All language subtitles for The.Mole.Song.FINAL.2021.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,090 --> 00:00:33,210 Where am I...? 2 00:00:33,930 --> 00:00:34,910 Ow! 3 00:00:38,660 --> 00:00:41,910 Whaaat?! 4 00:00:43,230 --> 00:00:44,830 Is he still alive? 5 00:00:46,230 --> 00:00:48,830 Not for long. 6 00:00:48,970 --> 00:00:51,970 The seagulls are flocking to the cheese. 7 00:00:52,770 --> 00:00:54,090 Damn gulls! Cut it out! 8 00:00:54,090 --> 00:00:54,830 Cut it out! 9 00:00:55,350 --> 00:00:58,150 Go away! Shoo! 10 00:01:06,930 --> 00:01:09,870 Junna... Junnaaaa! 11 00:01:12,170 --> 00:01:13,470 Welcome home. 12 00:01:14,070 --> 00:01:16,930 Bath or dinner first? 13 00:01:19,270 --> 00:01:20,970 Or me? 14 00:01:23,310 --> 00:01:24,730 Junna... 15 00:01:32,310 --> 00:01:34,410 He's thrusting his hips. 16 00:01:34,570 --> 00:01:38,410 Mo, Mo, Mole... 17 00:01:39,730 --> 00:01:41,790 Air sex? 18 00:01:42,310 --> 00:01:43,530 Rule One! 19 00:01:43,550 --> 00:01:48,990 Never reveal your true identity, even under torture! 20 00:01:49,130 --> 00:01:49,930 Roger! 21 00:01:50,410 --> 00:01:51,730 Roger! Roger! 22 00:01:51,730 --> 00:01:52,730 What?! 23 00:01:52,750 --> 00:01:55,670 Sukiya-Kai! 24 00:01:56,310 --> 00:01:57,830 Reiji! 25 00:02:11,870 --> 00:02:15,210 Junna is no match for three middle-aged dudes... 26 00:02:15,510 --> 00:02:17,330 Someone come to my rescue. 27 00:02:17,510 --> 00:02:19,930 Come to my rescue... Someone... 28 00:02:19,930 --> 00:02:21,430 Here she is! 29 00:02:26,510 --> 00:02:28,110 Reiji! 30 00:02:29,730 --> 00:02:32,010 Rosaria! 31 00:02:43,510 --> 00:02:44,710 OK! 32 00:02:45,190 --> 00:02:48,810 Hurry up, Reiji. 33 00:02:48,830 --> 00:02:52,630 Come catch me with your big, firm rod! 34 00:02:52,810 --> 00:02:55,530 Grow bigger and firmer! 35 00:03:07,110 --> 00:03:08,310 Oh, shit! 36 00:03:09,850 --> 00:03:11,570 I like him! 37 00:03:18,210 --> 00:03:19,930 Ow! Ow! Ow! 38 00:03:21,530 --> 00:03:23,990 Stop! Stop! 39 00:03:24,110 --> 00:03:27,630 No more! 40 00:03:39,630 --> 00:03:43,830 Let's make this a deal to remember, Don Todoroki. 41 00:03:44,670 --> 00:03:45,830 Grazie. 42 00:03:58,570 --> 00:04:02,290 We've been waiting for you, Reiji Kikukawa! 43 00:04:02,410 --> 00:04:04,990 Undercover cop hero! 44 00:04:04,990 --> 00:04:06,410 Good to have you back. 45 00:04:06,410 --> 00:04:07,990 Have a seat. 46 00:04:07,990 --> 00:04:09,410 I'll give you a good scrubdown. 47 00:04:10,810 --> 00:04:13,730 But first, show us 48 00:04:14,730 --> 00:04:20,110 your medal of manhood after the Battle of Sicilian Seagulls! 49 00:04:20,190 --> 00:04:21,530 Show us! 50 00:04:29,830 --> 00:04:32,990 Whoa! That's really something. 51 00:04:32,990 --> 00:04:34,850 Hello. Yo. 52 00:04:34,870 --> 00:04:39,930 Brings back memories of the day we first met. 53 00:04:48,010 --> 00:04:49,310 Reiji? 54 00:04:49,190 --> 00:04:50,310 'Police Academy Graduation' 55 00:04:50,330 --> 00:04:54,630 You graduated with the lowest score in police academy history. 56 00:04:54,690 --> 00:04:58,530 You worked in a police box for five years. 57 00:04:58,690 --> 00:05:00,990 Caused countless scandals. 58 00:05:01,210 --> 00:05:04,310 Held the record of official complaints. 59 00:05:04,330 --> 00:05:05,510 You perv! 60 00:05:07,270 --> 00:05:09,610 Hurry up or I'll call the cops. 61 00:05:09,610 --> 00:05:14,930 Shoplifting is a crime, but those who prey on the weak are rotten to the core. 62 00:05:15,110 --> 00:05:16,830 Don't get me wrong. 63 00:05:17,110 --> 00:05:18,930 I'm a pervert too... 64 00:05:19,030 --> 00:05:21,990 But I'm not a twisted perv! 65 00:05:21,990 --> 00:05:23,930 You passed. 66 00:05:24,310 --> 00:05:29,370 Reiji Kikukawa, I hereby order you to become an undercover agent! 67 00:05:29,390 --> 00:05:33,990 For a drug-free Japan, you're going to infiltrate Sukiya-Kai 68 00:05:34,010 --> 00:05:38,110 and arrest the 4th generation boss, Shuho Todoroki! 69 00:05:38,470 --> 00:05:43,930 In Japan, cops are prohibited from participating in undercover operations. 70 00:05:43,910 --> 00:05:48,250 So you were fired from the police force 71 00:05:48,270 --> 00:05:52,470 and sneak into Sukiya-Kai as an ordinary citizen. 72 00:05:53,110 --> 00:05:54,130 And... 73 00:05:54,290 --> 00:05:57,990 I met Masaya Hiura, a.k.a 'Papillon.' Lieutenant of Sukiya-Kai's 74 00:05:58,010 --> 00:06:00,370 Akogi clan. 75 00:06:00,470 --> 00:06:03,930 I'll make you a 'Gutterfly'! 76 00:06:10,090 --> 00:06:12,530 You're funny! 77 00:06:12,550 --> 00:06:15,030 I'm impressed, Brother. 78 00:06:16,710 --> 00:06:18,330 Brother...? 79 00:06:22,670 --> 00:06:27,090 A yakuza among yakuzas. A real crazy fucker. 80 00:06:27,110 --> 00:06:28,530 You... 81 00:06:29,190 --> 00:06:31,630 Did you come to me for the drugs? 82 00:06:32,070 --> 00:06:34,410 Drugs are the root of all evil. 83 00:06:34,830 --> 00:06:36,870 He really hates drugs. 84 00:06:39,070 --> 00:06:42,330 When he was young, a yakuza he looked up to 85 00:06:42,390 --> 00:06:45,610 was destroyed by drugs. 86 00:06:46,630 --> 00:06:51,410 Ever since, he's been on a mission to eliminate drug dealers. 87 00:06:51,610 --> 00:06:55,730 It's true, Sukiya-Kai says they don't tolerate drugs. 88 00:06:55,750 --> 00:07:01,230 But that's just a façade. Actually, they're knee-deep in it. 89 00:07:01,330 --> 00:07:05,710 Behind Hiura's back, Shuho Todoroki is making a fortune 90 00:07:05,730 --> 00:07:09,830 selling drugs to ordinary citizens! 91 00:07:09,850 --> 00:07:11,930 He'll pay! 92 00:07:12,230 --> 00:07:15,630 You joined forces with Hiura 93 00:07:15,650 --> 00:07:19,310 and ruthlessly climbed the ranks, one bloody rung at a time 94 00:07:19,310 --> 00:07:24,910 until the top dog, Shuho Todoroki was finally within your reach. 95 00:07:30,090 --> 00:07:32,830 Why?! 96 00:07:35,410 --> 00:07:38,630 Drugs are our stock-in-trade. 97 00:07:53,210 --> 00:07:54,990 Brother! 98 00:07:55,810 --> 00:08:00,830 A doctor who didn't speak Japanese made me some bad-ass prosthetics. 99 00:08:11,630 --> 00:08:12,530 Karen! 100 00:08:12,530 --> 00:08:13,990 Reiji! 101 00:08:17,530 --> 00:08:19,990 Hail human trafficking! 102 00:08:23,110 --> 00:08:24,530 WANTED BY INTERPOL 103 00:08:24,550 --> 00:08:29,530 You accompanied Shuho Todoroki to Italy... 104 00:08:30,270 --> 00:08:34,330 The 'Guillotina Family' is a mafia clan based in Sicily. 105 00:08:34,350 --> 00:08:38,630 They're the biggest global supplier of drugs. Don Razza is at the top. 106 00:08:38,710 --> 00:08:43,110 He was looking to expand and had his eyes on Asia. 107 00:08:43,470 --> 00:08:49,930 And our old enemy, Shuho Todoroki, raised his hand. 108 00:08:50,390 --> 00:08:53,530 Don Razza didn't trust Todoroki. 109 00:08:53,550 --> 00:08:56,990 Todoroki, the 4th generation boss, also had his reputation to uphold. 110 00:08:57,650 --> 00:09:00,990 Neither side was willing to give an inch. 111 00:09:00,910 --> 00:09:03,090 Sparks flew. 112 00:09:03,710 --> 00:09:06,550 I needed proof of the transaction. 113 00:09:06,570 --> 00:09:09,410 So I took a risk. 114 00:09:10,510 --> 00:09:15,770 Cut the bullshit, you pizza-face godfather wannabe! 115 00:09:15,790 --> 00:09:20,450 My boss is saying he'll buy the fucking drugs! 116 00:09:20,710 --> 00:09:22,630 So sell it to him! 117 00:09:23,070 --> 00:09:25,230 Come on! 118 00:09:25,790 --> 00:09:27,370 I said, come on! 119 00:09:27,370 --> 00:09:29,830 Bring it oonnnn!! 120 00:09:37,270 --> 00:09:40,730 Whaaat?! 121 00:09:44,090 --> 00:09:45,030 Oh, crap! 122 00:09:45,730 --> 00:09:47,530 I like him! 123 00:09:48,270 --> 00:09:51,990 I gained his confidence and closed the deal. 124 00:09:51,990 --> 00:09:55,930 Good work, Reiji. 125 00:09:55,950 --> 00:09:58,730 So how's the goods 'made in Sicily'? 126 00:09:58,750 --> 00:10:02,530 What blew my mind was the way they smuggled it in. 127 00:10:04,490 --> 00:10:09,730 This is a pasta called farfalle. It goes with tomato or cream sauce. 128 00:10:09,810 --> 00:10:12,630 It's cooked al dente. 129 00:10:13,290 --> 00:10:15,110 Looks good. 130 00:10:17,170 --> 00:10:18,290 Yum! 131 00:10:21,590 --> 00:10:23,710 It's made of amphetamines. 132 00:10:24,170 --> 00:10:25,590 What the fuck? 133 00:10:29,950 --> 00:10:32,330 So this is speed... 134 00:10:32,350 --> 00:10:38,530 It took years of research to develop a way to make pasta out of drugs. 135 00:10:38,550 --> 00:10:41,730 Penne, macaroni, spaghetti. 136 00:10:42,110 --> 00:10:45,370 It's smuggled as food products 137 00:10:45,390 --> 00:10:48,990 so you can bring it into Japan, just like that. 138 00:10:49,030 --> 00:10:52,730 By the way, I recommend the spaghetti. 139 00:11:01,710 --> 00:11:04,410 You got them on video! 140 00:11:04,870 --> 00:11:09,390 Pasta made of speed? Unthinkable! 141 00:11:09,410 --> 00:11:12,990 If it reaches the dinner tables of ordinary families... 142 00:11:16,110 --> 00:11:18,830 Mamma mia! Mamma mia! 143 00:11:22,730 --> 00:11:24,730 Sis! 144 00:11:27,110 --> 00:11:29,830 I'm home... 145 00:11:32,410 --> 00:11:35,130 I'm scared! Mommy! 146 00:11:35,150 --> 00:11:36,530 You don't eat it. 147 00:11:36,550 --> 00:11:37,710 Once exported, 148 00:11:37,730 --> 00:11:40,630 there's a special process to turn it back into speed. 149 00:11:41,410 --> 00:11:44,710 And Shuho Todoroki bought it! 150 00:11:44,730 --> 00:11:48,850 The first deal is for two tons. He paid 2 billion yen for it. 151 00:11:48,850 --> 00:11:51,230 For a street value of 120 billion! 152 00:11:51,250 --> 00:11:55,110 And the police and narcs will confiscate all of it! 153 00:11:55,090 --> 00:11:57,070 We have the proof we need. 154 00:11:57,210 --> 00:12:01,170 So when's this 'speed-a-roni' arriving in Japan? 155 00:12:01,510 --> 00:12:02,870 Actually... 156 00:12:03,470 --> 00:12:05,130 It's not! 157 00:12:05,170 --> 00:12:06,330 What?! 158 00:12:13,710 --> 00:12:15,210 An explosion? 159 00:12:15,230 --> 00:12:17,830 A few hours before the hand-off, 160 00:12:17,850 --> 00:12:22,310 someone blew the pasta factory to smithereens. 161 00:12:22,310 --> 00:12:24,050 What the hell? 162 00:12:24,070 --> 00:12:28,790 All we needed was one stick of spaghetti and we'd get Todoroki arrested! 163 00:12:28,810 --> 00:12:32,410 With these photos and videos, a single macaroni would've done it! 164 00:12:32,430 --> 00:12:34,330 No worries. 