01,820 --> 00:02:04,260
is the story of my mom's mom, my grandmother.
37
00:02:10,970 --> 00:02:12,880
When my grandmother was in the university,
38
00:02:12,880 --> 00:02:15,070
Japanese aggressors were everywhere.
39
00:02:15,700 --> 00:02:17,630
Those Japanese aggressors often intruded universities
40
00:02:17,630 --> 00:02:19,010
to arrest patriotic students.
41
00:02:19,450 --> 00:02:20,540
And those who were arrested
42
00:02:20,540 --> 00:02:22,730
never came back alive.
43
00:02:24,960 --> 00:02:25,730
(Japanese)
44
00:02:32,630 --> 00:02:33,380
(Japanese)
45
00:02:36,130 --> 00:02:36,960
(Japanese)
46
00:02:37,220 --> 00:02:38,580
(Japanese)
47
00:02:39,360 --> 00:02:40,140
(Japanese)
48
00:02:40,140 --> 00:02:40,660
Hurry.
49
00:03:28,810 --> 00:03:29,830
(Japanese)
50
00:03:44,930 --> 00:03:45,990
(Japanese)
51
00:04:00,100 --> 00:04:00,940
(Japanese)
52
00:04:01,780 --> 00:04:02,510
(Japanese)
53
00:06:41,210 --> 00:06:42,770
You fool, its' full of bullets and gunpowder.
54
00:06:42,770 --> 00:06:44,020
It's too dangerous to touch.
55
00:08:58,180 --> 00:09:00,200
Plane.
56
00:12:36,060 --> 00:12:36,580
Uncle.
57
00:12:37,280 --> 00:12:38,750
Those stocks are very important.
58
00:12:39,310 --> 00:12:40,490
Don't give out any information about them.
59
00:12:40,490 --> 00:12:42,890
Don't worry. It's not my first time to do this.
60
00:12:42,890 --> 00:12:43,690
I know the rules.
61
00:12:43,690 --> 00:12:45,420
I never ask what I shouldn't ask.
62
00:12:45,990 --> 00:12:47,320
What's inside?
63
00:12:47,320 --> 00:12:48,440
Why is it so heavy?
64
00:12:50,190 --> 00:12:50,910
The thing inside
65
00:12:51,140 --> 00:12:51,950
is a national treasure.
66
00:12:52,840 --> 00:12:53,740
National treasure.
67
00:12:54,330 --> 00:12:55,300
Japanese aggressors are going to be over.
68
00:12:56,120 --> 00:12:57,900
They want to steal a gold Bodhisattva statue from China
69
00:12:57,900 --> 00:12:58,940
and secretly send it overseas.
70
00:12:59,320 --> 00:13:00,270
We got the message,
71
00:13:00,500 --> 00:13:01,540
and took it back.
72
00:13:03,410 --> 00:13:04,150
Before the aggressors come back,
73
00:13:04,150 --> 00:13:04,930
you must return it to the village,
74
00:13:04,930 --> 00:13:05,460
and hide it.
75
00:13:05,460 --> 00:13:07,100
Okay.
We will lead the aggressors forward for a while,
76
00:13:07,320 --> 00:13:08,260
then we will come back.
77
00:13:08,590 --> 00:13:09,800
Send it back to the base area as soon as possible.
78
00:13:09,800 --> 00:13:10,380
Got it.
79
00:13:11,300 --> 00:13:11,940
Bodhisattva.
80
00:13:13,100 --> 00:13:14,540
Gold Bodhisattva.
81
00:13:53,410 --> 00:13:54,120
But.
82
00:13:55,320 --> 00:13:56,140
But.
83
00:13:57,480 --> 00:13:58,740
You son of donkey.
84
00:13:59,380 --> 00:14:01,340
Why you fart when I'm singing.
85
00:14:01,600 --> 00:14:02,900
Should me sing or not?
86
00:14:24,990 --> 00:14:26,080
Nobody.
87
00:14:26,820 --> 00:14:27,910
Who else can exist here,
88
00:14:27,910 --> 00:14:29,420
besides my donkey and I?
89
00:14:29,780 --> 00:14:31,500
Don't tell me the Bodhisattva becomes alive.
90
00:14:31,840 --> 00:14:32,680
Is it a real
91
00:14:36,840 --> 00:14:37,350
Bodhisattva?
92
00:14:39,180 --> 00:14:40,150
Are you alive?
93
00:14:40,340 --> 00:14:41,380
I'm alive.
94
00:14:42,070 --> 00:14:42,940
Help me.
95
00:14:44,340 --> 00:14:45,280
You are truly alive.
96
00:14:48,420 --> 00:14:49,950
Let me out.
97
00:14:51,260 --> 00:14:51,780
Bodhisattva.
98
00:14:52,300 --> 00:14:53,340
Listen to me clearly.
99
00:14:53,520 --> 00:14:54,740
Let me out.
100
00:15:09,130 --> 00:15:11,120
Bodhisattva
101
00:15:11,120 --> 00:15:13,190
with the infinite compassion and mercy,
102
00:15:13,970 --> 00:15:15,240
In my whole life,
103
00:15:15,240 --> 00:15:17,780
I, old Guo, have never done anything guilty.
104
00:15:20,990 --> 00:15:22,860
Just when I was eighteen,
105
00:15:22,860 --> 00:15:25,060
I touched the boobs of Sun Er's wife.
