All language subtitles for VTS_04_1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,860 --> 00:00:58,300 ИНТРИГУЮЩАЯ МУЗЫКА Ожидающему 2 00:01:09,660 --> 00:01:12,260 автобусу с рейсом номер 34 просим 3 00:01:12,260 --> 00:01:13,300 подготовиться к посадке. 4 00:01:49,600 --> 00:02:25,170 ИНТРИГУЮЩАЯ МУЗЫКА Нам пора. 5 00:02:27,210 --> 00:02:28,650 Вы за мной? 6 00:02:33,330 --> 00:02:34,170 Я... 7 00:02:34,170 --> 00:02:35,010 я умерла. 8 00:02:36,710 --> 00:02:38,530 К сожалению, да. 9 00:02:41,230 --> 00:02:42,790 Точно. 10 00:02:45,160 --> 00:02:49,460 А вы, молодой человек? 11 00:02:49,600 --> 00:02:51,860 А меня зовут Кирилл, я ваш перевозчик. 12 00:02:53,400 --> 00:02:55,620 Можно с собой сумку взять? 13 00:02:56,740 --> 00:02:58,440 Там всё, что мне дорого. 14 00:03:00,100 --> 00:03:01,820 Так не положено. 15 00:03:03,120 --> 00:03:06,240 Там вся моя жизнь, вся моя память. 16 00:03:07,940 --> 00:03:09,260 Пожалуйста. 17 00:03:13,380 --> 00:03:15,900 Ну ладно. 18 00:03:48,760 --> 00:03:50,160 А куда мы едем? 19 00:03:50,960 --> 00:03:52,800 Может, вы меня на дачу перевезете? 20 00:03:52,880 --> 00:03:54,060 Я как раз туда собиралась. 21 00:03:54,980 --> 00:03:57,740 Это место особенное, тихое, красивое. 22 00:03:58,480 --> 00:04:00,460 Дом стоит между полем и рекой. 23 00:04:01,240 --> 00:04:02,280 Вам там понравится. 24 00:04:04,360 --> 00:04:05,800 А мне надо садом позаниматься. 25 00:04:06,080 --> 00:04:07,440 Может быть, и на дачу, но это 26 00:04:07,440 --> 00:04:09,220 зависит от того, где ваш переход. 27 00:04:09,340 --> 00:04:10,860 А нам с вами нужно сначала его найти. 28 00:04:12,000 --> 00:04:13,120 Может быть, вы расскажете о жизни 29 00:04:13,120 --> 00:04:15,160 своей, так мы поймем, что вас 30 00:04:15,160 --> 00:04:15,840 здесь задержало? 31 00:04:16,320 --> 00:04:18,140 Я вам все-все расскажу сейчас. 32 00:04:23,100 --> 00:04:23,860 Вот. 33 00:04:24,980 --> 00:04:27,400 Это косточка от первой сливы. 34 00:04:28,260 --> 00:04:29,360 Я вам сейчас все объясню. 35 00:04:33,360 --> 00:04:34,740 Это наш дом. 36 00:04:35,880 --> 00:04:36,220 Угу. 37 00:04:36,980 --> 00:04:39,620 Мы здесь жили со Львом, моим мужем. 38 00:04:40,660 --> 00:04:44,400 Сразу въехали после свадьбы. 39 00:04:45,560 --> 00:04:47,440 Он ему достался от отца, отец у 40 00:04:47,440 --> 00:04:48,640 него был известный ученый. 41 00:04:49,200 --> 00:04:51,560 Ой, как мы радовались, когда 42 00:04:51,560 --> 00:04:52,480 переехали туда. 43 00:04:53,280 --> 00:04:56,400 Звали гостей, слушали музыку до 44 00:04:56,400 --> 00:04:57,540 ночи, танцевали. 45 00:04:59,460 --> 00:05:01,460 Каждый год Лев сажал сливовое 46 00:05:01,460 --> 00:05:04,280 дерево, а в последние дни лета 47 00:05:04,280 --> 00:05:08,340 собирал урожай и готовил вкусный 48 00:05:08,340 --> 00:05:10,560 Сливовый пирог, я его так любила. 49 00:05:11,560 --> 00:05:11,980 Вот. 50 00:05:13,960 --> 00:05:15,840 Ой... 51 00:05:18,750 --> 00:05:21,010 Ну, оно же снова подошло. 52 00:05:21,810 --> 00:05:23,390 В последнее время не могла надеть. 