All language subtitles for [ENG _ CHN] Love Twist _ 사랑의 꽈배기 EP.72 _ KBS WORLD TV 220414 (1080p_30fps_H264-128kbit_AAC).English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,700 --> 00:00:02,634 (Episode 72) 2 00:00:14,580 --> 00:00:16,115 I told my dad... 3 00:00:18,852 --> 00:00:20,019 That Hanbyeol... 4 00:00:21,821 --> 00:00:23,023 Is your son. 5 00:00:33,466 --> 00:00:35,502 You even sold your shares in your company 6 00:00:35,502 --> 00:00:36,636 because of my dad. 7 00:00:36,636 --> 00:00:38,103 I feel so bad about your loss. 8 00:00:39,171 --> 00:00:41,840 It's fine. I can just buy them back. 9 00:00:41,841 --> 00:00:43,143 Still... 10 00:00:46,311 --> 00:00:48,781 What did your father say? 11 00:00:53,052 --> 00:00:56,588 I hope he won't hate Hanbyeol too because of me. 12 00:00:58,091 --> 00:00:59,558 I'm sure he regrets it. 13 00:01:02,228 --> 00:01:03,596 He found out that his grandson 14 00:01:03,595 --> 00:01:06,031 is the son of the guy he despised. 15 00:01:06,900 --> 00:01:08,234 He must be in shock. 16 00:01:09,903 --> 00:01:12,205 This thought came to me on my way here. 17 00:01:13,272 --> 00:01:15,841 Everything has its place. 18 00:01:16,575 --> 00:01:18,343 If you're in the wrong place, 19 00:01:18,343 --> 00:01:20,512 you're miserable and uncomfortable. 20 00:01:22,215 --> 00:01:25,784 I'm going to find Hanbyeol's rightful place. 21 00:01:26,953 --> 00:01:27,987 His rightful place? 22 00:01:29,621 --> 00:01:30,722 Yes. 23 00:01:34,493 --> 00:01:35,594 The same for us. 24 00:01:38,031 --> 00:01:40,900 Let's go back to where we belong too. 25 00:01:43,302 --> 00:01:44,471 Okay. 26 00:01:45,138 --> 00:01:46,873 Let's go back to where we belong. 27 00:01:55,682 --> 00:01:58,051 Is Hanbyeol Haru's son or something? 28 00:01:58,051 --> 00:01:59,418 Why must you two get back together 29 00:01:59,418 --> 00:02:00,786 because of him? 30 00:02:02,055 --> 00:02:03,590 Hanbyeol is Haru's son! 31 00:02:05,257 --> 00:02:06,992 What nonsense... 32 00:02:06,992 --> 00:02:08,127 Hanbyeol... 33 00:02:08,927 --> 00:02:10,530 Hanbyeol is Haru's son. 34 00:02:14,032 --> 00:02:15,234 That's why... 35 00:02:15,935 --> 00:02:18,371 We're trying to start over again. 36 00:02:19,305 --> 00:02:22,575 To put Hanbyeol back where he belongs. 37 00:02:27,312 --> 00:02:28,580 It's my fault. 38 00:02:29,949 --> 00:02:31,184 It's all my fault. 39 00:02:42,662 --> 00:02:44,030 Why are you crying? 40 00:02:46,832 --> 00:02:48,168 What's wrong? 41 00:02:51,871 --> 00:02:55,040 Did our company go under? 42 00:02:57,276 --> 00:03:00,646 Hanbyeol is Haru's son. 43 00:03:02,048 --> 00:03:03,248 Did it? 44 00:03:04,417 --> 00:03:07,787 Hanbyeol is your grandson, Huiok. 45 00:03:10,389 --> 00:03:12,057 I knew this would happen. 46 00:03:12,057 --> 00:03:15,427 If you had secretly put money away in my name, 47 00:03:15,427 --> 00:03:17,062 we would've been fine. 48 00:03:17,663 --> 00:03:19,831 I was right to be nervous. 49 00:03:19,831 --> 00:03:23,436 What will happen to us now? 50 00:03:26,605 --> 00:03:28,974 We won't go bankrupt 51 00:03:28,974 --> 00:03:31,243 and end up on the street, will we? 52 00:03:34,013 --> 00:03:35,581 First, my late father. 53 00:03:35,581 --> 00:03:37,182 Then my ex-husband, Robert Park. 54 00:03:37,182 --> 00:03:38,984 Both their businesses went under. 55 00:03:38,985 --> 00:03:40,453 Now, you too? 56 00:03:41,454 --> 00:03:45,224 Why is my life such a roller coaster? Why? 57 00:03:48,493 --> 00:03:50,229 Tell me the truth. 58 00:03:50,229 --> 00:03:52,164 You have secret assets put away 59 00:03:52,164 --> 00:03:53,900 that I don't know of, right? 60 00:03:57,069 --> 00:03:59,638 Right? You do, right? 61 00:04:08,814 --> 00:04:10,782 Oh, no. What's going on? 62 00:04:10,782 --> 00:04:12,484 Are we really going under? 63 00:04:15,989 --> 00:04:17,956 What happens to me now? 64 00:04:25,264 --> 00:04:26,199 When are you going to 65 00:04:26,199 --> 00:04:28,033 remove Haru from the CEO position? 66 00:04:28,033 --> 00:04:30,336 Must you go that far? 67 00:04:30,336 --> 00:04:31,504 I told you! 68 00:04:31,504 --> 00:04:33,506 He needs to step down as CEO 69 00:04:33,505 --> 00:04:35,574 so that I can destroy Twist. 