165 00:12:34,530 --> 00:12:38,390 The factory is gone, but luckily or unluckily, 166 00:12:38,410 --> 00:12:41,610 the speed-a-roni was moved to a safe place. 167 00:12:41,630 --> 00:12:43,370 Yessss! 168 00:12:43,370 --> 00:12:45,390 Yessss! My ass. 169 00:12:46,130 --> 00:12:47,730 What about the deal? 170 00:12:47,750 --> 00:12:49,810 - It takes place in 3 days. - 3 days? 171 00:12:49,810 --> 00:12:52,730 It's going down at Yokohama Harbor. 172 00:12:55,150 --> 00:12:58,930 The order's increased to 10 tons. A 10 billion yen deal! 173 00:12:58,950 --> 00:13:02,330 That's a street value of 600 billion yen. 174 00:13:02,350 --> 00:13:05,670 Shit! The biggest drug deal in history! 175 00:13:06,470 --> 00:13:09,110 I'll be in charge at the site. 176 00:13:09,130 --> 00:13:11,530 Well done, Reiji! 177 00:13:11,550 --> 00:13:14,330 With a mole in charge, they're as good as booked! 178 00:13:14,350 --> 00:13:19,790 You're the King of Moles! The only one who can bring Todoroki to justice! 179 00:13:22,750 --> 00:13:25,390 I'm telling you, 180 00:13:25,510 --> 00:13:28,530 this is the last time. Swear it! The last time. 181 00:13:28,550 --> 00:13:33,170 This is it! No sequels! 182 00:13:34,870 --> 00:13:36,830 But Reiji... 183 00:13:36,870 --> 00:13:40,830 Are you ready to cuff him? 184 00:13:42,730 --> 00:13:45,710 Because the minute you do, 185 00:13:46,310 --> 00:13:51,230 your cover will be blown. They'll find out you're a mole. 186 00:13:51,290 --> 00:13:55,510 Reiji, you and Hiura are 'fake buddies.' 187 00:13:56,510 --> 00:14:00,930 He'll find out that you tricked him and used him from the start. 188 00:14:02,210 --> 00:14:07,310 My bond with Brother is real... 189 00:14:07,350 --> 00:14:12,570 Hiura's the only one who believes the bond is real. 190 00:14:12,870 --> 00:14:14,930 It all ends in betrayal. 191 00:14:16,530 --> 00:14:18,710 That's the fate of a mole. 192 00:14:20,210 --> 00:14:22,230 It can't be helped, Reiji. 193 00:14:23,030 --> 00:14:27,970 You're severing a bond but securing the future of Japan! 194 00:14:29,310 --> 00:14:30,730 Yeah. 195 00:14:31,210 --> 00:14:35,090 Sorry, Reiji. All we can do is... 196 00:14:38,050 --> 00:14:39,350 This. 197 00:14:40,230 --> 00:14:41,990 What's that? 198 00:14:57,250 --> 00:15:00,790 The Mole Song, Verse 3. 199 00:15:01,660 --> 00:15:03,780 What?! 200 00:15:06,030 --> 00:15:08,970 Yeh, yeh. Check one, two, one two. 201 00:15:10,050 --> 00:15:13,730 Don't tell me it's a rap. 202 00:15:15,310 --> 00:15:16,870 M.G.R.! 203 00:15:16,930 --> 00:15:19,710 Crush Sukiya-Kai, Shuho Todoroki 204 00:15:19,710 --> 00:15:22,630 M.G.R.! M.G.R.! 205 00:15:22,590 --> 00:15:25,730 Reiji Kikukawa, represent the police 206 00:15:25,750 --> 00:15:26,970 M.G.R.! 207 00:15:28,790 --> 00:15:30,070 The Mole Song 208 00:15:30,090 --> 00:15:33,070 Verse 3 209 00:15:33,250 --> 00:15:35,890 You go under, we stand by 210 00:15:36,010 --> 00:15:39,230 You be bait, we stand by 211 00:15:39,230 --> 00:15:41,750 Props to cops! 212 00:15:41,850 --> 00:15:44,770 Shuho Todoroki is goin' down! 213 00:15:44,790 --> 00:15:48,130 M.G.R.! Let me tell you 214 00:15:48,150 --> 00:15:50,990 M.G.R.! The rules of a mole 215 00:15:50,990 --> 00:15:53,830 M.G.R.! Let me tell you... 216 00:15:53,850 --> 00:15:56,530 Wave your towels in the air! 217 00:15:56,550 --> 00:15:58,310 Spit it out! 218 00:15:59,700 --> 00:16:00,510 Rule One! 219 00:16:00,690 --> 00:16:02,770 Speed frontin' as pasta? We say NO! 220 00:16:02,770 --> 00:16:03,610 Rule One! 221 00:16:03,630 --> 00:16:05,710 Todoroki in the slammer? We say GO! 222 00:16:05,730 --> 00:16:06,410 Rule One! 223 00:16:06,430 --> 00:16:08,510 Female pheromones! Capture and torture! 224 00:16:08,630 --> 00:16:11,830 Mon-Mon-Phero-Mon-es! 225 00:16:11,850 --> 00:16:14,410 M.G.R.! Mole! 226 00:16:14,430 --> 00:16:17,470 M.G.R.! Mole! 227 00:16:38,130 --> 00:16:40,130 Hello? 228 00:16:40,550 --> 00:16:43,070 What? A coup d'etat? 229 00:16:45,770 --> 00:16:48,490 What the hell? What's going on?! 230 00:16:49,070 --> 00:16:51,930 That's my line, Brother. 231 00:16:52,410 --> 00:16:55,530 They hooked up with gangs. Tried to go independent. 232 00:16:56,330 --> 00:16:58,130 Lieutenant! 233 00:16:58,130 --> 00:17:02,630 Where's your loyalty to the boss, you fuckin' punks? 234 00:17:02,630 --> 00:17:04,870 Spare me the drama, Brother. 235 00:17:04,950 --> 00:17:09,530 They're claiming you're the ringleader, Reiji Kikukawa! 236 00:17:10,950 --> 00:17:15,530 You promised the Kikukawa clan would take us in! 237 00:17:15,550 --> 00:17:16,890 Kikukawa clan? 238 00:17:16,970 --> 00:17:20,410 You said if we followed you, we'd be 'in' with Todoroki. 239 00:17:20,540 --> 00:17:21,770 Brother! 240 00:17:21,790 --> 00:17:26,510 Lieutenant! 241 00:17:27,910 --> 00:17:32,330 No... This is a conspiracy. You gotta believe me, Brother! 242 00:17:32,430 --> 00:17:36,130 Whatever. You failed in your duties. 243 00:17:37,870 --> 00:17:39,070 Strip. 244 00:17:41,570 --> 00:17:45,230 But I just got dressed. 245 00:17:56,030 --> 00:17:57,630 Light it. 246 00:17:57,570 --> 00:17:58,730 Yes, boss! 247 00:18:08,030 --> 00:18:11,830 Hey, wait a minute...! 248 00:18:11,850 --> 00:18:14,470 Adios, Brother! 249 00:18:32,830 --> 00:18:34,630 It's a strike! 250 00:18:45,110 --> 00:18:48,590 Happy birthday, Lieutenant! 251 00:18:48,910 --> 00:18:52,710 It's my birthday present to you, Brother. 252 00:19:01,710 --> 00:19:04,970 Sorry, but yakuza are never subtle. 253 00:19:04,990 --> 00:19:06,630 Even when it comes to 'surprises.' 254 00:19:06,650 --> 00:19:08,730 We always go all out. 255 00:19:10,830 --> 00:19:11,790 No... 256 00:19:13,770 --> 00:19:15,930 It's all good. 257 00:19:18,510 --> 00:19:20,170 Thanks, Brother. 258 00:19:21,350 --> 00:19:24,210 Thanks, everyone! 259 00:19:29,390 --> 00:19:30,930 Cheers! 260 00:19:30,990 --> 00:19:34,010 Cheers! 261 00:19:54,750 --> 00:19:56,890 So you were in Italy? 262 00:19:59,610 --> 00:20:02,390 For a week with the boss. 263 00:20:02,430 --> 00:20:03,770 Doing what? 264 00:20:04,910 --> 00:20:06,130 What? 265 00:20:07,010 --> 00:20:11,110 Playing tourist. Eating pizza, gelato... you know. 266 00:20:12,230 --> 00:20:16,330 Throwing coins into Trevi Fountain. 267 00:20:19,510 --> 00:20:22,990 That was considerate of you, 268 00:20:23,710 --> 00:20:28,750 but let me know next time, Brother. So I don't worry. 269 00:20:28,950 --> 00:20:30,370 Sorry... 270 00:20:31,810 --> 00:20:34,570 Anything new with you, Brother? 271 00:20:35,130 --> 00:20:37,050 Got on social media. 272 00:20:37,070 --> 00:20:40,630 A yakuza on social media? 273 00:20:40,650 --> 00:20:46,110 I'm seeing a 20-year-old student. She got me hooked on it. 274 00:20:47,530 --> 00:20:49,410 I have 100,000 followers now. 275 00:20:52,110 --> 00:20:56,330 Whoa, the colors are so... vivid. 276 00:20:56,570 --> 00:21:00,410 Those of us in the underworld need to stay connected too. 277 00:21:00,610 --> 00:21:04,570 Searched '#illegal drugs' 278 00:21:06,010 --> 00:21:07,630 and found this. 279 00:21:09,150 --> 00:21:12,830 Leo Todoroki? 280 00:21:13,010 --> 00:21:14,600 'Leo Todoroki' 281 00:21:15,350 --> 00:21:17,730 Shuho Todoroki's eldest son. 282 00:21:17,750 --> 00:21:21,330 So... he's Karen's big brother? 283 00:21:21,710 --> 00:21:25,110 I was in charge of schooling him when he was a kid. 284 00:21:26,210 --> 00:21:29,930 He wanted Leo to have a global perspective 285 00:21:29,950 --> 00:21:33,550 and sent him to the U.S., Mexico, Russia, China... 286 00:21:33,570 --> 00:21:35,390 All over the world. 287 00:21:35,930 --> 00:21:41,630 He's interning now at a top restaurant in Italy. 288 00:21:41,650 --> 00:21:43,410 To become a chef? 289 00:21:43,430 --> 00:21:44,470 No way. 290 00:21:45,490 --> 00:21:49,870 Right away, I knew something was fishy. 291 00:21:51,610 --> 00:21:53,070 Look at this photo. 292 00:21:55,030 --> 00:21:59,330 Everyone eating the pasta looks totally stoned. 293 00:22:00,280 --> 00:22:01,440 And...? 294 00:22:01,790 --> 00:22:03,990 I flew to Italy. 295 00:22:04,610 --> 00:22:06,850 My instinct was dead on. 296 00:22:07,010 --> 00:22:12,110 Sicily was home to the biggest amphetamine factory in the world. 297 00:22:20,610 --> 00:22:22,790 Eat this! 298 00:22:32,010 --> 00:22:35,270 So that was you, Brother! 299 00:22:35,410 --> 00:22:39,530 The mafia was going to dump 'speed-a-roni' onto the world. 300 00:22:39,550 --> 00:22:40,990 'Speed-a-roni'?! 301 00:22:41,010 --> 00:22:42,990 Speed mixed in pasta. 302 00:22:42,990 --> 00:22:45,310 Speed in pasta?! 303 00:22:45,350 --> 00:22:47,510 So they can smuggle it out. 304 00:22:47,530 --> 00:22:49,410 Can't be! 305 00:22:52,390 --> 00:22:57,230 Brother. Are you hiding something from me? 306 00:22:57,250 --> 00:23:00,330 No, nothing. 307 00:23:00,530 --> 00:23:02,510 Then stop overreacting 308 00:23:02,650 --> 00:23:06,230 like you're on some late-night cable shopping show. 309 00:23:06,810 --> 00:23:08,530 It's ruining my drink. 310 00:23:09,290 --> 00:23:10,730 Sorry... 311 00:23:13,490 --> 00:23:17,730 The biggest drug deal in history was about to go down in Italy. 312 00:23:17,770 --> 00:23:22,410 The boss and Leo just happened to be in Italy at the same time. 313 00:23:23,410 --> 00:23:26,410 Think that was a coincidence? 314 00:23:26,610 --> 00:23:27,930 Huh, Brother? 315 00:23:27,950 --> 00:23:32,510 I wasn't with them the whole time. 316 00:23:32,710 --> 00:23:35,210 We were basically on our own... 317 00:23:39,310 --> 00:23:43,970 I knew the boss was doing something behind my back. 318 00:23:44,630 --> 00:23:47,470 But I never had hard evidence. 319 00:23:49,150 --> 00:23:50,330 And... 320 00:23:51,470 --> 00:23:56,830 I guess I wanted to believe in him. That he's been framed. 321 00:23:57,830 --> 00:24:00,730 But there's no doubt in my mind now. 322 00:24:01,750 --> 00:24:05,330 Leo is coming back to Japan soon. 323 00:24:05,350 --> 00:24:07,810 That was another giveaway. 324 00:24:08,290 --> 00:24:11,990 A drug deal is going down. 325 00:24:12,280 --> 00:24:13,710 I think... 326 00:24:13,850 --> 00:24:15,890 In Japan this time 327 00:24:16,050 --> 00:24:17,670 In Yokohama... 