Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,700 --> 00:00:02,634
(Episode 72)
2
00:00:14,580 --> 00:00:16,115
I told my dad...
3
00:00:18,852 --> 00:00:20,019
That Hanbyeol...
4
00:00:21,821 --> 00:00:23,023
Is your son.
5
00:00:33,466 --> 00:00:35,502
You even sold your shares in your company
6
00:00:35,502 --> 00:00:36,636
because of my dad.
7
00:00:36,636 --> 00:00:38,103
I feel so bad about your loss.
8
00:00:39,171 --> 00:00:41,840
It's fine. I can just buy them back.
9
00:00:41,841 --> 00:00:43,143
Still...
10
00:00:46,311 --> 00:00:48,781
What did your father say?
11
00:00:53,052 --> 00:00:56,588
I hope he won't hate Hanbyeol too because of me.
12
00:00:58,091 --> 00:00:59,558
I'm sure he regrets it.
13
00:01:02,228 --> 00:01:03,596
He found out that his grandson
14
00:01:03,595 --> 00:01:06,031
is the son of the guy he despised.
15
00:01:06,900 --> 00:01:08,234
He must be in shock.
16
00:01:09,903 --> 00:01:12,205
This thought came to me on my way here.
17
00:01:13,272 --> 00:01:15,841
Everything has its place.
18
00:01:16,575 --> 00:01:18,343
If you're in the wrong place,
19
00:01:18,343 --> 00:01:20,512
you're miserable and uncomfortable.
20
00:01:22,215 --> 00:01:25,784
I'm going to find Hanbyeol's rightful place.
21
00:01:26,953 --> 00:01:27,987
His rightful place?
22
00:01:29,621 --> 00:01:30,722
Yes.
23
00:01:34,493 --> 00:01:35,594
The same for us.
24
00:01:38,031 --> 00:01:40,900
Let's go back to where we belong too.
25
00:01:43,302 --> 00:01:44,471
Okay.
26
00:01:45,138 --> 00:01:46,873
Let's go back to where we belong.
27
00:01:55,682 --> 00:01:58,051
Is Hanbyeol Haru's son or something?
28
00:01:58,051 --> 00:01:59,418
Why must you two get back together
29
00:01:59,418 --> 00:02:00,786
because of him?
30
00:02:02,055 --> 00:02:03,590
Hanbyeol is Haru's son!
31
00:02:05,257 --> 00:02:06,992
What nonsense...
32
00:02:06,992 --> 00:02:08,127
Hanbyeol...
33
00:02:08,927 --> 00:02:10,530
Hanbyeol is Haru's son.
34
00:02:14,032 --> 00:02:15,234
That's why...
35
00:02:15,935 --> 00:02:18,371
We're trying to start over again.
36
00:02:19,305 --> 00:02:22,575
To put Hanbyeol back where he belongs.
37
00:02:27,312 --> 00:02:28,580
It's my fault.
38
00:02:29,949 --> 00:02:31,184
It's all my fault.
39
00:02:42,662 --> 00:02:44,030
Why are you crying?
40
00:02:46,832 --> 00:02:48,168
What's wrong?
41
00:02:51,871 --> 00:02:55,040
Did our company go under?
42
00:02:57,276 --> 00:03:00,646
Hanbyeol is Haru's son.
43
00:03:02,048 --> 00:03:03,248
Did it?
44
00:03:04,417 --> 00:03:07,787
Hanbyeol is your grandson, Huiok.
45
00:03:10,389 --> 00:03:12,057
I knew this would happen.
46
00:03:12,057 --> 00:03:15,427
If you had secretly put money away in my name,
47
00:03:15,427 --> 00:03:17,062
we would've been fine.
48
00:03:17,663 --> 00:03:19,831
I was right to be nervous.
49
00:03:19,831 --> 00:03:23,436
What will happen to us now?
50
00:03:26,605 --> 00:03:28,974
We won't go bankrupt
51
00:03:28,974 --> 00:03:31,243
and end up on the street, will we?
52
00:03:34,013 --> 00:03:35,581
First, my late father.
53
00:03:35,581 --> 00:03:37,182
Then my ex-husband, Robert Park.
54
00:03:37,182 --> 00:03:38,984
Both their businesses went under.
55
00:03:38,985 --> 00:03:40,453
Now, you too?
56
00:03:41,454 --> 00:03:45,224
Why is my life such a roller coaster? Why?
57
00:03:48,493 --> 00:03:50,229
Tell me the truth.
58
00:03:50,229 --> 00:03:52,164
You have secret assets put away
59
00:03:52,164 --> 00:03:53,900
that I don't know of, right?
60
00:03:57,069 --> 00:03:59,638
Right? You do, right?
61
00:04:08,814 --> 00:04:10,782
Oh, no. What's going on?
62
00:04:10,782 --> 00:04:12,484
Are we really going under?
63
00:04:15,989 --> 00:04:17,956
What happens to me now?
64
00:04:25,264 --> 00:04:26,199
When are you going to
65
00:04:26,199 --> 00:04:28,033
remove Haru from the CEO position?
66
00:04:28,033 --> 00:04:30,336
Must you go that far?
67
00:04:30,336 --> 00:04:31,504
I told you!
68
00:04:31,504 --> 00:04:33,506
He needs to step down as CEO
69
00:04:33,505 --> 00:04:35,574
so that I can destroy Twist.
70
00:04:35,574 --> 00:04:38,277
Exactly. Twist is doing well.
71
00:04:38,278 --> 00:04:40,947
Why must you destroy it?
72
00:04:40,947 --> 00:04:42,115
Dad!
73
00:04:42,115 --> 00:04:44,250
No matter how much you hate Sori,
74
00:04:44,250 --> 00:04:46,886
you can't kill a company for that reason.