70 00:04:35,574 --> 00:04:38,277 Exactly. Twist is doing well. 71 00:04:38,278 --> 00:04:40,947 Why must you destroy it? 72 00:04:40,947 --> 00:04:42,115 Dad! 73 00:04:42,115 --> 00:04:44,250 No matter how much you hate Sori, 74 00:04:44,250 --> 00:04:46,886 you can't kill a company for that reason. 75 00:04:46,886 --> 00:04:49,022 If I had a mom, 76 00:04:49,021 --> 00:04:51,524 she would've taken my side no matter what. 77 00:04:51,524 --> 00:04:53,091 Why, you cabbage. 78 00:04:53,091 --> 00:04:55,961 Why are you bringing up your late mom here? 79 00:04:55,961 --> 00:04:58,798 Do you know what Sori's mom did to me? 80 00:04:58,798 --> 00:05:03,168 What? What did Sori's mom do to you? 81 00:05:03,168 --> 00:05:04,736 Sori's mom... 82 00:05:14,646 --> 00:05:17,550 Okhui, did you know 83 00:05:17,550 --> 00:05:19,218 that Hanbyeol is Haru's son? 84 00:05:22,187 --> 00:05:23,288 Did Sori tell you? 85 00:05:24,456 --> 00:05:26,058 So you knew. 86 00:05:26,759 --> 00:05:28,628 Why didn't you tell me? 87 00:05:29,562 --> 00:05:31,230 Calm down. 88 00:05:31,230 --> 00:05:33,066 I just found out myself. 89 00:05:33,065 --> 00:05:34,500 Calm down? 90 00:05:34,500 --> 00:05:36,401 Could you calm down after hearing about Hanbyeol? 91 00:05:38,904 --> 00:05:41,973 Why did Sori keep that from us? 92 00:05:42,942 --> 00:05:44,944 Do you think she wanted to? 93 00:05:45,644 --> 00:05:48,180 I was absolutely flabbergasted too. 94 00:05:48,814 --> 00:05:49,882 About what? 95 00:05:51,084 --> 00:05:53,953 As if what you and Huiok did wasn't bad enough, 96 00:05:53,952 --> 00:05:57,089 those despicable kids, Gyeongjun and Yuna... 97 00:05:57,889 --> 00:06:01,394 Conspired to keep Sori and Haru apart. 98 00:06:02,161 --> 00:06:03,562 What's that all about? 99 00:06:04,797 --> 00:06:08,067 Do you even know what Gyeongjun and Yuna did? 100 00:06:10,937 --> 00:06:12,504 Sori's mom really grabbed you 101 00:06:12,504 --> 00:06:16,308 by your hair and told you to divorce Haru? 102 00:06:16,309 --> 00:06:17,777 That's right. 103 00:06:17,776 --> 00:06:22,048 You have no idea how sad, hurt and angry I was. 104 00:06:25,718 --> 00:06:28,888 This is why a daughter needs a mom. 105 00:06:29,555 --> 00:06:33,025 Your daughter realized how true that was. 106 00:06:33,024 --> 00:06:35,861 I misjudged Sori's mom. 107 00:06:35,862 --> 00:06:37,530 But what's your problem? 108 00:06:37,529 --> 00:06:39,631 How could you take Sori's side 109 00:06:39,632 --> 00:06:41,733 after what your daughter suffered? 110 00:06:41,733 --> 00:06:43,769 Are you really my dad? 111 00:06:43,769 --> 00:06:46,204 Did Sori's mom 112 00:06:46,204 --> 00:06:50,409 really threaten you to divorce Haru? 113 00:06:50,410 --> 00:06:53,446 Ask my mother-in-law if you don't believe me. 114 00:06:53,446 --> 00:06:55,047 She saw it all. 115 00:06:56,882 --> 00:06:59,851 They say the vagabond will kick out the owner. 116 00:06:59,851 --> 00:07:01,620 She told me to move out. 117 00:07:02,487 --> 00:07:05,158 She said she'd never leave this house, 118 00:07:05,158 --> 00:07:08,060 until she sees me leave! 119 00:07:08,060 --> 00:07:09,829 Oh, my gosh. 120 00:07:10,495 --> 00:07:11,697 Exactly. 121 00:07:11,697 --> 00:07:13,499 Make Haru step down as CEO of Sugar Ventures 122 00:07:13,499 --> 00:07:15,968 right now! 123 00:07:15,968 --> 00:07:19,105 I'm just so angry... 124 00:07:20,038 --> 00:07:23,675 That I can't go on living like this! 125 00:07:23,675 --> 00:07:26,745 Why that... 126 00:07:34,786 --> 00:07:35,954 Sori... 127 00:07:36,889 --> 00:07:39,625 I swear I'll destroy Twist. 128 00:07:44,362 --> 00:07:47,233 Wait. Where's dad going? 129 00:07:49,802 --> 00:07:50,903 Don't tell me... 130 00:07:55,173 --> 00:07:57,843 Gyeongjun and Yuna really did that? 131 00:07:57,843 --> 00:07:58,944 That's right. 132 00:07:59,778 --> 00:08:04,050 That was why Sori and Haru ended up like that. 133 00:08:07,019 --> 00:08:11,189 So you need to fix this problem and undo the wrong 134 00:08:11,189 --> 00:08:13,091 that you did. 135 00:08:13,091 --> 00:08:14,759 Me? 136 00:08:14,759 --> 00:08:16,995 You're the cause of all this. 137 00:08:16,995 --> 00:08:18,930 So you need to fix it. 138 00:08:20,665 --> 00:08:24,336 Will you leave Sori and Haru like that? 139 00:08:24,336 --> 00:08:27,305 You tore them apart so you put them back together. 140 00:08:28,406 --> 00:08:29,908 Sori's mother! 141 00:08:33,144 --> 00:08:35,648 That's not right. 