53 00:05:24,130 --> 00:05:25,490 Пальцы очень располнили. 54 00:05:26,450 --> 00:05:28,970 Это Лев мне предложение делал. 55 00:05:29,530 --> 00:05:30,370 Кольцо старинное. 56 00:05:31,130 --> 00:05:32,750 От его бабушки досталось. 57 00:05:33,530 --> 00:05:34,170 Красивое. 58 00:05:36,880 --> 00:05:38,800 Это Тамара, наша дочка. 59 00:05:39,460 --> 00:05:40,460 Сейчас уже взрослая. 60 00:05:41,160 --> 00:05:41,740 Замужем. 61 00:05:42,820 --> 00:05:43,520 Счастлива. 62 00:05:43,640 --> 00:05:44,660 Воспитываю детей. 63 00:05:45,520 --> 00:05:47,300 Заняты, правда, очень. 64 00:05:48,180 --> 00:05:49,180 Постоянно на работе. 65 00:05:49,460 --> 00:05:52,760 Слушайте, а какие у вас с ними отношения? 66 00:05:53,660 --> 00:05:55,860 Ой, ну... 67 00:05:55,860 --> 00:05:56,820 Грех жаловаться. 68 00:05:57,320 --> 00:05:58,440 У нас все очень дружат. 69 00:05:59,960 --> 00:06:01,040 Как-то гладко у вас все. 70 00:06:02,440 --> 00:06:03,220 Не к чему придраться? 71 00:06:05,510 --> 00:06:06,230 Есть. 72 00:06:11,180 --> 00:06:12,260 Вот. 73 00:06:14,020 --> 00:06:17,020 Это был... 74 00:06:17,020 --> 00:06:17,700 Четвертый, вроде. 75 00:06:18,020 --> 00:06:18,660 Да, да. 76 00:06:19,700 --> 00:06:20,820 Я сошла с поезда. 77 00:06:21,480 --> 00:06:23,960 Смотрю, под ноги лежат. 78 00:06:25,300 --> 00:06:26,920 Я как схватила их в карман. 79 00:06:28,530 --> 00:06:29,290 Кому не сказал. 80 00:06:32,770 --> 00:06:34,810 Ну, я тогда подумала, что это мне 81 00:06:34,810 --> 00:06:35,670 на удачу знак. 82 00:06:36,190 --> 00:06:38,550 Что я верное решение приняла. 83 00:06:39,590 --> 00:06:42,530 Приехать, преподавать в городскую школу. 84 00:06:44,130 --> 00:06:45,250 Вот такая история. 85 00:06:48,070 --> 00:06:49,830 Как-то не складывается. 86 00:06:50,710 --> 00:06:52,050 Какая-то жизнь у вас без проблем. 87 00:06:53,490 --> 00:06:55,110 Ну нет, конечно, что вы. 88 00:06:57,680 --> 00:06:59,060 Вот они, мои проблемы. 89 00:07:00,240 --> 00:07:01,600 Они такие мне проказники. 90 00:07:02,140 --> 00:07:03,200 Мой любимый пятый А. 91 00:07:03,820 --> 00:07:05,880 Самойлова тройки на четверки 92 00:07:05,880 --> 00:07:07,960 исправляла в тетради с моей подписью. 93 00:07:08,060 --> 00:07:09,260 Причем идеально. 94 00:07:10,860 --> 00:07:13,760 Женя Потап играл во вкладыши на деньги. 95 00:07:14,240 --> 00:07:16,060 обчищал своих одноклассников, 96 00:07:17,440 --> 00:07:20,820 Лямочкина, шпаргалки писала на ногах. 97 00:07:21,740 --> 00:07:24,740 Ой, здесь про всех, что кому 98 00:07:24,740 --> 00:07:27,180 пересдать, что читать дополнительно. 99 00:07:27,420 --> 00:07:28,820 Я из них не слезала. 100 00:07:29,500 --> 00:07:31,100 Вы знаете, Кирилл, что удивительно? 101 00:07:31,780 --> 00:07:33,680 Все ребята окончили школу с отличием. 102 00:07:35,120 --> 00:07:37,140 Это такое удовольствие знать, что 103 00:07:37,140 --> 00:07:39,280 ты воспитала хороших ребят. 104 00:07:48,060 --> 00:07:49,420 А что это там у вас? 105 00:07:49,600 --> 00:07:49,860 Где? 106 00:07:50,560 --> 00:07:51,720 Ну вот, вот только что. 107 00:07:52,240 --> 00:07:53,920 А, журнал. 