All language subtitles for 举起手来 Hands Up

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,620 --> 00:00:22,340 Young men and old men, 2 00:00:23,260 --> 00:00:29,100 Young women and old women. 3 00:00:32,880 --> 00:00:37,940 A group of little devils come to our village. 4 00:00:37,940 --> 00:00:42,620 Flags are on their guns. 5 00:00:43,050 --> 00:00:47,820 Beard is under their noses. 6 00:00:48,250 --> 00:00:53,020 They rob us and kill us. 7 00:00:56,780 --> 00:00:57,700 Flowerish girls. 8 00:00:58,220 --> 00:00:59,650 Bah! 9 00:00:59,650 --> 00:01:04,260 "Hands up!" 10 00:01:16,270 --> 00:01:18,290 Hello everyone. I'm Xiao Wei. 11 00:01:18,500 --> 00:01:20,580 Today I'm the host of this channel. 12 00:01:20,580 --> 00:01:21,620 The stories in the past. 13 00:01:21,750 --> 00:01:22,420 Behind me, 14 00:01:22,420 --> 00:01:24,740 You can see a famous university with a-hundred-year history. 15 00:01:24,860 --> 00:01:26,820 I'm studying in this university now. 16 00:01:26,820 --> 00:01:28,100 The story I'm going to talk about today 17 00:01:28,100 --> 00:01:29,770 begins in this university. 18 00:01:29,770 --> 00:01:31,020 Considering it's a story in the past, 19 00:01:31,020 --> 00:01:32,900 I need to talk about my mom first. 20 00:01:33,060 --> 00:01:35,660 When my mom was in my age, 21 00:01:35,660 --> 00:01:37,430 she was one of students in this university as well. 22 00:01:37,970 --> 00:01:38,780 However, 23 00:01:38,780 --> 00:01:40,610 what she faced is a chaotic period. 24 00:01:41,900 --> 00:01:43,790 That period affected my mom's generation. 25 00:01:43,790 --> 00:01:45,220 Deeply and catastrophically. 26 00:01:45,540 --> 00:01:46,040 Alas. 27 00:01:46,230 --> 00:01:47,820 Those stories are too sad to recall. 28 00:01:47,820 --> 00:01:48,850 Just let them go. 29 00:01:49,020 --> 00:01:49,790 Let's get to the point. 30 00:01:49,790 --> 00:01:51,780 Focus on the stories in the past. 31 00:01:51,970 --> 00:01:53,920 Things can be really coincident. 32 00:01:54,120 --> 00:01:56,370 My grandmother, who is my mom's mom, 33 00:01:56,370 --> 00:01:57,670 was also our university's student, 34 00:01:57,840 --> 00:01:59,380 when she was in my age. 35 00:01:59,580 --> 00:02:01,820 Today what I'm going to tell you 36 00:02:01,820 --> 00:02:04,260 is the story of my mom's mom, my grandmother. 37 00:02:10,970 --> 00:02:12,880 When my grandmother was in the university, 38 00:02:12,880 --> 00:02:15,070 Japanese aggressors were everywhere. 39 00:02:15,700 --> 00:02:17,630 Those Japanese aggressors often intruded universities 40 00:02:17,630 --> 00:02:19,010 to arrest patriotic students. 41 00:02:19,450 --> 00:02:20,540 And those who were arrested 42 00:02:20,540 --> 00:02:22,730 never came back alive. 43 00:02:24,960 --> 00:02:25,730 (Japanese) 44 00:02:32,630 --> 00:02:33,380 (Japanese) 45 00:02:36,130 --> 00:02:36,960 (Japanese) 46 00:02:37,220 --> 00:02:38,580 (Japanese) 47 00:02:39,360 --> 00:02:40,140 (Japanese) 48 00:02:40,140 --> 00:02:40,660 Hurry. 49 00:03:28,810 --> 00:03:29,830 (Japanese) 50 00:03:44,930 --> 00:03:45,990 (Japanese) 51 00:04:00,100 --> 00:04:00,940 (Japanese) 52 00:04:01,780 --> 00:04:02,510 (Japanese) 53 00:06:41,210 --> 00:06:42,770 You fool, its' full of bullets and gunpowder. 54 00:06:42,770 --> 00:06:44,020 It's too dangerous to touch. 55 00:08:58,180 --> 00:09:00,200 Plane. 56 00:12:36,060 --> 00:12:36,580 Uncle. 57 00:12:37,280 --> 00:12:38,750 Those stocks are very important. 58 00:12:39,310 --> 00:12:40,490 Don't give out any information about them. 59 00:12:40,490 --> 00:12:42,890 Don't worry. It's not my first time to do this. 60 00:12:42,890 --> 00:12:43,690 I know the rules. 61 00:12:43,690 --> 00:12:45,420 I never ask what I shouldn't ask. 62 00:12:45,990 --> 00:12:47,320 What's inside? 63 00:12:47,320 --> 00:12:48,440 Why is it so heavy? 64 00:12:50,190 --> 00:12:50,910 The thing inside 65 00:12:51,140 --> 00:12:51,950 is a national treasure. 66 00:12:52,840 --> 00:12:53,740 National treasure. 67 00:12:54,330 --> 00:12:55,300 Japanese aggressors are going to be over. 68 00:12:56,120 --> 00:12:57,900 They want to steal a gold Bodhisattva statue from China 69 00:12:57,900 --> 00:12:58,940 and secretly send it overseas. 