75
00:04:46,886 --> 00:04:49,022
If I had a mom,
76
00:04:49,021 --> 00:04:51,524
she would've taken my side no matter what.
77
00:04:51,524 --> 00:04:53,091
Why, you cabbage.
78
00:04:53,091 --> 00:04:55,961
Why are you bringing up your late mom here?
79
00:04:55,961 --> 00:04:58,798
Do you know what Sori's mom did to me?
80
00:04:58,798 --> 00:05:03,168
What? What did Sori's mom do to you?
81
00:05:03,168 --> 00:05:04,736
Sori's mom...
82
00:05:14,646 --> 00:05:17,550
Okhui, did you know
83
00:05:17,550 --> 00:05:19,218
that Hanbyeol is Haru's son?
84
00:05:22,187 --> 00:05:23,288
Did Sori tell you?
85
00:05:24,456 --> 00:05:26,058
So you knew.
86
00:05:26,759 --> 00:05:28,628
Why didn't you tell me?
87
00:05:29,562 --> 00:05:31,230
Calm down.
88
00:05:31,230 --> 00:05:33,066
I just found out myself.
89
00:05:33,065 --> 00:05:34,500
Calm down?
90
00:05:34,500 --> 00:05:36,401
Could you calm down after hearing about Hanbyeol?
91
00:05:38,904 --> 00:05:41,973
Why did Sori keep that from us?
92
00:05:42,942 --> 00:05:44,944
Do you think she wanted to?
93
00:05:45,644 --> 00:05:48,180
I was absolutely flabbergasted too.
94
00:05:48,814 --> 00:05:49,882
About what?
95
00:05:51,084 --> 00:05:53,953
As if what you and Huiok did wasn't bad enough,
96
00:05:53,952 --> 00:05:57,089
those despicable kids, Gyeongjun and Yuna...
97
00:05:57,889 --> 00:06:01,394
Conspired to keep Sori and Haru apart.
98
00:06:02,161 --> 00:06:03,562
What's that all about?
99
00:06:04,797 --> 00:06:08,067
Do you even know what Gyeongjun and Yuna did?
100
00:06:10,937 --> 00:06:12,504
Sori's mom really grabbed you
101
00:06:12,504 --> 00:06:16,308
by your hair and told you to divorce Haru?
102
00:06:16,309 --> 00:06:17,777
That's right.
103
00:06:17,776 --> 00:06:22,048
You have no idea how sad, hurt and angry I was.
104
00:06:25,718 --> 00:06:28,888
This is why a daughter needs a mom.
105
00:06:29,555 --> 00:06:33,025
Your daughter realized how true that was.
106
00:06:33,024 --> 00:06:35,861
I misjudged Sori's mom.
107
00:06:35,862 --> 00:06:37,530
But what's your problem?
108
00:06:37,529 --> 00:06:39,631
How could you take Sori's side
109
00:06:39,632 --> 00:06:41,733
after what your daughter suffered?
110
00:06:41,733 --> 00:06:43,769
Are you really my dad?
111
00:06:43,769 --> 00:06:46,204
Did Sori's mom
112
00:06:46,204 --> 00:06:50,409
really threaten you to divorce Haru?
113
00:06:50,410 --> 00:06:53,446
Ask my mother-in-law if you don't believe me.
114
00:06:53,446 --> 00:06:55,047
She saw it all.
115
00:06:56,882 --> 00:06:59,851
They say the vagabond will kick out the owner.
116
00:06:59,851 --> 00:07:01,620
She told me to move out.
117
00:07:02,487 --> 00:07:05,158
She said she'd never leave this house,
118
00:07:05,158 --> 00:07:08,060
until she sees me leave!
119
00:07:08,060 --> 00:07:09,829
Oh, my gosh.
120
00:07:10,495 --> 00:07:11,697
Exactly.
121
00:07:11,697 --> 00:07:13,499
Make Haru step down as CEO of Sugar Ventures
122
00:07:13,499 --> 00:07:15,968
right now!
123
00:07:15,968 --> 00:07:19,105
I'm just so angry...
124
00:07:20,038 --> 00:07:23,675
That I can't go on living like this!
125
00:07:23,675 --> 00:07:26,745
Why that...
126
00:07:34,786 --> 00:07:35,954
Sori...
127
00:07:36,889 --> 00:07:39,625
I swear I'll destroy Twist.
128
00:07:44,362 --> 00:07:47,233
Wait. Where's dad going?
129
00:07:49,802 --> 00:07:50,903
Don't tell me...
130
00:07:55,173 --> 00:07:57,843
Gyeongjun and Yuna really did that?
131
00:07:57,843 --> 00:07:58,944
That's right.
132
00:07:59,778 --> 00:08:04,050
That was why Sori and Haru ended up like that.
133
00:08:07,019 --> 00:08:11,189
So you need to fix this problem and undo the wrong
134
00:08:11,189 --> 00:08:13,091
that you did.
135
00:08:13,091 --> 00:08:14,759
Me?
136
00:08:14,759 --> 00:08:16,995
You're the cause of all this.
137
00:08:16,995 --> 00:08:18,930
So you need to fix it.
138
00:08:20,665 --> 00:08:24,336
Will you leave Sori and Haru like that?
139
00:08:24,336 --> 00:08:27,305
You tore them apart so you put them back together.
140
00:08:28,406 --> 00:08:29,908
Sori's mother!
141
00:08:33,144 --> 00:08:35,648
That's not right.
142
00:08:35,648 --> 00:08:38,017
You know how precious Yuna is to me.
143
00:08:38,017 --> 00:08:39,685
What's your problem?
144
00:08:40,285 --> 00:08:42,487
You stay out of it!