106
00:15:25,490 --> 00:15:27,300
But she moved to Zhang Village afterwards.
107
00:15:27,300 --> 00:15:29,220
I have never seen her again.
108
00:15:29,740 --> 00:15:30,780
Bodhisattva,
109
00:15:31,480 --> 00:15:34,040
Bodhisattva, please forgive me.
110
00:15:34,040 --> 00:15:36,500
I have old parents and young children.
111
00:15:37,020 --> 00:15:40,140
I beg you, please let me out.
112
00:15:40,140 --> 00:15:42,740
Alright, alright, alright. I let you out.
113
00:15:43,450 --> 00:15:45,530
How can you become alive?
114
00:15:50,830 --> 00:15:51,580
It hurts.
115
00:15:57,150 --> 00:15:58,170
I can't see.
116
00:15:59,070 --> 00:16:00,670
I can't see anything.
117
00:16:39,780 --> 00:16:41,140
Mom.
118
00:16:49,580 --> 00:16:50,470
Just like this.
119
00:16:51,000 --> 00:16:53,040
My grandmother somehow
120
00:16:53,040 --> 00:16:55,700
was rescued by a confused man.
121
00:16:56,450 --> 00:16:58,600
Meanwhile, she was confusingly
122
00:16:58,600 --> 00:16:59,700
involved into
123
00:16:59,980 --> 00:17:01,780
a more thrilling experience.
124
00:17:02,820 --> 00:17:05,420
Because they had wasted a lot valuable time on the road,
125
00:17:05,980 --> 00:17:08,200
they failed to reach the village
126
00:17:08,200 --> 00:17:09,370
before the aggressors came out.
127
00:17:10,440 --> 00:17:11,500
They learnt later that
128
00:17:11,720 --> 00:17:13,440
the aggressors contributed all troop strengths
129
00:17:13,740 --> 00:17:15,820
to get the Bodhisattva statue back
130
00:17:16,190 --> 00:17:18,420
and block all of roads into the mountains.
131
00:17:22,450 --> 00:17:24,320
But Chinese's landmine
132
00:17:24,320 --> 00:17:26,100
usually made the aggressors realize that
133
00:17:26,100 --> 00:17:27,990
how difficult their trip could be.
134
00:17:36,310 --> 00:17:38,500
Therefore, the imperial Japanese Army at that time
135
00:17:38,500 --> 00:17:40,780
usually marched like this.
136
00:18:36,690 --> 00:18:37,980
(Japanese)
137
00:18:40,060 --> 00:18:42,370
(Japanese)
138
00:18:42,860 --> 00:18:43,700
(Japanese)
139
00:18:44,380 --> 00:18:45,260
Tycoon asks you,
140
00:18:45,260 --> 00:18:47,690
how far the Stone Bridge Village is?
141
00:18:50,100 --> 00:18:52,200
Not very far, it's ahead of you.
142
00:19:01,090 --> 00:19:02,860
Have a cold, have a cold.
143
00:19:07,520 --> 00:19:09,480
The weather is quite cool.
144
00:19:11,560 --> 00:19:14,380
Su...summer cold
145
00:19:16,000 --> 00:19:16,700
(Japanese)
146
00:19:17,150 --> 00:19:18,940
(Japanese)
147
00:19:19,220 --> 00:19:22,180
Good. Tycoon is going to commandeer your donkey cart.
148
00:19:23,220 --> 00:19:24,260
Tycoon, you can't do this.
149
00:19:24,260 --> 00:19:25,690
I live in the Stone Bridge Village.
150
00:19:25,690 --> 00:19:27,140
I need to go home.
151
00:19:30,730 --> 00:19:33,620
Tycoon is heading to the Stone Bridge Village.
152
00:19:34,140 --> 00:19:37,260
Drive your donkey cart and lead the way.
153
00:20:34,800 --> 00:20:35,730
-That way. -Okay.
154
00:20:37,830 --> 00:20:39,310
This way, this way, this way.
155
00:20:39,890 --> 00:20:40,390
Stop.
156
00:20:40,810 --> 00:20:43,630
Tycoon wants to give a talk to all villagers.
157
00:20:45,020 --> 00:20:47,300
Why the donkey leaves by itself?
158
00:20:48,300 --> 00:20:49,540
My donkey knows the way to home.
159
00:20:49,710 --> 00:20:50,610
After I unload my cart,
160
00:20:50,610 --> 00:20:52,040
I will come back immediately.
161
00:20:53,060 --> 00:20:55,550
Alas, you son of donkey.
162
00:20:55,550 --> 00:20:57,770
Where are you going? You beast.
163
00:20:58,190 --> 00:21:00,150
You even forget where you were born.
164
00:21:00,780 --> 00:21:02,430
Who do you think you are?
165
00:21:02,740 --> 00:21:06,180
Forget your ancestors. I'm going to make donkey fuck your mother.
166
00:21:06,900 --> 00:21:09,820
Alas, are you making fucking oblique accusations?
167
00:21:11,130 --> 00:21:12,420
I'm just scolding my donkey.
168
00:21:17,100 --> 00:21:17,720
What?
169
00:21:18,200 --> 00:21:19,180
You beast.
170
00:21:19,180 --> 00:21:21,780
How can you be such a coward in front of your master?
171
00:21:21,780 --> 00:21:22,820
You need to be whipped.