108 00:07:58,050 --> 00:07:59,130 Кристина Слонина. 109 00:07:59,730 --> 00:08:01,370 Медалистка, олимпиадница. 110 00:08:02,110 --> 00:08:02,610 Топ 100. 111 00:08:03,290 --> 00:08:05,550 В рейтинге самых успешных женщин в 112 00:08:05,550 --> 00:08:06,230 нашей стране. 113 00:08:06,490 --> 00:08:08,150 А почему вы не хотели о ней рассказывать? 114 00:08:08,710 --> 00:08:10,290 Моя главная гордость. 115 00:08:11,930 --> 00:08:13,870 Я с ней после уроков оставалась. 116 00:08:14,110 --> 00:08:15,010 И дома занималась. 117 00:08:15,710 --> 00:08:16,570 Ей очень нравилось. 118 00:08:17,250 --> 00:08:18,970 Родители, правда, были недовольны. 119 00:08:20,090 --> 00:08:22,990 но я чувствовала способности в ней всегда. 120 00:08:23,030 --> 00:08:25,670 Почему вы не хотели бы о ней рассказать? 121 00:08:25,690 --> 00:08:27,490 Мы как-то гуляли в ботаническом 122 00:08:27,490 --> 00:08:30,390 саду, гуляли и нашли ласточку подбитую. 123 00:08:30,570 --> 00:08:33,530 Положили ее в коробку, думали, что вылечим. 124 00:08:33,950 --> 00:08:35,370 А она по дороге умерла. 125 00:08:36,690 --> 00:08:38,850 Кристина так плакала, все говорила. 126 00:08:39,910 --> 00:08:40,710 Как же так? 127 00:08:40,990 --> 00:08:42,810 Красивая может умереть. 128 00:08:43,710 --> 00:08:44,390 Можно жену? 129 00:08:44,530 --> 00:08:47,270 Я вам сейчас прочту здесь ее интервью. 130 00:08:48,970 --> 00:08:51,490 После того случая с Ласточкой я 131 00:08:51,490 --> 00:08:53,350 дала себе обещание, что не позволю 132 00:08:53,350 --> 00:08:54,430 ничему умирать. 133 00:08:54,970 --> 00:08:56,610 Это дало мне мощный толчок. 134 00:08:57,030 --> 00:08:59,710 Ведь бизнес, построенный на идее, 135 00:09:00,030 --> 00:09:01,890 становится предназначением. 136 00:09:03,490 --> 00:09:06,030 Кристина стала очень важной персоной. 137 00:09:06,870 --> 00:09:07,870 У нее свой офис. 138 00:09:09,070 --> 00:09:10,130 Она очень успешна. 139 00:09:11,690 --> 00:09:13,850 Что-то вы про меня недоговариваете. 140 00:09:14,450 --> 00:09:14,710 Да. 141 00:09:16,550 --> 00:09:18,710 Столько страниц интервью, Такие 142 00:09:18,710 --> 00:09:19,910 красивые фотографии. 143 00:09:20,290 --> 00:09:21,830 Благодарности всем и вся. 144 00:09:22,770 --> 00:09:23,730 И ни слова обо мне. 145 00:09:25,370 --> 00:09:27,630 Вот этот снимок я сделала сама. 146 00:09:28,350 --> 00:09:30,630 Это Кристина после первой медали 147 00:09:30,630 --> 00:09:33,130 на Международной олимпиаде по биологии. 148 00:09:33,810 --> 00:09:35,690 Это очень обидно, вы столько всего едали. 149 00:09:36,590 --> 00:09:37,770 Так, может быть, это и есть то, 150 00:09:37,830 --> 00:09:38,610 что вас держит, а? 151 00:09:39,510 --> 00:09:41,990 Вам кажется, что она недостаточно 152 00:09:41,990 --> 00:09:43,630 отблагодарила вас за то, что вы едали. 153 00:09:45,540 --> 00:09:46,580 Вам надо с ней поговорить. 154 00:10:06,180 --> 00:10:11,660 ЛИРИЧЕСКАЯ МУЗЫКА Нас к ней не пустят. 