70 00:12:59,320 --> 00:13:00,270 We got the message, 71 00:13:00,500 --> 00:13:01,540 and took it back. 72 00:13:03,410 --> 00:13:04,150 Before the aggressors come back, 73 00:13:04,150 --> 00:13:04,930 you must return it to the village, 74 00:13:04,930 --> 00:13:05,460 and hide it. 75 00:13:05,460 --> 00:13:07,100 Okay. We will lead the aggressors forward for a while, 76 00:13:07,320 --> 00:13:08,260 then we will come back. 77 00:13:08,590 --> 00:13:09,800 Send it back to the base area as soon as possible. 78 00:13:09,800 --> 00:13:10,380 Got it. 79 00:13:11,300 --> 00:13:11,940 Bodhisattva. 80 00:13:13,100 --> 00:13:14,540 Gold Bodhisattva. 81 00:13:53,410 --> 00:13:54,120 But. 82 00:13:55,320 --> 00:13:56,140 But. 83 00:13:57,480 --> 00:13:58,740 You son of donkey. 84 00:13:59,380 --> 00:14:01,340 Why you fart when I'm singing. 85 00:14:01,600 --> 00:14:02,900 Should me sing or not? 86 00:14:24,990 --> 00:14:26,080 Nobody. 87 00:14:26,820 --> 00:14:27,910 Who else can exist here, 88 00:14:27,910 --> 00:14:29,420 besides my donkey and I? 89 00:14:29,780 --> 00:14:31,500 Don't tell me the Bodhisattva becomes alive. 90 00:14:31,840 --> 00:14:32,680 Is it a real 91 00:14:36,840 --> 00:14:37,350 Bodhisattva? 92 00:14:39,180 --> 00:14:40,150 Are you alive? 93 00:14:40,340 --> 00:14:41,380 I'm alive. 94 00:14:42,070 --> 00:14:42,940 Help me. 95 00:14:44,340 --> 00:14:45,280 You are truly alive. 96 00:14:48,420 --> 00:14:49,950 Let me out. 97 00:14:51,260 --> 00:14:51,780 Bodhisattva. 98 00:14:52,300 --> 00:14:53,340 Listen to me clearly. 99 00:14:53,520 --> 00:14:54,740 Let me out. 100 00:15:09,130 --> 00:15:11,120 Bodhisattva 101 00:15:11,120 --> 00:15:13,190 with the infinite compassion and mercy, 102 00:15:13,970 --> 00:15:15,240 In my whole life, 103 00:15:15,240 --> 00:15:17,780 I, old Guo, have never done anything guilty. 104 00:15:20,990 --> 00:15:22,860 Just when I was eighteen, 105 00:15:22,860 --> 00:15:25,060 I touched the boobs of Sun Er's wife. 106 00:15:25,490 --> 00:15:27,300 But she moved to Zhang Village afterwards. 107 00:15:27,300 --> 00:15:29,220 I have never seen her again. 108 00:15:29,740 --> 00:15:30,780 Bodhisattva, 109 00:15:31,480 --> 00:15:34,040 Bodhisattva, please forgive me. 110 00:15:34,040 --> 00:15:36,500 I have old parents and young children. 111 00:15:37,020 --> 00:15:40,140 I beg you, please let me out. 112 00:15:40,140 --> 00:15:42,740 Alright, alright, alright. I let you out. 113 00:15:43,450 --> 00:15:45,530 How can you become alive? 114 00:15:50,830 --> 00:15:51,580 It hurts. 115 00:15:57,150 --> 00:15:58,170 I can't see. 116 00:15:59,070 --> 00:16:00,670 I can't see anything. 117 00:16:39,780 --> 00:16:41,140 Mom. 118 00:16:49,580 --> 00:16:50,470 Just like this. 119 00:16:51,000 --> 00:16:53,040 My grandmother somehow 120 00:16:53,040 --> 00:16:55,700 was rescued by a confused man. 121 00:16:56,450 --> 00:16:58,600 Meanwhile, she was confusingly 122 00:16:58,600 --> 00:16:59,700 involved into 123 00:16:59,980 --> 00:17:01,780 a more thrilling experience. 124 00:17:02,820 --> 00:17:05,420 Because they had wasted a lot valuable time on the road, 125 00:17:05,980 --> 00:17:08,200 they failed to reach the village 126 00:17:08,200 --> 00:17:09,370 before the aggressors came out. 127 00:17:10,440 --> 00:17:11,500 They learnt later that 128 00:17:11,720 --> 00:17:13,440 the aggressors contributed all troop strengths 129 00:17:13,740 --> 00:17:15,820 to get the Bodhisattva statue back 130 00:17:16,190 --> 00:17:18,420 and block all of roads into the mountains. 131 00:17:22,450 --> 00:17:24,320 But Chinese's landmine 132 00:17:24,320 --> 00:17:26,100 usually made the aggressors realize that 133 00:17:26,100 --> 00:17:27,990 how difficult their trip could be. 134 00:17:36,310 --> 00:17:38,500 Therefore, the imperial Japanese Army at that time 135 00:17:38,500 --> 00:17:40,780 usually marched like this. 136 00:18:36,690 --> 00:18:37,980 (Japanese) 137 00:18:40,060 --> 00:18:42,370 (Japanese) 138 00:18:42,860 --> 00:18:43,700 (Japanese) 139 00:18:44,380 --> 00:18:45,260 Tycoon asks you, 140 00:18:45,260 --> 00:18:47,690 how far the Stone Bridge Village is? 141 00:18:50,100 --> 00:18:52,200 Not very far, it's ahead of you. 142 00:19:01,090 --> 00:19:02,860 Have a cold, have a cold. 143 00:19:07,520 --> 00:19:09,480 The weather is quite cool. 144 00:19:11,560 --> 00:19:14,380 Su...summer cold 145 00:19:16,000 --> 00:19:16,700 (Japanese) 146 00:19:17,150 --> 00:19:18,940 (Japanese) 147 00:19:19,220 --> 00:19:22,180 Good. Tycoon is going to commandeer your donkey cart. 148 00:19:23,220 --> 00:19:24,260 Tycoon, you can't do this. 149 00:19:24,260 --> 00:19:25,690 I live in the Stone Bridge Village. 