Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,959 --> 00:00:05,859
(Episode 58)
2
00:00:07,392 --> 00:00:09,259
- Dad. / - Yes?
3
00:00:09,958 --> 00:00:12,926
I like you more than anything in the whole world.
4
00:00:13,726 --> 00:00:15,092
- Really? / - Yes.
5
00:00:15,792 --> 00:00:18,158
- What about you? / - Me too.
6
00:00:18,158 --> 00:00:21,125
I like you more than anything in the whole world.
7
00:00:28,593 --> 00:00:31,525
That's right. Who cares about blood?
8
00:00:31,525 --> 00:00:32,725
There.
9
00:00:32,725 --> 00:00:34,826
Haru's child is Saetbyeol.
10
00:00:34,826 --> 00:00:35,926
Aren't you scared?
11
00:00:36,558 --> 00:00:37,893
Not Hanbyeol.
12
00:00:49,292 --> 00:00:51,525
Oh, it's Hanbyeol's mom.
13
00:01:07,759 --> 00:01:09,825
We meet again.
14
00:01:11,093 --> 00:01:12,293
I know.
15
00:01:13,192 --> 00:01:14,358
Darn it.
16
00:01:17,325 --> 00:01:19,625
She's our regular.
17
00:01:19,626 --> 00:01:21,426
Really?
18
00:01:21,426 --> 00:01:24,593
That's not true. This is my grandpa's restaurant.
19
00:01:28,825 --> 00:01:32,592
The owner here adores my son.
20
00:01:35,259 --> 00:01:36,659
Let's go, Wonbyeol.
21
00:01:36,659 --> 00:01:37,959
What about the pizza?
22
00:01:37,959 --> 00:01:40,426
Here you go. Here's your pizza.
23
00:01:40,426 --> 00:01:42,093
Here. Your pizza.
24
00:01:42,893 --> 00:01:44,893
Oh, right.
25
00:01:44,893 --> 00:01:47,825
You already paid earlier. Bye now.
26
00:01:47,825 --> 00:01:50,025
- Okay. Thank you. / - Sure.
27
00:01:50,025 --> 00:01:51,092
We'll get going then.
28
00:01:51,093 --> 00:01:53,259
- Let's go, Wonbyeol. / - Bye, little boy.
29
00:01:55,393 --> 00:01:58,159
Oh, he forgot his bag.
30
00:01:58,159 --> 00:02:00,959
Just leave it. They'll come back for it.
31
00:02:00,959 --> 00:02:02,593
I'll take it to her.
32
00:02:02,593 --> 00:02:04,659
No, no. Give me that.
33
00:02:04,659 --> 00:02:06,626
I'll go. I'll take it to her.
34
00:02:12,658 --> 00:02:15,626
Dohui's son goes to Hanbyeol's kindergarten?
35
00:02:17,425 --> 00:02:18,625
Why are you here?
36
00:02:21,393 --> 00:02:23,859
Did Gyeongjun do something wrong?
37
00:02:23,859 --> 00:02:25,259
What?
38
00:02:25,258 --> 00:02:28,225
So are you here about Gyeongjun?
39
00:02:29,893 --> 00:02:31,293
What's wrong with you two?
40
00:02:35,558 --> 00:02:38,492
Are you two guilty of something towards me?
41
00:02:38,492 --> 00:02:40,058
Why are you so nervous?
42
00:02:41,058 --> 00:02:42,959
Did we look that way?
43
00:02:45,626 --> 00:02:49,293
It's because you came so suddenly
44
00:02:49,293 --> 00:02:51,393
that we're startled. That's all.
45
00:02:53,258 --> 00:02:56,025
Are you two keeping something from me?
46
00:02:57,293 --> 00:02:58,893
- No! / - No...
47
00:03:03,026 --> 00:03:04,193
Did the kids say something?
48
00:03:05,092 --> 00:03:06,358
Did Sori say something?
49
00:03:07,193 --> 00:03:08,393
No.
50
00:03:09,825 --> 00:03:11,126
Then?
51
00:03:12,825 --> 00:03:14,425
I was just frustrated.
52
00:03:14,992 --> 00:03:17,325
I thought maybe the two of you
53
00:03:17,325 --> 00:03:18,692
would know something.
54
00:03:36,793 --> 00:03:38,259
Hey...
55
00:03:38,258 --> 00:03:39,925
Why are you eating instant noodles for dinner?
56
00:03:40,825 --> 00:03:43,025
Yuna isn't feeling well.
57
00:03:43,725 --> 00:03:44,825
Really?
58
00:03:54,992 --> 00:03:56,492
Do you feel sick?
59
00:03:59,193 --> 00:04:00,893
Should I make you some porridge?
60
00:04:02,193 --> 00:04:03,293
No.
61
00:04:03,959 --> 00:04:06,259
What's wrong? Where does it hurt?