142 00:08:35,648 --> 00:08:38,017 You know how precious Yuna is to me. 143 00:08:38,017 --> 00:08:39,685 What's your problem? 144 00:08:40,285 --> 00:08:42,487 You stay out of it! 145 00:08:44,557 --> 00:08:47,894 I misjudged you. I'm truly disappointed. 146 00:08:47,894 --> 00:08:50,263 How could you do that to my daughter? 147 00:08:50,263 --> 00:08:52,764 My poor baby grew up without a mom 148 00:08:52,764 --> 00:08:54,900 and I raised her through tears. 149 00:08:54,900 --> 00:08:59,170 How could you do that to her? Tell me! 150 00:08:59,171 --> 00:09:01,107 What's wrong with him? 151 00:09:02,107 --> 00:09:05,176 I told Yuna to divorce Haru. 152 00:09:06,511 --> 00:09:08,980 Is he doing this about something so obvious? 153 00:09:08,980 --> 00:09:11,250 What? Obvious? 154 00:09:11,250 --> 00:09:13,619 How is that obvious? 155 00:09:13,619 --> 00:09:15,187 She grabbed my daughter's hair 156 00:09:15,187 --> 00:09:16,656 and threatened her to get divorced! 157 00:09:16,655 --> 00:09:18,290 How is that obvious? 158 00:09:18,291 --> 00:09:21,127 So why did she do something to deserve it? 159 00:09:23,129 --> 00:09:26,164 What? How dare you say that? 160 00:09:27,166 --> 00:09:29,535 What did my daughter do wrong? 161 00:09:29,534 --> 00:09:32,103 Sori is the one who should have her hair pulled, 162 00:09:32,104 --> 00:09:33,439 not Yuna! 163 00:09:33,438 --> 00:09:34,439 She seduced someone else's husband 164 00:09:34,440 --> 00:09:36,075 and broke apart the family! 165 00:09:36,075 --> 00:09:40,046 How did you raise your daughter? 166 00:09:40,645 --> 00:09:42,948 What is this jerk rambling about? 167 00:09:42,948 --> 00:09:44,683 - What about you? / - What? 168 00:09:44,683 --> 00:09:45,717 Did you raise your child well? 169 00:09:45,717 --> 00:09:47,552 - Is that why Yuna's like that? / - What? 170 00:09:47,552 --> 00:09:49,889 What did you just say? 171 00:09:49,889 --> 00:09:51,856 How dare you? 172 00:09:51,856 --> 00:09:53,925 Stop it, both of you. 173 00:09:55,927 --> 00:09:59,432 Sori's mother, I'm very disappointed. 174 00:10:00,131 --> 00:10:03,001 How could you of all people... 175 00:10:03,869 --> 00:10:05,705 There must be a misunderstanding. 176 00:10:05,705 --> 00:10:08,240 What misunderstanding? 177 00:10:08,240 --> 00:10:11,509 Do you really not know what Yuna did? 178 00:10:11,509 --> 00:10:14,813 What did my Yuna do? 179 00:10:14,813 --> 00:10:16,014 Yuna... 180 00:10:16,014 --> 00:10:17,182 Dad! 181 00:10:21,921 --> 00:10:23,422 What are you doing here? 182 00:10:23,422 --> 00:10:24,790 What else? 183 00:10:24,789 --> 00:10:26,891 I'm giving Sori's mother a piece of my mind 184 00:10:26,892 --> 00:10:28,294 for what she did to you. 185 00:10:28,293 --> 00:10:29,928 Seriously... 186 00:10:29,928 --> 00:10:32,731 - Let's go. / - I'm not going anywhere! 187 00:10:32,731 --> 00:10:35,400 Not until I get an apology. Not a chance! 188 00:10:35,400 --> 00:10:37,535 Seriously. An apology? Give me a break. 189 00:10:38,269 --> 00:10:40,939 And you, Yuna. How could you do that? 190 00:10:42,140 --> 00:10:43,608 I said let's go. 191 00:10:43,609 --> 00:10:44,810 You're not going anywhere! 192 00:10:45,577 --> 00:10:48,581 Please, let's go! 193 00:10:48,581 --> 00:10:49,849 Hey... 194 00:10:53,351 --> 00:10:55,821 Are you going to let her go like that? 195 00:10:55,821 --> 00:10:58,758 Let her be. Let's see how far she goes. 196 00:11:01,092 --> 00:11:03,795 Her dad doesn't seem to know anything. 197 00:11:03,796 --> 00:11:05,564 Shouldn't we tell him? 198 00:11:05,563 --> 00:11:06,932 He'll soon find out. 199 00:11:09,201 --> 00:11:10,436 Anyway, what about Huiok? 200 00:11:12,004 --> 00:11:13,172 Does she know? 201 00:11:14,340 --> 00:11:15,941 Not yet. 202 00:11:15,941 --> 00:11:17,309 She should know. 203 00:11:20,613 --> 00:11:22,281 Want me to tell her? 204 00:11:22,280 --> 00:11:23,048 I will... 205 00:11:24,283 --> 00:11:25,685 I will tell her. 206 00:11:25,684 --> 00:11:28,019 Fine. You tell her. 207 00:11:31,389 --> 00:11:32,692 You'll end it with her, right? 208 00:11:34,592 --> 00:11:35,760 With Huiok. 209 00:11:37,129 --> 00:11:38,197 I'll have to. 210 00:11:39,432 --> 00:11:40,499 Are you sad? 211 00:11:41,466 --> 00:11:43,068 I didn't say that. 212 00:11:43,068 --> 00:11:44,669 When I think about Hanbyeol... 213 00:11:45,336 --> 00:11:48,240 I want to rip you two to shreds and kill you. 214 00:11:50,042 --> 00:11:52,878 I'm holding back only because of Hanbyeol. 