All language subtitles for The.Mole.Song.FINAL.2021.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,090 --> 00:00:33,210
Where am I...?
2
00:00:33,930 --> 00:00:34,910
Ow!
3
00:00:38,660 --> 00:00:41,910
Whaaat?!
4
00:00:43,230 --> 00:00:44,830
Is he still alive?
5
00:00:46,230 --> 00:00:48,830
Not for long.
6
00:00:48,970 --> 00:00:51,970
The seagulls are flocking to the cheese.
7
00:00:52,770 --> 00:00:54,090
Damn gulls! Cut it out!
8
00:00:54,090 --> 00:00:54,830
Cut it out!
9
00:00:55,350 --> 00:00:58,150
Go away! Shoo!
10
00:01:06,930 --> 00:01:09,870
Junna... Junnaaaa!
11
00:01:12,170 --> 00:01:13,470
Welcome home.
12
00:01:14,070 --> 00:01:16,930
Bath or dinner first?
13
00:01:19,270 --> 00:01:20,970
Or me?
14
00:01:23,310 --> 00:01:24,730
Junna...
15
00:01:32,310 --> 00:01:34,410
He's thrusting his hips.
16
00:01:34,570 --> 00:01:38,410
Mo, Mo, Mole...
17
00:01:39,730 --> 00:01:41,790
Air sex?
18
00:01:42,310 --> 00:01:43,530
Rule One!
19
00:01:43,550 --> 00:01:48,990
Never reveal your true identity,
even under torture!
20
00:01:49,130 --> 00:01:49,930
Roger!
21
00:01:50,410 --> 00:01:51,730
Roger! Roger!
22
00:01:51,730 --> 00:01:52,730
What?!
23
00:01:52,750 --> 00:01:55,670
Sukiya-Kai!
24
00:01:56,310 --> 00:01:57,830
Reiji!
25
00:02:11,870 --> 00:02:15,210
Junna is no match for
three middle-aged dudes...
26
00:02:15,510 --> 00:02:17,330
Someone come to my rescue.
27
00:02:17,510 --> 00:02:19,930
Come to my rescue... Someone...
28
00:02:19,930 --> 00:02:21,430
Here she is!
29
00:02:26,510 --> 00:02:28,110
Reiji!
30
00:02:29,730 --> 00:02:32,010
Rosaria!
31
00:02:43,510 --> 00:02:44,710
OK!
32
00:02:45,190 --> 00:02:48,810
Hurry up, Reiji.
33
00:02:48,830 --> 00:02:52,630
Come catch me with your big, firm rod!
34
00:02:52,810 --> 00:02:55,530
Grow bigger and firmer!
35
00:03:07,110 --> 00:03:08,310
Oh, shit!
36
00:03:09,850 --> 00:03:11,570
I like him!
37
00:03:18,210 --> 00:03:19,930
Ow! Ow! Ow!
38
00:03:21,530 --> 00:03:23,990
Stop! Stop!
39
00:03:24,110 --> 00:03:27,630
No more!
40
00:03:39,630 --> 00:03:43,830
Let's make this a deal to remember,
Don Todoroki.
41
00:03:44,670 --> 00:03:45,830
Grazie.
42
00:03:58,570 --> 00:04:02,290
We've been waiting for you,
Reiji Kikukawa!
43
00:04:02,410 --> 00:04:04,990
Undercover cop hero!
44
00:04:04,990 --> 00:04:06,410
Good to have you back.
45
00:04:06,410 --> 00:04:07,990
Have a seat.
46
00:04:07,990 --> 00:04:09,410
I'll give you a good scrubdown.
47
00:04:10,810 --> 00:04:13,730
But first, show us
48
00:04:14,730 --> 00:04:20,110
your medal of manhood after
the Battle of Sicilian Seagulls!
49
00:04:20,190 --> 00:04:21,530
Show us!
50
00:04:29,830 --> 00:04:32,990
Whoa! That's really something.
51
00:04:32,990 --> 00:04:34,850
Hello. Yo.
52
00:04:34,870 --> 00:04:39,930
Brings back memories of
the day we first met.
53
00:04:48,010 --> 00:04:49,310
Reiji?
54
00:04:49,190 --> 00:04:50,310
'Police Academy Graduation'
55
00:04:50,330 --> 00:04:54,630
You graduated with the lowest score
in police academy history.
56
00:04:54,690 --> 00:04:58,530
You worked in a police box for five years.
57
00:04:58,690 --> 00:05:00,990
Caused countless scandals.
58
00:05:01,210 --> 00:05:04,310
Held the record of official complaints.
59
00:05:04,330 --> 00:05:05,510
You perv!
60
00:05:07,270 --> 00:05:09,610
Hurry up or I'll call the cops.
61
00:05:09,610 --> 00:05:14,930
Shoplifting is a crime, but those who
prey on the weak are rotten to the core.
62
00:05:15,110 --> 00:05:16,830
Don't get me wrong.
63
00:05:17,110 --> 00:05:18,930
I'm a pervert too...
64
00:05:19,030 --> 00:05:21,990
But I'm not a twisted perv!
65
00:05:21,990 --> 00:05:23,930
You passed.
66
00:05:24,310 --> 00:05:29,370
Reiji Kikukawa, I hereby order
you to become an undercover agent!
67
00:05:29,390 --> 00:05:33,990
For a drug-free Japan,
you're going to infiltrate Sukiya-Kai
68
00:05:34,010 --> 00:05:38,110
and arrest the 4th generation boss,
Shuho Todoroki!
69
00:05:38,470 --> 00:05:43,930
In Japan, cops are prohibited from
participating in undercover operations.
70
00:05:43,910 --> 00:05:48,250
So you were fired from the police force
71
00:05:48,270 --> 00:05:52,470
and sneak into Sukiya-Kai
as an ordinary citizen.