62
00:04:09,026 --> 00:04:11,126
Do you need medicine?
63
00:04:12,592 --> 00:04:15,558
I'm fine. I don't need medicine.
64
00:04:15,558 --> 00:04:17,658
Gosh. Still.
65
00:04:17,658 --> 00:04:18,825
Just...
66
00:04:20,026 --> 00:04:21,359
Please leave me alone.
67
00:04:24,093 --> 00:04:26,259
Okay. Rest up.
68
00:04:32,326 --> 00:04:34,492
The maid is here.
69
00:04:34,492 --> 00:04:35,692
She is?
70
00:04:38,026 --> 00:04:41,293
Oh, my gosh. What brings you here?
71
00:04:41,293 --> 00:04:42,992
I made loach soup.
72
00:04:42,992 --> 00:04:44,858
The madam said to bring you some.
73
00:04:44,858 --> 00:04:46,358
That's great.
74
00:04:46,358 --> 00:04:49,425
He was having instant noodles for dinner.
75
00:04:50,225 --> 00:04:52,326
- I'll take that. / - Careful.
76
00:04:53,192 --> 00:04:55,358
Thank you for this.
77
00:04:55,992 --> 00:04:57,326
What's up?
78
00:04:58,326 --> 00:04:59,693
I need to talk to you.
79
00:05:03,225 --> 00:05:05,459
The madam is driving me nuts.
80
00:05:05,459 --> 00:05:06,725
Why?
81
00:05:06,725 --> 00:05:08,892
She keeps complaining about my food.
82
00:05:08,892 --> 00:05:11,158
She asks why I can't make it the way you do.
83
00:05:11,158 --> 00:05:13,325
Gosh. What's wrong with her?
84
00:05:13,326 --> 00:05:16,259
No one compares to you when it comes to cooking.
85
00:05:16,259 --> 00:05:18,026
She even says to bring you over
86
00:05:18,026 --> 00:05:19,793
to teach me how to cook.
87
00:05:19,793 --> 00:05:21,393
She wasn't like that before.
88
00:05:21,392 --> 00:05:23,458
I don't know what got into her.
89
00:05:25,026 --> 00:05:26,893
She's angry
90
00:05:26,892 --> 00:05:29,792
but she has no other outlet, that's why.
91
00:05:29,793 --> 00:05:31,526
She doesn't mean anything personal
92
00:05:31,526 --> 00:05:33,459
so don't take it to heart, okay?
93
00:05:34,026 --> 00:05:37,126
I understand but it's incessant.
94
00:05:37,125 --> 00:05:40,758
At times, I just think about quitting on the spot!
95
00:05:40,759 --> 00:05:44,826
No, you can't do that. You can't quit now.
96
00:05:46,625 --> 00:05:48,092
Regardless, please come over
97
00:05:48,093 --> 00:05:50,393
and make some sweet soy sauce.
98
00:05:50,392 --> 00:05:51,558
I followed your instructions
99
00:05:51,559 --> 00:05:52,826
but I must be missing something.
100
00:05:52,826 --> 00:05:54,526
I can't make it taste the same.
101
00:05:55,326 --> 00:05:56,725
I will.
102
00:05:56,725 --> 00:06:00,625
Also, I saw Shin Dohui today.
103
00:06:00,625 --> 00:06:02,758
You remember that pretty miss
104
00:06:02,759 --> 00:06:04,893
who was father's visiting nurse?
105
00:06:04,892 --> 00:06:07,092
Of course. How is she doing?
106
00:06:07,093 --> 00:06:09,059
She works at the nursing home.
107
00:06:09,925 --> 00:06:12,125
I ran into her when I went to Gwangnam's office.
108
00:06:12,125 --> 00:06:13,625
Is she married?
109
00:06:13,625 --> 00:06:15,725
Yes. She even has a kid.
110
00:06:15,725 --> 00:06:17,492
Is that so?
111
00:06:18,358 --> 00:06:22,125
She used to like Gyeongjun back then.
112
00:06:22,826 --> 00:06:24,793
- She did? / - Yes.
113
00:06:24,793 --> 00:06:26,992
To be honest, I thought they were dating...
114
00:06:26,992 --> 00:06:29,658
My gosh. Me and my big mouth.
115
00:06:30,459 --> 00:06:33,326
Shin Dohui and Gyeongjun?
116
00:06:33,326 --> 00:06:37,359
Yes. It was when he was the chairman's driver.
117
00:06:38,093 --> 00:06:41,126
The late chairman said they made a good couple
118
00:06:41,125 --> 00:06:42,358
and told them to go out too.
119
00:06:44,293 --> 00:06:45,793
I see.
120
00:06:45,793 --> 00:06:49,059
Anyway, I'm glad she's married and doing well.