328 00:24:17,690 --> 00:24:22,570 I swear, I'll sniff them out and crush the deal! 329 00:24:22,770 --> 00:24:24,710 Please don't crush it. 330 00:24:24,730 --> 00:24:28,610 And I'll say a parting prayer to the boss. 331 00:24:28,590 --> 00:24:30,970 Please don't kill him! 332 00:24:31,150 --> 00:24:37,330 A yakuza who deals in drugs is no better than a beast. 333 00:24:38,010 --> 00:24:40,930 I'll build a 'New Sukiya-Kai.' 334 00:24:41,110 --> 00:24:43,930 One that doesn't deal in drugs. 335 00:24:48,950 --> 00:24:52,330 Fly with me, Brother. 336 00:24:53,910 --> 00:24:55,130 For sure! 337 00:24:55,770 --> 00:24:58,430 Boss! Lieutenant! 338 00:24:58,810 --> 00:25:00,930 Let's take a picture! 339 00:25:02,830 --> 00:25:07,570 The New Sukiya-Kai. When that dream comes true, 340 00:25:08,510 --> 00:25:10,070 I won't be there. 341 00:25:10,090 --> 00:25:11,330 OK? 342 00:25:13,110 --> 00:25:13,890 I'm... 343 00:25:14,210 --> 00:25:15,530 Say, 'Cheese!' 344 00:25:16,810 --> 00:25:19,150 A mole... 345 00:25:19,170 --> 00:25:20,630 An undercover agent... 346 00:25:26,030 --> 00:25:30,630 We have a common enemy, Shuho Todoroki. 347 00:25:30,650 --> 00:25:32,990 But I need him alive. 348 00:25:32,770 --> 00:25:33,110 TWO DAYS BEFORE THE TRANSACTION 349 00:25:34,310 --> 00:25:37,630 So I can throw him into the slammer! 350 00:25:38,230 --> 00:25:39,470 This vermin... 351 00:25:42,790 --> 00:25:44,230 What is it? 352 00:25:45,970 --> 00:25:48,630 I just heard from Don Razza's representative. 353 00:25:53,270 --> 00:25:56,410 The goods left Taiwan on a cargo ship. 354 00:25:56,670 --> 00:25:59,750 It arrives in Yokohama in two days. 355 00:26:07,410 --> 00:26:10,050 Don Razza is requesting 356 00:26:10,470 --> 00:26:15,130 payment of 10 billion yen in diamonds, not cash. 357 00:26:19,870 --> 00:26:23,870 Fine. This time, I'll be there as well. 358 00:26:24,510 --> 00:26:26,110 It's a big deal. 359 00:26:27,170 --> 00:26:28,990 I want to see for myself. 360 00:26:33,170 --> 00:26:36,490 As for the details... 361 00:27:25,710 --> 00:27:29,830 So this is his son, Leo. 362 00:27:36,350 --> 00:27:38,730 What are you doing, boss? 363 00:27:53,270 --> 00:27:55,730 Your aim sucks. 364 00:28:01,310 --> 00:28:04,930 Sorry. It's been 3 years. 365 00:28:04,770 --> 00:28:09,330 You still alive and kickin', Dad? 366 00:28:11,750 --> 00:28:14,230 What's with this father and son? 367 00:28:14,250 --> 00:28:17,950 Why aren't you mad? An arrow's stuck in your ass! 368 00:28:19,050 --> 00:28:20,990 My son, Leo. 369 00:28:21,470 --> 00:28:26,330 Lieutenant of the Hiura clan, Reiji Kikukawa. 370 00:28:28,470 --> 00:28:31,470 I'm in charge of this transaction. 371 00:28:32,130 --> 00:28:34,730 Honored to meet you. 372 00:28:37,670 --> 00:28:39,990 I'm going to be in charge. 373 00:28:42,570 --> 00:28:44,370 Sorry, Reiji. 374 00:28:45,770 --> 00:28:48,990 Leo is my successor. 375 00:28:50,370 --> 00:28:56,730 After he closes this big deal, he'll become the 5th generation boss. 376 00:28:58,390 --> 00:29:00,570 And I'll go out in glory. 377 00:29:03,030 --> 00:29:05,770 Leo's plan is foolproof. 378 00:29:06,030 --> 00:29:09,570 The police and narcs will never even know. 379 00:29:23,270 --> 00:29:28,310 You should wear a mask. This steam is laced with speed. 380 00:29:28,330 --> 00:29:32,330 They're extracting the speed here?! 381 00:29:32,490 --> 00:29:36,510 Yes! Hard evidence! 382 00:29:36,530 --> 00:29:41,210 Once the deal is done, we'll purify the drugs here. 383 00:29:41,510 --> 00:29:45,930 Crap! Forgot my mini-camera. 384 00:29:46,870 --> 00:29:49,690 Cook it al dente. 385 00:29:50,390 --> 00:29:55,470 When it softens up, add one drop of chemical substance A. 386 00:29:59,130 --> 00:30:03,830 It'll look suspicious if I whip out my smartphone. 387 00:30:05,090 --> 00:30:08,930 Once it starts liquefying, filter out the gluten and flour. 388 00:30:13,470 --> 00:30:16,630 The speed will drip down below. 389 00:30:17,470 --> 00:30:20,830 Then add one drop of chemical substance B. 390 00:30:23,170 --> 00:30:25,930 This makes it even purer. 391 00:30:34,330 --> 00:30:35,810 Crap! 392 00:30:38,370 --> 00:30:40,830 At least the audio, then... 393 00:30:42,850 --> 00:30:45,730 I gotta unlock the phone first. 394 00:30:45,750 --> 00:30:48,530 Can I do it by touch? 395 00:30:59,310 --> 00:31:00,830 Did I do it? 396 00:31:00,930 --> 00:31:05,230 I have to believe that I did. Where's that voice memo app? 397 00:31:05,270 --> 00:31:07,630 Scroll down once... 398 00:31:07,710 --> 00:31:10,230 to the first or second row. 399 00:31:10,250 --> 00:31:11,350 'Voice memo' 400 00:31:11,650 --> 00:31:13,990 UNCENSORED SEX TAPES 401 00:31:19,050 --> 00:31:20,830 What a hassle. 402 00:31:21,170 --> 00:31:23,690 Finally, we dehydrate it. 403 00:31:33,170 --> 00:31:34,230 Reiji! 404 00:31:39,270 --> 00:31:40,750 Itchy balls? 405 00:31:43,370 --> 00:31:45,990 Just shifting 'em around, boss. 406 00:31:48,070 --> 00:31:49,090 First row... 407 00:31:49,090 --> 00:31:50,330 second row... 408 00:31:50,390 --> 00:31:51,610 which is it? 409 00:31:52,350 --> 00:31:54,110 Second row! 410 00:31:55,710 --> 00:31:59,210 UNCENSORED SEX TAPES 411 00:32:03,910 --> 00:32:05,390 Hurry up, Reiji! 412 00:32:05,390 --> 00:32:08,250 The record button is somewhere around here... 413 00:32:15,950 --> 00:32:20,710 The crystallization process is complete. 414 00:32:21,030 --> 00:32:25,310 Whoa! The pasta turned into speed... 415 00:32:26,230 --> 00:32:30,930 One kilo of pasta yields 640 grams of amphetamines. 416 00:32:38,630 --> 00:32:39,970 Not bad. 417 00:32:43,890 --> 00:32:45,630 Vermin... 418 00:32:46,010 --> 00:32:51,270 Do you know how many lives will be destroyed by these 640 grams? 419 00:32:51,290 --> 00:32:53,230 Ten tons? 420 00:32:53,350 --> 00:32:56,710 You plan to make money selling tons of this crap? 421 00:32:57,270 --> 00:32:59,350 You won't get away with this! 422 00:33:08,830 --> 00:33:10,410 Ahh! No! No! 423 00:33:20,550 --> 00:33:23,330 You got ants in your pants, punk? 424 00:33:24,470 --> 00:33:26,590 You got it all wrong! 425 00:33:26,610 --> 00:33:28,630 What do I got wrong? You're up to something. 426 00:33:29,310 --> 00:33:31,210 Hands out of your pockets. 427 00:33:34,150 --> 00:33:37,930 It's just good old-fashioned porn! 428 00:33:41,810 --> 00:33:43,690 I swear it. 429 00:33:43,710 --> 00:33:45,310 Trust me! 430 00:33:45,550 --> 00:33:48,730 How can I trust someone who watches porn at a time like this! 431 00:33:55,730 --> 00:33:57,210 Die... 432 00:33:57,870 --> 00:33:58,990 Leo. 433 00:34:02,810 --> 00:34:05,410 Reiji saved my life. 434 00:34:06,010 --> 00:34:08,090 I told you to wait outside. 435 00:34:09,910 --> 00:34:13,110 When the Hong Kong mafia tried to kill me... 436 00:34:13,270 --> 00:34:14,390 Chairman! 437 00:34:19,430 --> 00:34:22,190 This is too dangerous! 438 00:34:24,210 --> 00:34:24,990 And... 439 00:34:26,290 --> 00:34:29,210 When Karen was about to be sold to traffickers... 440 00:34:38,810 --> 00:34:40,150 Where's my parachute? 441 00:34:40,370 --> 00:34:41,650 Reiji! 442 00:34:43,790 --> 00:34:45,710 This guy... 443 00:34:45,710 --> 00:34:47,110 saved Karen? 444 00:34:47,670 --> 00:34:53,730 He's horny and looks like a fool, but you can count on him. 445 00:35:00,090 --> 00:35:03,310 Next time you mess up, you're dead. 446 00:35:05,670 --> 00:35:07,510 Small-fry. 447 00:35:12,010 --> 00:35:15,930 So Leo's in charge now, not me. 448 00:35:16,310 --> 00:35:17,930 What the hell? 449 00:35:18,650 --> 00:35:20,930 What's your job then? 450 00:35:20,950 --> 00:35:23,970 When the goods arrive in Yokohama 451 00:35:24,230 --> 00:35:28,310 hook up the container to a trailer and drive it over. 452 00:35:28,430 --> 00:35:30,470 So you're a truck driver? 453 00:35:30,630 --> 00:35:35,730 I don't have a large vehicle license, so I'll be in the passenger seat. 454 00:35:38,150 --> 00:35:42,330 If you're transporting the goods, you can confiscate it too! 455 00:35:42,350 --> 00:35:44,930 But they won't let me in on the details. 456 00:35:44,950 --> 00:35:46,310 I'm out of the loop. 457 00:35:47,210 --> 00:35:49,590 What's with the costume?! 458 00:35:49,590 --> 00:35:51,830 The deal is in two days. You ready? 459 00:35:52,770 --> 00:35:56,330 Don't worry. I know which cargo ship it's coming on. 460 00:35:59,650 --> 00:36:00,930 Hey! 461 00:36:02,630 --> 00:36:04,930 Keep it down, Reiji. 462 00:36:06,930 --> 00:36:08,330 It's me. 463 00:36:08,330 --> 00:36:10,810 What, dammit? 464 00:36:12,410 --> 00:36:16,630 Bianca Rosso is scheduled to arrive at 16:00. 465 00:36:17,370 --> 00:36:20,190 You're sure Todoroki will be there? 466 00:36:20,230 --> 00:36:23,830 Yeah. He wants to see the goods for himself. 467 00:36:23,870 --> 00:36:25,770 The problem is Papillon. 468 00:36:25,870 --> 00:36:29,330 If he finds out, he'll blow it up like he did in Italy. 469 00:36:29,390 --> 00:36:31,230 Don't let him interfere! 470 00:36:32,680 --> 00:36:38,130 In any case, this is our precious 'alone time.' Can you leave? 471 00:36:38,150 --> 00:36:39,810 You don't get 'alone time'! 472 00:36:40,150 --> 00:36:43,230 If anything, a little while we're sleeping. 473 00:36:44,630 --> 00:36:45,750 Reiji! 474 00:36:49,930 --> 00:36:51,930 Junnnaaa! 475 00:36:53,070 --> 00:36:54,930 Go away. 476 00:36:54,930 --> 00:36:59,410 You want to be seen interacting with a mole? 477 00:37:05,990 --> 00:37:07,110 Reiji? 478 00:37:07,270 --> 00:37:08,730 WELCOME HOME 479 00:37:08,730 --> 00:37:12,230 You said once you returned safely from Italy, 480 00:37:13,030 --> 00:37:17,370 you'd ask me to marry you, right? 481 00:37:18,310 --> 00:37:20,110 Uh... yeah. 482 00:37:22,230 --> 00:37:23,930 Junna... 483 00:37:25,590 --> 00:37:27,230 I have something to say. 484 00:37:27,230 --> 00:37:28,930 What? 485 00:37:30,890 --> 00:37:32,330 Sorry! 486 00:37:34,330 --> 00:37:36,630 I need two more days. 487 00:37:36,650 --> 00:37:40,330 I have a big job coming up. But after that, I'm done. 488 00:37:40,530 --> 00:37:43,910 Just two more days! 489 00:37:47,330 --> 00:37:49,110 I'm so happy! 490 00:37:50,170 --> 00:37:51,450 Don't cry. 491 00:37:51,570 --> 00:37:56,210 When you said, 'Sorry' I thought you changed your mind. 492 00:37:56,210 --> 00:37:58,830 I'm marrying you, Junna. 493 00:37:59,570 --> 00:38:02,110 That will never change, no matter what. 494 00:38:02,630 --> 00:38:04,330 But first... 