145
00:08:44,557 --> 00:08:47,894
I misjudged you. I'm truly disappointed.
146
00:08:47,894 --> 00:08:50,263
How could you do that to my daughter?
147
00:08:50,263 --> 00:08:52,764
My poor baby grew up without a mom
148
00:08:52,764 --> 00:08:54,900
and I raised her through tears.
149
00:08:54,900 --> 00:08:59,170
How could you do that to her? Tell me!
150
00:08:59,171 --> 00:09:01,107
What's wrong with him?
151
00:09:02,107 --> 00:09:05,176
I told Yuna to divorce Haru.
152
00:09:06,511 --> 00:09:08,980
Is he doing this about something so obvious?
153
00:09:08,980 --> 00:09:11,250
What? Obvious?
154
00:09:11,250 --> 00:09:13,619
How is that obvious?
155
00:09:13,619 --> 00:09:15,187
She grabbed my daughter's hair
156
00:09:15,187 --> 00:09:16,656
and threatened her to get divorced!
157
00:09:16,655 --> 00:09:18,290
How is that obvious?
158
00:09:18,291 --> 00:09:21,127
So why did she do something to deserve it?
159
00:09:23,129 --> 00:09:26,164
What? How dare you say that?
160
00:09:27,166 --> 00:09:29,535
What did my daughter do wrong?
161
00:09:29,534 --> 00:09:32,103
Sori is the one who should have her hair pulled,
162
00:09:32,104 --> 00:09:33,439
not Yuna!
163
00:09:33,438 --> 00:09:34,439
She seduced someone else's husband
164
00:09:34,440 --> 00:09:36,075
and broke apart the family!
165
00:09:36,075 --> 00:09:40,046
How did you raise your daughter?
166
00:09:40,645 --> 00:09:42,948
What is this jerk rambling about?
167
00:09:42,948 --> 00:09:44,683
- What about you? / - What?
168
00:09:44,683 --> 00:09:45,717
Did you raise your child well?
169
00:09:45,717 --> 00:09:47,552
- Is that why Yuna's like that? / - What?
170
00:09:47,552 --> 00:09:49,889
What did you just say?
171
00:09:49,889 --> 00:09:51,856
How dare you?
172
00:09:51,856 --> 00:09:53,925
Stop it, both of you.
173
00:09:55,927 --> 00:09:59,432
Sori's mother, I'm very disappointed.
174
00:10:00,131 --> 00:10:03,001
How could you of all people...
175
00:10:03,869 --> 00:10:05,705
There must be a misunderstanding.
176
00:10:05,705 --> 00:10:08,240
What misunderstanding?
177
00:10:08,240 --> 00:10:11,509
Do you really not know what Yuna did?
178
00:10:11,509 --> 00:10:14,813
What did my Yuna do?
179
00:10:14,813 --> 00:10:16,014
Yuna...
180
00:10:16,014 --> 00:10:17,182
Dad!
181
00:10:21,921 --> 00:10:23,422
What are you doing here?
182
00:10:23,422 --> 00:10:24,790
What else?
183
00:10:24,789 --> 00:10:26,891
I'm giving Sori's mother a piece of my mind
184
00:10:26,892 --> 00:10:28,294
for what she did to you.
185
00:10:28,293 --> 00:10:29,928
Seriously...
186
00:10:29,928 --> 00:10:32,731
- Let's go. / - I'm not going anywhere!
187
00:10:32,731 --> 00:10:35,400
Not until I get an apology. Not a chance!
188
00:10:35,400 --> 00:10:37,535
Seriously. An apology? Give me a break.
189
00:10:38,269 --> 00:10:40,939
And you, Yuna. How could you do that?
190
00:10:42,140 --> 00:10:43,608
I said let's go.
191
00:10:43,609 --> 00:10:44,810
You're not going anywhere!
192
00:10:45,577 --> 00:10:48,581
Please, let's go!
193
00:10:48,581 --> 00:10:49,849
Hey...
194
00:10:53,351 --> 00:10:55,821
Are you going to let her go like that?
195
00:10:55,821 --> 00:10:58,758
Let her be. Let's see how far she goes.
196
00:11:01,092 --> 00:11:03,795
Her dad doesn't seem to know anything.
197
00:11:03,796 --> 00:11:05,564
Shouldn't we tell him?
198
00:11:05,563 --> 00:11:06,932
He'll soon find out.
199
00:11:09,201 --> 00:11:10,436
Anyway, what about Huiok?
200
00:11:12,004 --> 00:11:13,172
Does she know?
201
00:11:14,340 --> 00:11:15,941
Not yet.
202
00:11:15,941 --> 00:11:17,309
She should know.
203
00:11:20,613 --> 00:11:22,281
Want me to tell her?
204
00:11:22,280 --> 00:11:23,048
I will...
205
00:11:24,283 --> 00:11:25,685
I will tell her.
206
00:11:25,684 --> 00:11:28,019
Fine. You tell her.
207
00:11:31,389 --> 00:11:32,692
You'll end it with her, right?
208
00:11:34,592 --> 00:11:35,760
With Huiok.
209
00:11:37,129 --> 00:11:38,197
I'll have to.
210
00:11:39,432 --> 00:11:40,499
Are you sad?
211
00:11:41,466 --> 00:11:43,068
I didn't say that.
212
00:11:43,068 --> 00:11:44,669
When I think about Hanbyeol...
213
00:11:45,336 --> 00:11:48,240
I want to rip you two to shreds and kill you.
214
00:11:50,042 --> 00:11:52,878
I'm holding back only because of Hanbyeol.
215
00:11:52,878 --> 00:11:56,148
So get your act together and do it right this time.
216
00:11:56,148 --> 00:11:57,249
Got that?