121
00:07:00,492 --> 00:07:01,593
Yuna...
122
00:07:04,858 --> 00:07:06,392
Don't you need to eat something?
123
00:07:07,125 --> 00:07:08,158
No.
124
00:07:09,125 --> 00:07:11,825
Sori's grandma sent loach soup.
125
00:07:11,826 --> 00:07:13,393
Have a little.
126
00:07:14,192 --> 00:07:15,392
I don't feel like it.
127
00:07:17,326 --> 00:07:18,626
Where does it hurt?
128
00:07:27,526 --> 00:07:29,126
Sori found out.
129
00:07:30,793 --> 00:07:31,925
What?
130
00:07:32,793 --> 00:07:36,559
That you're not Saetbyeol's real dad.
131
00:07:40,625 --> 00:07:43,192
She must've seen her health journal.
132
00:07:51,225 --> 00:07:52,692
I have a question.
133
00:07:58,059 --> 00:08:01,059
Never mind. Good night.
134
00:08:05,826 --> 00:08:07,593
So that was why...
135
00:08:09,192 --> 00:08:10,358
Sori thought...
136
00:08:11,658 --> 00:08:14,125
I had lied to you.
137
00:08:17,293 --> 00:08:18,725
But I didn't.
138
00:08:20,692 --> 00:08:23,358
That's right. Just tell her that.
139
00:08:24,959 --> 00:08:27,492
I did. I told her the truth.
140
00:08:29,026 --> 00:08:30,593
Is that why you're sick?
141
00:08:31,358 --> 00:08:32,658
I'm scared.
142
00:08:33,859 --> 00:08:34,959
Of what?
143
00:08:36,225 --> 00:08:39,493
That people will find out
144
00:08:39,493 --> 00:08:40,959
that you're not Saetbyeol's dad.
145
00:08:42,893 --> 00:08:44,559
That won't happen.
146
00:08:44,558 --> 00:08:46,326
Sori knows!
147
00:08:47,326 --> 00:08:49,725
She wouldn't tell anyone.
148
00:08:52,293 --> 00:08:54,426
Then you go and tell her...
149
00:08:55,025 --> 00:08:58,125
Not to tell anyone about Saetbyeol.
150
00:08:59,658 --> 00:09:01,125
Fine.
151
00:09:01,125 --> 00:09:04,225
That I won't forgive her if she tells anyone.
152
00:09:08,958 --> 00:09:12,325
Saetbyeol will be so hurt if she finds out.
153
00:09:14,025 --> 00:09:15,358
So make sure...
154
00:09:16,125 --> 00:09:17,793
To shut Sori up.
155
00:09:19,658 --> 00:09:21,259
Saetbyeol is my daughter
156
00:09:21,259 --> 00:09:23,893
so don't worry for no reason.
157
00:09:44,993 --> 00:09:47,693
You'll dump me and choose Yuna?
158
00:09:47,692 --> 00:09:50,125
She's pregnant with my baby.
159
00:10:00,359 --> 00:10:02,826
I'm sorry, Sori.
160
00:10:22,426 --> 00:10:23,993
(Yuna)
161
00:10:55,426 --> 00:10:57,359
You won't take my calls.
162
00:10:59,058 --> 00:11:02,592
Sorry, I was too busy with work. I didn't know.
163
00:11:02,592 --> 00:11:04,793
That was why I came during lunch.
164
00:11:04,793 --> 00:11:06,259
To avoid when you were working.
165
00:11:07,158 --> 00:11:09,458
- Have a seat. / - Let's go somewhere else.
166
00:11:09,458 --> 00:11:11,192
Let's talk over lunch.
167
00:11:11,192 --> 00:11:12,492
I'm not hungry.
168
00:11:13,993 --> 00:11:15,093
Fine then.
169
00:11:20,893 --> 00:11:23,026
What is it? Is it urgent?
170
00:11:24,359 --> 00:11:27,326
That's right. It's very important to me.
171
00:11:29,826 --> 00:11:33,125
I couldn't sleep a wink last night after talking to you.
172
00:11:34,092 --> 00:11:35,293
In case I talk?
173
00:11:36,826 --> 00:11:38,426
That's right.
174
00:11:38,426 --> 00:11:42,059
I told Haru that you found out everything.
175
00:11:44,658 --> 00:11:48,458
He said not to worry but I can't help it.
176
00:11:49,458 --> 00:11:52,458
Don't worry. I won't tell a soul.
177
00:11:53,658 --> 00:11:54,826
You mean it?
178
00:11:55,592 --> 00:11:57,925
Saetbyeol's life is at stake.
179
00:11:57,926 --> 00:11:59,393
I have no right.
180
00:12:01,393 --> 00:12:03,059
Thank you.
181
00:12:03,058 --> 00:12:06,225
As you say, Saetbyeol's life is at stake.