495 00:38:05,850 --> 00:38:08,510 I need to prove myself as a man. 496 00:38:12,570 --> 00:38:14,230 You mean... 497 00:38:16,230 --> 00:38:20,110 for justice, right? 498 00:38:21,360 --> 00:38:22,930 More than that, 499 00:38:24,010 --> 00:38:26,510 to make you happy. 500 00:38:29,950 --> 00:38:31,110 Wow... 501 00:38:37,170 --> 00:38:38,670 Junna. 502 00:38:38,950 --> 00:38:44,270 We'll go around the world on a luxury cruise for our honeymoon. 503 00:38:55,870 --> 00:38:57,110 Wait a minute. 504 00:38:59,830 --> 00:39:01,670 Perfect. 505 00:39:05,830 --> 00:39:09,030 Time to eat! Hot pot! 506 00:39:09,530 --> 00:39:13,330 Sorry, I know it's summer, but I'm really into it. 507 00:39:13,510 --> 00:39:18,110 I love hot food in the summer! We'll sweat it out! 508 00:39:22,330 --> 00:39:26,130 We can take a nice, hot bath together afterwards. 509 00:39:31,450 --> 00:39:32,530 Here you go. 510 00:39:32,570 --> 00:39:33,630 Thanks. 511 00:39:36,930 --> 00:39:38,310 Bon appetit. 512 00:39:42,170 --> 00:39:44,990 Delish! Buono! 513 00:39:46,610 --> 00:39:51,990 Did you eat pasta and pizza everyday in Italy? 514 00:39:52,370 --> 00:39:55,990 Yeah. But you get sick of it after a couple of days. 515 00:39:56,030 --> 00:39:58,830 So I'd go to Rosaria's to eat her bread and... 516 00:39:58,850 --> 00:39:59,990 Rosaria? 517 00:40:02,310 --> 00:40:04,150 Rosaria! 518 00:40:04,830 --> 00:40:06,810 Is that a bakery? 519 00:40:09,310 --> 00:40:10,930 Rosaria? 520 00:40:12,050 --> 00:40:14,990 Yeah, the name of the bakery. 521 00:40:15,250 --> 00:40:21,310 You said you'd go to Rosaria's to eat her bread. 522 00:40:21,330 --> 00:40:24,710 Isn't that a woman's name? 523 00:40:29,050 --> 00:40:31,830 Is she old? 524 00:40:33,970 --> 00:40:35,990 God, yeah. Super old. 525 00:40:36,430 --> 00:40:38,530 Even looks like an old man. 526 00:40:38,550 --> 00:40:41,330 Why are you sweating? 527 00:40:45,350 --> 00:40:46,530 The hot pot... 528 00:40:46,550 --> 00:40:47,730 Reiji. 529 00:40:49,290 --> 00:40:51,830 I promise I won't get mad. 530 00:40:53,180 --> 00:40:55,150 Just don't lie to me. 531 00:40:58,130 --> 00:41:01,230 Is Rosaria pretty? 532 00:41:07,310 --> 00:41:08,230 Did you do it? 533 00:41:08,450 --> 00:41:11,030 No, I didn't! I swear to god! 534 00:41:11,050 --> 00:41:12,030 Did you kiss her? 535 00:41:26,950 --> 00:41:27,970 Sorry... 536 00:41:28,250 --> 00:41:29,990 How many times? 537 00:41:36,910 --> 00:41:42,930 Once. For good luck so I could combat evil. 538 00:41:43,830 --> 00:41:45,990 And a farewell kiss. 539 00:41:46,630 --> 00:41:48,830 So twice. 540 00:41:54,310 --> 00:41:56,210 Did Rosaria do that too? 541 00:41:56,630 --> 00:41:58,690 No, that was a seagull. 542 00:41:59,930 --> 00:42:01,050 Liar! 543 00:42:05,770 --> 00:42:06,830 Mr. Kikukawa. 544 00:42:06,850 --> 00:42:08,230 Mr.?! 545 00:42:08,370 --> 00:42:09,990 Give me your smartphone. 546 00:42:10,030 --> 00:42:11,230 Yes, ma'am. 547 00:42:22,610 --> 00:42:24,990 She's a poor girl! 548 00:42:25,890 --> 00:42:28,830 Her dad was killed by the mafia. 549 00:42:29,170 --> 00:42:33,530 Her mother's sick so she's running the bakery all by herself! 550 00:42:34,330 --> 00:42:37,830 The mafia harassed her every day. 551 00:42:37,850 --> 00:42:39,830 They took her money and threatened her. 552 00:42:39,950 --> 00:42:42,930 Her little brother dropped out of school and became a hooligan. 553 00:42:42,990 --> 00:42:45,230 They destroyed her shop, broke the glass. 554 00:42:45,250 --> 00:42:48,870 Winters are warm, summers are cool... 555 00:42:49,010 --> 00:42:50,930 Shut up, hot pot! Stop bubbling! 556 00:42:52,330 --> 00:42:53,830 Ouch! 557 00:42:56,430 --> 00:43:00,710 I was sweltering in the heat and humidity of Tokyo 558 00:43:00,730 --> 00:43:03,930 eating cheap pasta and issuing traffic tickets, 559 00:43:03,950 --> 00:43:08,970 while you were smooching with Rosaria in Italy! 560 00:43:12,930 --> 00:43:18,830 You call that a man's job?! 561 00:43:18,850 --> 00:43:20,970 How dare you? 562 00:43:33,810 --> 00:43:35,410 Marriage application? 563 00:43:43,630 --> 00:43:48,990 You're dead to me, Reiji Kikukawa. 564 00:43:55,910 --> 00:43:58,630 Even if you're reincarnated a million times, 565 00:43:59,130 --> 00:44:01,710 don't ever come near me. 566 00:44:11,010 --> 00:44:12,570 Reiji, you idiot! 567 00:44:12,630 --> 00:44:14,750 You betrayed the love of your life! 568 00:44:14,770 --> 00:44:19,230 You'd better swear you'll never look at another woman... 569 00:44:23,650 --> 00:44:26,930 Salmon! What are you doing? 570 00:44:29,010 --> 00:44:30,530 I'm so sorry. 571 00:44:38,990 --> 00:44:43,230 She stained your nice kimono. 572 00:44:49,310 --> 00:44:51,610 My apartment's nearby. 573 00:44:52,210 --> 00:44:54,630 I'll wash it and dry it for you 574 00:44:54,650 --> 00:44:59,330 while you wait inside, sipping a cold beer. 575 00:45:01,510 --> 00:45:05,830 It's a trap. 1000% a trap. 576 00:45:06,110 --> 00:45:10,830 A braless beauty with a chihuahua in a dingy neighborhood like this? 577 00:45:11,110 --> 00:45:14,930 She's sitting so I can see her cleavage and panties at the same time. 578 00:45:20,530 --> 00:45:24,530 And I see men in black out of the corner of my eye. 579 00:45:26,230 --> 00:45:29,410 An obvious honey trap! 580 00:45:29,510 --> 00:45:30,830 Is it an inconvenience? 581 00:45:30,830 --> 00:45:31,630 No. 582 00:45:31,650 --> 00:45:36,670 Why? My mind knows it's a trap, but my body... 583 00:45:36,690 --> 00:45:40,210 Is it because Junna won't let me touch her anymore? 584 00:45:41,590 --> 00:45:43,510 Shall we go? 585 00:46:02,130 --> 00:46:04,310 Hey, bitch! 586 00:46:06,030 --> 00:46:07,730 I'm telling you, 587 00:46:08,590 --> 00:46:13,110 I saw right through your damn honey trap. 588 00:46:20,830 --> 00:46:26,030 You may ask, 'Then why did you fall for it?' 589 00:46:26,070 --> 00:46:28,430 That's another story! 590 00:46:34,310 --> 00:46:37,110 Who are you? 591 00:46:37,830 --> 00:46:41,090 I'm the Lieutenant of the Hiura clan, 592 00:46:41,110 --> 00:46:45,470 a direct affiliate of Sukiya-Kai, Reiji Kikukawa... 593 00:46:45,650 --> 00:46:50,630 We're alone in this room. 594 00:46:51,190 --> 00:46:53,990 So tell me the truth. 595 00:46:57,230 --> 00:46:59,630 You're a mole, right? 596 00:47:01,310 --> 00:47:05,630 Noooo! 597 00:47:07,310 --> 00:47:10,510 An undercover agent? 598 00:47:10,530 --> 00:47:12,040 No... 599 00:47:13,510 --> 00:47:15,950 You're wanted by Interpol, right? 600 00:47:15,970 --> 00:47:19,630 That sends shivers down my spine. 601 00:47:22,010 --> 00:47:24,190 Your sexy advances don't... 602 00:47:24,210 --> 00:47:27,330 faze me... 603 00:47:27,350 --> 00:47:29,730 Not even a teeny weeny... 604 00:48:13,730 --> 00:48:18,230 Oh, my god. You kiss like a beast! 605 00:48:18,330 --> 00:48:22,530 It turns me on, in a weird sort of way. 606 00:48:24,610 --> 00:48:29,530 I betrayed Junna again! 607 00:48:30,510 --> 00:48:33,270 Shit! You idiot, Reiji! 608 00:48:33,330 --> 00:48:37,990 I'll bite off this stupid tongue of mine! 609 00:48:42,530 --> 00:48:45,970 Hey, don't bite me! Ow! 610 00:48:45,990 --> 00:48:47,410 You passed. 611 00:48:47,610 --> 00:48:49,930 She said you passed! 612 00:48:50,070 --> 00:48:51,930 Passed? 613 00:48:51,970 --> 00:48:54,230 Ow, god dammit! 614 00:48:56,430 --> 00:48:57,470 What?! 615 00:48:57,490 --> 00:48:58,990 Yo, Reiji. 616 00:48:59,130 --> 00:49:03,630 You never spilled. Props to you. Right, Doppo? 617 00:49:06,530 --> 00:49:12,330 This is Yuma Samon, Chief of the Anti-Crime Unit. 618 00:49:12,630 --> 00:49:15,230 Her nickname is 'Salmon.' 619 00:49:15,530 --> 00:49:18,930 I'll be in charge of Shuho Todoroki's arrest. 620 00:49:19,270 --> 00:49:22,970 Yokohama's out of our jurisdiction. We can't touch this. 621 00:49:22,990 --> 00:49:26,070 So we asked Ms. Samon to take over. 622 00:49:26,090 --> 00:49:27,530 She's my daughter, by the way. 623 00:49:27,830 --> 00:49:29,230 She looks nothing like you! 624 00:49:29,310 --> 00:49:32,230 She takes after his beautiful ex-wife. 625 00:49:32,410 --> 00:49:35,630 Isn't it tough reporting to your daughter? 626 00:49:35,650 --> 00:49:38,830 Not at all. I got no ego. 627 00:49:39,130 --> 00:49:43,830 She's the cream of the crop, selected out of 300 police officers 628 00:49:43,850 --> 00:49:46,930 of the Anti-Drug and Crime Unit! 629 00:49:47,330 --> 00:49:48,230 Respect! 630 00:49:51,430 --> 00:49:53,130 Sounds good! 631 00:49:53,150 --> 00:49:57,650 Is it true Leo Todoroki is going to oversee this deal? 632 00:50:00,730 --> 00:50:04,630 Thanks for coming to see me, Junior. 633 00:50:05,730 --> 00:50:09,630 It's easier to talk without your dad around. 634 00:50:11,630 --> 00:50:13,110 Have some. 635 00:50:16,870 --> 00:50:19,930 You're all grown up, Junior. 636 00:50:20,930 --> 00:50:26,930 Remember when we went butterfly hunting in South America when you were a kid? 637 00:50:30,210 --> 00:50:32,230 Brings back memories. 638 00:50:35,510 --> 00:50:39,930 I caught one! Look! A Claudina! 639 00:50:39,300 --> 00:50:41,430 ABOUT 20 YEARS AGO THE AMAZON 640 00:50:42,390 --> 00:50:44,330 Let this one go. 641 00:50:44,350 --> 00:50:45,930 Why, Hiura? 642 00:50:46,070 --> 00:50:50,110 It's a Claudina mutation. 643 00:50:50,130 --> 00:50:52,610 A Hewitt Claudina. 644 00:50:52,830 --> 00:50:54,630 Mutation? 645 00:50:55,110 --> 00:50:58,230 A spontaneous mutation. 646 00:50:58,310 --> 00:51:01,330 They eat coca leaves. 647 00:51:01,350 --> 00:51:04,230 The raw ingredient of the drug cocaine. 648 00:51:04,250 --> 00:51:06,330 Therefore, it's poisonous. 649 00:51:06,630 --> 00:51:10,130 If you leave it in a cage, it'll kill all the other butterflies. 650 00:51:12,430 --> 00:51:14,330 It's beautiful. 651 00:51:19,730 --> 00:51:25,630 You're still a caterpillar, Junior, but you come from pure stock. 652 00:51:26,110 --> 00:51:32,230 If all goes well, you'll turn into a Claudina! 653 00:51:34,530 --> 00:51:35,830 Yeah. 654 00:51:35,850 --> 00:51:40,990 So, Junior. Did you turn into a Claudina? 655 00:51:44,190 --> 00:51:46,930 Hiura clan, huh? 656 00:51:48,270 --> 00:51:50,530 What the hell is that? 657 00:51:51,530 --> 00:51:54,330 Shut it down once I take over. 658 00:51:54,350 --> 00:51:55,910 No problem. 659 00:51:56,810 --> 00:51:59,230 Once I'm boss. 660 00:52:01,530 --> 00:52:03,630 Cut the bullshit! 