215 00:11:52,878 --> 00:11:56,148 So get your act together and do it right this time. 216 00:11:56,148 --> 00:11:57,249 Got that? 217 00:12:03,489 --> 00:12:04,557 Have a seat. 218 00:12:09,662 --> 00:12:12,665 I wanted an apology. Why did you stop me? 219 00:12:12,664 --> 00:12:15,033 Do you think those people will apologize to us? 220 00:12:15,033 --> 00:12:17,669 But you can't just take it like some fool. 221 00:12:17,669 --> 00:12:19,804 That's why I want revenge. 222 00:12:19,804 --> 00:12:21,573 Let's destroy Twist. 223 00:12:23,174 --> 00:12:25,610 "I'm sorry. I was wrong." 224 00:12:25,610 --> 00:12:27,278 What use is that? 225 00:12:28,514 --> 00:12:31,884 Let's give back as much as we received. 226 00:12:33,753 --> 00:12:35,921 So let's kick Haru out of Sugar Ventures 227 00:12:35,921 --> 00:12:38,524 before he gets wind of it. 228 00:12:43,261 --> 00:12:45,396 Ta-da. 229 00:12:45,397 --> 00:12:48,100 Here. Drink this, honey. 230 00:12:48,900 --> 00:12:49,968 Go on. 231 00:12:56,841 --> 00:12:58,110 Gosh. What's wrong? 232 00:12:58,110 --> 00:13:00,846 You were working just fine until earlier. 233 00:13:00,846 --> 00:13:03,149 I'm just too angry. 234 00:13:03,149 --> 00:13:05,918 I told you. Don't think about it 235 00:13:05,918 --> 00:13:07,887 so that you can be at peace. 236 00:13:07,886 --> 00:13:11,156 I need to give Okhui and Huiok a piece of my mind. 237 00:13:12,124 --> 00:13:13,826 What will you say? 238 00:13:14,726 --> 00:13:15,995 Like you don't know? 239 00:13:16,662 --> 00:13:19,165 Goodness. Don't bother. 240 00:13:19,164 --> 00:13:20,064 It just burns me up inside 241 00:13:20,065 --> 00:13:20,933 when I think about Hanbyeol. 242 00:13:20,932 --> 00:13:22,500 So much so that I'm about to go insane. 243 00:13:22,500 --> 00:13:25,804 I told you. Don't think about it. 244 00:13:25,804 --> 00:13:26,905 How can I not think about it 245 00:13:26,905 --> 00:13:28,774 when I can't stop thinking about it? 246 00:13:28,774 --> 00:13:31,844 Whatever. Just don't think about it. 247 00:13:35,181 --> 00:13:37,483 I said to restrain yourself. 248 00:13:37,482 --> 00:13:38,850 Until when? 249 00:13:38,850 --> 00:13:41,653 I told you. You need to stay low 250 00:13:41,653 --> 00:13:43,822 until I become the chairman. 251 00:13:43,822 --> 00:13:47,393 Be patient until they call you first. 252 00:13:47,993 --> 00:13:49,161 Okay? 253 00:13:53,899 --> 00:13:55,835 Is it about Hanbyeol? 254 00:13:55,835 --> 00:13:56,468 Yes. 255 00:13:57,269 --> 00:13:59,270 Did they mention Wonbyeol? 256 00:13:59,270 --> 00:14:01,005 - Wonbyeol? / - Yes. 257 00:14:01,706 --> 00:14:04,976 Now that they know Hanbyeol isn't their grandson, 258 00:14:04,976 --> 00:14:07,245 they should have a different attitude. 259 00:14:08,047 --> 00:14:09,682 They didn't mention adding Wonbyeol 260 00:14:09,682 --> 00:14:10,883 to the family register? 261 00:14:10,883 --> 00:14:11,984 I'm not even divorced yet, 262 00:14:11,984 --> 00:14:13,586 as if we can add Wonbyeol. 263 00:14:13,586 --> 00:14:17,456 Wait. Everything happens in its own time. 264 00:14:17,456 --> 00:14:19,658 Then hurry up and get divorced. 265 00:14:19,658 --> 00:14:23,128 No. Not until I become the chairman. 266 00:14:23,128 --> 00:14:24,163 What? 267 00:14:25,063 --> 00:14:26,831 After I kick out Chairman Oh Gwangnam 268 00:14:26,831 --> 00:14:28,533 and take his place. 269 00:14:28,533 --> 00:14:29,902 Not before then. 270 00:14:29,902 --> 00:14:31,804 So be patient and wait. 271 00:14:32,770 --> 00:14:36,074 Then once you become the chairman, 272 00:14:36,075 --> 00:14:38,009 will you divorce Oh Sori? 273 00:14:39,410 --> 00:14:40,545 That's right. 274 00:14:42,615 --> 00:14:43,883 I will. 275 00:14:54,393 --> 00:14:55,594 I'm home. 276 00:14:56,261 --> 00:14:58,630 - You're here? / - Yes. 277 00:14:58,630 --> 00:15:00,698 Welcome home, grandpa. 278 00:15:04,436 --> 00:15:05,638 Grandpa... 279 00:15:12,778 --> 00:15:13,879 What's wrong? 280 00:15:17,982 --> 00:15:19,083 Gwangnam... 281 00:15:20,785 --> 00:15:22,186 I'm sorry, Hanbyeol. 282 00:15:27,025 --> 00:15:29,227 What's wrong, grandpa? 283 00:15:30,863 --> 00:15:32,965 I'm very sorry. 284 00:15:34,133 --> 00:15:35,401 Have you been drinking? 285 00:15:37,602 --> 00:15:40,271 - Mother. / - What? 286 00:15:40,272 --> 00:15:42,374 Hanbyeol... 