150 00:19:25,690 --> 00:19:27,140 I need to go home. 151 00:19:30,730 --> 00:19:33,620 Tycoon is heading to the Stone Bridge Village. 152 00:19:34,140 --> 00:19:37,260 Drive your donkey cart and lead the way. 153 00:20:34,800 --> 00:20:35,730 -That way. -Okay. 154 00:20:37,830 --> 00:20:39,310 This way, this way, this way. 155 00:20:39,890 --> 00:20:40,390 Stop. 156 00:20:40,810 --> 00:20:43,630 Tycoon wants to give a talk to all villagers. 157 00:20:45,020 --> 00:20:47,300 Why the donkey leaves by itself? 158 00:20:48,300 --> 00:20:49,540 My donkey knows the way to home. 159 00:20:49,710 --> 00:20:50,610 After I unload my cart, 160 00:20:50,610 --> 00:20:52,040 I will come back immediately. 161 00:20:53,060 --> 00:20:55,550 Alas, you son of donkey. 162 00:20:55,550 --> 00:20:57,770 Where are you going? You beast. 163 00:20:58,190 --> 00:21:00,150 You even forget where you were born. 164 00:21:00,780 --> 00:21:02,430 Who do you think you are? 165 00:21:02,740 --> 00:21:06,180 Forget your ancestors. I'm going to make donkey fuck your mother. 166 00:21:06,900 --> 00:21:09,820 Alas, are you making fucking oblique accusations? 167 00:21:11,130 --> 00:21:12,420 I'm just scolding my donkey. 168 00:21:17,100 --> 00:21:17,720 What? 169 00:21:18,200 --> 00:21:19,180 You beast. 170 00:21:19,180 --> 00:21:21,780 How can you be such a coward in front of your master? 171 00:21:21,780 --> 00:21:22,820 You need to be whipped. 172 00:21:23,900 --> 00:21:24,400 Tycoon. 173 00:21:24,730 --> 00:21:26,600 There's an old stone bridge behind the Stone Bridge Village. 174 00:21:26,800 --> 00:21:29,340 It's the only way into the mountains. 175 00:21:30,820 --> 00:21:31,340 (Japanese) 176 00:22:42,380 --> 00:22:43,940 (Japanese) 177 00:22:44,770 --> 00:22:45,920 (Japanese) 178 00:22:47,060 --> 00:22:53,300 (Japanese) 179 00:22:54,420 --> 00:23:00,580 (Japanese) 180 00:23:01,770 --> 00:23:05,980 (Japanese) 181 00:23:09,750 --> 00:23:10,580 Tycoon says, 182 00:23:10,980 --> 00:23:14,620 he's sorry to disturb you, he asks your pardon. 183 00:23:15,370 --> 00:23:17,160 Tycoon is here to protect you. 184 00:23:17,860 --> 00:23:18,910 There is a bunch of bandits. 185 00:23:19,100 --> 00:23:20,340 They robbed the Imperial Army's train 186 00:23:20,340 --> 00:23:22,620 and took the Imperial Army's treasure. 187 00:23:22,990 --> 00:23:24,920 If anyone knows where the treasure is, 188 00:23:24,920 --> 00:23:27,100 must tell us immediately. 189 00:23:27,830 --> 00:23:29,460 Before the treasure is found, 190 00:23:29,460 --> 00:23:31,120 the way into the mountain needs to be blocked. 191 00:23:31,380 --> 00:23:32,700 Nobody is allowed to get in or out. 192 00:23:33,160 --> 00:23:34,900 Also, to avoid troubles, 193 00:23:35,100 --> 00:23:38,290 all the men in the village need to compromise a little. 194 00:24:14,690 --> 00:24:16,250 This way, this way, this way. 195 00:24:17,090 --> 00:24:17,590 This way. 196 00:24:19,100 --> 00:24:19,620 This way. 197 00:24:30,760 --> 00:24:31,790 Go and grasp some clothes. 198 00:25:01,220 --> 00:25:02,260 Flowerish girl. 199 00:25:19,130 --> 00:25:19,940 Where are you going? 200 00:25:20,650 --> 00:25:21,500 My clothes! 201 00:25:24,460 --> 00:25:26,500 Just run for your life! Stop thinking about your clothes. 202 00:25:26,500 --> 00:25:28,260 I can't lose my clothes. 203 00:25:28,260 --> 00:25:30,200 You can get you clothes later. Go! 204 00:25:36,200 --> 00:25:37,100 It's you again. 205 00:25:37,820 --> 00:25:38,510 Who are these guys? 206 00:25:40,220 --> 00:25:41,390 This is my son. 207 00:25:41,560 --> 00:25:43,130 These two are my grandsons. 208 00:25:43,570 --> 00:25:44,900 Hurry. Call him henchman. 209 00:25:47,680 --> 00:25:49,060 Call him master. 210 00:25:49,930 --> 00:25:50,430 It so happened that 211 00:25:50,680 --> 00:25:52,180 tycoon need a cook. 212 00:25:52,390 --> 00:25:54,260 You two go and cook some food for tycoon. 213 00:25:59,340 --> 00:26:01,020 You two little guys don't be lazy. 214 00:26:01,230 --> 00:26:02,580 Follow this tycoon to fetch water. 215 00:26:06,130 --> 00:26:08,730 Remember to bring fresh spring. 216 00:26:23,700 --> 00:26:24,420 Tycoon. 