217
00:12:03,489 --> 00:12:04,557
Have a seat.
218
00:12:09,662 --> 00:12:12,665
I wanted an apology. Why did you stop me?
219
00:12:12,664 --> 00:12:15,033
Do you think those people will apologize to us?
220
00:12:15,033 --> 00:12:17,669
But you can't just take it like some fool.
221
00:12:17,669 --> 00:12:19,804
That's why I want revenge.
222
00:12:19,804 --> 00:12:21,573
Let's destroy Twist.
223
00:12:23,174 --> 00:12:25,610
"I'm sorry. I was wrong."
224
00:12:25,610 --> 00:12:27,278
What use is that?
225
00:12:28,514 --> 00:12:31,884
Let's give back as much as we received.
226
00:12:33,753 --> 00:12:35,921
So let's kick Haru out of Sugar Ventures
227
00:12:35,921 --> 00:12:38,524
before he gets wind of it.
228
00:12:43,261 --> 00:12:45,396
Ta-da.
229
00:12:45,397 --> 00:12:48,100
Here. Drink this, honey.
230
00:12:48,900 --> 00:12:49,968
Go on.
231
00:12:56,841 --> 00:12:58,110
Gosh. What's wrong?
232
00:12:58,110 --> 00:13:00,846
You were working just fine until earlier.
233
00:13:00,846 --> 00:13:03,149
I'm just too angry.
234
00:13:03,149 --> 00:13:05,918
I told you. Don't think about it
235
00:13:05,918 --> 00:13:07,887
so that you can be at peace.
236
00:13:07,886 --> 00:13:11,156
I need to give Okhui and Huiok a piece of my mind.
237
00:13:12,124 --> 00:13:13,826
What will you say?
238
00:13:14,726 --> 00:13:15,995
Like you don't know?
239
00:13:16,662 --> 00:13:19,165
Goodness. Don't bother.
240
00:13:19,164 --> 00:13:20,064
It just burns me up inside
241
00:13:20,065 --> 00:13:20,933
when I think about Hanbyeol.
242
00:13:20,932 --> 00:13:22,500
So much so that I'm about to go insane.
243
00:13:22,500 --> 00:13:25,804
I told you. Don't think about it.
244
00:13:25,804 --> 00:13:26,905
How can I not think about it
245
00:13:26,905 --> 00:13:28,774
when I can't stop thinking about it?
246
00:13:28,774 --> 00:13:31,844
Whatever. Just don't think about it.
247
00:13:35,181 --> 00:13:37,483
I said to restrain yourself.
248
00:13:37,482 --> 00:13:38,850
Until when?
249
00:13:38,850 --> 00:13:41,653
I told you. You need to stay low
250
00:13:41,653 --> 00:13:43,822
until I become the chairman.
251
00:13:43,822 --> 00:13:47,393
Be patient until they call you first.
252
00:13:47,993 --> 00:13:49,161
Okay?
253
00:13:53,899 --> 00:13:55,835
Is it about Hanbyeol?
254
00:13:55,835 --> 00:13:56,468
Yes.
255
00:13:57,269 --> 00:13:59,270
Did they mention Wonbyeol?
256
00:13:59,270 --> 00:14:01,005
- Wonbyeol? / - Yes.
257
00:14:01,706 --> 00:14:04,976
Now that they know Hanbyeol isn't their grandson,
258
00:14:04,976 --> 00:14:07,245
they should have a different attitude.
259
00:14:08,047 --> 00:14:09,682
They didn't mention adding Wonbyeol
260
00:14:09,682 --> 00:14:10,883
to the family register?
261
00:14:10,883 --> 00:14:11,984
I'm not even divorced yet,
262
00:14:11,984 --> 00:14:13,586
as if we can add Wonbyeol.
263
00:14:13,586 --> 00:14:17,456
Wait. Everything happens in its own time.
264
00:14:17,456 --> 00:14:19,658
Then hurry up and get divorced.
265
00:14:19,658 --> 00:14:23,128
No. Not until I become the chairman.
266
00:14:23,128 --> 00:14:24,163
What?
267
00:14:25,063 --> 00:14:26,831
After I kick out Chairman Oh Gwangnam
268
00:14:26,831 --> 00:14:28,533
and take his place.
269
00:14:28,533 --> 00:14:29,902
Not before then.
270
00:14:29,902 --> 00:14:31,804
So be patient and wait.
271
00:14:32,770 --> 00:14:36,074
Then once you become the chairman,
272
00:14:36,075 --> 00:14:38,009
will you divorce Oh Sori?
273
00:14:39,410 --> 00:14:40,545
That's right.
274
00:14:42,615 --> 00:14:43,883
I will.
275
00:14:54,393 --> 00:14:55,594
I'm home.
276
00:14:56,261 --> 00:14:58,630
- You're here? / - Yes.
277
00:14:58,630 --> 00:15:00,698
Welcome home, grandpa.
278
00:15:04,436 --> 00:15:05,638
Grandpa...
279
00:15:12,778 --> 00:15:13,879
What's wrong?
280
00:15:17,982 --> 00:15:19,083
Gwangnam...
281
00:15:20,785 --> 00:15:22,186
I'm sorry, Hanbyeol.
282
00:15:27,025 --> 00:15:29,227
What's wrong, grandpa?
283
00:15:30,863 --> 00:15:32,965
I'm very sorry.
284
00:15:34,133 --> 00:15:35,401
Have you been drinking?
285
00:15:37,602 --> 00:15:40,271
- Mother. / - What?
286
00:15:40,272 --> 00:15:42,374
Hanbyeol...
287
00:15:42,374 --> 00:15:43,542
What about him?
288
00:15:45,043 --> 00:15:47,679
Our Hanbyeol...