661 00:52:04,330 --> 00:52:08,630 It's hard enough for us 'yakuza' to survive in this society. 662 00:52:09,170 --> 00:52:10,830 How about a peaceful coexistence? 663 00:52:11,630 --> 00:52:14,830 That only happens in Japan. 664 00:52:15,530 --> 00:52:18,930 Leo has connections with syndicates all over the world. 665 00:52:19,190 --> 00:52:23,730 He's using overseas hacking groups to exploit virtual currencies 666 00:52:23,990 --> 00:52:27,510 and make huge profits from money laundering. 667 00:52:30,270 --> 00:52:32,930 Speed-a-roni is just part of it. 668 00:52:33,150 --> 00:52:36,930 His goal is to form a golden triangle between Italy, Mexico and Japan 669 00:52:36,950 --> 00:52:39,630 to secure drug routes. 670 00:52:39,990 --> 00:52:42,710 A global network of evil... 671 00:52:42,930 --> 00:52:44,330 I see... 672 00:52:44,570 --> 00:52:49,930 The boss just bought an overpriced diamond at an auction. 673 00:52:50,370 --> 00:52:53,170 Is that part of the 'global' network too? 674 00:52:53,170 --> 00:52:55,230 Never mind my dad. 675 00:52:55,430 --> 00:52:58,790 My generation is going to change the concept of yakuza! 676 00:52:59,530 --> 00:53:01,530 Go ahead. Change it. 677 00:53:02,670 --> 00:53:04,990 But not with drugs. 678 00:53:09,130 --> 00:53:11,330 We're mutations. 679 00:53:12,810 --> 00:53:16,330 Like coca-eating butterflies. 680 00:53:17,430 --> 00:53:19,990 It's the process of evolution. 681 00:53:21,410 --> 00:53:23,630 Old species 682 00:53:25,330 --> 00:53:26,930 go extinct. 683 00:53:49,270 --> 00:53:52,830 Just in case we can't confiscate the goods in customs, use that. 684 00:53:54,710 --> 00:53:57,530 Put the pasta in the sensor tube and watch the reaction. 685 00:53:57,550 --> 00:54:00,630 If the color changes, launch the flare 686 00:54:00,650 --> 00:54:03,930 as a signal to arrest Shuho Todoroki. 687 00:54:07,930 --> 00:54:12,630 When my father told me about your assignment, I was shocked. 688 00:54:12,710 --> 00:54:14,130 Me, too. 689 00:54:15,150 --> 00:54:19,830 I never thought I'd be under for so long. 690 00:54:20,250 --> 00:54:21,830 Was it hard? 691 00:54:23,610 --> 00:54:28,930 It's tough keeping Papillon in the dark. 692 00:54:28,950 --> 00:54:31,230 Masaya Hiura... 693 00:54:31,430 --> 00:54:32,830 Open it. 694 00:54:40,170 --> 00:54:44,210 UNDERCOVER AGENT REIJI KIKUKAWA 695 00:54:51,730 --> 00:54:53,710 Golden handcuffs. 696 00:54:54,610 --> 00:54:59,830 Once you complete this mission, we'll take you off the Interpol list. 697 00:55:00,950 --> 00:55:04,130 You can go back to being a regular cop. 698 00:55:14,230 --> 00:55:19,110 DAY BEFORE THE TRANSACTION 699 00:55:15,330 --> 00:55:17,730 That's the cargo trailer. 700 00:55:29,070 --> 00:55:30,730 A self-driving car? 701 00:55:31,630 --> 00:55:34,070 Meow! 702 00:55:35,630 --> 00:55:38,830 Long time, no see, Reiji Kikukawa! 703 00:55:40,010 --> 00:55:41,630 You're alive. 704 00:55:42,310 --> 00:55:45,070 Bald pussy! 705 00:55:49,830 --> 00:55:53,350 Don't call me that, you punk! 706 00:55:59,750 --> 00:56:02,350 I'm Issei Nekozawa, 707 00:56:02,670 --> 00:56:07,110 ex-Assistant Lieutenant of Hachinosu-Kai! 708 00:56:07,330 --> 00:56:11,830 What are you doing here, you pain in Sukiya-Kai's butt! 709 00:56:11,850 --> 00:56:13,330 I passed the interview! 710 00:56:13,350 --> 00:56:14,830 Interview? 711 00:56:14,830 --> 00:56:17,110 He messed up Papillon's legs... 712 00:56:17,830 --> 00:56:20,230 and ability to fly! 713 00:56:25,910 --> 00:56:28,110 That's why I hired him. 714 00:56:34,530 --> 00:56:35,830 What's that? 715 00:56:36,110 --> 00:56:38,230 Put this around your neck. 716 00:56:38,830 --> 00:56:40,230 It's a tracking device. 717 00:56:40,250 --> 00:56:43,830 To make sure the goods arrive safely 718 00:56:44,210 --> 00:56:47,330 and you don't run off with it. 719 00:56:49,690 --> 00:56:51,830 You don't trust me? 720 00:56:52,830 --> 00:56:55,130 Why should I? 721 00:56:55,150 --> 00:56:56,830 Hurry up, Nekozawa. 722 00:57:05,810 --> 00:57:09,630 If you don't wear it, you're off the deal. 723 00:57:12,410 --> 00:57:14,830 It's just a GPS... 724 00:57:23,690 --> 00:57:25,090 Good. 725 00:57:26,230 --> 00:57:28,310 This is the two of you. 726 00:57:32,850 --> 00:57:35,130 Red dot and blue dot. 727 00:57:35,330 --> 00:57:38,830 You know what happens if the dots separate? 728 00:57:47,790 --> 00:57:52,430 Good luck, human bombs. 729 00:57:52,590 --> 00:57:53,970 - Human bombs?! - Human bombs?! 730 00:57:54,330 --> 00:57:57,930 One of you will blow up. 731 00:57:57,930 --> 00:57:59,630 - What the meow?! - One of us? 732 00:57:59,630 --> 00:58:02,530 This ain't a GPS, it's a bomb collar! 733 00:58:02,550 --> 00:58:04,590 Which one of us? 734 00:58:04,630 --> 00:58:06,630 You'll find out when I push the button. 735 00:58:08,090 --> 00:58:09,830 It won't come off! 736 00:58:09,850 --> 00:58:12,230 Force it, and it'll blow up. 737 00:58:13,790 --> 00:58:15,130 You... 738 00:58:15,150 --> 00:58:16,930 Tomorrow. 739 00:58:17,730 --> 00:58:20,330 I'll take them off when you bring me the goods. 740 00:58:20,350 --> 00:58:22,930 If you do anything funny... 741 00:58:24,090 --> 00:58:25,830 Ka-boom! 742 00:58:29,530 --> 00:58:33,930 Don't look at me like that. 743 00:58:42,830 --> 00:58:44,990 They're waterproof. 744 00:58:45,830 --> 00:58:47,930 You can bathe. 745 00:58:56,430 --> 00:58:58,730 Reiji's in trouble. 746 00:59:37,970 --> 00:59:39,830 Come back! 747 00:59:40,290 --> 00:59:41,930 Stick with meow! 748 01:00:16,950 --> 01:00:21,930 Let's go take a shower together 749 01:00:22,230 --> 01:00:23,830 and cool our heads. 750 01:00:58,270 --> 01:01:04,090 DAY OF THE TRANSACTION 751 01:01:24,830 --> 01:01:26,330 Come on. 752 01:01:39,830 --> 01:01:41,530 Don't let down your guard. 753 01:01:42,330 --> 01:01:43,330 Be ready! 754 01:01:44,330 --> 01:01:45,930 Let's get Shuho Todoroki. 755 01:01:49,350 --> 01:01:52,990 A fine day for a transaction, eh, Kikukawa? 756 01:01:57,110 --> 01:01:59,870 You can't work stuck together like that. 757 01:01:59,930 --> 01:02:01,610 I'll disarm it for now. 758 01:02:09,330 --> 01:02:11,870 If you wanna live, don't mess up. 759 01:02:11,950 --> 01:02:13,330 I know. 760 01:02:13,740 --> 01:02:18,230 Yuma, Bianca Rosso's here! 761 01:02:24,330 --> 01:02:27,530 Where's Shuho Todoroki? Isn't he here yet? 762 01:02:28,330 --> 01:02:29,910 Not yet. 763 01:02:30,830 --> 01:02:34,110 Split up and look for him. He's got to be somewhere. 764 01:02:48,430 --> 01:02:50,110 Ciao, Reiji! 765 01:02:55,820 --> 01:02:58,230 Where's the boss? 766 01:02:58,250 --> 01:03:01,830 Don Razzo is here. He'll be insulted if our boss isn't. 767 01:03:02,110 --> 01:03:03,630 The old man ain't coming. 768 01:03:07,310 --> 01:03:11,230 But he said he wanted to see the goods for himself! 769 01:03:11,690 --> 01:03:14,410 He'll see the goods. 770 01:03:18,610 --> 01:03:20,530 How are you? 771 01:03:21,230 --> 01:03:23,830 The seagulls send their regards. 772 01:03:27,630 --> 01:03:31,630 Nice necklace. 773 01:03:33,160 --> 01:03:34,470 Don. 774 01:03:35,090 --> 01:03:36,670 Mr. Corrida. 775 01:03:37,370 --> 01:03:39,370 Welcome to Japan. 776 01:03:39,410 --> 01:03:43,930 I'm Leo, Shuho Todoroki's son. 777 01:03:50,830 --> 01:03:54,710 5th generation don. 778 01:03:59,930 --> 01:04:04,870 They're proceeding without Shuho? That wasn't the plan! 779 01:04:05,430 --> 01:04:07,630 Here's the container. 780 01:04:17,630 --> 01:04:20,230 There's no way Shuho Todoroki isn't here. 781 01:04:20,250 --> 01:04:21,530 Find him! 782 01:04:36,310 --> 01:04:39,930 There are 300 agents surrounding the port. 783 01:04:39,990 --> 01:04:43,330 But we can't arrest Shuho Todoroki if he isn't here! 784 01:04:52,410 --> 01:04:54,330 Here comes Leo! 785 01:04:57,450 --> 01:04:59,230 Can you see this, Dad? 786 01:05:00,230 --> 01:05:05,030 Yeah. Go ahead and give him the diamond. 787 01:05:07,870 --> 01:05:10,930 Nice doing business with you. 788 01:05:11,330 --> 01:05:16,530 We've prepared a private jet for your return trip. 789 01:05:19,530 --> 01:05:22,990 The deal's done! 790 01:05:24,830 --> 01:05:28,570 What's going on Ms. Salmon? They're all leaving! 791 01:05:29,310 --> 01:05:34,530 He checked the goods remotely. But from where...? 792 01:05:34,710 --> 01:05:36,110 What's with you? 793 01:05:37,230 --> 01:05:43,630 Sorry, but that was intense. Now that it's over, my stomach... 794 01:05:43,990 --> 01:05:45,530 Can I go to the bathroom? 795 01:05:45,530 --> 01:05:48,710 Hurry up. We leave in 5 minutes. 796 01:05:48,930 --> 01:05:49,930 OK. OK. 797 01:05:56,310 --> 01:05:58,730 Where are you, Shuho Todoroki? 798 01:06:00,410 --> 01:06:01,710 Ferris wheel? 799 01:06:02,410 --> 01:06:04,070 Bay Bridge? 800 01:06:04,410 --> 01:06:05,730 It's too far! 801 01:06:06,430 --> 01:06:08,830 Somewhere in that building? 802 01:06:10,210 --> 01:06:11,810 Too many places! 803 01:06:13,070 --> 01:06:14,810 We're screwed. 804 01:06:16,630 --> 01:06:17,830 Junna! 805 01:06:21,810 --> 01:06:24,970 I can't believe it! What are you doing here? 806 01:06:25,810 --> 01:06:29,230 Taking a sentimental journey. You know why? 807 01:06:29,830 --> 01:06:34,930 I'm planning to forget about a useless love affair with a useless guy 808 01:06:34,950 --> 01:06:38,730 by going on a single's cruise with my high school friend. 809 01:06:38,750 --> 01:06:40,630 Single's cruise? 810 01:06:40,650 --> 01:06:44,230 Yes. A single's cruise on a luxury ocean liner. 811 01:06:57,470 --> 01:07:01,350 The Costa Firenze. It's right over there. 812 01:07:01,350 --> 01:07:02,630 Whoa... 813 01:07:02,650 --> 01:07:06,630 A suite on the top floor with a panoramic view costs 30 million yen. 814 01:07:06,650 --> 01:07:08,330 30 million yen?! 815 01:07:08,350 --> 01:07:10,110 You saved up all that money? 816 01:07:10,130 --> 01:07:15,230 It's worth every yen considering how deeply you hurt me. 817 01:07:15,610 --> 01:07:19,330 Our economy class berth was only 200,000 yen. 818 01:07:19,630 --> 01:07:20,830 I see... 819 01:07:21,230 --> 01:07:25,990 But I ran into you just as you were boarding a single's cruise. 820 01:07:26,210 --> 01:07:27,750 It's a sign... 821 01:07:27,770 --> 01:07:28,990 A mere coincidence. 822 01:07:31,830 --> 01:07:35,130 I'm going. To forget I ever knew you. 823 01:07:40,470 --> 01:07:42,730 I'll be praying! 