155 00:10:16,800 --> 00:10:23,090 ЛИРИЧЕСКАЯ МУЗЫКА Здравствуйте, ребята! 156 00:10:24,730 --> 00:10:27,750 ЛИРИЧЕСКАЯ МУЗЫКА Здравствуйте. 157 00:10:28,690 --> 00:10:29,710 Добрый день. 158 00:10:29,750 --> 00:10:30,310 Чем могу помочь? 159 00:10:30,570 --> 00:10:32,570 Персональная доставка для Кристины Слониной. 160 00:10:32,570 --> 00:10:33,550 Давайте я передам. 161 00:10:33,750 --> 00:10:34,930 К сожалению, не могу. 162 00:10:35,110 --> 00:10:36,150 Ювелирный бренд. 163 00:10:36,310 --> 00:10:38,050 У меня инструкция только лично в руки. 164 00:10:38,290 --> 00:10:39,190 А я ее учительница. 165 00:10:39,270 --> 00:10:40,270 Надежда Ванна-Котова. 166 00:10:42,450 --> 00:10:43,570 Подождите минутку. 167 00:10:44,050 --> 00:10:44,830 А вот это вот вам. 168 00:10:47,290 --> 00:10:49,630 Спасибо большое. 169 00:10:51,010 --> 00:10:51,750 Добрый день. 170 00:10:51,810 --> 00:10:54,550 Если удастся на 15, то в этом все 171 00:10:54,550 --> 00:10:55,530 20 точно наши. 172 00:10:56,050 --> 00:10:56,590 Подписывай. 173 00:10:59,050 --> 00:10:59,970 Здрасте. 174 00:11:02,190 --> 00:11:03,990 Это вам, подарок. 175 00:11:03,990 --> 00:11:04,670 Здравствуйте. 176 00:11:05,470 --> 00:11:06,570 А вы кто? 177 00:11:07,070 --> 00:11:09,070 Кристина Юрьевна, простите, он... 178 00:11:09,690 --> 00:11:10,490 Я... 179 00:11:10,490 --> 00:11:12,810 Мы учились с вами у Надежды Ивановны. 180 00:11:13,050 --> 00:11:15,670 Кофе мне принеси, Лиз, и воду 181 00:11:15,670 --> 00:11:16,770 минеральную с лимоном. 182 00:11:17,050 --> 00:11:17,970 Конечно, Кристина Юрьевна. 183 00:11:22,650 --> 00:11:24,690 Я-то на класс младше учился, 184 00:11:24,830 --> 00:11:26,410 поэтому вы, может, меня не помните. 185 00:11:26,650 --> 00:11:28,890 А у Надежды как отчество? 186 00:11:29,570 --> 00:11:30,010 Ивановна. 187 00:11:30,090 --> 00:11:30,790 Надежда Ивановна. 188 00:11:32,810 --> 00:11:34,130 Нет, не помню. 189 00:11:36,840 --> 00:11:39,220 В общем, мы собирались с классом, 190 00:11:39,360 --> 00:11:40,320 встречались в этом году. 191 00:11:40,440 --> 00:11:41,700 И я после этого решил проведать 192 00:11:41,700 --> 00:11:43,040 Надежду Ивановну и съездил к ней. 193 00:11:43,220 --> 00:11:44,260 Дайте докатаюсь. 194 00:11:45,600 --> 00:11:46,900 Она там немощная лежит. 195 00:11:47,360 --> 00:11:48,580 И некому ей помочь. 196 00:11:48,820 --> 00:11:50,300 И нужно срочно собрать деньги. 197 00:11:50,680 --> 00:11:50,940 Сколько? 198 00:11:52,000 --> 00:11:52,940 Пятьсот вам хватит? 199 00:11:53,120 --> 00:11:54,400 Нет. 200 00:11:54,740 --> 00:11:55,720 Тысяч, не долларов. 201 00:11:56,120 --> 00:11:56,480 В смысле? 202 00:11:56,540 --> 00:11:57,580 Нет, вообще не в этом дело. 203 00:11:57,680 --> 00:11:58,520 Все у нее в порядке. 204 00:11:58,620 --> 00:11:59,440 Не в деньгах дело. 205 00:12:01,500 --> 00:12:03,520 Она мне рассказывала историю, как 206 00:12:03,520 --> 00:12:06,060 вы ездили с ней в парк, нашли ласточку. 207 00:12:06,100 --> 00:12:06,520 Так, стоп. 208 00:12:07,200 --> 00:12:07,820 Что за бред? 209 00:12:07,900 --> 00:12:08,940 Какая, к черту, бабочка? 