72
00:05:53,110 --> 00:05:54,130
And...
73
00:05:54,290 --> 00:05:57,990
I met Masaya Hiura, a.k.a 'Papillon.'
Lieutenant of Sukiya-Kai's
74
00:05:58,010 --> 00:06:00,370
Akogi clan.
75
00:06:00,470 --> 00:06:03,930
I'll make you a 'Gutterfly'!
76
00:06:10,090 --> 00:06:12,530
You're funny!
77
00:06:12,550 --> 00:06:15,030
I'm impressed, Brother.
78
00:06:16,710 --> 00:06:18,330
Brother...?
79
00:06:22,670 --> 00:06:27,090
A yakuza among yakuzas.
A real crazy fucker.
80
00:06:27,110 --> 00:06:28,530
You...
81
00:06:29,190 --> 00:06:31,630
Did you come to me for the drugs?
82
00:06:32,070 --> 00:06:34,410
Drugs are the root of all evil.
83
00:06:34,830 --> 00:06:36,870
He really hates drugs.
84
00:06:39,070 --> 00:06:42,330
When he was young,
a yakuza he looked up to
85
00:06:42,390 --> 00:06:45,610
was destroyed by drugs.
86
00:06:46,630 --> 00:06:51,410
Ever since, he's been on
a mission to eliminate drug dealers.
87
00:06:51,610 --> 00:06:55,730
It's true, Sukiya-Kai says they
don't tolerate drugs.
88
00:06:55,750 --> 00:07:01,230
But that's just a façade.
Actually, they're knee-deep in it.
89
00:07:01,330 --> 00:07:05,710
Behind Hiura's back,
Shuho Todoroki is making a fortune
90
00:07:05,730 --> 00:07:09,830
selling drugs to ordinary citizens!
91
00:07:09,850 --> 00:07:11,930
He'll pay!
92
00:07:12,230 --> 00:07:15,630
You joined forces with Hiura
93
00:07:15,650 --> 00:07:19,310
and ruthlessly climbed the ranks,
one bloody rung at a time
94
00:07:19,310 --> 00:07:24,910
until the top dog, Shuho Todoroki
was finally within your reach.
95
00:07:30,090 --> 00:07:32,830
Why?!
96
00:07:35,410 --> 00:07:38,630
Drugs are our stock-in-trade.
97
00:07:53,210 --> 00:07:54,990
Brother!
98
00:07:55,810 --> 00:08:00,830
A doctor who didn't speak Japanese
made me some bad-ass prosthetics.
99
00:08:11,630 --> 00:08:12,530
Karen!
100
00:08:12,530 --> 00:08:13,990
Reiji!
101
00:08:17,530 --> 00:08:19,990
Hail human trafficking!
102
00:08:23,110 --> 00:08:24,530
WANTED BY INTERPOL
103
00:08:24,550 --> 00:08:29,530
You accompanied
Shuho Todoroki to Italy...
104
00:08:30,270 --> 00:08:34,330
The 'Guillotina Family' is
a mafia clan based in Sicily.
105
00:08:34,350 --> 00:08:38,630
They're the biggest global supplier
of drugs. Don Razza is at the top.
106
00:08:38,710 --> 00:08:43,110
He was looking to expand
and had his eyes on Asia.
107
00:08:43,470 --> 00:08:49,930
And our old enemy,
Shuho Todoroki, raised his hand.
108
00:08:50,390 --> 00:08:53,530
Don Razza didn't trust Todoroki.
109
00:08:53,550 --> 00:08:56,990
Todoroki, the 4th generation boss,
also had his reputation to uphold.
110
00:08:57,650 --> 00:09:00,990
Neither side was willing to give an inch.
111
00:09:00,910 --> 00:09:03,090
Sparks flew.
112
00:09:03,710 --> 00:09:06,550
I needed proof of the transaction.
113
00:09:06,570 --> 00:09:09,410
So I took a risk.
114
00:09:10,510 --> 00:09:15,770
Cut the bullshit,
you pizza-face godfather wannabe!
115
00:09:15,790 --> 00:09:20,450
My boss is saying he'll
buy the fucking drugs!
116
00:09:20,710 --> 00:09:22,630
So sell it to him!
117
00:09:23,070 --> 00:09:25,230
Come on!
118
00:09:25,790 --> 00:09:27,370
I said, come on!
119
00:09:27,370 --> 00:09:29,830
Bring it oonnnn!!
120
00:09:37,270 --> 00:09:40,730
Whaaat?!
121
00:09:44,090 --> 00:09:45,030
Oh, crap!
122
00:09:45,730 --> 00:09:47,530
I like him!
123
00:09:48,270 --> 00:09:51,990
I gained his confidence
and closed the deal.
124
00:09:51,990 --> 00:09:55,930
Good work, Reiji.
125
00:09:55,950 --> 00:09:58,730
So how's the goods 'made in Sicily'?
126
00:09:58,750 --> 00:10:02,530
What blew my mind was
the way they smuggled it in.
127
00:10:04,490 --> 00:10:09,730
This is a pasta called farfalle.
It goes with tomato or cream sauce.
128
00:10:09,810 --> 00:10:12,630
It's cooked al dente.
129
00:10:13,290 --> 00:10:15,110
Looks good.
130
00:10:17,170 --> 00:10:18,290
Yum!
131
00:10:21,590 --> 00:10:23,710
It's made of amphetamines.
132
00:10:24,170 --> 00:10:25,590
What the fuck?
133
00:10:29,950 --> 00:10:32,330
So this is speed...
134
00:10:32,350 --> 00:10:38,530
It took years of research to develop
a way to make pasta out of drugs.
135
00:10:38,550 --> 00:10:41,730
Penne, macaroni, spaghetti.
136
00:10:42,110 --> 00:10:45,370
It's smuggled as food products
137
00:10:45,390 --> 00:10:48,990
so you can bring it
into Japan, just like that.