824 01:07:43,370 --> 01:07:44,770 For your happiness! 825 01:07:44,770 --> 01:07:46,750 Go to hell! 826 01:07:46,910 --> 01:07:53,910 Rah! Rah! Junna! 827 01:07:55,330 --> 01:08:03,990 You! Go! Be! Happy! 828 01:08:18,150 --> 01:08:21,990 Idiot. Has he lost his mind? 829 01:08:24,810 --> 01:08:27,230 What now, Yuma? 830 01:08:27,270 --> 01:08:30,530 Should we give up on Shuho and go after his son? 831 01:08:30,810 --> 01:08:31,970 Wait! 832 01:08:47,030 --> 01:08:48,170 Found him! 833 01:08:48,410 --> 01:08:50,330 Sorry, Ms. Salmon. 834 01:08:51,610 --> 01:08:53,930 I lit the flare. 835 01:08:54,110 --> 01:08:56,710 It helped me find Todoroki. 836 01:08:57,910 --> 01:09:00,030 Where is he? 837 01:09:01,250 --> 01:09:04,110 In a suite on the top floor of the Costa Firenze. 838 01:09:04,130 --> 01:09:05,830 The 30 million yen suite. 839 01:09:06,010 --> 01:09:09,450 Looking down on all of us. Shit. 840 01:09:09,470 --> 01:09:14,130 It's docked in Japan, but we can't touch a ship under a foreign flag. 841 01:09:14,150 --> 01:09:17,830 Well done, Kikukawa! It's clear he's giving the orders. 842 01:09:17,850 --> 01:09:20,230 We may be able to convict him on circumstantial evidence. 843 01:09:20,390 --> 01:09:22,630 Circumstantial evidence... 844 01:09:22,670 --> 01:09:25,770 Get your hands on some speed-a-roni. 845 01:09:29,070 --> 01:09:32,230 The ship leaves in one hour. Head over to customs. 846 01:09:32,270 --> 01:09:35,070 I'll dispatch the bomb disposal unit. 847 01:09:35,210 --> 01:09:37,630 We're almost there, Kikukawa! 848 01:09:38,130 --> 01:09:39,630 I reset it. 849 01:09:40,410 --> 01:09:42,630 Stay together or 'ka-boom.' 850 01:09:43,070 --> 01:09:45,630 You'll disarm it once we deliver the goods to Tochigi? 851 01:09:45,650 --> 01:09:47,310 Just go. 852 01:09:54,910 --> 01:09:58,630 CUSTOM HOUSE 853 01:10:02,110 --> 01:10:06,410 Please step out. We need to X-ray the contents. 854 01:10:21,030 --> 01:10:23,430 Can we see what's inside? 855 01:10:23,450 --> 01:10:26,710 What?! Well... 856 01:10:27,110 --> 01:10:28,870 If you must. 857 01:10:30,470 --> 01:10:34,710 Kids all over Japan are starving. They want pasta... 858 01:10:46,670 --> 01:10:49,230 This is it! 859 01:10:51,210 --> 01:10:52,710 Can we open one? 860 01:10:52,730 --> 01:10:54,630 No! We're in a rush. 861 01:10:58,370 --> 01:10:59,730 Smell this. 862 01:11:07,610 --> 01:11:09,730 Come on! Smell it! 863 01:11:15,010 --> 01:11:17,310 Thank you for your cooperation. 864 01:11:27,090 --> 01:11:31,470 We did it, Kikukawa! Now straight to Tochigi. 865 01:11:32,410 --> 01:11:34,810 Why didn't the dogs bust us? 866 01:11:35,170 --> 01:11:36,410 No! 867 01:11:37,170 --> 01:11:38,110 Hey, hey, hey! 868 01:11:45,210 --> 01:11:46,570 What the hell meow! 869 01:11:46,610 --> 01:11:47,730 Shut up! 870 01:11:57,570 --> 01:11:59,670 It's not changing color. 871 01:12:07,110 --> 01:12:08,510 This... 872 01:12:09,870 --> 01:12:12,710 is ordinary pasta! 873 01:12:15,730 --> 01:12:20,330 Sunrise? The speed-a-roni was the Santino brand! 874 01:12:20,870 --> 01:12:22,630 Calm down. Think. 875 01:12:22,810 --> 01:12:27,230 When Leo checked in the warehouse, it changed color. 876 01:12:28,370 --> 01:12:31,830 If it wasn't speed, the deal would've been off. 877 01:12:32,110 --> 01:12:33,990 But in customs... 878 01:12:37,930 --> 01:12:39,230 Wait... 879 01:12:40,230 --> 01:12:43,630 Did they switch the contents of the container? 880 01:12:52,270 --> 01:12:56,790 It's Kikukawa. They switched pastas. The packaging too! 881 01:13:05,010 --> 01:13:09,910 Switched out the contents of this huge container? 882 01:13:12,110 --> 01:13:13,530 What's that? 883 01:13:13,630 --> 01:13:15,410 - What? - This... 884 01:13:17,430 --> 01:13:20,510 Isn't this a turntable for cars? Like in the parking lots? 885 01:13:35,230 --> 01:13:37,530 Think about it, Nekozawa! 886 01:13:38,270 --> 01:13:40,630 Leo duped us! 887 01:13:40,630 --> 01:13:45,990 Liar! Leo's my savior! I owe him my life! 888 01:13:46,150 --> 01:13:47,830 He would never... 889 01:13:47,850 --> 01:13:50,830 Then try eating this pasta! 890 01:14:12,990 --> 01:14:14,730 What's going on? 891 01:14:14,710 --> 01:14:17,710 A hidden revolving door... 892 01:14:17,950 --> 01:14:22,410 They used this to switch out the speed-a-roni with... 893 01:14:22,530 --> 01:14:23,830 Ordinary pasta! 894 01:14:24,330 --> 01:14:25,710 Can I go to the bathroom? 895 01:14:25,730 --> 01:14:28,630 Hurry up. We leave in 5 minutes. 896 01:14:29,370 --> 01:14:30,630 OK. OK. 897 01:15:22,210 --> 01:15:23,990 It can't be... 898 01:15:32,830 --> 01:15:35,830 If this is ordinary pasta, where's the speed-a-roni? 899 01:15:36,090 --> 01:15:39,330 On the Costa Firenze. 900 01:15:39,350 --> 01:15:40,430 What meow? 901 01:15:40,510 --> 01:15:43,770 They could never get through customs with all that speed. 902 01:15:43,790 --> 01:15:46,530 So why not load it onto a luxury liner... 903 01:15:46,570 --> 01:15:49,210 Leo's plan is fool-proof. 904 01:15:49,530 --> 01:15:52,830 The police and narcs will never even know. 905 01:15:53,110 --> 01:15:57,110 That's why Shuho Todoroki's on that ship. 906 01:15:57,230 --> 01:15:59,330 And soon, Leo will be too. 907 01:16:01,570 --> 01:16:02,990 Shit! 908 01:16:03,640 --> 01:16:09,110 An around-the-world trip with speed-a-roni? 909 01:16:10,730 --> 01:16:12,990 We were just decoys. 910 01:16:15,830 --> 01:16:18,330 That pisses me off. 911 01:16:20,370 --> 01:16:21,910 Nekozawa. 912 01:16:22,530 --> 01:16:26,970 What's your take if this deal goes through? 913 01:16:28,230 --> 01:16:31,470 Leo promised to hire me as his front company. 914 01:16:32,270 --> 01:16:33,730 Front company? 915 01:16:33,770 --> 01:16:36,630 To control black market currency. 916 01:16:39,990 --> 01:16:44,970 You risked your life for a sorry future like that? 917 01:16:45,230 --> 01:16:50,250 You're a weakling preying on those who are even weaker. How pitiful! 918 01:16:50,270 --> 01:16:51,910 I was desperate! 919 01:16:53,330 --> 01:16:57,630 I'm branded as a 'yakuza.' I can never lead a normal life. 920 01:16:58,330 --> 01:17:03,530 But I still have to feed my clan, don't I? 921 01:17:03,550 --> 01:17:08,930 You shot Papillon but he's still flying, even without his legs! 922 01:17:10,230 --> 01:17:13,930 It was your choice to become a social outcast. 923 01:17:13,930 --> 01:17:16,870 So create a new society and become your own boss. 924 01:17:17,230 --> 01:17:20,830 Stop kissing Leo's ass and become a lion! 925 01:17:23,870 --> 01:17:26,590 Time's up. 926 01:17:29,750 --> 01:17:31,230 I will! 927 01:17:32,470 --> 01:17:34,630 Lemme hear you roar. 928 01:17:35,870 --> 01:17:36,930 Louder! 929 01:17:43,130 --> 01:17:45,090 Wait! Stop! 930 01:17:46,170 --> 01:17:49,730 He pushed the button! I knew it! I'm gonna blow up! 931 01:17:53,230 --> 01:17:55,570 Get away from me! 932 01:17:55,590 --> 01:17:56,630 No, I won't meow! 933 01:17:56,650 --> 01:17:59,730 Now you have to! I'm gonna blow up! 934 01:17:59,770 --> 01:18:01,930 We have to stay together! 935 01:18:02,710 --> 01:18:03,930 God! 936 01:18:07,080 --> 01:18:10,230 Get back! Stay away from me! 937 01:18:14,080 --> 01:18:15,830 Shit! 938 01:18:19,730 --> 01:18:21,430 Kikukawa! 939 01:18:24,010 --> 01:18:25,910 10, 9, 940 01:18:26,090 --> 01:18:29,990 8, 7, 6, 5... 941 01:18:53,510 --> 01:18:54,930 Nekozawa... 942 01:19:48,870 --> 01:19:52,590 Shuho Todoroki's on that ship with a shitload of speed. 943 01:19:52,630 --> 01:19:57,370 But it's under a foreign flag. We can't touch it. 944 01:19:57,770 --> 01:19:59,770 It's out of our jurisdiction. 945 01:19:59,870 --> 01:20:03,930 They'll sell drugs at every port around the world. 946 01:20:04,070 --> 01:20:06,690 Who created these laws anyway? 947 01:20:07,070 --> 01:20:08,190 I'll go! 948 01:20:20,830 --> 01:20:26,040 I'm an undercover agent! A mole! 949 01:20:26,430 --> 01:20:28,990 'Outlaw' is my middle name now. 950 01:20:30,910 --> 01:20:32,330 Reiji... 951 01:20:34,630 --> 01:20:37,870 You can't do it alone. How will you stop them? 952 01:20:37,890 --> 01:20:42,230 Catching bad guys is what police do, right? 953 01:20:44,530 --> 01:20:47,390 They don't care about people's lives! 954 01:20:47,410 --> 01:20:49,690 They need to be punished! 955 01:20:51,470 --> 01:20:54,390 They're gonna distribute speed all over the world. 956 01:20:54,410 --> 01:20:56,330 Is that OK with you? 957 01:21:00,010 --> 01:21:03,990 Of course not! 958 01:21:24,590 --> 01:21:27,330 Still holding a grudge, Junna? 959 01:21:28,070 --> 01:21:33,930 Don't let a punk-ass yakuza hold you back from enjoying a luxury cruise. 960 01:21:35,470 --> 01:21:37,110 You're right. 961 01:21:37,930 --> 01:21:39,630 I need to enjoy myself. 962 01:21:52,230 --> 01:21:55,330 Let's do this! 963 01:22:06,890 --> 01:22:08,130 There they are. 964 01:22:09,110 --> 01:22:10,510 We're going up. 965 01:22:16,050 --> 01:22:18,630 Bring it oonnnn! 966 01:22:18,770 --> 01:22:22,430 I'm dropping down onto the pool deck! 967 01:22:22,450 --> 01:22:26,930 I'm coming for you, Shuho Todoroki! Leo! 968 01:22:35,830 --> 01:22:36,970 Now! 969 01:22:38,230 --> 01:22:39,390 Oh, crap! 970 01:22:41,370 --> 01:22:43,110 I missed! 971 01:22:44,450 --> 01:22:47,230 Italian food is the best. 972 01:22:47,530 --> 01:22:50,730 Let's toast with wine. To our journey. 973 01:23:04,170 --> 01:23:07,630 Going down? There's room. 974 01:23:23,070 --> 01:23:26,330 That guy looks familiar. 975 01:23:26,810 --> 01:23:29,210 Who is that again? 976 01:23:29,570 --> 01:23:34,910 The whole world is watching you on the Internet, Chairman. 977 01:23:35,750 --> 01:23:37,630 Shuho Todoroki... 978 01:23:39,090 --> 01:23:41,510 is not intimidated by anything. 979 01:23:42,350 --> 01:23:44,130 Shuho Todoroki... 980 01:23:45,650 --> 01:23:47,370 Sukiya-Kai's boss! 981 01:23:48,630 --> 01:23:50,230 What is it, Junna? 982 01:23:50,250 --> 01:23:54,930 Reiji came to the port to arrest that guy... 983 01:23:55,130 --> 01:23:57,930 Is this his final job? 984 01:23:58,630 --> 01:24:01,630 He didn't come chasing after me? 985 01:24:01,650 --> 01:24:04,230 Junna? Junna? 986 01:24:04,370 --> 01:24:08,730 Hang on. Why am I jealous of that old dude? 987 01:24:08,750 --> 01:24:13,110 Wait, is Reiji on this ship too? 988 01:24:14,530 --> 01:24:17,170 Why is my heart beating? 