289
00:15:47,679 --> 00:15:49,013
What about Hanbyeol?
290
00:15:50,982 --> 00:15:52,383
He's Haru's son.
291
00:15:54,519 --> 00:15:56,020
What about Hanbyeol?
292
00:15:58,289 --> 00:15:59,958
I deserve to die.
293
00:16:00,558 --> 00:16:02,126
I'm...
294
00:16:02,126 --> 00:16:03,628
I really deserve death.
295
00:16:10,668 --> 00:16:12,538
What's up with him?
296
00:16:42,634 --> 00:16:43,836
I'm home.
297
00:16:45,303 --> 00:16:47,538
- Did you two fight? / - Sorry?
298
00:16:47,538 --> 00:16:49,875
Did you and Gwangnam fight?
299
00:16:49,875 --> 00:16:53,144
Did he say that we fought?
300
00:16:53,144 --> 00:16:55,813
I don't know what happened
301
00:16:55,813 --> 00:16:59,584
but he cried so sorrowfully in front of Hanbyeol.
302
00:16:59,585 --> 00:17:02,321
- He did? / - That's right.
303
00:17:02,321 --> 00:17:05,089
He said he deserved to die.
304
00:17:05,089 --> 00:17:06,557
What's going on?
305
00:17:08,027 --> 00:17:09,827
I didn't want to believe it.
306
00:17:09,827 --> 00:17:11,497
Is the company really ruined?
307
00:17:21,606 --> 00:17:25,376
What exactly is the situation?
308
00:17:27,913 --> 00:17:29,515
Is it very serious?
309
00:17:32,817 --> 00:17:34,385
Is it impossible to recover from?
310
00:17:36,255 --> 00:17:37,356
Huiok...
311
00:17:38,923 --> 00:17:40,425
Tell me the truth.
312
00:17:44,529 --> 00:17:48,733
I've been through this a lot so it's fine.
313
00:17:52,203 --> 00:17:53,672
Go on and tell me.
314
00:17:55,273 --> 00:17:58,743
Are we completely ruined?
315
00:18:02,780 --> 00:18:04,148
Let's break up now.
316
00:18:07,618 --> 00:18:10,188
Let's stop living together.
317
00:18:12,057 --> 00:18:14,926
Stop living together?
318
00:18:16,028 --> 00:18:17,129
Yes.
319
00:18:18,396 --> 00:18:21,066
Why are you doing this all of a sudden?
320
00:18:24,502 --> 00:18:25,937
You can't handle me...
321
00:18:26,637 --> 00:18:28,807
Because you're bankrupt?
322
00:18:35,948 --> 00:18:37,015
That's right.
323
00:18:39,084 --> 00:18:42,554
You can't live without money.
324
00:18:42,554 --> 00:18:45,423
So leave me and find someone rich.
325
00:18:47,058 --> 00:18:49,193
You're still pretty,
326
00:18:49,193 --> 00:18:53,030
so you can easily find a nice, rich man.
327
00:18:55,433 --> 00:18:58,971
I know but what about you?
328
00:19:01,440 --> 00:19:03,107
I'll survive somehow.
329
00:19:05,176 --> 00:19:08,279
Can you live without me?
330
00:19:09,347 --> 00:19:10,481
I have to.
331
00:19:13,317 --> 00:19:15,319
Don't worry. I won't drown myself in Hangang.
332
00:19:16,288 --> 00:19:17,389
Then...
333
00:19:19,357 --> 00:19:21,259
Am I leaving empty-handed?
334
00:19:23,261 --> 00:19:24,395
I'll give you money.
335
00:19:26,999 --> 00:19:29,968
Enough for you to make a new start.
336
00:19:32,037 --> 00:19:33,404
But you're bankrupt.
337
00:19:34,105 --> 00:19:36,508
Where will you get that money?
338
00:19:37,742 --> 00:19:39,243
I have that much.
339
00:19:40,479 --> 00:19:42,514
So take what I give you...
340
00:19:43,548 --> 00:19:45,017
And go back to New York.
341
00:19:47,786 --> 00:19:51,355
You said you'd leave if I gave you money so leave.
342
00:19:52,958 --> 00:19:55,794
But that was...
343
00:19:55,794 --> 00:19:59,431
That was before I knew you'd go bankrupt like this.
344
00:20:00,932 --> 00:20:03,201
So leave as soon as possible.
345
00:20:03,201 --> 00:20:04,936
The creditors may storm in and take what money
346
00:20:04,936 --> 00:20:07,271
I still have. Hurry.
347
00:20:09,641 --> 00:20:12,844
Get on the next flight out and go.
348
00:20:12,844 --> 00:20:14,580
Otherwise, I may change my mind...
349
00:20:15,513 --> 00:20:17,181
And not give you any money.
350
00:20:21,053 --> 00:20:22,154
You'll leave, right?
351
00:20:24,522 --> 00:20:26,692
Or you'll end up destitute like me.
352
00:20:28,192 --> 00:20:31,930
Okay, I'll leave.
353
00:20:31,930 --> 00:20:33,932
As soon as possible.
354
00:20:33,932 --> 00:20:35,400
Before I change my mind.
355
00:20:36,867 --> 00:20:40,571
Okay. I'll leave as soon as possible.
356
00:20:45,576 --> 00:20:46,678
Sorry...
357
00:20:47,980 --> 00:20:49,480
For leaving by myself.
358
00:20:51,616 --> 00:20:54,219
Please leave. I'd like to be alone.
359
00:20:57,221 --> 00:20:58,389
Okay.
360
00:21:08,700 --> 00:21:12,604
Yes. Leave without knowing anything.
361
00:21:13,904 --> 00:21:15,941
At least you can be free from this hell.