138
00:10:49,030 --> 00:10:52,730
By the way, I recommend the spaghetti.
139
00:11:01,710 --> 00:11:04,410
You got them on video!
140
00:11:04,870 --> 00:11:09,390
Pasta made of speed?
Unthinkable!
141
00:11:09,410 --> 00:11:12,990
If it reaches the dinner tables
of ordinary families...
142
00:11:16,110 --> 00:11:18,830
Mamma mia! Mamma mia!
143
00:11:22,730 --> 00:11:24,730
Sis!
144
00:11:27,110 --> 00:11:29,830
I'm home...
145
00:11:32,410 --> 00:11:35,130
I'm scared! Mommy!
146
00:11:35,150 --> 00:11:36,530
You don't eat it.
147
00:11:36,550 --> 00:11:37,710
Once exported,
148
00:11:37,730 --> 00:11:40,630
there's a special process
to turn it back into speed.
149
00:11:41,410 --> 00:11:44,710
And Shuho Todoroki bought it!
150
00:11:44,730 --> 00:11:48,850
The first deal is for two tons.
He paid 2 billion yen for it.
151
00:11:48,850 --> 00:11:51,230
For a street value of 120 billion!
152
00:11:51,250 --> 00:11:55,110
And the police and narcs
will confiscate all of it!
153
00:11:55,090 --> 00:11:57,070
We have the proof we need.
154
00:11:57,210 --> 00:12:01,170
So when's this 'speed-a-roni'
arriving in Japan?
155
00:12:01,510 --> 00:12:02,870
Actually...
156
00:12:03,470 --> 00:12:05,130
It's not!
157
00:12:05,170 --> 00:12:06,330
What?!
158
00:12:13,710 --> 00:12:15,210
An explosion?
159
00:12:15,230 --> 00:12:17,830
A few hours before the hand-off,
160
00:12:17,850 --> 00:12:22,310
someone blew the pasta
factory to smithereens.
161
00:12:22,310 --> 00:12:24,050
What the hell?
162
00:12:24,070 --> 00:12:28,790
All we needed was one stick of
spaghetti and we'd get Todoroki arrested!
163
00:12:28,810 --> 00:12:32,410
With these photos and videos,
a single macaroni would've done it!
164
00:12:32,430 --> 00:12:34,330
No worries.
165
00:12:34,530 --> 00:12:38,390
The factory is gone,
but luckily or unluckily,
166
00:12:38,410 --> 00:12:41,610
the speed-a-roni
was moved to a safe place.
167
00:12:41,630 --> 00:12:43,370
Yessss!
168
00:12:43,370 --> 00:12:45,390
Yessss! My ass.
169
00:12:46,130 --> 00:12:47,730
What about the deal?
170
00:12:47,750 --> 00:12:49,810
- It takes place in 3 days.
- 3 days?
171
00:12:49,810 --> 00:12:52,730
It's going down at Yokohama Harbor.
172
00:12:55,150 --> 00:12:58,930
The order's increased to 10 tons.
A 10 billion yen deal!
173
00:12:58,950 --> 00:13:02,330
That's a street value of 600 billion yen.
174
00:13:02,350 --> 00:13:05,670
Shit! The biggest drug deal in history!
175
00:13:06,470 --> 00:13:09,110
I'll be in charge at the site.
176
00:13:09,130 --> 00:13:11,530
Well done, Reiji!
177
00:13:11,550 --> 00:13:14,330
With a mole in charge,
they're as good as booked!
178
00:13:14,350 --> 00:13:19,790
You're the King of Moles! The only one
who can bring Todoroki to justice!
179
00:13:22,750 --> 00:13:25,390
I'm telling you,
180
00:13:25,510 --> 00:13:28,530
this is the last time.
Swear it! The last time.
181
00:13:28,550 --> 00:13:33,170
This is it! No sequels!
182
00:13:34,870 --> 00:13:36,830
But Reiji...
183
00:13:36,870 --> 00:13:40,830
Are you ready to cuff him?
184
00:13:42,730 --> 00:13:45,710
Because the minute you do,
185
00:13:46,310 --> 00:13:51,230
your cover will be blown.
They'll find out you're a mole.
186
00:13:51,290 --> 00:13:55,510
Reiji, you and Hiura are 'fake buddies.'
187
00:13:56,510 --> 00:14:00,930
He'll find out that you tricked him
and used him from the start.
188
00:14:02,210 --> 00:14:07,310
My bond with Brother is real...
189
00:14:07,350 --> 00:14:12,570
Hiura's the only one
who believes the bond is real.
190
00:14:12,870 --> 00:14:14,930
It all ends in betrayal.
191
00:14:16,530 --> 00:14:18,710
That's the fate of a mole.
192
00:14:20,210 --> 00:14:22,230
It can't be helped, Reiji.
193
00:14:23,030 --> 00:14:27,970
You're severing a bond
but securing the future of Japan!
194
00:14:29,310 --> 00:14:30,730
Yeah.
195
00:14:31,210 --> 00:14:35,090
Sorry, Reiji. All we can do is...
196
00:14:38,050 --> 00:14:39,350
This.
197
00:14:40,230 --> 00:14:41,990
What's that?
198
00:14:57,250 --> 00:15:00,790
The Mole Song, Verse 3.
199
00:15:01,660 --> 00:15:03,780
What?!
200
00:15:06,030 --> 00:15:08,970
Yeh, yeh. Check one, two, one two.
201
00:15:10,050 --> 00:15:13,730
Don't tell me it's a rap.
202
00:15:15,310 --> 00:15:16,870
M.G.R.!
203
00:15:16,930 --> 00:15:19,710
Crush Sukiya-Kai, Shuho Todoroki
204
00:15:19,710 --> 00:15:22,630
M.G.R.! M.G.R.!