989 01:24:17,190 --> 01:24:19,690 Why am I commentating? 990 01:24:21,250 --> 01:24:26,370 I'm a police officer too! I have to help Reiji! 991 01:24:29,530 --> 01:24:30,730 Already? 992 01:24:31,710 --> 01:24:32,680 I knew it... 993 01:24:34,370 --> 01:24:35,330 Again? 994 01:24:36,230 --> 01:24:39,730 I'm still in love with Reiji. 995 01:24:39,830 --> 01:24:42,730 You're annoying, but I love you! 996 01:24:42,830 --> 01:24:43,990 Huh? 997 01:24:48,030 --> 01:24:52,530 Sorry, I forgot something. 998 01:25:00,110 --> 01:25:03,970 What the hell? I have to take a shower... 999 01:25:35,630 --> 01:25:37,530 What's back there? 1000 01:25:39,630 --> 01:25:44,110 Where's the shower...? 1001 01:25:48,690 --> 01:25:51,990 What are they doing? 1002 01:26:00,090 --> 01:26:01,830 Shall I tell you? 1003 01:26:17,230 --> 01:26:19,330 A purification factory? 1004 01:26:20,330 --> 01:26:24,330 Hard evidence at last! 1005 01:26:25,570 --> 01:26:27,990 This is where... 1006 01:26:33,590 --> 01:26:34,830 Junna? 1007 01:26:40,530 --> 01:26:42,330 Wait up. 1008 01:26:46,210 --> 01:26:48,210 I said wait. 1009 01:26:54,970 --> 01:26:58,470 Let my precious Junna go. 1010 01:26:59,230 --> 01:27:00,990 Crew cut. 1011 01:27:01,510 --> 01:27:02,670 Who is it? 1012 01:27:04,150 --> 01:27:05,510 Where are you? 1013 01:27:06,190 --> 01:27:07,410 I'm... 1014 01:27:08,830 --> 01:27:10,230 I'm... 1015 01:27:11,490 --> 01:27:13,110 Stealth mole. 1016 01:27:13,730 --> 01:27:15,330 Stealth... 1017 01:27:15,330 --> 01:27:16,870 mole? 1018 01:27:46,390 --> 01:27:48,330 Are you hurt? 1019 01:27:54,630 --> 01:27:55,930 It's me! 1020 01:27:56,210 --> 01:27:57,830 Wait a sec, Jun... 1021 01:28:09,510 --> 01:28:10,930 Junna... 1022 01:28:15,810 --> 01:28:18,830 I see you, you monster! 1023 01:28:20,730 --> 01:28:22,110 Yikes! 1024 01:28:33,510 --> 01:28:35,410 Too conspicuous! 1025 01:28:52,930 --> 01:28:54,110 It's you. 1026 01:28:56,510 --> 01:28:59,110 I was so dirty! Now I'm sparkling clean! 1027 01:29:00,650 --> 01:29:02,630 In fact... 1028 01:29:05,230 --> 01:29:07,430 Crystal clean. 1029 01:29:21,030 --> 01:29:22,330 Reiji? 1030 01:29:23,170 --> 01:29:24,250 Junna! 1031 01:29:25,230 --> 01:29:27,630 Ow, goddammit. 1032 01:29:27,790 --> 01:29:30,930 Don't you remember me, Kikukawa? 1033 01:29:33,110 --> 01:29:37,330 Never heard of you, you skinny-ass buzz-cut punk. 1034 01:29:57,370 --> 01:29:59,170 Look at me. 1035 01:30:00,130 --> 01:30:02,330 White panties with lizard embroidery! 1036 01:30:02,330 --> 01:30:03,430 Is that all? 1037 01:30:09,830 --> 01:30:11,330 Toilet plunger! 1038 01:30:11,350 --> 01:30:12,650 Toilet plunger? 1039 01:30:14,630 --> 01:30:17,990 Don't just remember the bad parts! 1040 01:30:34,490 --> 01:30:39,530 I disguised myself as a man, waiting for this very moment. 1041 01:30:52,110 --> 01:30:56,090 Sorry, but I got no time for you. 1042 01:30:56,630 --> 01:30:57,730 Shut up! 1043 01:30:57,850 --> 01:30:58,970 I'll kill you! 1044 01:31:09,110 --> 01:31:11,990 Reiji Kikukawa is on the loose. 1045 01:31:12,170 --> 01:31:14,710 Why is he on the ship? 1046 01:31:15,170 --> 01:31:16,210 No idea. 1047 01:31:20,930 --> 01:31:23,230 Reiji and a Chinese girl? 1048 01:31:23,210 --> 01:31:24,470 Excuse me! 1049 01:31:25,490 --> 01:31:29,410 Sir! A man in a butterfly suit is dumping speed into the ocean! 1050 01:31:31,050 --> 01:31:32,870 Butterfly suit? 1051 01:31:40,530 --> 01:31:41,830 Stop it! 1052 01:31:56,210 --> 01:32:00,830 Kikukawa, why aren't you playing with bald pussy? 1053 01:32:01,450 --> 01:32:02,810 Leo... 1054 01:32:03,630 --> 01:32:06,170 I'll never forgive you! 1055 01:32:10,630 --> 01:32:12,770 Why Nekozawa? 1056 01:32:13,110 --> 01:32:17,130 Just be glad it wasn't you. 1057 01:32:17,150 --> 01:32:18,770 Why did you kill Nekozawa? 1058 01:32:18,770 --> 01:32:21,530 Do I need a reason to kill a cat? 1059 01:32:23,630 --> 01:32:27,990 I suppose it'll make you feel like shit. 1060 01:32:29,070 --> 01:32:31,510 Break your heart. 1061 01:32:32,970 --> 01:32:34,730 You beast! 1062 01:32:36,110 --> 01:32:41,410 Shut your mouth! Die, Reiji Kikukawa! 1063 01:32:43,210 --> 01:32:44,310 Watch out! 1064 01:33:03,070 --> 01:33:07,110 I don't mind some excitement like this once in a while. 1065 01:33:08,110 --> 01:33:09,310 What? 1066 01:33:17,310 --> 01:33:18,990 Whoa! 1067 01:33:26,330 --> 01:33:28,810 You're beautiful. 1068 01:33:51,830 --> 01:33:54,530 I don't get it. 1069 01:33:56,930 --> 01:33:59,750 A mind-numbing kiss. 1070 01:33:59,770 --> 01:34:01,210 Of course it was! 1071 01:34:01,230 --> 01:34:04,110 Even defrosted my stiff shoulder. 1072 01:34:04,170 --> 01:34:06,930 I don't get you! 1073 01:34:06,950 --> 01:34:08,930 I don't get it but... 1074 01:34:09,310 --> 01:34:12,910 I'm gonna crush you! Bring it on, Leo! 1075 01:34:15,530 --> 01:34:18,910 Small fries like you are a dime a dozen. 1076 01:34:19,810 --> 01:34:21,110 Kill him. 1077 01:34:42,470 --> 01:34:45,230 Out of my way! 1078 01:34:48,510 --> 01:34:51,930 Not bad for a small fry. Give it all you got. 1079 01:34:53,330 --> 01:34:55,410 Hiura is having a field day. 1080 01:34:55,810 --> 01:34:57,130 Papillon... 1081 01:35:02,830 --> 01:35:05,130 Come back, Leo! 1082 01:35:10,730 --> 01:35:13,630 Fine! Bring it! 1083 01:35:25,110 --> 01:35:26,530 You bastard! 1084 01:35:32,150 --> 01:35:34,410 Finally got you by the tail. 1085 01:35:34,430 --> 01:35:35,530 Hiura! 1086 01:35:37,370 --> 01:35:41,510 You need to face reality. Life isn't pretty. 1087 01:35:42,390 --> 01:35:45,150 Yakuza can't rent condos or parking spaces 1088 01:35:45,410 --> 01:35:47,570 or even open a bank account. 1089 01:35:47,630 --> 01:35:51,210 We can't pay for insurance or our kids' school lunches. 1090 01:35:51,630 --> 01:35:56,330 Sukiya-Kai has 6,000 members. How do we feed them all? 1091 01:35:56,630 --> 01:35:58,410 Stupid question. 1092 01:35:59,210 --> 01:36:04,230 That's the parent's job. But not by selling drugs! 1093 01:36:09,210 --> 01:36:12,330 If I say a crow is white, it's white. 1094 01:36:13,350 --> 01:36:16,410 Isn't that how it goes in our world? 1095 01:36:18,510 --> 01:36:24,570 You lied to me all along, selling drugs for profit. 1096 01:36:24,990 --> 01:36:26,930 What kind of parent are you? 1097 01:36:29,270 --> 01:36:33,170 Papi, cut the bullshit. 1098 01:36:34,330 --> 01:36:36,730 The only yakuza that can survive 1099 01:36:37,110 --> 01:36:40,830 are the cool ones and funny ones. 1100 01:36:42,170 --> 01:36:46,330 Unfortunately, boss, as I see it, 1101 01:36:47,290 --> 01:36:49,150 you're neither! 1102 01:36:49,270 --> 01:36:50,630 Shut up, Hiura! 1103 01:37:14,430 --> 01:37:16,710 I'll rebuild this organization. 1104 01:37:16,890 --> 01:37:21,930 A new Sukiya-Kai that doesn't rely on drugs. 1105 01:37:23,110 --> 01:37:24,890 Who's with me? 1106 01:37:30,310 --> 01:37:32,510 That's enough, Hiura! 1107 01:37:33,710 --> 01:37:37,930 You old-school punk. I'm sick of your speeches! 1108 01:37:40,930 --> 01:37:42,030 Leo! 1109 01:37:42,830 --> 01:37:45,190 You're mine now! 1110 01:37:48,650 --> 01:37:49,870 Brother! 1111 01:37:54,310 --> 01:37:57,410 What is he doing here? 1112 01:38:00,930 --> 01:38:04,610 Good timing as usual, Brother. 1113 01:38:07,630 --> 01:38:08,830 I... 1114 01:38:08,890 --> 01:38:12,910 believed you'd show up, Brother. 1115 01:38:15,410 --> 01:38:16,830 No... 1116 01:38:18,030 --> 01:38:19,530 No... 1117 01:38:22,230 --> 01:38:24,230 I'm... 1118 01:38:27,110 --> 01:38:28,990 I'm... 1119 01:38:44,730 --> 01:38:47,270 Brother! 1120 01:39:06,070 --> 01:39:07,590 Brother! 1121 01:39:16,630 --> 01:39:19,690 A yakuza who betrays his boss 1122 01:39:20,030 --> 01:39:23,410 is fed to the sharks. 1123 01:39:32,230 --> 01:39:34,550 Listen up, punks! 1124 01:39:35,830 --> 01:39:39,930 I'm the successor to Sukiya-Kai! 1125 01:39:40,630 --> 01:39:42,430 Any objections? 1126 01:39:50,930 --> 01:39:52,630 Yes! 1127 01:40:03,230 --> 01:40:07,530 You're still a little brat, Junior. 1128 01:40:09,230 --> 01:40:10,610 Spin cycle... 1129 01:40:10,830 --> 01:40:12,010 What? 1130 01:40:22,610 --> 01:40:23,530 Complete. 1131 01:40:47,630 --> 01:40:49,330 Shuho Todoroki! 1132 01:40:51,730 --> 01:40:56,310 I'll find you anywhere. You stink of speed... 1133 01:40:58,390 --> 01:41:00,610 Still alive, Brother? 1134 01:41:09,310 --> 01:41:13,830 Thanks to this bullet-proof vest! 1135 01:41:19,610 --> 01:41:23,830 Take this. Think of it as me. 1136 01:41:24,230 --> 01:41:25,230 This is... 1137 01:41:25,830 --> 01:41:27,870 Don't die, Reiji. 1138 01:41:32,070 --> 01:41:36,330 You're too funny, Brother. 1139 01:41:37,830 --> 01:41:40,330 I'll finish off Shuho Todoroki. 1140 01:41:40,990 --> 01:41:43,330 You take a break. 1141 01:41:45,530 --> 01:41:46,930 No! 1142 01:41:47,630 --> 01:41:51,210 Shuho Todoroki is mine... 1143 01:41:57,530 --> 01:42:00,770 Out of my sight, small-fry! 1144 01:42:05,930 --> 01:42:09,910 Old-school yakuzas can go to hell! 1145 01:42:21,810 --> 01:42:23,110 Die! 1146 01:42:28,310 --> 01:42:29,990 I... 1147 01:42:31,930 --> 01:42:33,990 won't die! 1148 01:42:41,210 --> 01:42:43,570 I said die! 1149 01:42:55,530 --> 01:42:58,530 I won't die! 1150 01:43:16,190 --> 01:43:19,310 I won't die! 1151 01:43:20,530 --> 01:43:26,590 Not until I throw your old man into the slammer! 1152 01:43:27,110 --> 01:43:28,730 What? 1153 01:43:44,730 --> 01:43:46,630 This... 1154 01:43:48,130 --> 01:43:50,910 is for Nekozawa! 1155 01:44:23,110 --> 01:44:24,630 Boss... 1156 01:44:27,290 --> 01:44:29,330 What are you doing, boss? 1157 01:44:31,130 --> 01:44:33,790 Get a hold of yourself. 1158 01:44:35,110 --> 01:44:38,210 Don't make things worse than they already are. 1159 01:44:38,630 --> 01:44:40,490 Get over here, Papi. 1160 01:44:42,850 --> 01:44:45,330 You and I are the same. 1161 01:44:46,130 --> 01:44:50,410 We became yakuza so we could sleep with beautiful women, 1162 01:44:51,930 --> 01:44:55,210 ride fancy cars, eat good food and enjoy life, right? 1163 01:44:55,270 --> 01:44:59,710 Good food bought with drug money doesn't taste good. 1164 01:45:00,230 --> 01:45:03,210 Sleeping with women is no fun. 1165 01:45:04,410 --> 01:45:06,390 Look at this speed. 1166 01:45:06,910 --> 01:45:10,390 Fools all over the world are desperate for this stuff. 