182
00:12:06,225 --> 00:12:08,592
So you can't tell anyone.
183
00:12:11,692 --> 00:12:12,958
But Yuna...
184
00:12:14,259 --> 00:12:15,225
Yes?
185
00:12:16,525 --> 00:12:19,092
Who's Saetbyeol's birth dad?
186
00:12:26,793 --> 00:12:29,192
You were obsessed with Haru back then.
187
00:12:29,192 --> 00:12:30,259
How did you get pregnant
188
00:12:30,259 --> 00:12:31,326
with someone else's baby?
189
00:12:33,958 --> 00:12:36,125
I just don't get it.
190
00:12:36,725 --> 00:12:38,426
How could you?
191
00:12:40,458 --> 00:12:42,592
I told you, it was a mistake.
192
00:12:42,592 --> 00:12:45,625
Exactly. So who was he?
193
00:12:46,525 --> 00:12:49,492
Was it the guy that you said you drank with
194
00:12:49,493 --> 00:12:50,793
all night long?
195
00:12:58,192 --> 00:13:00,759
Is he Saetbyeol's biological father?
196
00:13:03,926 --> 00:13:04,926
That's right.
197
00:13:24,192 --> 00:13:25,393
Am I hearing things?
198
00:13:32,225 --> 00:13:34,725
Sorry, I shouldn't have asked.
199
00:13:36,092 --> 00:13:38,058
I don't know who he is either.
200
00:13:38,058 --> 00:13:40,958
I met him that one time and never saw him again.
201
00:13:42,625 --> 00:13:45,725
I don't know his name or where he lives.
202
00:13:45,725 --> 00:13:48,893
So don't bring that up ever again.
203
00:13:50,458 --> 00:13:51,525
Okay.
204
00:13:52,525 --> 00:13:54,392
Anyway, make sure you keep your promise.
205
00:13:56,625 --> 00:13:57,759
Okay.
206
00:13:59,725 --> 00:14:01,793
I'll go before the others come.
207
00:14:01,793 --> 00:14:03,225
Get back to work.
208
00:14:03,225 --> 00:14:04,359
Okay.
209
00:14:14,058 --> 00:14:15,259
Who left this here?
210
00:14:15,859 --> 00:14:17,293
Was someone here?
211
00:14:24,658 --> 00:14:25,759
Then...
212
00:14:27,259 --> 00:14:28,926
Who is...
213
00:14:30,692 --> 00:14:31,793
Saetbyeol's biological father?
214
00:14:50,158 --> 00:14:51,293
Yuna!
215
00:14:58,426 --> 00:14:59,526
What do you want?
216
00:15:12,458 --> 00:15:13,558
Never mind.
217
00:15:15,025 --> 00:15:18,092
Okay then. Bye.
218
00:15:27,426 --> 00:15:29,593
I told you, it was a mistake.
219
00:15:59,993 --> 00:16:02,225
Parents with blood types O and B
220
00:16:02,225 --> 00:16:04,293
can't have a child with blood type AB, right?
221
00:16:04,293 --> 00:16:07,558
Exactly. So who was he?
222
00:16:07,558 --> 00:16:10,358
Is he Saetbyeol's biological father?
223
00:16:24,926 --> 00:16:26,426
Why did he call out to me?
224
00:16:28,493 --> 00:16:30,826
Why did he look at me like that?
225
00:16:32,658 --> 00:16:34,426
It's making me uncomfortable.
226
00:16:41,558 --> 00:16:44,192
Why was Shin Dohui at Mija's restaurant?
227
00:16:45,293 --> 00:16:48,658
She used to like Gyeongjun back then.
228
00:16:50,658 --> 00:16:52,326
Something's suspicious.
229
00:16:53,259 --> 00:16:54,326
Hey.
230
00:16:55,092 --> 00:16:57,158
I came to eat this time.
231
00:16:57,158 --> 00:16:58,458
Bring me something yummy.
232
00:17:05,358 --> 00:17:07,158
You know Shin Dohui, right?
233
00:17:08,358 --> 00:17:11,025
She works with you at the nursing home.
234
00:17:11,692 --> 00:17:12,992
Our executive secretary?
235
00:17:13,792 --> 00:17:15,892
How do you know her?
236
00:17:15,893 --> 00:17:19,326
She used to be father's visiting nurse.
237
00:17:19,326 --> 00:17:21,425
She was?
238
00:17:21,425 --> 00:17:23,992
Why didn't she tell me?
239
00:17:25,659 --> 00:17:26,759
How is she?
240
00:17:27,358 --> 00:17:28,925
What do you mean?
241
00:17:28,925 --> 00:17:32,525
How does she seem to you?
242
00:17:32,526 --> 00:17:35,558
She's a good worker and she's thorough.
243
00:17:35,558 --> 00:17:37,259
And?