287 00:15:42,374 --> 00:15:43,542 What about him? 288 00:15:45,043 --> 00:15:47,679 Our Hanbyeol... 289 00:15:47,679 --> 00:15:49,013 What about Hanbyeol? 290 00:15:50,982 --> 00:15:52,383 He's Haru's son. 291 00:15:54,519 --> 00:15:56,020 What about Hanbyeol? 292 00:15:58,289 --> 00:15:59,958 I deserve to die. 293 00:16:00,558 --> 00:16:02,126 I'm... 294 00:16:02,126 --> 00:16:03,628 I really deserve death. 295 00:16:10,668 --> 00:16:12,538 What's up with him? 296 00:16:42,634 --> 00:16:43,836 I'm home. 297 00:16:45,303 --> 00:16:47,538 - Did you two fight? / - Sorry? 298 00:16:47,538 --> 00:16:49,875 Did you and Gwangnam fight? 299 00:16:49,875 --> 00:16:53,144 Did he say that we fought? 300 00:16:53,144 --> 00:16:55,813 I don't know what happened 301 00:16:55,813 --> 00:16:59,584 but he cried so sorrowfully in front of Hanbyeol. 302 00:16:59,585 --> 00:17:02,321 - He did? / - That's right. 303 00:17:02,321 --> 00:17:05,089 He said he deserved to die. 304 00:17:05,089 --> 00:17:06,557 What's going on? 305 00:17:08,027 --> 00:17:09,827 I didn't want to believe it. 306 00:17:09,827 --> 00:17:11,497 Is the company really ruined? 307 00:17:21,606 --> 00:17:25,376 What exactly is the situation? 308 00:17:27,913 --> 00:17:29,515 Is it very serious? 309 00:17:32,817 --> 00:17:34,385 Is it impossible to recover from? 310 00:17:36,255 --> 00:17:37,356 Huiok... 311 00:17:38,923 --> 00:17:40,425 Tell me the truth. 312 00:17:44,529 --> 00:17:48,733 I've been through this a lot so it's fine. 313 00:17:52,203 --> 00:17:53,672 Go on and tell me. 314 00:17:55,273 --> 00:17:58,743 Are we completely ruined? 315 00:18:02,780 --> 00:18:04,148 Let's break up now. 316 00:18:07,618 --> 00:18:10,188 Let's stop living together. 317 00:18:12,057 --> 00:18:14,926 Stop living together? 318 00:18:16,028 --> 00:18:17,129 Yes. 319 00:18:18,396 --> 00:18:21,066 Why are you doing this all of a sudden? 320 00:18:24,502 --> 00:18:25,937 You can't handle me... 321 00:18:26,637 --> 00:18:28,807 Because you're bankrupt? 322 00:18:35,948 --> 00:18:37,015 That's right. 323 00:18:39,084 --> 00:18:42,554 You can't live without money. 324 00:18:42,554 --> 00:18:45,423 So leave me and find someone rich. 325 00:18:47,058 --> 00:18:49,193 You're still pretty, 326 00:18:49,193 --> 00:18:53,030 so you can easily find a nice, rich man. 327 00:18:55,433 --> 00:18:58,971 I know but what about you? 328 00:19:01,440 --> 00:19:03,107 I'll survive somehow. 329 00:19:05,176 --> 00:19:08,279 Can you live without me? 330 00:19:09,347 --> 00:19:10,481 I have to. 331 00:19:13,317 --> 00:19:15,319 Don't worry. I won't drown myself in Hangang. 332 00:19:16,288 --> 00:19:17,389 Then... 333 00:19:19,357 --> 00:19:21,259 Am I leaving empty-handed? 334 00:19:23,261 --> 00:19:24,395 I'll give you money. 335 00:19:26,999 --> 00:19:29,968 Enough for you to make a new start. 336 00:19:32,037 --> 00:19:33,404 But you're bankrupt. 337 00:19:34,105 --> 00:19:36,508 Where will you get that money? 338 00:19:37,742 --> 00:19:39,243 I have that much. 339 00:19:40,479 --> 00:19:42,514 So take what I give you... 340 00:19:43,548 --> 00:19:45,017 And go back to New York. 341 00:19:47,786 --> 00:19:51,355 You said you'd leave if I gave you money so leave. 342 00:19:52,958 --> 00:19:55,794 But that was... 343 00:19:55,794 --> 00:19:59,431 That was before I knew you'd go bankrupt like this. 344 00:20:00,932 --> 00:20:03,201 So leave as soon as possible. 345 00:20:03,201 --> 00:20:04,936 The creditors may storm in and take what money 346 00:20:04,936 --> 00:20:07,271 I still have. Hurry. 347 00:20:09,641 --> 00:20:12,844 Get on the next flight out and go. 348 00:20:12,844 --> 00:20:14,580 Otherwise, I may change my mind... 349 00:20:15,513 --> 00:20:17,181 And not give you any money. 350 00:20:21,053 --> 00:20:22,154 You'll leave, right? 351 00:20:24,522 --> 00:20:26,692 Or you'll end up destitute like me. 352 00:20:28,192 --> 00:20:31,930 Okay, I'll leave. 353 00:20:31,930 --> 00:20:33,932 As soon as possible. 354 00:20:33,932 --> 00:20:35,400 Before I change my mind. 355 00:20:36,867 --> 00:20:40,571 Okay. I'll leave as soon as possible. 356 00:20:45,576 --> 00:20:46,678 Sorry... 357 00:20:47,980 --> 00:20:49,480 For leaving by myself. 358 00:20:51,616 --> 00:20:54,219 Please leave. I'd like to be alone. 