172
00:21:23,900 --> 00:21:24,400
Tycoon.
173
00:21:24,730 --> 00:21:26,600
There's an old stone bridge behind the Stone Bridge Village.
174
00:21:26,800 --> 00:21:29,340
It's the only way into the mountains.
175
00:21:30,820 --> 00:21:31,340
(Japanese)
176
00:22:42,380 --> 00:22:43,940
(Japanese)
177
00:22:44,770 --> 00:22:45,920
(Japanese)
178
00:22:47,060 --> 00:22:53,300
(Japanese)
179
00:22:54,420 --> 00:23:00,580
(Japanese)
180
00:23:01,770 --> 00:23:05,980
(Japanese)
181
00:23:09,750 --> 00:23:10,580
Tycoon says,
182
00:23:10,980 --> 00:23:14,620
he's sorry to disturb you, he asks your pardon.
183
00:23:15,370 --> 00:23:17,160
Tycoon is here to protect you.
184
00:23:17,860 --> 00:23:18,910
There is a bunch of bandits.
185
00:23:19,100 --> 00:23:20,340
They robbed the Imperial Army's train
186
00:23:20,340 --> 00:23:22,620
and took the Imperial Army's treasure.
187
00:23:22,990 --> 00:23:24,920
If anyone knows where the treasure is,
188
00:23:24,920 --> 00:23:27,100
must tell us immediately.
189
00:23:27,830 --> 00:23:29,460
Before the treasure is found,
190
00:23:29,460 --> 00:23:31,120
the way into the mountain needs to be blocked.
191
00:23:31,380 --> 00:23:32,700
Nobody is allowed to get in or out.
192
00:23:33,160 --> 00:23:34,900
Also, to avoid troubles,
193
00:23:35,100 --> 00:23:38,290
all the men in the village need to compromise a little.
194
00:24:14,690 --> 00:24:16,250
This way, this way, this way.
195
00:24:17,090 --> 00:24:17,590
This way.
196
00:24:19,100 --> 00:24:19,620
This way.
197
00:24:30,760 --> 00:24:31,790
Go and grasp some clothes.
198
00:25:01,220 --> 00:25:02,260
Flowerish girl.
199
00:25:19,130 --> 00:25:19,940
Where are you going?
200
00:25:20,650 --> 00:25:21,500
My clothes!
201
00:25:24,460 --> 00:25:26,500
Just run for your life! Stop thinking about your clothes.
202
00:25:26,500 --> 00:25:28,260
I can't lose my clothes.
203
00:25:28,260 --> 00:25:30,200
You can get you clothes later. Go!
204
00:25:36,200 --> 00:25:37,100
It's you again.
205
00:25:37,820 --> 00:25:38,510
Who are these guys?
206
00:25:40,220 --> 00:25:41,390
This is my son.
207
00:25:41,560 --> 00:25:43,130
These two are my grandsons.
208
00:25:43,570 --> 00:25:44,900
Hurry. Call him henchman.
209
00:25:47,680 --> 00:25:49,060
Call him master.
210
00:25:49,930 --> 00:25:50,430
It so happened that
211
00:25:50,680 --> 00:25:52,180
tycoon need a cook.
212
00:25:52,390 --> 00:25:54,260
You two go and cook some food for tycoon.
213
00:25:59,340 --> 00:26:01,020
You two little guys don't be lazy.
214
00:26:01,230 --> 00:26:02,580
Follow this tycoon to fetch water.
215
00:26:06,130 --> 00:26:08,730
Remember to bring fresh spring.
216
00:26:23,700 --> 00:26:24,420
Tycoon.
217
00:26:28,100 --> 00:26:28,820
Flower.
218
00:26:29,960 --> 00:26:30,890
Flowerish girl.
219
00:26:40,720 --> 00:26:41,260
What is the result?
220
00:26:48,860 --> 00:26:49,720
Flowerish girl.
221
00:26:50,420 --> 00:26:51,460
Flowerish girl.
222
00:26:52,500 --> 00:26:53,320
Flowerish girl.
223
00:26:53,710 --> 00:26:54,420
Flowerish girl.
224
00:26:56,140 --> 00:26:56,880
What?
225
00:26:58,070 --> 00:26:58,890
Flowerish girl.
226
00:26:59,030 --> 00:26:59,560
You bastard.
227
00:27:04,460 --> 00:27:06,020
Flowerish girl.
228
00:27:22,770 --> 00:27:23,450
Alas, wait.
229
00:27:25,170 --> 00:27:27,340
What did you put in the pot?
230
00:27:27,560 --> 00:27:28,180
Black beans.
231
00:27:28,660 --> 00:27:30,120
Black beans? Are these for human?
232
00:27:31,370 --> 00:27:32,610
Of course not.
233
00:27:32,610 --> 00:27:34,100
You will fart a lot if you eat them.
234
00:27:34,420 --> 00:27:36,860
Then why did you put black beans in the pot?
235
00:27:37,340 --> 00:27:39,300
We don't have other food.
236
00:27:39,660 --> 00:27:41,060
Don't lie to me.
237
00:27:42,420 --> 00:27:43,270
Here is some flour.
238
00:27:43,460 --> 00:27:46,510
We just found it from those unruly villagers' houses.
239
00:27:46,910 --> 00:27:49,180
Cook it for tycoon. Make some noodles.
240
00:27:59,580 --> 00:28:00,220
Uncle.