244
00:17:37,259 --> 00:17:39,358
That's all I know.
245
00:17:40,425 --> 00:17:43,525
I heard she was married with a kid.
246
00:17:43,526 --> 00:17:45,393
I think she lives alone.
247
00:17:46,259 --> 00:17:48,125
What about her husband?
248
00:17:48,125 --> 00:17:51,425
It's not like I asked directly
249
00:17:51,425 --> 00:17:53,592
but she was listed as a single mom
250
00:17:53,593 --> 00:17:54,759
in her personnel file.
251
00:17:55,558 --> 00:17:56,792
A single mom?
252
00:17:56,792 --> 00:17:59,058
Yes. She has no husband.
253
00:17:59,058 --> 00:18:01,558
At least not according to her file.
254
00:18:05,326 --> 00:18:06,425
But...
255
00:18:07,925 --> 00:18:10,225
Why do you ask? What is it?
256
00:18:11,759 --> 00:18:15,125
Well, I hadn't seen her in years
257
00:18:15,125 --> 00:18:16,826
so I was wondering how she was doing.
258
00:18:27,692 --> 00:18:29,526
So...
259
00:18:29,526 --> 00:18:31,058
What do I do about Gyeongjun?
260
00:18:31,792 --> 00:18:33,158
What do I do?
261
00:18:34,159 --> 00:18:35,793
I'm losing my mind here.
262
00:18:36,459 --> 00:18:37,625
That punk.
263
00:18:39,792 --> 00:18:42,192
We agreed not to contact each other for a while.
264
00:18:42,192 --> 00:18:44,358
I wasn't planning to either.
265
00:18:45,459 --> 00:18:47,426
- Is it okay? / - Yes.
266
00:18:49,093 --> 00:18:52,793
But Wonbyeol cries every night that he misses dad.
267
00:18:52,792 --> 00:18:54,658
- He does? / - That's right.
268
00:18:54,659 --> 00:18:57,126
He hasn't seen you for a week already.
269
00:18:57,125 --> 00:18:59,692
I'm tired of lying all the time.
270
00:19:02,425 --> 00:19:04,826
So tell him yourself today
271
00:19:04,826 --> 00:19:06,393
that you can't come for a while
272
00:19:06,393 --> 00:19:08,558
because you're going on a business trip.
273
00:19:09,459 --> 00:19:12,226
Fine. But I can't go home.
274
00:19:12,959 --> 00:19:14,526
Let's eat out and split.
275
00:19:14,526 --> 00:19:16,026
Fine.
276
00:19:16,026 --> 00:19:17,893
I'm at the center.
277
00:19:17,893 --> 00:19:20,659
I'll take Wonbyeol to near the office after work.
278
00:19:21,425 --> 00:19:22,458
Okay.
279
00:19:25,692 --> 00:19:28,658
He's not planning to cut us out of his life, is he?
280
00:19:30,292 --> 00:19:32,158
Just you try it
281
00:19:32,159 --> 00:19:33,659
and see what I do to you.
282
00:19:37,358 --> 00:19:39,692
I thought it was strange she was so quiet this week.
283
00:19:39,692 --> 00:19:41,225
Now she uses Wonbyeol as an excuse again.
284
00:19:42,425 --> 00:19:44,393
Darn it. What do I do with Shin Dohui?
285
00:19:51,558 --> 00:19:52,925
You called?
286
00:19:52,925 --> 00:19:55,125
You sold all the Seojin F stocks, right?
287
00:19:55,125 --> 00:19:56,292
Yes, sir.
288
00:19:56,292 --> 00:19:58,758
Buy this using that money.
289
00:20:00,492 --> 00:20:01,826
Royal Games?
290
00:20:02,526 --> 00:20:04,826
What does this company do?
291
00:20:04,826 --> 00:20:07,593
- It's a gaming company. / - A gaming company?
292
00:20:07,593 --> 00:20:08,393
Yes.
293
00:20:08,393 --> 00:20:12,726
This company is developing a very ambitious game
294
00:20:12,726 --> 00:20:14,093
and they're launching it soon.
295
00:20:15,492 --> 00:20:18,292
We've lost a lot already by investing in Seojin F.
296
00:20:18,893 --> 00:20:20,692
What if you create another loss
297
00:20:20,692 --> 00:20:21,925
by investing in this company
298
00:20:21,925 --> 00:20:23,826
that hasn't been verified yet?
299
00:20:23,826 --> 00:20:25,492
You're so frustrating.
300
00:20:25,492 --> 00:20:26,858
We're investing in Royal Games
301
00:20:26,858 --> 00:20:29,792
to make up for the loss incurred due to Seojin F.
302
00:20:30,659 --> 00:20:33,426
They'll be making a big announcement soon
303
00:20:33,425 --> 00:20:35,092
so we need to get in before then.