217 00:26:28,100 --> 00:26:28,820 Flower. 218 00:26:29,960 --> 00:26:30,890 Flowerish girl. 219 00:26:40,720 --> 00:26:41,260 What is the result? 220 00:26:48,860 --> 00:26:49,720 Flowerish girl. 221 00:26:50,420 --> 00:26:51,460 Flowerish girl. 222 00:26:52,500 --> 00:26:53,320 Flowerish girl. 223 00:26:53,710 --> 00:26:54,420 Flowerish girl. 224 00:26:56,140 --> 00:26:56,880 What? 225 00:26:58,070 --> 00:26:58,890 Flowerish girl. 226 00:26:59,030 --> 00:26:59,560 You bastard. 227 00:27:04,460 --> 00:27:06,020 Flowerish girl. 228 00:27:22,770 --> 00:27:23,450 Alas, wait. 229 00:27:25,170 --> 00:27:27,340 What did you put in the pot? 230 00:27:27,560 --> 00:27:28,180 Black beans. 231 00:27:28,660 --> 00:27:30,120 Black beans? Are these for human? 232 00:27:31,370 --> 00:27:32,610 Of course not. 233 00:27:32,610 --> 00:27:34,100 You will fart a lot if you eat them. 234 00:27:34,420 --> 00:27:36,860 Then why did you put black beans in the pot? 235 00:27:37,340 --> 00:27:39,300 We don't have other food. 236 00:27:39,660 --> 00:27:41,060 Don't lie to me. 237 00:27:42,420 --> 00:27:43,270 Here is some flour. 238 00:27:43,460 --> 00:27:46,510 We just found it from those unruly villagers' houses. 239 00:27:46,910 --> 00:27:49,180 Cook it for tycoon. Make some noodles. 240 00:27:59,580 --> 00:28:00,220 Uncle. 241 00:28:00,620 --> 00:28:02,500 Could you bring my clothes for me, please? 242 00:28:02,800 --> 00:28:03,680 Stop talking. 243 00:28:04,890 --> 00:28:06,340 You are a man now. 244 00:28:16,500 --> 00:28:17,160 Master. 245 00:28:18,600 --> 00:28:21,100 Do you have flowerish girls or not? 246 00:28:21,420 --> 00:28:23,390 -Flowerish girl. -Flowerish girl. 247 00:28:25,140 --> 00:28:26,910 Yes, yes, yes. 248 00:28:27,420 --> 00:28:29,080 -Flowerish girl, flowerish girl, flowerish girl. 249 00:28:29,080 --> 00:28:29,580 Where? 250 00:28:30,940 --> 00:28:32,170 In the back yard. 251 00:28:35,170 --> 00:28:36,450 You see? 252 00:28:43,660 --> 00:28:44,820 Its name is flowerish girl. 253 00:28:44,820 --> 00:28:46,010 She has already bred three broods of chicks. 254 00:28:46,010 --> 00:28:46,900 Look at her flowerish pattern. 255 00:28:52,620 --> 00:28:53,380 Flowerish girl. 256 00:28:53,920 --> 00:28:55,160 Flowerish girl. Flowerish girl. 257 00:30:14,780 --> 00:30:15,300 Enough. 258 00:30:16,680 --> 00:30:18,420 It's enough to make him feel uncomfortable. 259 00:30:23,320 --> 00:30:24,830 Put some more ingredients in it. 260 00:30:42,340 --> 00:30:42,840 Tycoon. 261 00:30:43,060 --> 00:30:45,610 The spring water of this village is very famous. 262 00:30:45,890 --> 00:30:48,060 In the past, it is the specialized tribute to the emperor. 263 00:30:48,430 --> 00:30:50,470 Please have a taste. 264 00:30:51,370 --> 00:30:53,260 Gentlemen, according to my deduction, 265 00:30:53,920 --> 00:30:54,960 it is possible that the Bodhisattva statue is hidden 266 00:30:54,960 --> 00:30:55,460 in this village. 267 00:30:55,470 --> 00:30:56,310 Wish you gentlemen can carry forward 268 00:30:56,310 --> 00:30:57,140 our Imperial Army's brave spirit. 269 00:30:57,420 --> 00:31:00,020 Must be dedicated to duties. 270 00:31:00,610 --> 00:31:01,930 More sentries are needed outside the village 271 00:31:02,520 --> 00:31:04,380 to prevent the Eight Route Army secretly transport 272 00:31:04,380 --> 00:31:06,040 the Bodhisattva statue into the mountains. 273 00:31:08,600 --> 00:31:09,970 When we get the Bodhisattva statue, 274 00:31:10,420 --> 00:31:13,020 kill all villagers inside the temple immediately. 275 00:31:14,620 --> 00:31:16,930 It's for warning. 276 00:31:16,930 --> 00:31:17,430 Yes. 277 00:31:26,330 --> 00:31:26,830 How is it? 278 00:31:27,060 --> 00:31:29,140 Taste good? 279 00:31:33,600 --> 00:31:34,940 Go, give it to the pigs. 280 00:31:49,150 --> 00:31:49,650 Pigs. 281 00:31:53,060 --> 00:31:53,800 It's done, it's done. 282 00:31:55,140 --> 00:31:56,700 It's done. It's done. It's done. 283 00:31:58,440 --> 00:32:01,230 The food for tycoons and pigs is done. 284 00:32:14,380 --> 00:32:14,880 Stop. 285 00:32:16,070 --> 00:32:19,060 You child looks good. 286 00:32:22,700 --> 00:32:23,470 You, serve the meal 287 00:32:24,020 --> 00:32:26,150 for tycoon. 288 00:32:26,860 --> 00:32:27,630 Do it nicely. 289 00:32:43,170 --> 00:32:44,020 (Japanese) 290 00:32:47,300 --> 00:32:48,700 We've done the work. 291 00:32:48,700 --> 00:32:49,740 Let us leave. 