205
00:15:22,590 --> 00:15:25,730
Reiji Kikukawa, represent the police
206
00:15:25,750 --> 00:15:26,970
M.G.R.!
207
00:15:28,790 --> 00:15:30,070
The Mole Song
208
00:15:30,090 --> 00:15:33,070
Verse 3
209
00:15:33,250 --> 00:15:35,890
You go under, we stand by
210
00:15:36,010 --> 00:15:39,230
You be bait, we stand by
211
00:15:39,230 --> 00:15:41,750
Props to cops!
212
00:15:41,850 --> 00:15:44,770
Shuho Todoroki is goin' down!
213
00:15:44,790 --> 00:15:48,130
M.G.R.! Let me tell you
214
00:15:48,150 --> 00:15:50,990
M.G.R.! The rules of a mole
215
00:15:50,990 --> 00:15:53,830
M.G.R.! Let me tell you...
216
00:15:53,850 --> 00:15:56,530
Wave your towels in the air!
217
00:15:56,550 --> 00:15:58,310
Spit it out!
218
00:15:59,700 --> 00:16:00,510
Rule One!
219
00:16:00,690 --> 00:16:02,770
Speed frontin' as pasta? We say NO!
220
00:16:02,770 --> 00:16:03,610
Rule One!
221
00:16:03,630 --> 00:16:05,710
Todoroki in the slammer? We say GO!
222
00:16:05,730 --> 00:16:06,410
Rule One!
223
00:16:06,430 --> 00:16:08,510
Female pheromones!
Capture and torture!
224
00:16:08,630 --> 00:16:11,830
Mon-Mon-Phero-Mon-es!
225
00:16:11,850 --> 00:16:14,410
M.G.R.! Mole!
226
00:16:14,430 --> 00:16:17,470
M.G.R.! Mole!
227
00:16:38,130 --> 00:16:40,130
Hello?
228
00:16:40,550 --> 00:16:43,070
What? A coup d'etat?
229
00:16:45,770 --> 00:16:48,490
What the hell?
What's going on?!
230
00:16:49,070 --> 00:16:51,930
That's my line, Brother.
231
00:16:52,410 --> 00:16:55,530
They hooked up with gangs.
Tried to go independent.
232
00:16:56,330 --> 00:16:58,130
Lieutenant!
233
00:16:58,130 --> 00:17:02,630
Where's your loyalty to the boss,
you fuckin' punks?
234
00:17:02,630 --> 00:17:04,870
Spare me the drama, Brother.
235
00:17:04,950 --> 00:17:09,530
They're claiming you're the ringleader,
Reiji Kikukawa!
236
00:17:10,950 --> 00:17:15,530
You promised the
Kikukawa clan would take us in!
237
00:17:15,550 --> 00:17:16,890
Kikukawa clan?
238
00:17:16,970 --> 00:17:20,410
You said if we followed you,
we'd be 'in' with Todoroki.
239
00:17:20,540 --> 00:17:21,770
Brother!
240
00:17:21,790 --> 00:17:26,510
Lieutenant!
241
00:17:27,910 --> 00:17:32,330
No... This is a conspiracy.
You gotta believe me, Brother!
242
00:17:32,430 --> 00:17:36,130
Whatever.
You failed in your duties.
243
00:17:37,870 --> 00:17:39,070
Strip.
244
00:17:41,570 --> 00:17:45,230
But I just got dressed.
245
00:17:56,030 --> 00:17:57,630
Light it.
246
00:17:57,570 --> 00:17:58,730
Yes, boss!
247
00:18:08,030 --> 00:18:11,830
Hey, wait a minute...!
248
00:18:11,850 --> 00:18:14,470
Adios, Brother!
249
00:18:32,830 --> 00:18:34,630
It's a strike!
250
00:18:45,110 --> 00:18:48,590
Happy birthday, Lieutenant!
251
00:18:48,910 --> 00:18:52,710
It's my birthday present to you, Brother.
252
00:19:01,710 --> 00:19:04,970
Sorry, but yakuza are never subtle.
253
00:19:04,990 --> 00:19:06,630
Even when it comes to 'surprises.'
254
00:19:06,650 --> 00:19:08,730
We always go all out.
255
00:19:10,830 --> 00:19:11,790
No...
256
00:19:13,770 --> 00:19:15,930
It's all good.
257
00:19:18,510 --> 00:19:20,170
Thanks, Brother.
258
00:19:21,350 --> 00:19:24,210
Thanks, everyone!
259
00:19:29,390 --> 00:19:30,930
Cheers!
260
00:19:30,990 --> 00:19:34,010
Cheers!
261
00:19:54,750 --> 00:19:56,890
So you were in Italy?
262
00:19:59,610 --> 00:20:02,390
For a week with the boss.
263
00:20:02,430 --> 00:20:03,770
Doing what?
264
00:20:04,910 --> 00:20:06,130
What?
265
00:20:07,010 --> 00:20:11,110
Playing tourist. Eating pizza,
gelato... you know.
266
00:20:12,230 --> 00:20:16,330
Throwing coins into Trevi Fountain.
267
00:20:19,510 --> 00:20:22,990
That was considerate of you,
268
00:20:23,710 --> 00:20:28,750
but let me know next time,
Brother. So I don't worry.
269
00:20:28,950 --> 00:20:30,370
Sorry...
270
00:20:31,810 --> 00:20:34,570
Anything new with you, Brother?
271
00:20:35,130 --> 00:20:37,050
Got on social media.
272
00:20:37,070 --> 00:20:40,630
A yakuza on social media?
273
00:20:40,650 --> 00:20:46,110
I'm seeing a 20-year-old student.
She got me hooked on it.
274
00:20:47,530 --> 00:20:49,410
I have 100,000 followers now.
275
00:20:52,110 --> 00:20:56,330
Whoa, the colors are so... vivid.