210 00:12:09,060 --> 00:12:09,480 Ласточка. 211 00:12:09,560 --> 00:12:10,760 Неважно, молодой человек. 212 00:12:11,000 --> 00:12:12,940 Я с пяти лет с родителями в Париж жила. 213 00:12:13,500 --> 00:12:15,120 Там школу закончила и колледж тоже. 214 00:12:16,240 --> 00:12:19,020 А вы, судя по всему, нет. 215 00:12:19,640 --> 00:12:20,540 Вам что нужно? 216 00:12:20,900 --> 00:12:22,800 Подождите, как я не... 217 00:12:22,800 --> 00:12:25,180 Вот, у вас в интервью написано, 218 00:12:25,360 --> 00:12:28,480 что вы решили открыть бизнес После 219 00:12:28,480 --> 00:12:31,780 того, как... 220 00:12:37,660 --> 00:12:38,980 Я не понимаю. 221 00:12:39,780 --> 00:12:43,460 Здесь какой-то совсем другой текст. 222 00:12:44,420 --> 00:12:45,420 Охрану послать? 223 00:12:46,320 --> 00:12:47,840 Или вы сами уйдёте? 224 00:12:58,680 --> 00:13:00,340 Странная эта девушка. 225 00:13:01,080 --> 00:13:02,320 Такая неприветливая. 226 00:13:06,070 --> 00:13:06,710 Чемодан ваш. 227 00:13:06,810 --> 00:13:07,330 Давайте сюда. 228 00:13:07,530 --> 00:13:07,970 Ой, зачем? 229 00:13:08,130 --> 00:13:09,170 Тут мои личные вещи. 230 00:13:09,530 --> 00:13:10,450 Мои воспоминания. 231 00:13:10,550 --> 00:13:11,830 Какие нахрен вещи? 232 00:13:11,990 --> 00:13:13,450 Какие воспоминания? 233 00:13:13,450 --> 00:13:14,830 Что вы мне тут заливаете? 234 00:13:15,190 --> 00:13:16,350 Вы вообще кто такая, а? 235 00:13:16,370 --> 00:13:17,190 Вы Надежда? 236 00:13:17,290 --> 00:13:18,350 Это ваше имя или что? 237 00:13:18,450 --> 00:13:18,630 Не кричите. 238 00:13:18,870 --> 00:13:19,490 Не надо. 239 00:13:20,390 --> 00:13:20,850 Не надо. 240 00:13:23,830 --> 00:13:24,310 Ой. 241 00:13:24,690 --> 00:13:26,850 Сами. 242 00:13:27,350 --> 00:13:28,690 Сами сделали, говорите. 243 00:13:28,790 --> 00:13:29,070 Сами. 244 00:13:30,710 --> 00:13:31,470 О-о-о. 245 00:13:31,590 --> 00:13:32,770 Ой, как много интересного. 246 00:13:32,870 --> 00:13:34,270 Вот это вот 5-й Б или какой там? 247 00:13:34,510 --> 00:13:35,330 5-й Б? 248 00:13:35,570 --> 00:13:36,270 5-й А? 249 00:13:36,910 --> 00:13:38,190 Что здесь вообще? 250 00:13:39,210 --> 00:13:40,830 Здесь пусто. 251 00:13:41,730 --> 00:13:42,230 Пусто. 252 00:13:42,230 --> 00:13:44,710 Пусто, нет ничего, нет нигде, ни 253 00:13:44,710 --> 00:13:46,290 хрена, нигде, нет. 254 00:13:48,650 --> 00:13:50,650 Что вы мне там устроили-то, а? 255 00:13:50,690 --> 00:13:51,670 Вы вообще кто такая? 256 00:13:52,170 --> 00:13:55,450 Я Надя, я Надя, я Надя. 257 00:13:56,150 --> 00:13:57,310 Я помню Ласточку. 258 00:13:58,030 --> 00:13:59,430 Пожалуйста, отвезите меня на дачу. 259 00:13:59,950 --> 00:14:02,490 Я прошу вас, отвезите меня на дачу. 260 00:14:03,030 --> 00:14:04,750 Я больше ничего не прошу, пожалуйста. 261 00:14:05,750 --> 00:14:07,270 Отвезите меня на дачу. 262 00:14:08,330 --> 00:14:09,090 На дачу. 263 00:14:09,590 --> 00:14:11,130 Отвезите меня. 264 00:14:34,310 --> 00:14:36,130 А тут не должно никого быть. 265 00:14:36,490 --> 00:14:37,210 Чудная чушь. 266 00:14:37,570 --> 00:14:38,210 Нет-нет. 267 00:14:45,630 --> 00:14:46,550 Вам кого? 268 00:14:47,090 --> 00:14:47,830 Тамара. 