292 00:32:54,940 --> 00:32:56,360 The pigs here eat so well. 293 00:32:57,180 --> 00:32:59,790 They even have noodles. 294 00:33:06,060 --> 00:33:07,760 Tycoon, tycoon. 295 00:33:08,010 --> 00:33:10,540 Tycoon. 296 00:33:12,410 --> 00:33:14,180 You, you, 297 00:33:19,600 --> 00:33:20,940 You can't drink it. 298 00:33:59,420 --> 00:34:00,270 Hurry, hurry. 299 00:34:02,660 --> 00:34:03,290 Uncle. 300 00:34:03,580 --> 00:34:04,970 Where should we head to later? 301 00:34:05,140 --> 00:34:06,420 Let's run toward the back mountains. 302 00:34:06,800 --> 00:34:08,130 Then tell me the way. 303 00:34:08,570 --> 00:34:10,080 I will go find the clothes by myself. 304 00:34:10,080 --> 00:34:11,990 Why are you so stubborn? 305 00:34:12,520 --> 00:34:13,980 Why are you citizens so finicky? 306 00:34:14,220 --> 00:34:15,710 You disdain our clothes that much? 307 00:34:16,580 --> 00:34:17,730 I don't disdain your clothes. 308 00:34:17,730 --> 00:34:19,700 Just my clothes are too important. 309 00:34:20,340 --> 00:34:22,300 The clothes are more important than your life? 310 00:34:23,860 --> 00:34:25,700 The village is full of aggressors now. 311 00:34:25,700 --> 00:34:26,740 You wanna return. 312 00:34:26,740 --> 00:34:28,020 You wanna kill yourself? 313 00:34:28,540 --> 00:34:30,020 It is because aggressors are in the village. 314 00:34:30,020 --> 00:34:32,080 I can't lose that clothes. 315 00:34:32,520 --> 00:34:33,510 You delicate girl. 316 00:34:33,510 --> 00:34:34,900 Why are you so difficult to communicate? 317 00:34:35,820 --> 00:34:36,580 If you want to return, return by yourself. 318 00:34:36,860 --> 00:34:38,060 I won't be your company. 319 00:34:38,570 --> 00:34:39,890 Go. You go. 320 00:34:40,500 --> 00:34:41,730 I don't know this place. 321 00:34:42,210 --> 00:34:43,620 Where should I go? 322 00:34:43,790 --> 00:34:45,020 You don't go? Then I'll go. 323 00:35:09,900 --> 00:35:10,400 Uncle. 324 00:35:11,590 --> 00:35:12,680 -Uncle. -Uncle. 325 00:35:58,320 --> 00:35:59,540 My delicate girl. 326 00:35:59,810 --> 00:36:01,010 Just hurry up. 327 00:36:01,010 --> 00:36:02,930 It's about to rain. 328 00:36:04,320 --> 00:36:05,260 At this time. 329 00:36:05,780 --> 00:36:08,380 You, you shouldn't stand high. 330 00:36:09,420 --> 00:36:10,780 Shouldn't stand high. 331 00:36:12,440 --> 00:36:13,060 The thunder 332 00:36:13,580 --> 00:36:15,140 will strike things on a high place. 333 00:36:15,860 --> 00:36:17,260 But if you don't tramp over this mountain, 334 00:36:17,260 --> 00:36:18,580 you won't meet the guerrilla. 335 00:36:18,910 --> 00:36:19,560 Let's go. 336 00:36:19,820 --> 00:36:21,900 The thunder will never strike good people. 337 00:36:34,590 --> 00:36:36,140 After passing this beacon tower, 338 00:36:36,760 --> 00:36:38,020 we will go down the mountain. 339 00:36:39,660 --> 00:36:40,620 You have good eyesight. 340 00:36:40,940 --> 00:36:42,380 Look around for us. 341 00:36:42,900 --> 00:36:43,950 See if there's any aggressor. 342 00:36:48,090 --> 00:36:48,860 There is. 343 00:36:57,950 --> 00:36:58,450 Go. 344 00:37:26,380 --> 00:37:30,770 People should stand high, 345 00:37:32,620 --> 00:37:33,370 especially 346 00:37:34,040 --> 00:37:35,950 when it's raining. 347 00:38:03,820 --> 00:38:04,610 I told you. 348 00:38:04,990 --> 00:38:05,980 The thunder 349 00:38:06,110 --> 00:38:07,610 will never strike good people. 350 00:38:28,480 --> 00:38:30,570 Uncle, why your words are so efficacious? 351 00:38:31,160 --> 00:38:33,460 Why the thunder follows your order? 352 00:38:33,460 --> 00:38:35,130 This mountain ridge is called Thunder God Ridge. 353 00:38:35,380 --> 00:38:35,970 Look at that. 354 00:38:36,270 --> 00:38:37,620 That small temple is called Thunder God Temple. 355 00:38:37,740 --> 00:38:39,370 I went there and prayed yesterday. 356 00:38:39,370 --> 00:38:40,560 Of course the thunder heard me. 357 00:38:40,840 --> 00:38:42,300 Don't say there's only one aggressor. 358 00:38:42,390 --> 00:38:43,860 Even there are two or three... 359 00:38:48,270 --> 00:38:49,840 There are really more aggressors! 360 00:38:57,590 --> 00:38:58,090 Girl. 361 00:38:58,940 --> 00:38:59,460 Jump. 362 00:39:00,260 --> 00:39:01,210 Let's jump together. 