276
00:20:56,570 --> 00:21:00,410
Those of us in the underworld
need to stay connected too.
277
00:21:00,610 --> 00:21:04,570
Searched '#illegal drugs'
278
00:21:06,010 --> 00:21:07,630
and found this.
279
00:21:09,150 --> 00:21:12,830
Leo Todoroki?
280
00:21:13,010 --> 00:21:14,600
'Leo Todoroki'
281
00:21:15,350 --> 00:21:17,730
Shuho Todoroki's eldest son.
282
00:21:17,750 --> 00:21:21,330
So... he's Karen's big brother?
283
00:21:21,710 --> 00:21:25,110
I was in charge of schooling
him when he was a kid.
284
00:21:26,210 --> 00:21:29,930
He wanted Leo to have a global perspective
285
00:21:29,950 --> 00:21:33,550
and sent him to the U.S.,
Mexico, Russia, China...
286
00:21:33,570 --> 00:21:35,390
All over the world.
287
00:21:35,930 --> 00:21:41,630
He's interning now at
a top restaurant in Italy.
288
00:21:41,650 --> 00:21:43,410
To become a chef?
289
00:21:43,430 --> 00:21:44,470
No way.
290
00:21:45,490 --> 00:21:49,870
Right away, I knew something was fishy.
291
00:21:51,610 --> 00:21:53,070
Look at this photo.
292
00:21:55,030 --> 00:21:59,330
Everyone eating the pasta
looks totally stoned.
293
00:22:00,280 --> 00:22:01,440
And...?
294
00:22:01,790 --> 00:22:03,990
I flew to Italy.
295
00:22:04,610 --> 00:22:06,850
My instinct was dead on.
296
00:22:07,010 --> 00:22:12,110
Sicily was home to the biggest
amphetamine factory in the world.
297
00:22:20,610 --> 00:22:22,790
Eat this!
298
00:22:32,010 --> 00:22:35,270
So that was you, Brother!
299
00:22:35,410 --> 00:22:39,530
The mafia was going to dump
'speed-a-roni' onto the world.
300
00:22:39,550 --> 00:22:40,990
'Speed-a-roni'?!
301
00:22:41,010 --> 00:22:42,990
Speed mixed in pasta.
302
00:22:42,990 --> 00:22:45,310
Speed in pasta?!
303
00:22:45,350 --> 00:22:47,510
So they can smuggle it out.
304
00:22:47,530 --> 00:22:49,410
Can't be!
305
00:22:52,390 --> 00:22:57,230
Brother. Are you hiding
something from me?
306
00:22:57,250 --> 00:23:00,330
No, nothing.
307
00:23:00,530 --> 00:23:02,510
Then stop overreacting
308
00:23:02,650 --> 00:23:06,230
like you're on some late-night
cable shopping show.
309
00:23:06,810 --> 00:23:08,530
It's ruining my drink.
310
00:23:09,290 --> 00:23:10,730
Sorry...
311
00:23:13,490 --> 00:23:17,730
The biggest drug deal in history
was about to go down in Italy.
312
00:23:17,770 --> 00:23:22,410
The boss and Leo just happened
to be in Italy at the same time.
313
00:23:23,410 --> 00:23:26,410
Think that was a coincidence?
314
00:23:26,610 --> 00:23:27,930
Huh, Brother?
315
00:23:27,950 --> 00:23:32,510
I wasn't with them the whole time.
316
00:23:32,710 --> 00:23:35,210
We were basically on our own...
317
00:23:39,310 --> 00:23:43,970
I knew the boss was doing something
behind my back.
318
00:23:44,630 --> 00:23:47,470
But I never had hard evidence.
319
00:23:49,150 --> 00:23:50,330
And...
320
00:23:51,470 --> 00:23:56,830
I guess I wanted to believe in him.
That he's been framed.
321
00:23:57,830 --> 00:24:00,730
But there's no doubt in my mind now.
322
00:24:01,750 --> 00:24:05,330
Leo is coming back to Japan soon.
323
00:24:05,350 --> 00:24:07,810
That was another giveaway.
324
00:24:08,290 --> 00:24:11,990
A drug deal is going down.
325
00:24:12,280 --> 00:24:13,710
I think...
326
00:24:13,850 --> 00:24:15,890
In Japan this time
327
00:24:16,050 --> 00:24:17,670
In Yokohama...
328
00:24:17,690 --> 00:24:22,570
I swear, I'll sniff them out
and crush the deal!
329
00:24:22,770 --> 00:24:24,710
Please don't crush it.
330
00:24:24,730 --> 00:24:28,610
And I'll say a parting prayer to the boss.
331
00:24:28,590 --> 00:24:30,970
Please don't kill him!
332
00:24:31,150 --> 00:24:37,330
A yakuza who deals in drugs
is no better than a beast.
333
00:24:38,010 --> 00:24:40,930
I'll build a 'New Sukiya-Kai.'
334
00:24:41,110 --> 00:24:43,930
One that doesn't deal in drugs.
335
00:24:48,950 --> 00:24:52,330
Fly with me, Brother.
336
00:24:53,910 --> 00:24:55,130
For sure!
337
00:24:55,770 --> 00:24:58,430
Boss! Lieutenant!
338
00:24:58,810 --> 00:25:00,930
Let's take a picture!
339
00:25:02,830 --> 00:25:07,570
The New Sukiya-Kai.
When that dream comes true,
340
00:25:08,510 --> 00:25:10,070
I won't be there.
341
00:25:10,090 --> 00:25:11,330
OK?
342
00:25:13,110 --> 00:25:13,890
I'm...
343
00:25:14,210 --> 00:25:15,530
Say, 'Cheese!'
344
00:25:16,810 --> 00:25:19,150
A mole...
345
00:25:19,170 --> 00:25:20,630
An undercover agent...