359 00:20:57,221 --> 00:20:58,389 Okay. 360 00:21:08,700 --> 00:21:12,604 Yes. Leave without knowing anything. 361 00:21:13,904 --> 00:21:15,941 At least you can be free from this hell. 362 00:21:35,192 --> 00:21:36,494 What the? 363 00:21:37,663 --> 00:21:39,698 Because of Sori's mom... 364 00:21:39,698 --> 00:21:42,167 I lost a bunch of my precious hair. 365 00:21:50,107 --> 00:21:52,310 You don't even knock anymore? 366 00:21:52,310 --> 00:21:54,078 I gave you a chance. 367 00:21:54,779 --> 00:21:58,215 To confess what you did and ask for forgiveness. 368 00:21:59,550 --> 00:22:03,654 Where do you get the audacity to act like this? 369 00:22:05,723 --> 00:22:08,726 Why are you being so pathetic? 370 00:22:10,628 --> 00:22:14,832 What would your dad think of you once he finds out 371 00:22:14,833 --> 00:22:16,500 what you've done? 372 00:22:20,905 --> 00:22:22,773 Don't you care about Saetbyeol? 373 00:22:22,773 --> 00:22:24,909 Aren't you ashamed to face her? 374 00:22:24,910 --> 00:22:26,545 That's right. 375 00:22:26,545 --> 00:22:29,014 I'm doing this because of her. 376 00:22:29,013 --> 00:22:30,181 What? 377 00:22:30,182 --> 00:22:33,585 I can't make Saetbyeol grow up... 378 00:22:34,752 --> 00:22:36,120 Without a dad. 379 00:22:38,723 --> 00:22:40,891 You can't take away her dad 380 00:22:40,892 --> 00:22:42,861 just to give Hanbyeol his. 381 00:22:43,461 --> 00:22:45,364 That's not right. 382 00:22:48,400 --> 00:22:53,271 Sori and Haru broke up because of their parents. 383 00:22:53,270 --> 00:22:55,339 Why are you blaming me? 384 00:22:57,008 --> 00:22:59,877 Why are you making me the villain? 385 00:22:59,877 --> 00:23:01,545 This isn't fair! 386 00:23:05,282 --> 00:23:06,684 Get out of this house. 387 00:23:09,387 --> 00:23:11,856 Get out of my house! 388 00:23:15,426 --> 00:23:16,494 Come out. 389 00:23:17,328 --> 00:23:19,431 - Why should I? / - Just come out! 390 00:23:20,932 --> 00:23:23,535 Let go! Let go of me! 391 00:23:23,535 --> 00:23:24,603 Let go! 392 00:23:28,539 --> 00:23:29,740 Saetbyeol... 393 00:23:32,344 --> 00:23:33,745 Saetbyeol, you say? 394 00:23:35,814 --> 00:23:37,115 I said to let go! 395 00:23:38,884 --> 00:23:40,384 What is wrong with you? 396 00:23:40,384 --> 00:23:41,752 What about you? 397 00:23:42,453 --> 00:23:45,890 Please, let's be rational. 398 00:23:45,891 --> 00:23:47,125 Rational? 399 00:23:47,125 --> 00:23:48,226 That's right. 400 00:23:48,226 --> 00:23:50,295 We can't live together anymore anyway! 401 00:23:51,730 --> 00:23:53,632 Because of Hanbyeol? 402 00:23:53,632 --> 00:23:54,900 No. 403 00:23:54,900 --> 00:23:56,902 Because I can't trust you anymore. 404 00:23:58,436 --> 00:24:01,673 So please, let me go. 405 00:24:04,175 --> 00:24:05,376 Then what about Saetbyeol? 406 00:24:08,145 --> 00:24:09,513 What will happen to Saetbyeol? 407 00:24:11,215 --> 00:24:14,084 You said you'd take care of her. 408 00:24:14,085 --> 00:24:15,953 I didn't ask you for anything. 409 00:24:15,953 --> 00:24:17,721 You're the one that said you'd look after Saetbyeol 410 00:24:17,721 --> 00:24:18,757 to get rid of Sori! 411 00:24:20,558 --> 00:24:22,927 You should keep your word. 412 00:24:25,262 --> 00:24:28,132 But now, you want to abandon Saetbyeol 413 00:24:28,133 --> 00:24:30,201 and live as Hanbyeol's dad? 414 00:24:31,202 --> 00:24:32,971 Why would I abandon Saetbyeol? 415 00:24:32,971 --> 00:24:34,306 You won't live with me! 416 00:24:34,306 --> 00:24:36,274 That's right. I said I won't live with you. 417 00:24:36,273 --> 00:24:38,142 I never said I'd abandon Saetbyeol. 418 00:24:38,143 --> 00:24:39,911 That's the same thing! 419 00:24:39,911 --> 00:24:42,380 Saetbyeol is my daughter. 420 00:24:42,380 --> 00:24:44,683 I'll do whatever I can 421 00:24:44,682 --> 00:24:46,984 to perform my duties as her dad. 422 00:24:48,053 --> 00:24:49,788 Give me a break. 423 00:24:50,955 --> 00:24:54,859 Don't use her as a weapon to shackle me. 424 00:24:54,859 --> 00:24:56,894 I'd rather die than live with you. 425 00:25:01,633 --> 00:25:02,601 Fine. 426 00:25:03,734 --> 00:25:04,568 Leave. 427 00:25:08,306 --> 00:25:10,775 But I won't sign any divorce papers. 428 00:25:14,246 --> 00:25:16,715 Tell Sori to live like your mother. 429 00:25:17,816 --> 00:25:19,483 Your mother 430 00:25:19,483 --> 00:25:21,586 is doing just fine without registering their marriage. 