241
00:28:00,620 --> 00:28:02,500
Could you bring my clothes for me, please?
242
00:28:02,800 --> 00:28:03,680
Stop talking.
243
00:28:04,890 --> 00:28:06,340
You are a man now.
244
00:28:16,500 --> 00:28:17,160
Master.
245
00:28:18,600 --> 00:28:21,100
Do you have flowerish girls or not?
246
00:28:21,420 --> 00:28:23,390
-Flowerish girl. -Flowerish girl.
247
00:28:25,140 --> 00:28:26,910
Yes, yes, yes.
248
00:28:27,420 --> 00:28:29,080
-Flowerish girl, flowerish girl, flowerish girl.
249
00:28:29,080 --> 00:28:29,580
Where?
250
00:28:30,940 --> 00:28:32,170
In the back yard.
251
00:28:35,170 --> 00:28:36,450
You see?
252
00:28:43,660 --> 00:28:44,820
Its name is flowerish girl.
253
00:28:44,820 --> 00:28:46,010
She has already bred three broods of chicks.
254
00:28:46,010 --> 00:28:46,900
Look at her flowerish pattern.
255
00:28:52,620 --> 00:28:53,380
Flowerish girl.
256
00:28:53,920 --> 00:28:55,160
Flowerish girl. Flowerish girl.
257
00:30:14,780 --> 00:30:15,300
Enough.
258
00:30:16,680 --> 00:30:18,420
It's enough to make him feel uncomfortable.
259
00:30:23,320 --> 00:30:24,830
Put some more ingredients in it.
260
00:30:42,340 --> 00:30:42,840
Tycoon.
261
00:30:43,060 --> 00:30:45,610
The spring water of this village is very famous.
262
00:30:45,890 --> 00:30:48,060
In the past, it is the specialized tribute to the emperor.
263
00:30:48,430 --> 00:30:50,470
Please have a taste.
264
00:30:51,370 --> 00:30:53,260
Gentlemen, according to my deduction,
265
00:30:53,920 --> 00:30:54,960
it is possible that the Bodhisattva statue is hidden
266
00:30:54,960 --> 00:30:55,460
in this village.
267
00:30:55,470 --> 00:30:56,310
Wish you gentlemen can carry forward
268
00:30:56,310 --> 00:30:57,140
our Imperial Army's brave spirit.
269
00:30:57,420 --> 00:31:00,020
Must be dedicated to duties.
270
00:31:00,610 --> 00:31:01,930
More sentries are needed outside the village
271
00:31:02,520 --> 00:31:04,380
to prevent the Eight Route Army secretly transport
272
00:31:04,380 --> 00:31:06,040
the Bodhisattva statue into the mountains.
273
00:31:08,600 --> 00:31:09,970
When we get the Bodhisattva statue,
274
00:31:10,420 --> 00:31:13,020
kill all villagers inside the temple immediately.
275
00:31:14,620 --> 00:31:16,930
It's for warning.
276
00:31:16,930 --> 00:31:17,430
Yes.
277
00:31:26,330 --> 00:31:26,830
How is it?
278
00:31:27,060 --> 00:31:29,140
Taste good?
279
00:31:33,600 --> 00:31:34,940
Go, give it to the pigs.
280
00:31:49,150 --> 00:31:49,650
Pigs.
281
00:31:53,060 --> 00:31:53,800
It's done, it's done.
282
00:31:55,140 --> 00:31:56,700
It's done. It's done. It's done.
283
00:31:58,440 --> 00:32:01,230
The food for tycoons and pigs is done.
284
00:32:14,380 --> 00:32:14,880
Stop.
285
00:32:16,070 --> 00:32:19,060
You child looks good.
286
00:32:22,700 --> 00:32:23,470
You, serve the meal
287
00:32:24,020 --> 00:32:26,150
for tycoon.
288
00:32:26,860 --> 00:32:27,630
Do it nicely.
289
00:32:43,170 --> 00:32:44,020
(Japanese)
290
00:32:47,300 --> 00:32:48,700
We've done the work.
291
00:32:48,700 --> 00:32:49,740
Let us leave.
292
00:32:54,940 --> 00:32:56,360
The pigs here eat so well.
293
00:32:57,180 --> 00:32:59,790
They even have noodles.
294
00:33:06,060 --> 00:33:07,760
Tycoon, tycoon.
295
00:33:08,010 --> 00:33:10,540
Tycoon.
296
00:33:12,410 --> 00:33:14,180
You, you,
297
00:33:19,600 --> 00:33:20,940
You can't drink it.
298
00:33:59,420 --> 00:34:00,270
Hurry, hurry.
299
00:34:02,660 --> 00:34:03,290
Uncle.
300
00:34:03,580 --> 00:34:04,970
Where should we head to later?
301
00:34:05,140 --> 00:34:06,420
Let's run toward the back mountains.
302
00:34:06,800 --> 00:34:08,130
Then tell me the way.
303
00:34:08,570 --> 00:34:10,080
I will go find the clothes by myself.
304
00:34:10,080 --> 00:34:11,990
Why are you so stubborn?
305
00:34:12,520 --> 00:34:13,980
Why are you citizens so finicky?
306
00:34:14,220 --> 00:34:15,710
You disdain our clothes that much?
307
00:34:16,580 --> 00:34:17,730
I don't disdain your clothes.