346
00:25:26,030 --> 00:25:30,630
We have a common enemy,
Shuho Todoroki.
347
00:25:30,650 --> 00:25:32,990
But I need him alive.
348
00:25:32,770 --> 00:25:33,110
TWO DAYS BEFORE
THE TRANSACTION
349
00:25:34,310 --> 00:25:37,630
So I can throw him into the slammer!
350
00:25:38,230 --> 00:25:39,470
This vermin...
351
00:25:42,790 --> 00:25:44,230
What is it?
352
00:25:45,970 --> 00:25:48,630
I just heard from
Don Razza's representative.
353
00:25:53,270 --> 00:25:56,410
The goods left Taiwan
on a cargo ship.
354
00:25:56,670 --> 00:25:59,750
It arrives in Yokohama in two days.
355
00:26:07,410 --> 00:26:10,050
Don Razza is requesting
356
00:26:10,470 --> 00:26:15,130
payment of 10 billion yen
in diamonds, not cash.
357
00:26:19,870 --> 00:26:23,870
Fine. This time,
I'll be there as well.
358
00:26:24,510 --> 00:26:26,110
It's a big deal.
359
00:26:27,170 --> 00:26:28,990
I want to see for myself.
360
00:26:33,170 --> 00:26:36,490
As for the details...
361
00:27:25,710 --> 00:27:29,830
So this is his son, Leo.
362
00:27:36,350 --> 00:27:38,730
What are you doing, boss?
363
00:27:53,270 --> 00:27:55,730
Your aim sucks.
364
00:28:01,310 --> 00:28:04,930
Sorry. It's been 3 years.
365
00:28:04,770 --> 00:28:09,330
You still alive and kickin', Dad?
366
00:28:11,750 --> 00:28:14,230
What's with this father and son?
367
00:28:14,250 --> 00:28:17,950
Why aren't you mad?
An arrow's stuck in your ass!
368
00:28:19,050 --> 00:28:20,990
My son, Leo.
369
00:28:21,470 --> 00:28:26,330
Lieutenant of the Hiura clan,
Reiji Kikukawa.
370
00:28:28,470 --> 00:28:31,470
I'm in charge of this transaction.
371
00:28:32,130 --> 00:28:34,730
Honored to meet you.
372
00:28:37,670 --> 00:28:39,990
I'm going to be in charge.
373
00:28:42,570 --> 00:28:44,370
Sorry, Reiji.
374
00:28:45,770 --> 00:28:48,990
Leo is my successor.
375
00:28:50,370 --> 00:28:56,730
After he closes this big deal,
he'll become the 5th generation boss.
376
00:28:58,390 --> 00:29:00,570
And I'll go out in glory.
377
00:29:03,030 --> 00:29:05,770
Leo's plan is foolproof.
378
00:29:06,030 --> 00:29:09,570
The police and narcs
will never even know.
379
00:29:23,270 --> 00:29:28,310
You should wear a mask.
This steam is laced with speed.
380
00:29:28,330 --> 00:29:32,330
They're extracting the speed here?!
381
00:29:32,490 --> 00:29:36,510
Yes! Hard evidence!
382
00:29:36,530 --> 00:29:41,210
Once the deal is done,
we'll purify the drugs here.
383
00:29:41,510 --> 00:29:45,930
Crap! Forgot my mini-camera.
384
00:29:46,870 --> 00:29:49,690
Cook it al dente.
385
00:29:50,390 --> 00:29:55,470
When it softens up, add one drop
of chemical substance A.
386
00:29:59,130 --> 00:30:03,830
It'll look suspicious
if I whip out my smartphone.
387
00:30:05,090 --> 00:30:08,930
Once it starts liquefying,
filter out the gluten and flour.
388
00:30:13,470 --> 00:30:16,630
The speed will drip down below.
389
00:30:17,470 --> 00:30:20,830
Then add one drop of
chemical substance B.
390
00:30:23,170 --> 00:30:25,930
This makes it even purer.
391
00:30:34,330 --> 00:30:35,810
Crap!
392
00:30:38,370 --> 00:30:40,830
At least the audio, then...
393
00:30:42,850 --> 00:30:45,730
I gotta unlock the phone first.
394
00:30:45,750 --> 00:30:48,530
Can I do it by touch?
395
00:30:59,310 --> 00:31:00,830
Did I do it?
396
00:31:00,930 --> 00:31:05,230
I have to believe that I did.
Where's that voice memo app?
397
00:31:05,270 --> 00:31:07,630
Scroll down once...
398
00:31:07,710 --> 00:31:10,230
to the first or second row.
399
00:31:10,250 --> 00:31:11,350
'Voice memo'
400
00:31:11,650 --> 00:31:13,990
UNCENSORED SEX TAPES
401
00:31:19,050 --> 00:31:20,830
What a hassle.
402
00:31:21,170 --> 00:31:23,690
Finally, we dehydrate it.
403
00:31:33,170 --> 00:31:34,230
Reiji!
404
00:31:39,270 --> 00:31:40,750
Itchy balls?
405
00:31:43,370 --> 00:31:45,990
Just shifting 'em around, boss.
406
00:31:48,070 --> 00:31:49,090
First row...
407
00:31:49,090 --> 00:31:50,330
second row...
408
00:31:50,390 --> 00:31:51,610
which is it?
409
00:31:52,350 --> 00:31:54,110
Second row!
410
00:31:55,710 --> 00:31:59,210
UNCENSORED SEX TAPES
411
00:32:03,910 --> 00:32:05,390
Hurry up, Reiji!
412
00:32:05,390 --> 00:32:08,250
The record button
is somewhere around here...
413
00:32:15,950 --> 00:32:20,710
The crystallization
process is complete.
414
00:32:21,030 --> 00:32:25,310
Whoa! The pasta
turned into speed...