362
00:21:35,192 --> 00:21:36,494
What the?
363
00:21:37,663 --> 00:21:39,698
Because of Sori's mom...
364
00:21:39,698 --> 00:21:42,167
I lost a bunch of my precious hair.
365
00:21:50,107 --> 00:21:52,310
You don't even knock anymore?
366
00:21:52,310 --> 00:21:54,078
I gave you a chance.
367
00:21:54,779 --> 00:21:58,215
To confess what you did and ask for forgiveness.
368
00:21:59,550 --> 00:22:03,654
Where do you get the audacity to act like this?
369
00:22:05,723 --> 00:22:08,726
Why are you being so pathetic?
370
00:22:10,628 --> 00:22:14,832
What would your dad think of you once he finds out
371
00:22:14,833 --> 00:22:16,500
what you've done?
372
00:22:20,905 --> 00:22:22,773
Don't you care about Saetbyeol?
373
00:22:22,773 --> 00:22:24,909
Aren't you ashamed to face her?
374
00:22:24,910 --> 00:22:26,545
That's right.
375
00:22:26,545 --> 00:22:29,014
I'm doing this because of her.
376
00:22:29,013 --> 00:22:30,181
What?
377
00:22:30,182 --> 00:22:33,585
I can't make Saetbyeol grow up...
378
00:22:34,752 --> 00:22:36,120
Without a dad.
379
00:22:38,723 --> 00:22:40,891
You can't take away her dad
380
00:22:40,892 --> 00:22:42,861
just to give Hanbyeol his.
381
00:22:43,461 --> 00:22:45,364
That's not right.
382
00:22:48,400 --> 00:22:53,271
Sori and Haru broke up because of their parents.
383
00:22:53,270 --> 00:22:55,339
Why are you blaming me?
384
00:22:57,008 --> 00:22:59,877
Why are you making me the villain?
385
00:22:59,877 --> 00:23:01,545
This isn't fair!
386
00:23:05,282 --> 00:23:06,684
Get out of this house.
387
00:23:09,387 --> 00:23:11,856
Get out of my house!
388
00:23:15,426 --> 00:23:16,494
Come out.
389
00:23:17,328 --> 00:23:19,431
- Why should I? / - Just come out!
390
00:23:20,932 --> 00:23:23,535
Let go! Let go of me!
391
00:23:23,535 --> 00:23:24,603
Let go!
392
00:23:28,539 --> 00:23:29,740
Saetbyeol...
393
00:23:32,344 --> 00:23:33,745
Saetbyeol, you say?
394
00:23:35,814 --> 00:23:37,115
I said to let go!
395
00:23:38,884 --> 00:23:40,384
What is wrong with you?
396
00:23:40,384 --> 00:23:41,752
What about you?
397
00:23:42,453 --> 00:23:45,890
Please, let's be rational.
398
00:23:45,891 --> 00:23:47,125
Rational?
399
00:23:47,125 --> 00:23:48,226
That's right.
400
00:23:48,226 --> 00:23:50,295
We can't live together anymore anyway!
401
00:23:51,730 --> 00:23:53,632
Because of Hanbyeol?
402
00:23:53,632 --> 00:23:54,900
No.
403
00:23:54,900 --> 00:23:56,902
Because I can't trust you anymore.
404
00:23:58,436 --> 00:24:01,673
So please, let me go.
405
00:24:04,175 --> 00:24:05,376
Then what about Saetbyeol?
406
00:24:08,145 --> 00:24:09,513
What will happen to Saetbyeol?
407
00:24:11,215 --> 00:24:14,084
You said you'd take care of her.
408
00:24:14,085 --> 00:24:15,953
I didn't ask you for anything.
409
00:24:15,953 --> 00:24:17,721
You're the one that said you'd look after Saetbyeol
410
00:24:17,721 --> 00:24:18,757
to get rid of Sori!
411
00:24:20,558 --> 00:24:22,927
You should keep your word.
412
00:24:25,262 --> 00:24:28,132
But now, you want to abandon Saetbyeol
413
00:24:28,133 --> 00:24:30,201
and live as Hanbyeol's dad?
414
00:24:31,202 --> 00:24:32,971
Why would I abandon Saetbyeol?
415
00:24:32,971 --> 00:24:34,306
You won't live with me!
416
00:24:34,306 --> 00:24:36,274
That's right. I said I won't live with you.
417
00:24:36,273 --> 00:24:38,142
I never said I'd abandon Saetbyeol.
418
00:24:38,143 --> 00:24:39,911
That's the same thing!
419
00:24:39,911 --> 00:24:42,380
Saetbyeol is my daughter.
420
00:24:42,380 --> 00:24:44,683
I'll do whatever I can
421
00:24:44,682 --> 00:24:46,984
to perform my duties as her dad.
422
00:24:48,053 --> 00:24:49,788
Give me a break.
423
00:24:50,955 --> 00:24:54,859
Don't use her as a weapon to shackle me.
424
00:24:54,859 --> 00:24:56,894
I'd rather die than live with you.
425
00:25:01,633 --> 00:25:02,601
Fine.
426
00:25:03,734 --> 00:25:04,568
Leave.
427
00:25:08,306 --> 00:25:10,775
But I won't sign any divorce papers.
428
00:25:14,246 --> 00:25:16,715
Tell Sori to live like your mother.
429
00:25:17,816 --> 00:25:19,483
Your mother
430
00:25:19,483 --> 00:25:21,586
is doing just fine without registering their marriage.
431
00:25:22,753 --> 00:25:23,954
Why you...
432
00:25:25,257 --> 00:25:26,758
Don't provoke me.
433
00:25:28,926 --> 00:25:30,227
If you provoke me...