308
00:34:17,730 --> 00:34:19,700
Just my clothes are too important.
309
00:34:20,340 --> 00:34:22,300
The clothes are more important than your life?
310
00:34:23,860 --> 00:34:25,700
The village is full of aggressors now.
311
00:34:25,700 --> 00:34:26,740
You wanna return.
312
00:34:26,740 --> 00:34:28,020
You wanna kill yourself?
313
00:34:28,540 --> 00:34:30,020
It is because aggressors are in the village.
314
00:34:30,020 --> 00:34:32,080
I can't lose that clothes.
315
00:34:32,520 --> 00:34:33,510
You delicate girl.
316
00:34:33,510 --> 00:34:34,900
Why are you so difficult to communicate?
317
00:34:35,820 --> 00:34:36,580
If you want to return, return by yourself.
318
00:34:36,860 --> 00:34:38,060
I won't be your company.
319
00:34:38,570 --> 00:34:39,890
Go. You go.
320
00:34:40,500 --> 00:34:41,730
I don't know this place.
321
00:34:42,210 --> 00:34:43,620
Where should I go?
322
00:34:43,790 --> 00:34:45,020
You don't go? Then I'll go.
323
00:35:09,900 --> 00:35:10,400
Uncle.
324
00:35:11,590 --> 00:35:12,680
-Uncle. -Uncle.
325
00:35:58,320 --> 00:35:59,540
My delicate girl.
326
00:35:59,810 --> 00:36:01,010
Just hurry up.
327
00:36:01,010 --> 00:36:02,930
It's about to rain.
328
00:36:04,320 --> 00:36:05,260
At this time.
329
00:36:05,780 --> 00:36:08,380
You, you shouldn't stand high.
330
00:36:09,420 --> 00:36:10,780
Shouldn't stand high.
331
00:36:12,440 --> 00:36:13,060
The thunder
332
00:36:13,580 --> 00:36:15,140
will strike things on a high place.
333
00:36:15,860 --> 00:36:17,260
But if you don't tramp over this mountain,
334
00:36:17,260 --> 00:36:18,580
you won't meet the guerrilla.
335
00:36:18,910 --> 00:36:19,560
Let's go.
336
00:36:19,820 --> 00:36:21,900
The thunder will never strike good people.
337
00:36:34,590 --> 00:36:36,140
After passing this beacon tower,
338
00:36:36,760 --> 00:36:38,020
we will go down the mountain.
339
00:36:39,660 --> 00:36:40,620
You have good eyesight.
340
00:36:40,940 --> 00:36:42,380
Look around for us.
341
00:36:42,900 --> 00:36:43,950
See if there's any aggressor.
342
00:36:48,090 --> 00:36:48,860
There is.
343
00:36:57,950 --> 00:36:58,450
Go.
344
00:37:26,380 --> 00:37:30,770
People should stand high,
345
00:37:32,620 --> 00:37:33,370
especially
346
00:37:34,040 --> 00:37:35,950
when it's raining.
347
00:38:03,820 --> 00:38:04,610
I told you.
348
00:38:04,990 --> 00:38:05,980
The thunder
349
00:38:06,110 --> 00:38:07,610
will never strike good people.
350
00:38:28,480 --> 00:38:30,570
Uncle, why your words are so efficacious?
351
00:38:31,160 --> 00:38:33,460
Why the thunder follows your order?
352
00:38:33,460 --> 00:38:35,130
This mountain ridge is called Thunder God Ridge.
353
00:38:35,380 --> 00:38:35,970
Look at that.
354
00:38:36,270 --> 00:38:37,620
That small temple is called Thunder God Temple.
355
00:38:37,740 --> 00:38:39,370
I went there and prayed yesterday.
356
00:38:39,370 --> 00:38:40,560
Of course the thunder heard me.
357
00:38:40,840 --> 00:38:42,300
Don't say there's only one aggressor.
358
00:38:42,390 --> 00:38:43,860
Even there are two or three...
359
00:38:48,270 --> 00:38:49,840
There are really more aggressors!
360
00:38:57,590 --> 00:38:58,090
Girl.
361
00:38:58,940 --> 00:38:59,460
Jump.
362
00:39:00,260 --> 00:39:01,210
Let's jump together.
363
00:39:02,060 --> 00:39:03,260
There's an old saying. How to say?
364
00:39:03,770 --> 00:39:05,050
We will rather die than what?
365
00:39:05,950 --> 00:39:08,000
We will rather die than be slaves.
366
00:39:08,130 --> 00:39:08,630
Yes.
367
00:39:08,910 --> 00:39:10,900
We will rather die than be slaves.
368
00:39:11,740 --> 00:39:13,340
Let's show those Japanese cowards.
369
00:39:14,020 --> 00:39:15,450
What is backbone. Right?
370
00:39:28,340 --> 00:39:29,710
Uncle.
371
00:39:32,620 --> 00:39:33,440
Uncle.
372
00:39:34,400 --> 00:39:36,210
Captain.
373
00:39:37,500 --> 00:39:39,610
My captain.
374
00:39:42,270 --> 00:39:45,220
Flo...flowerish girl.
375
00:40:02,380 --> 00:40:02,900
Flowerish girl.
376
00:40:37,870 --> 00:40:38,860
You stay here.
377
00:40:39,660 --> 00:40:40,670
Don't step away.
378
00:40:41,660 --> 00:40:42,900
Don't dare to step away.