363 00:39:02,060 --> 00:39:03,260 There's an old saying. How to say? 364 00:39:03,770 --> 00:39:05,050 We will rather die than what? 365 00:39:05,950 --> 00:39:08,000 We will rather die than be slaves. 366 00:39:08,130 --> 00:39:08,630 Yes. 367 00:39:08,910 --> 00:39:10,900 We will rather die than be slaves. 368 00:39:11,740 --> 00:39:13,340 Let's show those Japanese cowards. 369 00:39:14,020 --> 00:39:15,450 What is backbone. Right? 370 00:39:28,340 --> 00:39:29,710 Uncle. 371 00:39:32,620 --> 00:39:33,440 Uncle. 372 00:39:34,400 --> 00:39:36,210 Captain. 373 00:39:37,500 --> 00:39:39,610 My captain. 374 00:39:42,270 --> 00:39:45,220 Flo...flowerish girl. 375 00:40:02,380 --> 00:40:02,900 Flowerish girl. 376 00:40:37,870 --> 00:40:38,860 You stay here. 377 00:40:39,660 --> 00:40:40,670 Don't step away. 378 00:40:41,660 --> 00:40:42,900 Don't dare to step away. 379 00:41:05,490 --> 00:41:06,770 Every living man in this village, 380 00:41:06,770 --> 00:41:08,270 are locked in this temple by the aggressors. 381 00:41:08,940 --> 00:41:09,740 Are all landmines available? 382 00:41:09,740 --> 00:41:10,250 Yes. 383 00:41:10,810 --> 00:41:11,810 Transport the Bodhisattva statue first. 384 00:41:12,400 --> 00:41:13,620 Lead the army to the Stone Bridge Village. 385 00:41:14,350 --> 00:41:15,030 You stay here. 386 00:41:15,990 --> 00:41:16,850 I wanna go with you. 387 00:41:17,260 --> 00:41:18,150 It's not for playing. 388 00:41:18,670 --> 00:41:19,860 I wanna look for my clothes. 389 00:41:20,280 --> 00:41:21,560 Why you keep saying this? 390 00:41:21,940 --> 00:41:22,760 What clothes? 391 00:41:23,820 --> 00:41:25,580 There's a notebook inside my clothes' pocket. 392 00:41:26,440 --> 00:41:28,930 It is the record of Japanese aggressors' germ warfare. 393 00:41:30,030 --> 00:41:31,480 A secret Communist Party member risked his life 394 00:41:31,730 --> 00:41:33,380 to send this evidence out. 395 00:41:35,630 --> 00:41:36,270 But 396 00:41:37,540 --> 00:41:38,960 I lost it. 397 00:41:40,270 --> 00:41:40,940 Where are the clothes? 398 00:41:42,350 --> 00:41:43,780 Everything was so chaotic then. 399 00:41:44,400 --> 00:41:46,730 Maybe I put it under the feeding trough. 400 00:42:57,720 --> 00:42:59,980 Tycoon, tycoon, tycoon. 401 00:43:31,000 --> 00:43:31,580 Tycoon. 402 00:44:12,050 --> 00:44:13,880 Water. Who has water? 403 00:45:05,780 --> 00:45:07,620 Captain Tian will be here soon. 404 00:45:08,330 --> 00:45:09,860 This is the best gift 405 00:45:10,930 --> 00:45:11,680 for him. 406 00:45:12,560 --> 00:45:14,160 Order the troops to check soldiers' bearings. 407 00:45:14,540 --> 00:45:15,210 Load your guns. Make strict precautions. 408 00:45:15,210 --> 00:45:16,100 Gather. 409 00:45:16,850 --> 00:45:20,010 Gather. Gather. Gather. 410 00:47:30,660 --> 00:47:31,820 Catch it. 411 00:47:36,610 --> 00:47:37,580 Go search. 412 00:47:37,970 --> 00:47:39,980 Search again. 413 00:47:45,380 --> 00:47:46,390 Is that okay? 414 00:47:50,220 --> 00:47:50,720 Nanny. 415 00:47:51,140 --> 00:47:52,790 Please watch the thing inside carefully. 416 00:47:53,260 --> 00:47:53,850 Don't worry. 417 00:47:54,220 --> 00:47:54,810 I need to go. 418 00:47:56,100 --> 00:47:56,620 Don't worry. 419 00:50:33,140 --> 00:50:33,810 Girl. 420 00:51:29,430 --> 00:51:30,340 Take the gun. 421 00:51:37,690 --> 00:51:38,610 How to fire? 422 00:51:46,110 --> 00:51:48,020 I'm coming. 423 00:52:03,100 --> 00:52:03,880 What are you doing? 424 00:52:06,430 --> 00:52:07,430 Nice person. 425 00:53:19,380 --> 00:53:20,580 My captain. 426 00:53:22,140 --> 00:53:24,010 Hurry. Bring him to the back mountains to find the army. 427 00:53:24,490 --> 00:53:26,480 You have walked this road. Don't you remember? 428 00:53:27,420 --> 00:53:28,170 How about you? 429 00:53:28,170 --> 00:53:29,420 This trouble is caused by me. I will solve it. 430 00:53:29,580 --> 00:53:30,340 Go. Go. 431 00:53:30,340 --> 00:53:31,500 Go. You go quickly. 432 00:54:17,090 --> 00:54:31,300 I hate foreign aggressors. 433 00:54:31,300 --> 00:54:34,800 Those who abuse our country 434 00:54:34,800 --> 00:54:39,410 and bully our people can't be forgiven. 435 00:54:39,410 --> 00:54:54,450 My nephew has a brave heart and high fighting skills. 436 00:54:55,220 --> 00:55:03,250 He is ready to disguise himself and sneak into the enemy's camp. 437 00:55:03,540 --> 00:55:18,350 I wish he would kill the bastards and take revenge. 