431 00:25:22,753 --> 00:25:23,954 Why you... 432 00:25:25,257 --> 00:25:26,758 Don't provoke me. 433 00:25:28,926 --> 00:25:30,227 If you provoke me... 434 00:25:31,162 --> 00:25:33,431 I don't know... 435 00:25:34,065 --> 00:25:35,333 What I may do. 436 00:25:48,712 --> 00:25:50,882 Grandpa cried today. 437 00:25:51,583 --> 00:25:54,386 - He did? / - Yes. 438 00:25:54,385 --> 00:25:56,721 He hugged me and cried. 439 00:25:58,623 --> 00:26:01,759 Maybe something happened to him. 440 00:26:02,727 --> 00:26:06,096 No, you don't have to worry about it. 441 00:26:06,096 --> 00:26:08,232 - Mom. / - Yes? 442 00:26:08,232 --> 00:26:09,768 I'm hungry. 443 00:26:10,734 --> 00:26:12,903 - Didn't you have dinner? / - No. 444 00:26:12,903 --> 00:26:15,205 I had chips this afternoon so I didn't have dinner. 445 00:26:15,906 --> 00:26:18,542 Really? Actually, I haven't eaten yet either. 446 00:26:18,542 --> 00:26:20,177 We can eat together. 447 00:26:20,178 --> 00:26:21,279 Nice. 448 00:26:23,114 --> 00:26:24,615 - Hanbyeol. / - Yes? 449 00:26:25,282 --> 00:26:27,785 Should we go have noodles? 450 00:26:31,256 --> 00:26:32,923 Okay. Got it. 451 00:26:43,701 --> 00:26:45,569 You like noodles. 452 00:26:45,569 --> 00:26:47,371 The noodles here are really good. 453 00:26:47,372 --> 00:26:49,541 - Really? / - Yes. 454 00:26:49,540 --> 00:26:51,142 Then please order them. 455 00:26:52,109 --> 00:26:53,211 Okay. 456 00:26:55,512 --> 00:26:56,880 I'm hungry. 457 00:26:57,781 --> 00:26:59,149 Okay. 458 00:27:00,050 --> 00:27:02,287 Two bowls of noodles, please. 459 00:27:17,469 --> 00:27:18,970 Oh, are you here to have noodles? 460 00:27:18,970 --> 00:27:21,006 I came for noodles too. 461 00:27:21,006 --> 00:27:23,975 Mister, eat with us then. 462 00:27:25,676 --> 00:27:28,145 - Another bowl of noodles, please. / - Okay. 463 00:27:29,047 --> 00:27:31,650 Did you skip dinner too? 464 00:27:31,650 --> 00:27:34,419 Yes. I was too busy working and didn't get to eat. 465 00:27:34,419 --> 00:27:36,086 Really? 466 00:27:36,086 --> 00:27:38,088 Hanbyeol said he was hungry. 467 00:27:38,722 --> 00:27:39,758 Good going. 468 00:27:46,131 --> 00:27:47,632 Welcome, mother. 469 00:27:47,632 --> 00:27:48,633 Where's Haru? 470 00:27:49,933 --> 00:27:51,702 He was here a minute ago. 471 00:27:52,303 --> 00:27:54,072 I think he went out for a walk. 472 00:27:54,673 --> 00:27:55,774 I see. 473 00:28:00,478 --> 00:28:02,180 I needed to talk with you. 474 00:28:02,180 --> 00:28:03,682 Come in. Let's talk. 475 00:28:03,682 --> 00:28:04,749 Here... 476 00:28:05,849 --> 00:28:07,051 Talk here. 477 00:28:08,420 --> 00:28:10,255 You keep calling Saetbyeol 478 00:28:10,255 --> 00:28:11,790 whenever I try to say something. 479 00:28:13,391 --> 00:28:16,361 I don't know what you mean. 480 00:28:17,628 --> 00:28:20,298 Okhui, give it a rest, will you? 481 00:28:20,298 --> 00:28:22,232 Stop harassing Yuna. 482 00:28:23,067 --> 00:28:24,201 Come inside. Let's talk. 483 00:28:24,201 --> 00:28:27,705 No. Let's just talk here as Yuna said. 484 00:28:27,705 --> 00:28:28,807 Sit. 485 00:28:35,246 --> 00:28:37,916 I'm leaving. 486 00:28:39,784 --> 00:28:40,652 What? 487 00:28:40,652 --> 00:28:42,554 I'm leaving for New York. 488 00:28:43,555 --> 00:28:44,656 Mother! 489 00:28:45,457 --> 00:28:48,393 Did you talk with Oh Gwangnam? 490 00:28:48,393 --> 00:28:50,595 Okhui, you got your way. 491 00:28:50,595 --> 00:28:53,131 Oh Gwangnam and I are breaking up. 492 00:28:53,131 --> 00:28:54,666 You can't do that, mother. 493 00:28:56,034 --> 00:28:57,802 Sorry, Yuna. 494 00:28:57,801 --> 00:29:00,571 It's out of my hands. 495 00:29:01,806 --> 00:29:05,509 I want to leave quickly before I change my mind. 496 00:29:05,509 --> 00:29:06,778 That's why I'm here. 497 00:29:07,479 --> 00:29:10,048 Why are you suddenly leaving? 498 00:29:11,348 --> 00:29:15,519 It's too painful for me to say it out loud 499 00:29:15,519 --> 00:29:16,921 so I'd rather not. 500 00:29:18,388 --> 00:29:22,726 Anyway, I hope you two will stop fighting 501 00:29:22,727 --> 00:29:24,429 and will get along. 502 00:29:25,363 --> 00:29:27,766 Are you sure Oh Gwangnam told you? 503 00:29:27,766 --> 00:29:29,067 That's right. 504 00:29:29,067 --> 00:29:32,636 He told me with tears in his eyes. 505 00:29:33,637 --> 00:29:35,305 Tell Haru too. 506 00:29:36,673 --> 00:29:37,908 I'm going now. 507 00:29:43,413 --> 00:29:44,615 This is bad. 508 00:29:45,916 --> 00:29:48,118 She can't leave. 