379
00:41:05,490 --> 00:41:06,770
Every living man in this village,
380
00:41:06,770 --> 00:41:08,270
are locked in this temple by the aggressors.
381
00:41:08,940 --> 00:41:09,740
Are all landmines available?
382
00:41:09,740 --> 00:41:10,250
Yes.
383
00:41:10,810 --> 00:41:11,810
Transport the Bodhisattva statue first.
384
00:41:12,400 --> 00:41:13,620
Lead the army to the Stone Bridge Village.
385
00:41:14,350 --> 00:41:15,030
You stay here.
386
00:41:15,990 --> 00:41:16,850
I wanna go with you.
387
00:41:17,260 --> 00:41:18,150
It's not for playing.
388
00:41:18,670 --> 00:41:19,860
I wanna look for my clothes.
389
00:41:20,280 --> 00:41:21,560
Why you keep saying this?
390
00:41:21,940 --> 00:41:22,760
What clothes?
391
00:41:23,820 --> 00:41:25,580
There's a notebook inside my clothes' pocket.
392
00:41:26,440 --> 00:41:28,930
It is the record of Japanese aggressors' germ warfare.
393
00:41:30,030 --> 00:41:31,480
A secret Communist Party member risked his life
394
00:41:31,730 --> 00:41:33,380
to send this evidence out.
395
00:41:35,630 --> 00:41:36,270
But
396
00:41:37,540 --> 00:41:38,960
I lost it.
397
00:41:40,270 --> 00:41:40,940
Where are the clothes?
398
00:41:42,350 --> 00:41:43,780
Everything was so chaotic then.
399
00:41:44,400 --> 00:41:46,730
Maybe I put it under the feeding trough.
400
00:42:57,720 --> 00:42:59,980
Tycoon, tycoon, tycoon.
401
00:43:31,000 --> 00:43:31,580
Tycoon.
402
00:44:12,050 --> 00:44:13,880
Water. Who has water?
403
00:45:05,780 --> 00:45:07,620
Captain Tian will be here soon.
404
00:45:08,330 --> 00:45:09,860
This is the best gift
405
00:45:10,930 --> 00:45:11,680
for him.
406
00:45:12,560 --> 00:45:14,160
Order the troops to check soldiers' bearings.
407
00:45:14,540 --> 00:45:15,210
Load your guns. Make strict precautions.
408
00:45:15,210 --> 00:45:16,100
Gather.
409
00:45:16,850 --> 00:45:20,010
Gather. Gather. Gather.
410
00:47:30,660 --> 00:47:31,820
Catch it.
411
00:47:36,610 --> 00:47:37,580
Go search.
412
00:47:37,970 --> 00:47:39,980
Search again.
413
00:47:45,380 --> 00:47:46,390
Is that okay?
414
00:47:50,220 --> 00:47:50,720
Nanny.
415
00:47:51,140 --> 00:47:52,790
Please watch the thing inside carefully.
416
00:47:53,260 --> 00:47:53,850
Don't worry.
417
00:47:54,220 --> 00:47:54,810
I need to go.
418
00:47:56,100 --> 00:47:56,620
Don't worry.
419
00:50:33,140 --> 00:50:33,810
Girl.
420
00:51:29,430 --> 00:51:30,340
Take the gun.
421
00:51:37,690 --> 00:51:38,610
How to fire?
422
00:51:46,110 --> 00:51:48,020
I'm coming.
423
00:52:03,100 --> 00:52:03,880
What are you doing?
424
00:52:06,430 --> 00:52:07,430
Nice person.
425
00:53:19,380 --> 00:53:20,580
My captain.
426
00:53:22,140 --> 00:53:24,010
Hurry. Bring him to the back mountains to find the army.
427
00:53:24,490 --> 00:53:26,480
You have walked this road. Don't you remember?
428
00:53:27,420 --> 00:53:28,170
How about you?
429
00:53:28,170 --> 00:53:29,420
This trouble is caused by me. I will solve it.
430
00:53:29,580 --> 00:53:30,340
Go. Go.
431
00:53:30,340 --> 00:53:31,500
Go. You go quickly.
432
00:54:17,090 --> 00:54:31,300
I hate foreign aggressors.
433
00:54:31,300 --> 00:54:34,800
Those who abuse our country
434
00:54:34,800 --> 00:54:39,410
and bully our people can't be forgiven.
435
00:54:39,410 --> 00:54:54,450
My nephew has a brave heart and high fighting skills.
436
00:54:55,220 --> 00:55:03,250
He is ready to disguise himself and sneak into the enemy's camp.
437
00:55:03,540 --> 00:55:18,350
I wish he would kill the bastards and take revenge.
438
00:55:18,350 --> 00:55:45,140
Under the sky there's no where for the bastards to hide.
439
00:55:45,800 --> 00:55:46,930
(Japanese)
440
00:56:34,020 --> 00:56:36,400
Don't shoot! Take them alive!
441
00:57:29,720 --> 00:57:32,530
Uncle Guo didn't know how to use the aggressors' grenade.
442
00:57:33,060 --> 00:57:35,260
He didn't become a martyr.
443
00:57:35,900 --> 00:57:38,500
My grandmother learnt this later.
444
00:57:38,500 --> 00:57:40,750
After plucking out the ring of the aggressors' grenade,
445
00:57:40,750 --> 00:57:43,180
you need to strike it to make it explode.