269 00:14:48,210 --> 00:14:49,710 А что ты тут делаешь? 270 00:14:50,770 --> 00:14:51,850 Почему на ней мои бусы? 271 00:14:52,170 --> 00:14:52,910 Мужчина, вам кого? 272 00:14:55,550 --> 00:14:57,230 Да, извините, здравствуйте, а 273 00:14:57,230 --> 00:14:58,850 Надежда Ивановна здесь живет? 274 00:14:58,970 --> 00:14:59,970 После вашей социальной службы 275 00:14:59,970 --> 00:15:01,030 говорите с моим юристом. 276 00:15:05,170 --> 00:15:06,750 Тамара! 277 00:15:07,470 --> 00:15:08,670 Это я ваш юрист. 278 00:15:08,670 --> 00:15:09,250 Новый юрист. 279 00:15:10,010 --> 00:15:11,290 Старый ваш под арестом. 280 00:15:11,330 --> 00:15:12,350 Уголовное дело завели. 281 00:15:32,890 --> 00:15:35,090 Это огдарение. 282 00:15:35,650 --> 00:15:37,350 Надежда, не имея прямых 283 00:15:37,350 --> 00:15:38,770 наследников, передает объект 284 00:15:38,770 --> 00:15:40,150 недвижимости мне в пользование. 285 00:15:40,730 --> 00:15:41,450 Все законно. 286 00:15:42,530 --> 00:15:43,810 На следствие я ступаю сразу после 287 00:15:43,810 --> 00:15:44,310 ее смерти. 288 00:15:45,470 --> 00:15:47,730 Двенадцать лет я Занницу потирала. 289 00:15:48,110 --> 00:15:48,670 Я заслужила. 290 00:15:49,490 --> 00:15:51,230 А она-то всегда думала, что вы ее дочь. 291 00:15:52,330 --> 00:15:53,630 Била сама себя в голову. 292 00:15:53,710 --> 00:15:55,830 Я сначала отнекивалась, потом приняла. 293 00:15:56,590 --> 00:15:57,950 Ей так было спокойнее. 294 00:15:58,730 --> 00:16:00,930 Она вообще к себе никого не подпускала. 295 00:16:02,110 --> 00:16:04,010 Мам, ну ты скоро там, а? 296 00:16:04,170 --> 00:16:04,830 Я есть хочу. 297 00:16:04,870 --> 00:16:05,310 В дом иди. 298 00:16:07,050 --> 00:16:08,530 Нужен суд, я готова. 299 00:16:34,420 --> 00:16:43,920 ГРУСТНАЯ МУЗЫКА Я все вспомнила. 300 00:16:47,590 --> 00:16:48,830 Это было ранее утро. 301 00:16:51,620 --> 00:16:54,460 Мы проснулись от страшного шума. 302 00:16:56,260 --> 00:16:58,480 Эта ласточка билась в цикло и 303 00:16:58,480 --> 00:17:00,040 сломала себе шею. 304 00:17:03,570 --> 00:17:05,810 Я захотела похоронить ее в саду. 305 00:17:09,050 --> 00:17:11,170 Лева, чтобы как-то меня утешить, 306 00:17:11,230 --> 00:17:12,650 решил приготовить пирог. 307 00:17:16,440 --> 00:17:18,140 Еще в саду я обратила внимание, 308 00:17:18,400 --> 00:17:24,560 что все живое как-то замерло вокруг. 309 00:17:26,500 --> 00:17:27,900 Я пошла в дом. 310 00:17:30,560 --> 00:17:32,320 Лёва лежал на полу, 311 00:17:35,250 --> 00:17:37,170 вокруг были разбросаны сливы, 312 00:17:38,570 --> 00:17:40,990 которые он собрал ещё вечером. 313 00:17:47,270 --> 00:17:50,590 Мы со школы были вместе, думали, 314 00:17:50,730 --> 00:17:51,570 что это навсегда. 