415
00:32:26,230 --> 00:32:30,930
One kilo of pasta yields
640 grams of amphetamines.
416
00:32:38,630 --> 00:32:39,970
Not bad.
417
00:32:43,890 --> 00:32:45,630
Vermin...
418
00:32:46,010 --> 00:32:51,270
Do you know how many lives
will be destroyed by these 640 grams?
419
00:32:51,290 --> 00:32:53,230
Ten tons?
420
00:32:53,350 --> 00:32:56,710
You plan to make money
selling tons of this crap?
421
00:32:57,270 --> 00:32:59,350
You won't get away with this!
422
00:33:08,830 --> 00:33:10,410
Ahh! No! No!
423
00:33:20,550 --> 00:33:23,330
You got ants in your
pants, punk?
424
00:33:24,470 --> 00:33:26,590
You got it all wrong!
425
00:33:26,610 --> 00:33:28,630
What do I got wrong?
You're up to something.
426
00:33:29,310 --> 00:33:31,210
Hands out of your pockets.
427
00:33:34,150 --> 00:33:37,930
It's just good old-fashioned porn!
428
00:33:41,810 --> 00:33:43,690
I swear it.
429
00:33:43,710 --> 00:33:45,310
Trust me!
430
00:33:45,550 --> 00:33:48,730
How can I trust someone
who watches porn at a time like this!
431
00:33:55,730 --> 00:33:57,210
Die...
432
00:33:57,870 --> 00:33:58,990
Leo.
433
00:34:02,810 --> 00:34:05,410
Reiji saved my life.
434
00:34:06,010 --> 00:34:08,090
I told you to wait outside.
435
00:34:09,910 --> 00:34:13,110
When the Hong Kong mafia
tried to kill me...
436
00:34:13,270 --> 00:34:14,390
Chairman!
437
00:34:19,430 --> 00:34:22,190
This is too dangerous!
438
00:34:24,210 --> 00:34:24,990
And...
439
00:34:26,290 --> 00:34:29,210
When Karen was about to
be sold to traffickers...
440
00:34:38,810 --> 00:34:40,150
Where's my parachute?
441
00:34:40,370 --> 00:34:41,650
Reiji!
442
00:34:43,790 --> 00:34:45,710
This guy...
443
00:34:45,710 --> 00:34:47,110
saved Karen?
444
00:34:47,670 --> 00:34:53,730
He's horny and looks like a fool,
but you can count on him.
445
00:35:00,090 --> 00:35:03,310
Next time you mess up,
you're dead.
446
00:35:05,670 --> 00:35:07,510
Small-fry.
447
00:35:12,010 --> 00:35:15,930
So Leo's in charge now, not me.
448
00:35:16,310 --> 00:35:17,930
What the hell?
449
00:35:18,650 --> 00:35:20,930
What's your job then?
450
00:35:20,950 --> 00:35:23,970
When the goods arrive in Yokohama
451
00:35:24,230 --> 00:35:28,310
hook up the container to
a trailer and drive it over.
452
00:35:28,430 --> 00:35:30,470
So you're a truck driver?
453
00:35:30,630 --> 00:35:35,730
I don't have a large vehicle license,
so I'll be in the passenger seat.
454
00:35:38,150 --> 00:35:42,330
If you're transporting the goods,
you can confiscate it too!
455
00:35:42,350 --> 00:35:44,930
But they won't let me
in on the details.
456
00:35:44,950 --> 00:35:46,310
I'm out of the loop.
457
00:35:47,210 --> 00:35:49,590
What's with the costume?!
458
00:35:49,590 --> 00:35:51,830
The deal is in two
days. You ready?
459
00:35:52,770 --> 00:35:56,330
Don't worry. I know
which cargo ship it's coming on.
460
00:35:59,650 --> 00:36:00,930
Hey!
461
00:36:02,630 --> 00:36:04,930
Keep it down, Reiji.
462
00:36:06,930 --> 00:36:08,330
It's me.
463
00:36:08,330 --> 00:36:10,810
What, dammit?
464
00:36:12,410 --> 00:36:16,630
Bianca Rosso is scheduled
to arrive at 16:00.
465
00:36:17,370 --> 00:36:20,190
You're sure Todoroki will be there?
466
00:36:20,230 --> 00:36:23,830
Yeah. He wants to see
the goods for himself.
467
00:36:23,870 --> 00:36:25,770
The problem is Papillon.
468
00:36:25,870 --> 00:36:29,330
If he finds out, he'll blow it
up like he did in Italy.
469
00:36:29,390 --> 00:36:31,230
Don't let him interfere!
470
00:36:32,680 --> 00:36:38,130
In any case, this is our precious
'alone time.' Can you leave?
471
00:36:38,150 --> 00:36:39,810
You don't get 'alone time'!
472
00:36:40,150 --> 00:36:43,230
If anything,
a little while we're sleeping.
473
00:36:44,630 --> 00:36:45,750
Reiji!
474
00:36:49,930 --> 00:36:51,930
Junnnaaa!
475
00:36:53,070 --> 00:36:54,930
Go away.
476
00:36:54,930 --> 00:36:59,410
You want to be seen
interacting with a mole?
477
00:37:05,990 --> 00:37:07,110
Reiji?
478
00:37:07,270 --> 00:37:08,730
WELCOME HOME
479
00:37:08,730 --> 00:37:12,230
You said once you returned
safely from Italy,
480
00:37:13,030 --> 00:37:17,370
you'd ask me to marry you, right?
481
00:37:18,310 --> 00:37:20,110
Uh... yeah.
482
00:37:22,230 --> 00:37:23,930
Junna...
483
00:37:25,590 --> 00:37:27,230
I have something to say.
484
00:37:27,230 --> 00:37:28,930
What?
485
00:37:30,890 --> 00:37:32,330
Sorry!
486
00:37:34,330 --> 00:37:36,630
I need two more days.