304
00:20:35,093 --> 00:20:36,726
Once they make the announcement and the price
305
00:20:36,726 --> 00:20:38,259
shoots up, we sell.
306
00:20:38,858 --> 00:20:40,092
Okay?
307
00:20:40,093 --> 00:20:41,426
Does the chairman know?
308
00:20:42,625 --> 00:20:45,292
He gave me full authority and told me
309
00:20:45,292 --> 00:20:46,592
to do as I saw fit.
310
00:20:47,358 --> 00:20:49,692
I'm his successor after all.
311
00:20:51,558 --> 00:20:52,725
I understand, sir.
312
00:20:53,326 --> 00:20:54,425
Wait.
313
00:20:56,326 --> 00:20:57,393
Here.
314
00:20:59,159 --> 00:21:01,359
What is this?
315
00:21:01,358 --> 00:21:03,525
I heard you just had a second baby.
316
00:21:03,526 --> 00:21:04,959
Use it to buy formula.
317
00:21:06,058 --> 00:21:07,425
You didn't have to.
318
00:21:08,226 --> 00:21:09,726
Thank you, sir.
319
00:21:10,625 --> 00:21:11,893
And bring me
320
00:21:11,893 --> 00:21:13,593
the same amount as last time
321
00:21:13,593 --> 00:21:14,759
plus two more in cash.
322
00:21:15,459 --> 00:21:16,759
Again?
323
00:21:16,759 --> 00:21:19,425
I have to make up for the loss within three months.
324
00:21:19,425 --> 00:21:21,125
Don't talk. Just bring it.
325
00:21:22,726 --> 00:21:23,826
Yes, sir.
326
00:21:24,659 --> 00:21:25,959
Don't worry.
327
00:21:26,659 --> 00:21:28,259
I'll double it...
328
00:21:28,259 --> 00:21:30,826
No, I'll triple it in three months.
329
00:21:31,893 --> 00:21:35,358
When that happens, some of it will go your way too.
330
00:21:36,058 --> 00:21:37,725
So just do as I say.
331
00:21:39,526 --> 00:21:40,625
Yes, sir.
332
00:21:47,858 --> 00:21:49,358
Just wait and see, father.
333
00:21:50,058 --> 00:21:53,658
I'll make up for that loss.
334
00:21:59,925 --> 00:22:01,158
Gosh.
335
00:22:02,192 --> 00:22:03,358
Drinking during the day again?
336
00:22:04,558 --> 00:22:05,425
Hey.
337
00:22:06,259 --> 00:22:08,826
You said you were quitting drinking for a while.
338
00:22:08,826 --> 00:22:10,358
Does your life always go as you intend?
339
00:22:12,558 --> 00:22:14,425
It's the same with alcohol.
340
00:22:15,558 --> 00:22:17,925
That's why you should get married.
341
00:22:17,925 --> 00:22:20,492
Don't drink alone looking all pathetic.
342
00:22:21,292 --> 00:22:22,458
Let's drink.
343
00:22:33,058 --> 00:22:34,225
Are you lonely?
344
00:22:35,159 --> 00:22:36,559
I'm not lonely.
345
00:22:36,558 --> 00:22:39,292
Why don't you get a cute puppy or something?
346
00:22:39,292 --> 00:22:41,558
Actually, I have one.
347
00:22:41,558 --> 00:22:42,658
You do?
348
00:22:45,425 --> 00:22:47,025
Have you heard of online pet owners?
349
00:22:47,792 --> 00:22:48,992
What is that?
350
00:22:48,992 --> 00:22:53,125
I'm raising a puppy online named Sarang.
351
00:22:54,226 --> 00:22:57,793
She's the prettiest thing.
352
00:22:57,792 --> 00:22:58,892
That's right.
353
00:22:58,893 --> 00:23:01,425
Remember the puppy doll I got Saetbyeol
354
00:23:01,425 --> 00:23:02,725
for her birthday?
355
00:23:03,425 --> 00:23:05,692
My Sarang looks just like that.
356
00:23:07,759 --> 00:23:10,692
Does Saetbyeol like puppies?
357
00:23:10,692 --> 00:23:12,259
Of course she does.
358
00:23:12,259 --> 00:23:14,192
That puppy doll that you gave her
359
00:23:14,192 --> 00:23:16,292
is her favorite doll now.
360
00:23:17,093 --> 00:23:18,459
Really?
361
00:23:18,459 --> 00:23:22,159
I was so worried that she wouldn't like it.
362
00:23:25,893 --> 00:23:29,558
I really love dogs.
363
00:23:29,558 --> 00:23:32,658
I always wanted one ever since I was a kid
364
00:23:32,659 --> 00:23:34,726
but my mom wouldn't let me.
365
00:23:34,726 --> 00:23:37,326
That became a grudge.