509 00:29:50,954 --> 00:29:54,725 What on earth did you tell Huiok? 510 00:29:54,726 --> 00:29:57,362 So, the thing is... 511 00:30:00,064 --> 00:30:01,533 What? 512 00:30:01,532 --> 00:30:03,000 She said she'd leave. 513 00:30:03,000 --> 00:30:04,735 Why should I tell her something 514 00:30:04,736 --> 00:30:05,804 that will break her heart? 515 00:30:07,872 --> 00:30:09,507 If she finds out, 516 00:30:09,507 --> 00:30:12,043 how could she live in peace in New York? 517 00:30:14,144 --> 00:30:17,714 As you know, she's not that bad a person. 518 00:30:17,714 --> 00:30:20,250 If she realizes what happened because of her, 519 00:30:20,250 --> 00:30:23,421 she'll be too miserable to go on living. 520 00:30:23,421 --> 00:30:26,124 It's enough for me to be miserable alone. 521 00:30:26,124 --> 00:30:28,125 Let's let her go in peace. 522 00:30:28,125 --> 00:30:29,293 In other words... 523 00:30:30,361 --> 00:30:33,598 You don't want to tell Huiok. 524 00:30:33,597 --> 00:30:36,600 Yes. She's leaving. She's breaking up with me. 525 00:30:37,201 --> 00:30:38,635 You understand me, right? 526 00:30:44,008 --> 00:30:45,210 Oh Gwangnam... 527 00:30:46,109 --> 00:30:48,445 Are you still worrying about Huiok 528 00:30:48,445 --> 00:30:49,847 in the midst of all this? 529 00:30:50,781 --> 00:30:54,151 You jerk. You wretched jerk! 530 00:30:59,457 --> 00:31:01,059 Did you like the noodles, Hanbyeol? 531 00:31:01,058 --> 00:31:03,528 Yes. I want to go back next time. 532 00:31:04,863 --> 00:31:07,065 Okay. Let's go together again. 533 00:31:07,065 --> 00:31:08,633 You too? 534 00:31:08,633 --> 00:31:10,434 Why? Can't I join you? 535 00:31:10,434 --> 00:31:12,436 You can. I'd like that too. 536 00:31:23,882 --> 00:31:24,983 Let's go. 537 00:31:38,328 --> 00:31:40,397 Why that... 538 00:31:55,747 --> 00:31:59,250 I told Okhui that I'm leaving for New York. 539 00:32:03,186 --> 00:32:05,222 I booked my flight. 540 00:32:06,758 --> 00:32:07,859 Good. 541 00:32:09,826 --> 00:32:10,862 Sorry... 542 00:32:11,663 --> 00:32:14,464 For running away by myself to survive on my own. 543 00:32:15,933 --> 00:32:19,103 Don't be. Have a good life. 544 00:32:20,505 --> 00:32:23,074 I thought your love for me had grown cold. 545 00:32:26,510 --> 00:32:28,779 That was why I said such terrible things. 546 00:32:30,013 --> 00:32:31,115 I'm sorry. 547 00:32:35,752 --> 00:32:38,423 I'm not leaving to survive on my own. 548 00:32:40,424 --> 00:32:41,591 Then? 549 00:32:42,693 --> 00:32:45,028 Everyone wants me to leave. 550 00:32:46,330 --> 00:32:48,098 That's why I'm leaving. 551 00:32:53,837 --> 00:32:54,972 Take care of yourself. 552 00:32:56,641 --> 00:32:57,742 Goodbye. 553 00:33:02,113 --> 00:33:03,214 Good night. 554 00:33:26,170 --> 00:33:28,740 Am I crying right now? 555 00:33:35,278 --> 00:33:38,682 Where did you go at this hour? 556 00:33:38,682 --> 00:33:41,152 I had noodles with mom 557 00:33:41,152 --> 00:33:42,953 and Mr. Park. 558 00:33:42,953 --> 00:33:46,790 Mr. Park? As in, Saetbyeol's dad? 559 00:33:46,790 --> 00:33:48,358 Yes. 560 00:33:48,358 --> 00:33:50,961 Hanbyeol, go upstairs. 561 00:33:50,961 --> 00:33:52,029 Okay. 562 00:33:56,366 --> 00:33:58,869 - I need to tell you... / - I'm leaving... 563 00:33:59,804 --> 00:34:01,038 For the U.S. 564 00:34:04,674 --> 00:34:06,644 But Sori... 565 00:34:46,684 --> 00:34:47,685 (Love Twist) 566 00:34:47,684 --> 00:34:49,519 What do I do now? 567 00:34:50,320 --> 00:34:51,655 What was that? 568 00:34:51,655 --> 00:34:52,722 Huiok? 569 00:34:52,722 --> 00:34:54,625 I can hurt you too. 570 00:34:54,625 --> 00:34:56,159 But leave Sori alone. 571 00:34:56,159 --> 00:34:58,428 If you hurt her, I really won't forgive you. 572 00:34:58,429 --> 00:35:00,097 I said to tell her the truth! 573 00:35:00,097 --> 00:35:02,065 That you're getting back together? 574 00:35:02,065 --> 00:35:04,367 You're doing this to get rid of me. 575 00:35:04,367 --> 00:35:06,336 Did she really move in to live with me? 576 00:35:06,336 --> 00:35:07,672 It's your fault. 577 00:35:07,672 --> 00:35:08,873 If it weren't for you, 578 00:35:08,873 --> 00:35:10,708 that wouldn't have happened to him. 37474

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.