446
00:57:44,740 --> 00:57:48,030
It was lucky that Uncle Guo didn't become a martyr.
447
00:57:48,450 --> 00:57:51,500
Because the story after that was more interesting.
448
00:57:52,650 --> 00:57:56,930
(Japanese)
449
00:57:57,740 --> 00:57:59,920
If you tell us where's the tycoon's treasure,
450
00:58:00,090 --> 00:58:02,640
you will... will... will not be burned.
451
00:58:04,680 --> 00:58:05,260
I know.
452
00:58:06,160 --> 00:58:06,930
You tell him.
453
00:58:07,870 --> 00:58:08,990
Didn't he want to know
454
00:58:09,700 --> 00:58:11,160
where is the treasure?
455
00:58:16,100 --> 00:58:17,500
There's no way.
456
00:58:22,760 --> 00:58:24,610
Tycoon, give him to me.
457
00:58:25,300 --> 00:58:27,770
I don't believe I can't tame him.
458
00:58:38,560 --> 00:58:39,180
Brat.
459
00:58:39,530 --> 00:58:40,900
Do you cough?
460
00:58:41,160 --> 00:58:42,860
Do you get cold?
461
00:58:43,200 --> 00:58:45,140
I'll give you a good roast.
462
00:58:45,710 --> 00:58:47,850
Make you sweat.
463
00:58:48,510 --> 00:58:50,780
I don't care.
464
00:58:51,820 --> 00:58:54,060
I'm Sun Wukong
465
00:58:54,250 --> 00:58:57,870
inside the Lord Lao Zi's furnace.
466
00:59:13,140 --> 00:59:16,260
The Imperial Army is so lack of manner.
467
00:59:26,980 --> 00:59:29,260
That is tycoon's treasure.
468
00:59:29,780 --> 00:59:30,820
Bullshit.
469
00:59:31,570 --> 00:59:33,660
That's the Bodhisattva.
470
00:59:33,990 --> 00:59:36,020
It's a Chinese treasure.
471
00:59:36,540 --> 00:59:38,330
You are all thieves.
472
00:59:38,940 --> 00:59:41,740
All of you are thieves.
473
00:59:42,520 --> 00:59:44,860
Thieves.
474
00:59:44,860 --> 00:59:47,980
Tycoon, he won't be stubborn after a while.
475
00:59:48,500 --> 00:59:50,060
Because I deduce that
476
00:59:50,340 --> 00:59:51,970
the treasure is still in this village.
477
00:59:54,120 --> 00:59:55,780
That a big and heavy thing
478
00:59:55,780 --> 00:59:57,170
cannot be transported across the river.
479
00:59:57,460 --> 00:59:58,280
If they want to send it into the mountains.
480
00:59:58,610 --> 01:00:00,580
They must pass that old stone bridge.
481
01:00:00,980 --> 01:00:03,200
That bridge is under our control.
482
01:00:03,720 --> 01:00:06,950
I suggest to blow up that bridge.
483
01:00:07,740 --> 01:00:09,160
Block the retreat road of the Eighth Route Army.
484
01:00:09,160 --> 01:00:11,720
Then we can walk slowly.
485
01:00:30,030 --> 01:00:31,280
Why are you here?
486
01:00:31,710 --> 01:00:33,140
The Children's Corps' tunnel
487
01:00:33,140 --> 01:00:34,330
reached here yesterday.
488
01:00:35,250 --> 01:00:37,730
How is it? Comfortable?
489
01:00:37,730 --> 01:00:39,640
Yeah, comfortable.
490
01:00:40,090 --> 01:00:41,410
So comfortable.
491
01:00:43,100 --> 01:00:46,410
Burn, keep burning.
492
01:04:25,660 --> 01:04:26,890
(Japanese)
493
01:05:33,140 --> 01:05:34,300
(Japanese)
494
01:06:21,100 --> 01:06:21,620
Tycoon.
495
01:06:23,280 --> 01:06:24,220
Spread your legs.
496
01:06:30,760 --> 01:06:31,690
That's right.
497
01:09:28,030 --> 01:09:30,900
Tycoon, this way.
498
01:09:41,020 --> 01:09:42,860
Tycoon, grasp the rope.
499
01:09:42,860 --> 01:09:45,850
I will pull you up.
500
01:09:56,780 --> 01:09:57,940
Tycoon.
501
01:10:18,220 --> 01:10:20,300
We are surrounded by the Eighth Route Army.
502
01:10:23,320 --> 01:10:25,160
Uncle, you go to the aggressors' truck.
503
01:10:33,300 --> 01:10:35,460
How to use this gun? Why can't I hit the target?
504
01:10:35,460 --> 01:10:35,960
Use this.
505
01:10:36,270 --> 01:10:36,860
Take aim like this.
506
01:10:37,050 --> 01:10:38,500
Then you aim at the aggressors and pull here.
507
01:11:17,410 --> 01:11:18,540
Tycoon.
508
01:11:25,410 --> 01:11:27,290
Finally you speak.
509
01:11:28,130 --> 01:11:28,940
Speak quickly.
510
01:11:29,210 --> 01:11:31,330
Where... where is the treasure?
511
01:11:31,710 --> 01:11:34,400
(Japanese)
512
01:11:34,940 --> 01:11:36,540
(Japanese)
513
01:11:36,880 --> 01:11:40,130
You speak Japanese after being burnt?