1167 01:45:10,830 --> 01:45:13,630 Wonderful world, isn't it? 1168 01:45:13,930 --> 01:45:14,990 Shut up. 1169 01:45:15,650 --> 01:45:16,770 I don't want to hear it! 1170 01:45:16,790 --> 01:45:19,210 As long as there's speed and addicts, 1171 01:45:20,210 --> 01:45:22,330 yakuza can survive. 1172 01:45:24,770 --> 01:45:28,330 Yakuza who deal in speed are beasts! 1173 01:45:35,790 --> 01:45:38,430 And beasts belong in hell! 1174 01:45:39,730 --> 01:45:41,330 No, Brother! 1175 01:45:41,930 --> 01:45:43,410 Don't stop me, Brother. 1176 01:45:43,810 --> 01:45:48,130 He broke his promise as a man. He has no right to live. 1177 01:45:48,610 --> 01:45:52,930 This is the yakuza way. I'll finish him. 1178 01:45:55,230 --> 01:45:56,230 No! 1179 01:45:58,430 --> 01:46:00,810 I won't let you kill him! 1180 01:46:05,510 --> 01:46:07,130 Move it. 1181 01:46:10,630 --> 01:46:12,830 I said move, Brother! 1182 01:46:14,410 --> 01:46:16,990 The time has come. 1183 01:46:20,710 --> 01:46:25,830 This is the moment... 1184 01:46:30,330 --> 01:46:32,730 Shuho Todoroki! 1185 01:46:34,370 --> 01:46:35,930 What's wrong, Brother? 1186 01:46:42,410 --> 01:46:47,270 Shuho Todoroki, you're under arrest for drug trafficking. 1187 01:46:48,530 --> 01:46:49,930 Brother... 1188 01:46:53,260 --> 01:46:57,230 Under arrest? 1189 01:46:58,410 --> 01:47:00,330 Playing cops and robbers? 1190 01:47:00,830 --> 01:47:04,630 That's funny, but this ain't the time or place. 1191 01:47:08,310 --> 01:47:10,210 Arrest? 1192 01:47:12,810 --> 01:47:14,410 Arrest...? 1193 01:47:19,950 --> 01:47:24,810 You're a police dog? 1194 01:47:27,430 --> 01:47:29,230 I'm... 1195 01:47:40,010 --> 01:47:42,890 I'm an undercover agent. 1196 01:47:43,830 --> 01:47:45,830 A mole. 1197 01:48:10,410 --> 01:48:13,330 I was ordered to arrest Shuho Todoroki. 1198 01:48:17,350 --> 01:48:21,310 I drank from your sake cup in the Sakazuki ceremony. 1199 01:48:21,830 --> 01:48:27,110 I infiltrated Sukiya-Kai waiting for my chance. 1200 01:48:34,170 --> 01:48:35,630 Sorry. 1201 01:49:07,110 --> 01:49:09,990 Is this your idea of a joke? 1202 01:49:11,990 --> 01:49:13,710 I don't get it. 1203 01:49:14,750 --> 01:49:17,710 Why did you lie to me? 1204 01:49:20,130 --> 01:49:21,510 For justice. 1205 01:49:21,530 --> 01:49:23,330 For justice... 1206 01:49:23,810 --> 01:49:29,730 You continued to lie to your own Brother for justice? 1207 01:49:32,530 --> 01:49:34,710 What do you say, Brother? 1208 01:49:37,430 --> 01:49:39,030 Leo! 1209 01:49:48,870 --> 01:49:52,110 The evidence is gone! 1210 01:49:52,930 --> 01:49:56,970 Good job, Leo. I knew I could count on you, son. 1211 01:50:02,530 --> 01:50:07,910 Shuho Todoroki never gets caught. No matter what. 1212 01:50:08,530 --> 01:50:11,410 I've never been arrested. 1213 01:50:12,210 --> 01:50:15,230 I'll die a yakuza. 1214 01:50:17,130 --> 01:50:22,530 As the 4th generation yakuza boss, Shuho Todoroki! 1215 01:50:24,310 --> 01:50:27,530 Go ahead! Shoot me! 1216 01:50:28,530 --> 01:50:29,910 Hiura! 1217 01:50:41,410 --> 01:50:43,930 I won't let you die! 1218 01:50:45,730 --> 01:50:50,630 You need to live and pay for your sins! 1219 01:51:01,210 --> 01:51:05,510 I won't let you die... 1220 01:51:07,730 --> 01:51:08,990 Tell me, Brother. 1221 01:51:09,030 --> 01:51:11,510 I ain't your Brother anymore! 1222 01:51:12,230 --> 01:51:15,310 Justice for who? 1223 01:51:20,490 --> 01:51:22,070 Answer me! 1224 01:51:26,170 --> 01:51:27,830 For me. 1225 01:51:29,370 --> 01:51:30,910 For you. 1226 01:51:32,170 --> 01:51:35,830 For Junna, Nekozawa, who's dead now... 1227 01:51:36,130 --> 01:51:39,110 Justice to save mankind! 1228 01:51:40,310 --> 01:51:42,110 That's why... 1229 01:51:45,190 --> 01:51:46,990 Hiura... 1230 01:51:48,990 --> 01:51:51,930 I lied to you! 1231 01:51:55,530 --> 01:51:57,910 I'm ready. 1232 01:51:59,890 --> 01:52:03,210 Once I capture Shuho Todoroki alive, 1233 01:52:05,070 --> 01:52:07,670 you can kill me. 1234 01:52:11,030 --> 01:52:13,330 I'm ready 1235 01:52:15,230 --> 01:52:16,990 to die. 1236 01:52:22,150 --> 01:52:24,630 That would be too convenient. 1237 01:52:26,470 --> 01:52:29,210 Good seeds and bad seeds. 1238 01:52:29,570 --> 01:52:33,510 You reap what you sow. That's life. 1239 01:52:34,810 --> 01:52:36,610 Traitors die. 1240 01:52:38,210 --> 01:52:41,530 Here and now. 1241 01:52:55,110 --> 01:52:56,410 Adios. 1242 01:53:21,410 --> 01:53:23,990 From this moment on, 1243 01:53:25,430 --> 01:53:28,990 Reiji Kikukawa is dead to me. 1244 01:53:33,030 --> 01:53:35,110 Get out of my sight! 1245 01:53:57,090 --> 01:53:58,530 Reiji! 1246 01:53:59,070 --> 01:54:00,530 Junna! 1247 01:54:15,310 --> 01:54:17,330 We'll make it out alive! 1248 01:54:18,110 --> 01:54:19,440 Yes! 1249 01:54:24,010 --> 01:54:26,830 This ain't no time for hand holding. 1250 01:54:28,110 --> 01:54:31,830 You guys get in the lifeboat with the boss. 1251 01:54:31,870 --> 01:54:32,990 How about you? 1252 01:54:33,230 --> 01:54:36,930 It's do or die. I'm docking this ship. 1253 01:54:39,010 --> 01:54:39,990 No... 1254 01:54:40,330 --> 01:54:41,630 Let go! 1255 01:54:42,410 --> 01:54:45,870 I can't let you die here! 1256 01:54:46,530 --> 01:54:51,330 Being a mole was tough. I hated lying to you. 1257 01:54:51,530 --> 01:54:55,990 But if I wasn't a mole, I would have never met you! 1258 01:54:59,230 --> 01:55:00,830 And you... 1259 01:55:01,410 --> 01:55:04,530 risked your life to save me! 1260 01:55:06,410 --> 01:55:08,110 Brother... 1261 01:55:09,630 --> 01:55:11,410 I'm a man, too! 1262 01:55:12,230 --> 01:55:16,990 I'm gonna protect you, even if I die doing it! 1263 01:55:21,210 --> 01:55:25,330 If you're important to Reiji, I'll protect you too! 1264 01:55:27,130 --> 01:55:29,430 I don't know who you are, 1265 01:55:29,630 --> 01:55:33,530 but you're lucky to have him around. 1266 01:55:34,130 --> 01:55:38,330 This guy is the King of Moles. 1267 01:55:38,810 --> 01:55:40,110 No, 1268 01:55:40,870 --> 01:55:43,930 the King of Men! 1269 01:55:45,090 --> 01:55:46,630 Brother... 1270 01:55:46,650 --> 01:55:50,830 You leave me no choice. I gotta call on him. 1271 01:55:50,850 --> 01:55:52,110 Him? 1272 01:55:52,790 --> 01:55:54,830 The swanky butterfly. 1273 01:55:55,210 --> 01:55:57,930 I don't know if he'll come, but I'll give it a try. 1274 01:57:03,530 --> 01:57:08,330 What? What's going on? 1275 01:57:27,610 --> 01:57:28,930 Is that him? 1276 01:57:31,230 --> 01:57:32,990 Butterfly of the sea! 1277 01:57:33,930 --> 01:57:37,930 A manta ray?! 1278 01:57:51,730 --> 01:57:54,330 Never fear. 1279 01:57:54,630 --> 01:57:57,830 The King of Beasts is here! 1280 01:59:06,330 --> 01:59:07,830 Reiji! 1281 01:59:17,530 --> 01:59:19,110 Reiji... 1282 01:59:44,290 --> 01:59:46,100 Reiji! 1283 01:59:52,930 --> 01:59:55,510 Bring it oonnnn! 1284 02:00:07,410 --> 02:00:10,170 The luxury liner that caught fire in the Pacific Ocean 1285 02:00:10,190 --> 02:00:14,110 arrived in Yokohama Harbor. All guests are confirmed safe. 1286 02:00:15,030 --> 02:00:20,110 The ship was carrying 10 tons of drugs from Italy for distribution. 1287 02:00:20,130 --> 02:00:24,830 Shuho Todoroki, Chairman of Sukiya-Kai was also on board. 1288 02:00:25,110 --> 02:00:29,210 He was taken into custody by the Kanagawa Police Department. 1289 02:00:51,170 --> 02:00:54,110 Good job, Officer Kikukawa. 1290 02:00:54,730 --> 02:00:56,110 Officer? 1291 02:00:57,070 --> 02:01:00,530 Right... I'm an ordinary cop now. 1292 02:01:00,710 --> 02:01:02,110 Reiji. 1293 02:01:02,930 --> 02:01:06,110 This brings your assignment 1294 02:01:06,930 --> 02:01:08,410 to an end. 1295 02:01:10,830 --> 02:01:12,530 Promise? 1296 02:01:12,630 --> 02:01:15,230 I'm holding you to it! 1297 02:01:15,250 --> 02:01:19,510 Mission accomplished. Get a pay raise. 1298 02:01:19,530 --> 02:01:24,210 Reiji Kikukawa, represent the police! 1299 02:01:43,670 --> 02:01:48,610 Brother saved my life again. 1300 02:01:49,130 --> 02:01:52,610 He disappeared after that. 1301 02:01:52,910 --> 02:01:57,130 But he's alive. 1302 02:01:58,050 --> 02:02:00,130 I know it. 1303 02:02:08,410 --> 02:02:13,230 My wish was granted. I'm an ordinary cop again. 1304 02:02:20,510 --> 02:02:22,830 Reiji Kikukawa! 1305 02:02:24,910 --> 02:02:29,210 Buy some beer on the way home. 1306 02:02:30,110 --> 02:02:32,530 Did you hear me? 1307 02:02:34,890 --> 02:02:36,210 Yes, ma'am. 1308 02:02:40,810 --> 02:02:44,310 Junna was promoted to unit chief. 1309 02:02:44,650 --> 02:02:49,110 It's tough when your wife becomes your boss. 1310 02:02:59,030 --> 02:03:01,230 TANIBUKURO POLICE BOX 1311 02:03:01,230 --> 02:03:06,510 It's getting harder for the yakuza to make a living. 1312 02:03:07,330 --> 02:03:11,930 No freedom to fly in the sky like a butterfly... 1313 02:03:11,930 --> 02:03:16,810 like my cool and funny Bro. 1314 02:03:19,810 --> 02:03:29,510 ATTACK BY A JUMBO MANTA RAY! 1315 02:03:29,870 --> 02:03:31,830 Could it be... 1316 02:03:33,430 --> 02:03:38,710 A Mexican drug cartel is wiped out! 1317 02:03:47,350 --> 02:03:54,010 Official subtitles were transcribed, retimed, and edited by .keewai [@JPactors_transl] 1318 02:04:22,350 --> 02:04:26,750 TOMA IKUTA 1319 02:04:26,750 --> 02:04:31,110 RYOHEI SUZUKI 1320 02:04:31,110 --> 02:04:33,990 TAKASHI OKAMURA 1321 02:04:33,990 --> 02:04:37,370 NANAO 1322 02:04:37,390 --> 02:04:40,270 KAREN TAKIZAWA 1323 02:04:41,190 --> 02:04:45,030 MITSURU FUKIKOSHI 1324 02:04:45,030 --> 02:04:48,830 KENICHI ENDO 1325 02:04:48,830 --> 02:04:51,670 SARUTOKI MINAGAWA 1326 02:05:04,230 --> 02:05:07,830 KOICHI IWAKI 1327 02:05:13,810 --> 02:05:18,730 RIISA NAKA 1328 02:05:18,750 --> 02:05:23,210 SHINICHI TSUTSUMI 1329 02:05:29,830 --> 02:05:31,930 'Mogura no Uta' by Noboru Takahashi, 1330 02:05:31,930 --> 02:05:33,370 published by Shogakukan Inc. 1331 02:05:33,390 --> 02:05:35,730 Screenplay by KANKURO KUDO 1332 02:05:35,750 --> 02:05:38,990 Music by KOJI ENDO 1333 02:06:47,230 --> 02:06:54,230 Theme Song by KANJANI EIGHT 'Inazuma Blues' (Infinity Records) 1334 02:07:55,010 --> 02:08:02,210 Directed by TAKASHI MIIKE 1335 02:08:02,210 --> 02:08:10,230 ©2021 FUJI TELEVISION NETWORK/ SHOGAKUKAN/JSTORM/TOHO/OLM 1336 02:08:02,210 --> 02:08:10,230 ©NOBORU TAKAHASHI/SHOGAKUKAN 90177

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.