438 00:55:18,350 --> 00:55:45,140 Under the sky there's no where for the bastards to hide. 439 00:55:45,800 --> 00:55:46,930 (Japanese) 440 00:56:34,020 --> 00:56:36,400 Don't shoot! Take them alive! 441 00:57:29,720 --> 00:57:32,530 Uncle Guo didn't know how to use the aggressors' grenade. 442 00:57:33,060 --> 00:57:35,260 He didn't become a martyr. 443 00:57:35,900 --> 00:57:38,500 My grandmother learnt this later. 444 00:57:38,500 --> 00:57:40,750 After plucking out the ring of the aggressors' grenade, 445 00:57:40,750 --> 00:57:43,180 you need to strike it to make it explode. 446 00:57:44,740 --> 00:57:48,030 It was lucky that Uncle Guo didn't become a martyr. 447 00:57:48,450 --> 00:57:51,500 Because the story after that was more interesting. 448 00:57:52,650 --> 00:57:56,930 (Japanese) 449 00:57:57,740 --> 00:57:59,920 If you tell us where's the tycoon's treasure, 450 00:58:00,090 --> 00:58:02,640 you will... will... will not be burned. 451 00:58:04,680 --> 00:58:05,260 I know. 452 00:58:06,160 --> 00:58:06,930 You tell him. 453 00:58:07,870 --> 00:58:08,990 Didn't he want to know 454 00:58:09,700 --> 00:58:11,160 where is the treasure? 455 00:58:16,100 --> 00:58:17,500 There's no way. 456 00:58:22,760 --> 00:58:24,610 Tycoon, give him to me. 457 00:58:25,300 --> 00:58:27,770 I don't believe I can't tame him. 458 00:58:38,560 --> 00:58:39,180 Brat. 459 00:58:39,530 --> 00:58:40,900 Do you cough? 460 00:58:41,160 --> 00:58:42,860 Do you get cold? 461 00:58:43,200 --> 00:58:45,140 I'll give you a good roast. 462 00:58:45,710 --> 00:58:47,850 Make you sweat. 463 00:58:48,510 --> 00:58:50,780 I don't care. 464 00:58:51,820 --> 00:58:54,060 I'm Sun Wukong 465 00:58:54,250 --> 00:58:57,870 inside the Lord Lao Zi's furnace. 466 00:59:13,140 --> 00:59:16,260 The Imperial Army is so lack of manner. 467 00:59:26,980 --> 00:59:29,260 That is tycoon's treasure. 468 00:59:29,780 --> 00:59:30,820 Bullshit. 469 00:59:31,570 --> 00:59:33,660 That's the Bodhisattva. 470 00:59:33,990 --> 00:59:36,020 It's a Chinese treasure. 471 00:59:36,540 --> 00:59:38,330 You are all thieves. 472 00:59:38,940 --> 00:59:41,740 All of you are thieves. 473 00:59:42,520 --> 00:59:44,860 Thieves. 474 00:59:44,860 --> 00:59:47,980 Tycoon, he won't be stubborn after a while. 475 00:59:48,500 --> 00:59:50,060 Because I deduce that 476 00:59:50,340 --> 00:59:51,970 the treasure is still in this village. 477 00:59:54,120 --> 00:59:55,780 That a big and heavy thing 478 00:59:55,780 --> 00:59:57,170 cannot be transported across the river. 479 00:59:57,460 --> 00:59:58,280 If they want to send it into the mountains. 480 00:59:58,610 --> 01:00:00,580 They must pass that old stone bridge. 481 01:00:00,980 --> 01:00:03,200 That bridge is under our control. 482 01:00:03,720 --> 01:00:06,950 I suggest to blow up that bridge. 483 01:00:07,740 --> 01:00:09,160 Block the retreat road of the Eighth Route Army. 484 01:00:09,160 --> 01:00:11,720 Then we can walk slowly. 485 01:00:30,030 --> 01:00:31,280 Why are you here? 486 01:00:31,710 --> 01:00:33,140 The Children's Corps' tunnel 487 01:00:33,140 --> 01:00:34,330 reached here yesterday. 488 01:00:35,250 --> 01:00:37,730 How is it? Comfortable? 489 01:00:37,730 --> 01:00:39,640 Yeah, comfortable. 490 01:00:40,090 --> 01:00:41,410 So comfortable. 491 01:00:43,100 --> 01:00:46,410 Burn, keep burning. 492 01:04:25,660 --> 01:04:26,890 (Japanese) 493 01:05:33,140 --> 01:05:34,300 (Japanese) 494 01:06:21,100 --> 01:06:21,620 Tycoon. 495 01:06:23,280 --> 01:06:24,220 Spread your legs. 496 01:06:30,760 --> 01:06:31,690 That's right. 497 01:09:28,030 --> 01:09:30,900 Tycoon, this way. 498 01:09:41,020 --> 01:09:42,860 Tycoon, grasp the rope. 499 01:09:42,860 --> 01:09:45,850 I will pull you up. 500 01:09:56,780 --> 01:09:57,940 Tycoon. 501 01:10:18,220 --> 01:10:20,300 We are surrounded by the Eighth Route Army. 502 01:10:23,320 --> 01:10:25,160 Uncle, you go to the aggressors' truck. 503 01:10:33,300 --> 01:10:35,460 How to use this gun? Why can't I hit the target? 504 01:10:35,460 --> 01:10:35,960 Use this. 505 01:10:36,270 --> 01:10:36,860 Take aim like this. 506 01:10:37,050 --> 01:10:38,500 Then you aim at the aggressors and pull here. 507 01:11:17,410 --> 01:11:18,540 Tycoon. 508 01:11:25,410 --> 01:11:27,290 Finally you speak. 509 01:11:28,130 --> 01:11:28,940 Speak quickly. 