434
00:25:31,162 --> 00:25:33,431
I don't know...
435
00:25:34,065 --> 00:25:35,333
What I may do.
436
00:25:48,712 --> 00:25:50,882
Grandpa cried today.
437
00:25:51,583 --> 00:25:54,386
- He did? / - Yes.
438
00:25:54,385 --> 00:25:56,721
He hugged me and cried.
439
00:25:58,623 --> 00:26:01,759
Maybe something happened to him.
440
00:26:02,727 --> 00:26:06,096
No, you don't have to worry about it.
441
00:26:06,096 --> 00:26:08,232
- Mom. / - Yes?
442
00:26:08,232 --> 00:26:09,768
I'm hungry.
443
00:26:10,734 --> 00:26:12,903
- Didn't you have dinner? / - No.
444
00:26:12,903 --> 00:26:15,205
I had chips this afternoon so I didn't have dinner.
445
00:26:15,906 --> 00:26:18,542
Really? Actually, I haven't eaten yet either.
446
00:26:18,542 --> 00:26:20,177
We can eat together.
447
00:26:20,178 --> 00:26:21,279
Nice.
448
00:26:23,114 --> 00:26:24,615
- Hanbyeol. / - Yes?
449
00:26:25,282 --> 00:26:27,785
Should we go have noodles?
450
00:26:31,256 --> 00:26:32,923
Okay. Got it.
451
00:26:43,701 --> 00:26:45,569
You like noodles.
452
00:26:45,569 --> 00:26:47,371
The noodles here are really good.
453
00:26:47,372 --> 00:26:49,541
- Really? / - Yes.
454
00:26:49,540 --> 00:26:51,142
Then please order them.
455
00:26:52,109 --> 00:26:53,211
Okay.
456
00:26:55,512 --> 00:26:56,880
I'm hungry.
457
00:26:57,781 --> 00:26:59,149
Okay.
458
00:27:00,050 --> 00:27:02,287
Two bowls of noodles, please.
459
00:27:17,469 --> 00:27:18,970
Oh, are you here to have noodles?
460
00:27:18,970 --> 00:27:21,006
I came for noodles too.
461
00:27:21,006 --> 00:27:23,975
Mister, eat with us then.
462
00:27:25,676 --> 00:27:28,145
- Another bowl of noodles, please. / - Okay.
463
00:27:29,047 --> 00:27:31,650
Did you skip dinner too?
464
00:27:31,650 --> 00:27:34,419
Yes. I was too busy working and didn't get to eat.
465
00:27:34,419 --> 00:27:36,086
Really?
466
00:27:36,086 --> 00:27:38,088
Hanbyeol said he was hungry.
467
00:27:38,722 --> 00:27:39,758
Good going.
468
00:27:46,131 --> 00:27:47,632
Welcome, mother.
469
00:27:47,632 --> 00:27:48,633
Where's Haru?
470
00:27:49,933 --> 00:27:51,702
He was here a minute ago.
471
00:27:52,303 --> 00:27:54,072
I think he went out for a walk.
472
00:27:54,673 --> 00:27:55,774
I see.
473
00:28:00,478 --> 00:28:02,180
I needed to talk with you.
474
00:28:02,180 --> 00:28:03,682
Come in. Let's talk.
475
00:28:03,682 --> 00:28:04,749
Here...
476
00:28:05,849 --> 00:28:07,051
Talk here.
477
00:28:08,420 --> 00:28:10,255
You keep calling Saetbyeol
478
00:28:10,255 --> 00:28:11,790
whenever I try to say something.
479
00:28:13,391 --> 00:28:16,361
I don't know what you mean.
480
00:28:17,628 --> 00:28:20,298
Okhui, give it a rest, will you?
481
00:28:20,298 --> 00:28:22,232
Stop harassing Yuna.
482
00:28:23,067 --> 00:28:24,201
Come inside. Let's talk.
483
00:28:24,201 --> 00:28:27,705
No. Let's just talk here as Yuna said.
484
00:28:27,705 --> 00:28:28,807
Sit.
485
00:28:35,246 --> 00:28:37,916
I'm leaving.
486
00:28:39,784 --> 00:28:40,652
What?
487
00:28:40,652 --> 00:28:42,554
I'm leaving for New York.
488
00:28:43,555 --> 00:28:44,656
Mother!
489
00:28:45,457 --> 00:28:48,393
Did you talk with Oh Gwangnam?
490
00:28:48,393 --> 00:28:50,595
Okhui, you got your way.
491
00:28:50,595 --> 00:28:53,131
Oh Gwangnam and I are breaking up.
492
00:28:53,131 --> 00:28:54,666
You can't do that, mother.
493
00:28:56,034 --> 00:28:57,802
Sorry, Yuna.
494
00:28:57,801 --> 00:29:00,571
It's out of my hands.
495
00:29:01,806 --> 00:29:05,509
I want to leave quickly before I change my mind.
496
00:29:05,509 --> 00:29:06,778
That's why I'm here.
497
00:29:07,479 --> 00:29:10,048
Why are you suddenly leaving?
498
00:29:11,348 --> 00:29:15,519
It's too painful for me to say it out loud
499
00:29:15,519 --> 00:29:16,921
so I'd rather not.
500
00:29:18,388 --> 00:29:22,726
Anyway, I hope you two will stop fighting
501
00:29:22,727 --> 00:29:24,429
and will get along.
502
00:29:25,363 --> 00:29:27,766
Are you sure Oh Gwangnam told you?
503
00:29:27,766 --> 00:29:29,067
That's right.
504
00:29:29,067 --> 00:29:32,636
He told me with tears in his eyes.
505
00:29:33,637 --> 00:29:35,305
Tell Haru too.