366
00:23:37,992 --> 00:23:40,292
Why don't you get one now?
367
00:23:41,625 --> 00:23:43,526
That wouldn't be fair to the dog.
368
00:23:43,526 --> 00:23:45,625
I'm out working all the time.
369
00:23:47,026 --> 00:23:49,759
I can't. I won't imprison it.
370
00:23:52,526 --> 00:23:56,893
Doesn't Saetbyeol say she wants a dog?
371
00:23:56,893 --> 00:23:59,259
She totally does
372
00:23:59,259 --> 00:24:00,925
but her mom won't allow it.
373
00:24:03,393 --> 00:24:04,459
I see.
374
00:24:24,959 --> 00:24:26,293
She's a single mom...
375
00:24:29,459 --> 00:24:31,326
She's our regular.
376
00:24:31,326 --> 00:24:34,593
That's not true. This is my grandpa's restaurant.
377
00:24:36,959 --> 00:24:38,625
This won't do.
378
00:24:39,326 --> 00:24:41,793
I have to see for myself.
379
00:24:46,459 --> 00:24:48,259
Haru.
380
00:24:48,259 --> 00:24:49,125
Yes?
381
00:24:50,625 --> 00:24:52,925
I'm really curious about something.
382
00:24:54,093 --> 00:24:55,192
What is it?
383
00:24:55,858 --> 00:24:57,358
A long time ago...
384
00:24:58,558 --> 00:25:01,192
You used to really like Sori.
385
00:25:02,959 --> 00:25:05,959
So how did you and Yuna...
386
00:25:07,058 --> 00:25:08,992
Have a kid?
387
00:25:11,259 --> 00:25:13,159
Did it...
388
00:25:14,326 --> 00:25:15,826
Just happen?
389
00:25:16,826 --> 00:25:19,459
Was it a mistake?
390
00:25:21,759 --> 00:25:24,793
Why are you asking that all of a sudden?
391
00:25:24,792 --> 00:25:27,692
I'm not asking all of a sudden.
392
00:25:27,692 --> 00:25:30,593
I told you. I've been wondering for a while.
393
00:25:30,593 --> 00:25:33,893
Exactly. Why were you wondering about that?
394
00:25:33,893 --> 00:25:35,925
Just because...
395
00:25:37,593 --> 00:25:41,026
That was why you broke up with Sori.
396
00:25:43,093 --> 00:25:47,125
Because Yuna got pregnant with your baby.
397
00:25:54,459 --> 00:25:57,359
Did it happen while you drank together?
398
00:26:00,058 --> 00:26:03,925
Were you pouring and drinking all night long?
399
00:26:04,826 --> 00:26:06,326
Was that how?
400
00:26:08,459 --> 00:26:09,593
Sure.
401
00:26:10,659 --> 00:26:11,826
I'm sure that was it.
402
00:26:12,425 --> 00:26:14,826
It's obvious.
403
00:26:16,125 --> 00:26:17,393
Cut it out.
404
00:26:19,858 --> 00:26:22,558
Hey. Both men and women...
405
00:26:23,659 --> 00:26:27,326
Have to be careful with alcohol.
406
00:26:29,393 --> 00:26:33,726
This alcohol is your enemy.
407
00:26:33,726 --> 00:26:35,393
This alcohol...
408
00:26:38,159 --> 00:26:39,259
This...
409
00:27:09,026 --> 00:27:11,692
- Dad! / - Wonbyeol!
410
00:27:11,692 --> 00:27:12,826
My son.
411
00:27:14,093 --> 00:27:16,259
Did you miss dad, Wonbyeol?
412
00:27:16,259 --> 00:27:18,326
Yes!
413
00:27:18,326 --> 00:27:20,326
Should we go have galbi?
414
00:27:21,026 --> 00:27:22,926
- Yes! / - Let's go!
415
00:27:22,925 --> 00:27:24,393
- Let's go! / - Okay.
416
00:27:24,393 --> 00:27:26,125
Let's go.
417
00:27:42,593 --> 00:27:43,859
Are you okay?
418
00:27:43,858 --> 00:27:45,458
Of course I am.
419
00:27:45,459 --> 00:27:48,826
I can walk by myself.
420
00:27:48,826 --> 00:27:50,726
I'll get you a cab.
421
00:27:53,393 --> 00:27:54,459
It's turned off.
422
00:27:55,593 --> 00:27:56,759
Haru.
423
00:27:57,759 --> 00:27:58,425
Yes?
424
00:27:59,726 --> 00:28:00,926
Your blood type is O, right?
425
00:28:02,858 --> 00:28:05,025
And Yuna's is B?
426
00:28:06,625 --> 00:28:08,992
Why are you suddenly asking that?