510 01:11:29,210 --> 01:11:31,330 Where... where is the treasure? 511 01:11:31,710 --> 01:11:34,400 (Japanese) 512 01:11:34,940 --> 01:11:36,540 (Japanese) 513 01:11:36,880 --> 01:11:40,130 You speak Japanese after being burnt? 514 01:11:42,160 --> 01:11:42,760 Bastard. 515 01:11:44,290 --> 01:11:46,470 How dare you to scold me? 516 01:11:46,830 --> 01:11:48,960 How dare you? 517 01:11:49,850 --> 01:11:52,550 Put more firewood into the fire. 518 01:11:52,550 --> 01:11:53,380 Bastard. 519 01:11:54,180 --> 01:11:59,930 I'm captain Watanabe. 520 01:12:22,500 --> 01:12:25,230 Water. Find me some water. 521 01:12:43,820 --> 01:12:45,380 Send someone to tell the Eighth Route Army. 522 01:12:45,900 --> 01:12:48,390 If they don't give us the Bodhisattva statue, 523 01:12:48,390 --> 01:12:51,380 we will burn all the villagers in the temple to die. 524 01:14:06,060 --> 01:14:06,860 Tycoon. 525 01:14:10,660 --> 01:14:11,180 Tycoon. 526 01:16:03,500 --> 01:16:04,220 Tycoon. 527 01:16:07,140 --> 01:16:10,610 Tycoon, drop the red quilt fast. 528 01:16:28,460 --> 01:16:32,350 Burn. Burn them all to die. 529 01:16:50,170 --> 01:16:53,070 Kid, where can I find water? 530 01:16:53,610 --> 01:16:55,840 Anywhere with water is controlled by the Eighth Route Army. 531 01:16:59,010 --> 01:17:00,470 But come near, let me tell you. 532 01:17:00,920 --> 01:17:02,580 I know where you can find watermelon. 533 01:17:02,980 --> 01:17:03,480 Watermelon? 534 01:17:04,480 --> 01:17:05,090 Where? 535 01:17:40,950 --> 01:17:41,630 Tycoon. 536 01:17:43,480 --> 01:17:44,260 Tycoon. 537 01:17:58,940 --> 01:17:59,760 Tycoon. 538 01:18:04,660 --> 01:18:05,340 Tycoon. 539 01:18:06,510 --> 01:18:07,370 I didn't find water. 540 01:18:07,460 --> 01:18:09,800 But I find this for you. 541 01:18:44,180 --> 01:18:46,780 So it is. 542 01:20:00,980 --> 01:20:03,110 (Japanese) 543 01:20:20,160 --> 01:20:22,180 (Japanese) 544 01:21:13,140 --> 01:21:17,330 Ty...ty...ty...tycoon. 545 01:21:42,620 --> 01:21:47,220 Hands up! 546 01:21:47,520 --> 01:21:56,880 Hands up! 547 01:22:23,410 --> 01:22:27,780 My dad's dad, which is my grandfather, 548 01:22:28,300 --> 01:22:32,980 invaded China with Japanese Army at that time. 549 01:22:33,160 --> 01:22:36,100 He had done a lot of bad things. 550 01:22:36,880 --> 01:22:42,860 When he passed away, he leaved us a wil. 551 01:22:43,380 --> 01:22:46,700 He told me to come to China, 552 01:22:47,330 --> 01:22:51,940 and apologize to all Chinese people being abused on behalf of him. 553 01:23:22,900 --> 01:23:25,500 Hi, this is what my grandmother experienced. 554 01:23:25,720 --> 01:23:27,800 My grandmother told this story 555 01:23:27,800 --> 01:23:28,860 to my mom. 556 01:23:29,140 --> 01:23:30,090 After that, 557 01:23:30,090 --> 01:23:32,440 my mom told this story to me. 558 01:23:32,780 --> 01:23:34,500 Now I told this story 559 01:23:34,500 --> 01:23:35,610 to you guys. 560 01:23:36,000 --> 01:23:38,340 I wish you could keep following our channel. 561 01:23:38,340 --> 01:23:39,620 Stories in the past. 562 01:23:39,620 --> 01:23:41,370 Telling some stories in the past 563 01:23:41,370 --> 01:23:43,890 is interesting sometimes, isn't it? 564 01:23:44,560 --> 01:23:47,340 Also, I bring you a song from that period. 565 01:23:50,980 --> 01:23:56,700 Young men and old men, 566 01:23:57,070 --> 01:24:02,700 Young women and old women. 567 01:24:05,460 --> 01:24:10,210 A group of ghosts come to our village. 568 01:24:10,490 --> 01:24:14,890 Flags are on their guns. 569 01:24:15,610 --> 01:24:20,620 Beard is under their noses. 570 01:24:20,620 --> 01:24:25,700 They rob us and kill us. 571 01:24:42,460 --> 01:24:47,510 Young men and old men, young women and old women. 572 01:24:47,510 --> 01:24:52,340 hold the weapens and become an army, 573 01:24:52,660 --> 01:24:55,170 walk out of the village following the Eighth Route Army, 574 01:24:55,170 --> 01:24:57,530 The landmines break the traitor's legs. 575 01:24:58,200 --> 01:25:02,740 The bayonets scare the aggressors to death. 576 01:25:05,340 --> 01:25:10,540 Who dare to bully our Chinese people, 577 01:25:12,130 --> 01:25:18,110 whose neck will be cut by our swords. 578 01:25:19,900 --> 01:25:21,980 Young men and old men, 579 01:25:23,750 --> 01:25:25,920 Young men and old men. 580 01:25:29,520 --> 01:25:31,860 So it is. 35316

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.