506
00:29:36,673 --> 00:29:37,908
I'm going now.
507
00:29:43,413 --> 00:29:44,615
This is bad.
508
00:29:45,916 --> 00:29:48,118
She can't leave.
509
00:29:50,954 --> 00:29:54,725
What on earth did you tell Huiok?
510
00:29:54,726 --> 00:29:57,362
So, the thing is...
511
00:30:00,064 --> 00:30:01,533
What?
512
00:30:01,532 --> 00:30:03,000
She said she'd leave.
513
00:30:03,000 --> 00:30:04,735
Why should I tell her something
514
00:30:04,736 --> 00:30:05,804
that will break her heart?
515
00:30:07,872 --> 00:30:09,507
If she finds out,
516
00:30:09,507 --> 00:30:12,043
how could she live in peace in New York?
517
00:30:14,144 --> 00:30:17,714
As you know, she's not that bad a person.
518
00:30:17,714 --> 00:30:20,250
If she realizes what happened because of her,
519
00:30:20,250 --> 00:30:23,421
she'll be too miserable to go on living.
520
00:30:23,421 --> 00:30:26,124
It's enough for me to be miserable alone.
521
00:30:26,124 --> 00:30:28,125
Let's let her go in peace.
522
00:30:28,125 --> 00:30:29,293
In other words...
523
00:30:30,361 --> 00:30:33,598
You don't want to tell Huiok.
524
00:30:33,597 --> 00:30:36,600
Yes. She's leaving. She's breaking up with me.
525
00:30:37,201 --> 00:30:38,635
You understand me, right?
526
00:30:44,008 --> 00:30:45,210
Oh Gwangnam...
527
00:30:46,109 --> 00:30:48,445
Are you still worrying about Huiok
528
00:30:48,445 --> 00:30:49,847
in the midst of all this?
529
00:30:50,781 --> 00:30:54,151
You jerk. You wretched jerk!
530
00:30:59,457 --> 00:31:01,059
Did you like the noodles, Hanbyeol?
531
00:31:01,058 --> 00:31:03,528
Yes. I want to go back next time.
532
00:31:04,863 --> 00:31:07,065
Okay. Let's go together again.
533
00:31:07,065 --> 00:31:08,633
You too?
534
00:31:08,633 --> 00:31:10,434
Why? Can't I join you?
535
00:31:10,434 --> 00:31:12,436
You can. I'd like that too.
536
00:31:23,882 --> 00:31:24,983
Let's go.
537
00:31:38,328 --> 00:31:40,397
Why that...
538
00:31:55,747 --> 00:31:59,250
I told Okhui that I'm leaving for New York.
539
00:32:03,186 --> 00:32:05,222
I booked my flight.
540
00:32:06,758 --> 00:32:07,859
Good.
541
00:32:09,826 --> 00:32:10,862
Sorry...
542
00:32:11,663 --> 00:32:14,464
For running away by myself to survive on my own.
543
00:32:15,933 --> 00:32:19,103
Don't be. Have a good life.
544
00:32:20,505 --> 00:32:23,074
I thought your love for me had grown cold.
545
00:32:26,510 --> 00:32:28,779
That was why I said such terrible things.
546
00:32:30,013 --> 00:32:31,115
I'm sorry.
547
00:32:35,752 --> 00:32:38,423
I'm not leaving to survive on my own.
548
00:32:40,424 --> 00:32:41,591
Then?
549
00:32:42,693 --> 00:32:45,028
Everyone wants me to leave.
550
00:32:46,330 --> 00:32:48,098
That's why I'm leaving.
551
00:32:53,837 --> 00:32:54,972
Take care of yourself.
552
00:32:56,641 --> 00:32:57,742
Goodbye.
553
00:33:02,113 --> 00:33:03,214
Good night.
554
00:33:26,170 --> 00:33:28,740
Am I crying right now?
555
00:33:35,278 --> 00:33:38,682
Where did you go at this hour?
556
00:33:38,682 --> 00:33:41,152
I had noodles with mom
557
00:33:41,152 --> 00:33:42,953
and Mr. Park.
558
00:33:42,953 --> 00:33:46,790
Mr. Park? As in, Saetbyeol's dad?
559
00:33:46,790 --> 00:33:48,358
Yes.
560
00:33:48,358 --> 00:33:50,961
Hanbyeol, go upstairs.
561
00:33:50,961 --> 00:33:52,029
Okay.
562
00:33:56,366 --> 00:33:58,869
- I need to tell you... / - I'm leaving...
563
00:33:59,804 --> 00:34:01,038
For the U.S.
564
00:34:04,674 --> 00:34:06,644
But Sori...
565
00:34:46,684 --> 00:34:47,685
(Love Twist)
566
00:34:47,684 --> 00:34:49,519
What do I do now?
567
00:34:50,320 --> 00:34:51,655
What was that?
568
00:34:51,655 --> 00:34:52,722
Huiok?
569
00:34:52,722 --> 00:34:54,625
I can hurt you too.
570
00:34:54,625 --> 00:34:56,159
But leave Sori alone.
571
00:34:56,159 --> 00:34:58,428
If you hurt her, I really won't forgive you.
572
00:34:58,429 --> 00:35:00,097
I said to tell her the truth!
573
00:35:00,097 --> 00:35:02,065
That you're getting back together?
574
00:35:02,065 --> 00:35:04,367
You're doing this to get rid of me.
575
00:35:04,367 --> 00:35:06,336
Did she really move in to live with me?
576
00:35:06,336 --> 00:35:07,672
It's your fault.
577
00:35:07,672 --> 00:35:08,873
If it weren't for you,
578
00:35:08,873 --> 00:35:10,708
that wouldn't have happened to him.
37474
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.