427
00:28:08,992 --> 00:28:12,658
Sori suddenly asked,
428
00:28:12,659 --> 00:28:16,259
"If parents with blood types O and B had a child...
429
00:28:17,558 --> 00:28:21,792
That child cannot have type AB blood, right?"
430
00:28:24,659 --> 00:28:26,726
You should know better than anyone...
431
00:28:27,459 --> 00:28:31,192
Since your blood type is O and Yuna's is B.
432
00:28:35,259 --> 00:28:36,358
So...
433
00:28:38,026 --> 00:28:41,692
You need to tell Sori.
434
00:28:48,692 --> 00:28:50,425
I called the cab.
435
00:28:50,425 --> 00:28:51,558
It'll be here soon.
436
00:28:52,792 --> 00:28:53,858
Bye.
437
00:28:55,358 --> 00:28:56,458
So?
438
00:28:57,625 --> 00:28:59,393
What's Saetbyeol's blood type?
439
00:29:01,259 --> 00:29:04,826
Her blood type isn't AB, is it?
440
00:29:07,959 --> 00:29:09,093
No, right?
441
00:29:15,326 --> 00:29:17,026
It'd better not be.
442
00:29:19,358 --> 00:29:20,458
It'd better not.
443
00:29:22,425 --> 00:29:24,125
I won't forgive you two.
444
00:29:58,558 --> 00:29:59,826
What is it?
445
00:30:05,425 --> 00:30:08,393
If it's about Saetbyeol, I...
446
00:30:18,058 --> 00:30:19,158
I'm sorry.
447
00:30:21,659 --> 00:30:24,326
I'm so sorry...
448
00:30:24,992 --> 00:30:26,525
For lying, Sori.
449
00:30:28,558 --> 00:30:31,459
I was out of my mind back then.
450
00:30:32,625 --> 00:30:36,893
I really believed we were brother and sister.
451
00:30:41,358 --> 00:30:44,826
All I could think about was getting you to leave me.
452
00:30:49,726 --> 00:30:50,759
Get up.
453
00:30:53,826 --> 00:30:54,992
Get up now.
454
00:30:57,526 --> 00:30:58,859
I said to get up!
455
00:31:09,425 --> 00:31:10,858
This isn't your fault.
456
00:31:12,893 --> 00:31:14,159
It isn't my fault either.
457
00:31:18,259 --> 00:31:19,425
Destiny...
458
00:31:20,858 --> 00:31:22,558
Abandoned us, that's all.
459
00:31:26,259 --> 00:31:29,459
Destiny abandoned us.
460
00:31:31,393 --> 00:31:32,925
That's why it got twisted.
461
00:31:34,959 --> 00:31:38,093
That's why we ended up like this.
462
00:31:43,026 --> 00:31:44,125
So...
463
00:31:46,093 --> 00:31:48,426
Let's forget and move on.
464
00:31:50,893 --> 00:31:54,492
I'll move on from you and you move on from me.
465
00:31:58,726 --> 00:31:59,893
We have to.
466
00:32:04,492 --> 00:32:05,925
We must.
467
00:32:19,326 --> 00:32:20,425
Sorry.
468
00:32:23,659 --> 00:32:24,893
I'm sorry, Sori.
469
00:32:51,759 --> 00:32:52,858
Mom...
470
00:33:03,125 --> 00:33:04,425
What's wrong?
471
00:33:14,326 --> 00:33:15,425
I'm sorry.
472
00:33:19,959 --> 00:33:21,259
I'm so sorry.
473
00:33:28,393 --> 00:33:29,659
My poor baby.
474
00:33:32,026 --> 00:33:35,926
Mom, what's wrong?
475
00:33:36,792 --> 00:33:37,892
Don't worry.
476
00:33:39,459 --> 00:33:40,558
I promise...
477
00:33:41,759 --> 00:33:43,093
I'll protect you.
478
00:33:54,526 --> 00:33:55,692
It's going to be okay.
479
00:34:07,213 --> 00:34:08,096
(Love Twist)
480
00:34:08,096 --> 00:34:09,596
Why do you live like that?
481
00:34:09,596 --> 00:34:10,996
You despicable beings.
482
00:34:10,996 --> 00:34:12,195
I deserve to die as punishment.
483
00:34:14,762 --> 00:34:16,128
I'm going insane here!
484
00:34:16,128 --> 00:34:17,695
Must you do this?
485
00:34:17,695 --> 00:34:19,528
Do you think I'll back down?
486
00:34:19,528 --> 00:34:20,795
Not a chance.
487
00:34:20,795 --> 00:34:22,163
I will not.
488
00:34:22,163 --> 00:34:23,728
You disgusting vermin.
489
00:34:23,728 --> 00:34:26,528
Stop mother. Make sure father doesn't find out.
490
00:34:26,528 --> 00:34:27,896
You have to protect Hanbyeol.
31306
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.