315 00:17:53,370 --> 00:18:01,570 Но когда он ушёл, я здесь всё 316 00:18:01,570 --> 00:18:02,470 напоминала о нём. 317 00:18:05,020 --> 00:18:09,070 Дома, все книги, которые мы читали 318 00:18:09,070 --> 00:18:12,980 вместе вечерами, фотографии нашего 319 00:18:15,020 --> 00:18:17,280 счастья, музыку, которую слушали, 320 00:18:17,400 --> 00:18:19,160 все играло и играло в голове. 321 00:18:19,400 --> 00:18:19,980 Это было. 322 00:18:24,090 --> 00:18:26,170 После его смерти здесь стало невыносимо. 323 00:18:30,550 --> 00:18:32,430 Я сняла небольшую квартиру в 324 00:18:32,430 --> 00:18:37,890 городе, снова устроила школу, а 325 00:18:37,890 --> 00:18:40,750 потом начались проблемы с памятью, 326 00:18:40,890 --> 00:18:42,890 и меня Меня быстро отправили на пенсию. 327 00:18:44,750 --> 00:18:46,450 Потом появилась Тамара. 328 00:18:51,310 --> 00:18:53,350 Я так скучаю по моему Лёве. 329 00:18:59,270 --> 00:19:01,790 Я знаю, он мне там заждался. 330 00:19:04,890 --> 00:19:06,390 ПО ТЕЛЕФОНУ Маршрут построен. 331 00:19:07,470 --> 00:19:09,130 Вы прибыли на место назначения. 332 00:19:25,590 --> 00:19:39,200 ИНТРИГУЮЩАЯ МУЗЫКА Надюш, ты скоро? 333 00:19:40,200 --> 00:19:41,120 Пирог остывает. 334 00:19:41,900 --> 00:19:43,280 Иду, иду. 335 00:20:09,160 --> 00:20:10,600 А это чья машина? 336 00:20:11,640 --> 00:20:12,660 Купить хочешь? 337 00:20:13,560 --> 00:20:13,980 Не знаю. 338 00:20:14,360 --> 00:20:15,540 А чего спрашиваешь-то? 339 00:20:17,820 --> 00:20:19,280 А можно я... 340 00:20:19,280 --> 00:20:19,820 Можно, можно. 341 00:20:20,420 --> 00:20:21,400 Займи, сколько хочешь. 342 00:20:21,420 --> 00:20:24,800 Слушай, только нос не суй куда не надо. 343 00:20:26,040 --> 00:20:27,480 Ладно, спасибо. 344 00:20:27,780 --> 00:20:29,160 И не води сюда никого. 345 00:20:29,220 --> 00:20:30,660 Да я и не собирался. 346 00:20:30,820 --> 00:20:31,460 Ну вот и отлично. 347 00:20:38,770 --> 00:20:41,930 КРИК Что случилось? 348 00:20:42,970 --> 00:20:43,510 Кошмар? 349 00:20:44,330 --> 00:20:46,250 Слушай, ну это же просто сон. 350 00:20:46,810 --> 00:20:47,650 Не трогай меня! 351 00:20:47,750 --> 00:20:48,970 Это вообще все из-за тебя! 352 00:20:49,330 --> 00:20:50,610 Я не должна быть здесь! 353 00:20:50,890 --> 00:20:52,110 Верни мне мой переход! 354 00:20:52,730 --> 00:20:53,570 Пусти! 355 00:20:53,670 --> 00:20:55,830 ПЛАЧЕТ Тише, тише, тише. 356 00:20:56,550 --> 00:20:57,530 Все будет хорошо. 357 00:20:58,210 --> 00:20:58,570 Тише. 358 00:20:59,090 --> 00:21:00,750 ПЛАЧЕТ Просто сон. 359 00:21:01,850 --> 00:21:03,310 Я отдам тебе свой перекат. 360 00:21:22,630 --> 00:21:26,360 ЛИРИЧЕСКАЯ МУЗЫКА Побудь со мной, 361 00:21:26,460 --> 00:21:27,140 мне страшно. 362 00:22:11,510 --> 00:22:18,550 Я вижу свежие шрамы Накладкой, как 363 00:22:18,550 --> 00:22:23,830 бархат в спине Мне хочется плакать 364 00:22:23,830 --> 00:22:31,130 от боли Или забыться во сне Где 365 00:22:31,130 --> 00:22:38,130 твои крылья, которые Так нравились мне? 366 00:22:38,130 --> 00:22:47,190 Где твои крылья, которые нравились мне? 367 00:22:48,530 --> 00:22:55,930 Где твои крылья, которые нравились мне?28236

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.