514
01:11:42,160 --> 01:11:42,760
Bastard.
515
01:11:44,290 --> 01:11:46,470
How dare you to scold me?
516
01:11:46,830 --> 01:11:48,960
How dare you?
517
01:11:49,850 --> 01:11:52,550
Put more firewood into the fire.
518
01:11:52,550 --> 01:11:53,380
Bastard.
519
01:11:54,180 --> 01:11:59,930
I'm captain Watanabe.
520
01:12:22,500 --> 01:12:25,230
Water. Find me some water.
521
01:12:43,820 --> 01:12:45,380
Send someone to tell the Eighth Route Army.
522
01:12:45,900 --> 01:12:48,390
If they don't give us the Bodhisattva statue,
523
01:12:48,390 --> 01:12:51,380
we will burn all the villagers in the temple to die.
524
01:14:06,060 --> 01:14:06,860
Tycoon.
525
01:14:10,660 --> 01:14:11,180
Tycoon.
526
01:16:03,500 --> 01:16:04,220
Tycoon.
527
01:16:07,140 --> 01:16:10,610
Tycoon, drop the red quilt fast.
528
01:16:28,460 --> 01:16:32,350
Burn. Burn them all to die.
529
01:16:50,170 --> 01:16:53,070
Kid, where can I find water?
530
01:16:53,610 --> 01:16:55,840
Anywhere with water is controlled by the Eighth Route Army.
531
01:16:59,010 --> 01:17:00,470
But come near, let me tell you.
532
01:17:00,920 --> 01:17:02,580
I know where you can find watermelon.
533
01:17:02,980 --> 01:17:03,480
Watermelon?
534
01:17:04,480 --> 01:17:05,090
Where?
535
01:17:40,950 --> 01:17:41,630
Tycoon.
536
01:17:43,480 --> 01:17:44,260
Tycoon.
537
01:17:58,940 --> 01:17:59,760
Tycoon.
538
01:18:04,660 --> 01:18:05,340
Tycoon.
539
01:18:06,510 --> 01:18:07,370
I didn't find water.
540
01:18:07,460 --> 01:18:09,800
But I find this for you.
541
01:18:44,180 --> 01:18:46,780
So it is.
542
01:20:00,980 --> 01:20:03,110
(Japanese)
543
01:20:20,160 --> 01:20:22,180
(Japanese)
544
01:21:13,140 --> 01:21:17,330
Ty...ty...ty...tycoon.
545
01:21:42,620 --> 01:21:47,220
Hands up!
546
01:21:47,520 --> 01:21:56,880
Hands up!
547
01:22:23,410 --> 01:22:27,780
My dad's dad, which is my grandfather,
548
01:22:28,300 --> 01:22:32,980
invaded China with Japanese Army at that time.
549
01:22:33,160 --> 01:22:36,100
He had done a lot of bad things.
550
01:22:36,880 --> 01:22:42,860
When he passed away, he leaved us a wil.
551
01:22:43,380 --> 01:22:46,700
He told me to come to China,
552
01:22:47,330 --> 01:22:51,940
and apologize to all Chinese people being abused on behalf of him.
553
01:23:22,900 --> 01:23:25,500
Hi, this is what my grandmother experienced.
554
01:23:25,720 --> 01:23:27,800
My grandmother told this story
555
01:23:27,800 --> 01:23:28,860
to my mom.
556
01:23:29,140 --> 01:23:30,090
After that,
557
01:23:30,090 --> 01:23:32,440
my mom told this story to me.
558
01:23:32,780 --> 01:23:34,500
Now I told this story
559
01:23:34,500 --> 01:23:35,610
to you guys.
560
01:23:36,000 --> 01:23:38,340
I wish you could keep following our channel.
561
01:23:38,340 --> 01:23:39,620
Stories in the past.
562
01:23:39,620 --> 01:23:41,370
Telling some stories in the past
563
01:23:41,370 --> 01:23:43,890
is interesting sometimes, isn't it?
564
01:23:44,560 --> 01:23:47,340
Also, I bring you a song from that period.
565
01:23:50,980 --> 01:23:56,700
Young men and old men,
566
01:23:57,070 --> 01:24:02,700
Young women and old women.
567
01:24:05,460 --> 01:24:10,210
A group of ghosts come to our village.
568
01:24:10,490 --> 01:24:14,890
Flags are on their guns.
569
01:24:15,610 --> 01:24:20,620
Beard is under their noses.
570
01:24:20,620 --> 01:24:25,700
They rob us and kill us.
571
01:24:42,460 --> 01:24:47,510
Young men and old men, young women and old women.
572
01:24:47,510 --> 01:24:52,340
hold the weapens and become an army,
573
01:24:52,660 --> 01:24:55,170
walk out of the village following the Eighth Route Army,
574
01:24:55,170 --> 01:24:57,530
The landmines break the traitor's legs.
575
01:24:58,200 --> 01:25:02,740
The bayonets scare the aggressors to death.
576
01:25:05,340 --> 01:25:10,540
Who dare to bully our Chinese people,
577
01:25:12,130 --> 01:25:18,110
whose neck will be cut by our swords.
578
01:25:19,900 --> 01:25:21,980
Young men and old men,
579
01:25:23,750 --> 01:25:25,920
Young men and old men.
580
01:25:29,520 --> 01:25:31,860
So it is.
35316
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.