487
00:37:36,650 --> 00:37:40,330
I have a big job coming up.
But after that, I'm done.
488
00:37:40,530 --> 00:37:43,910
Just two more days!
489
00:37:47,330 --> 00:37:49,110
I'm so happy!
490
00:37:50,170 --> 00:37:51,450
Don't cry.
491
00:37:51,570 --> 00:37:56,210
When you said, 'Sorry'
I thought you changed your mind.
492
00:37:56,210 --> 00:37:58,830
I'm marrying you, Junna.
493
00:37:59,570 --> 00:38:02,110
That will never change,
no matter what.
494
00:38:02,630 --> 00:38:04,330
But first...
495
00:38:05,850 --> 00:38:08,510
I need to prove myself as a man.
496
00:38:12,570 --> 00:38:14,230
You mean...
497
00:38:16,230 --> 00:38:20,110
for justice, right?
498
00:38:21,360 --> 00:38:22,930
More than that,
499
00:38:24,010 --> 00:38:26,510
to make you happy.
500
00:38:29,950 --> 00:38:31,110
Wow...
501
00:38:37,170 --> 00:38:38,670
Junna.
502
00:38:38,950 --> 00:38:44,270
We'll go around the world on
a luxury cruise for our honeymoon.
503
00:38:55,870 --> 00:38:57,110
Wait a minute.
504
00:38:59,830 --> 00:39:01,670
Perfect.
505
00:39:05,830 --> 00:39:09,030
Time to eat! Hot pot!
506
00:39:09,530 --> 00:39:13,330
Sorry, I know it's summer,
but I'm really into it.
507
00:39:13,510 --> 00:39:18,110
I love hot food in the summer!
We'll sweat it out!
508
00:39:22,330 --> 00:39:26,130
We can take a nice,
hot bath together afterwards.
509
00:39:31,450 --> 00:39:32,530
Here you go.
510
00:39:32,570 --> 00:39:33,630
Thanks.
511
00:39:36,930 --> 00:39:38,310
Bon appetit.
512
00:39:42,170 --> 00:39:44,990
Delish! Buono!
513
00:39:46,610 --> 00:39:51,990
Did you eat pasta and
pizza everyday in Italy?
514
00:39:52,370 --> 00:39:55,990
Yeah. But you get sick of
it after a couple of days.
515
00:39:56,030 --> 00:39:58,830
So I'd go to Rosaria's to
eat her bread and...
516
00:39:58,850 --> 00:39:59,990
Rosaria?
517
00:40:02,310 --> 00:40:04,150
Rosaria!
518
00:40:04,830 --> 00:40:06,810
Is that a bakery?
519
00:40:09,310 --> 00:40:10,930
Rosaria?
520
00:40:12,050 --> 00:40:14,990
Yeah, the name of the bakery.
521
00:40:15,250 --> 00:40:21,310
You said you'd go to
Rosaria's to eat her bread.
522
00:40:21,330 --> 00:40:24,710
Isn't that a woman's name?
523
00:40:29,050 --> 00:40:31,830
Is she old?
524
00:40:33,970 --> 00:40:35,990
God, yeah. Super old.
525
00:40:36,430 --> 00:40:38,530
Even looks like an old man.
526
00:40:38,550 --> 00:40:41,330
Why are you sweating?
527
00:40:45,350 --> 00:40:46,530
The hot pot...
528
00:40:46,550 --> 00:40:47,730
Reiji.
529
00:40:49,290 --> 00:40:51,830
I promise I won't get mad.
530
00:40:53,180 --> 00:40:55,150
Just don't lie to me.
531
00:40:58,130 --> 00:41:01,230
Is Rosaria pretty?
532
00:41:07,310 --> 00:41:08,230
Did you do it?
533
00:41:08,450 --> 00:41:11,030
No, I didn't! I swear to god!
534
00:41:11,050 --> 00:41:12,030
Did you kiss her?
535
00:41:26,950 --> 00:41:27,970
Sorry...
536
00:41:28,250 --> 00:41:29,990
How many times?
537
00:41:36,910 --> 00:41:42,930
Once. For good luck
so I could combat evil.
538
00:41:43,830 --> 00:41:45,990
And a farewell kiss.
539
00:41:46,630 --> 00:41:48,830
So twice.
540
00:41:54,310 --> 00:41:56,210
Did Rosaria do that too?
541
00:41:56,630 --> 00:41:58,690
No, that was a seagull.
542
00:41:59,930 --> 00:42:01,050
Liar!
543
00:42:05,770 --> 00:42:06,830
Mr. Kikukawa.
544
00:42:06,850 --> 00:42:08,230
Mr.?!
545
00:42:08,370 --> 00:42:09,990
Give me your smartphone.
546
00:42:10,030 --> 00:42:11,230
Yes, ma'am.
547
00:42:22,610 --> 00:42:24,990
She's a poor girl!
548
00:42:25,890 --> 00:42:28,830
Her dad was killed by the mafia.
549
00:42:29,170 --> 00:42:33,530
Her mother's sick so she's running
the bakery all by herself!
550
00:42:34,330 --> 00:42:37,830
The mafia harassed her every day.
551
00:42:37,850 --> 00:42:39,830
They took her money
and threatened her.
552
00:42:39,950 --> 00:42:42,930
Her little brother dropped out of
school and became a hooligan.
553
00:42:42,990 --> 00:42:45,230
They destroyed her shop,
broke the glass.
554
00:42:45,250 --> 00:42:48,870
Winters are warm,
summers are cool...
555
00:42:49,010 --> 00:42:50,930
Shut up, hot pot!
Stop bubbling!
556
00:42:52,330 --> 00:42:53,830
Ouch!
557
00:42:56,430 --> 00:43:00,710
I was sweltering in the heat
and humidity of Tokyo
558
00:43:00,730 --> 00:43:03,930
eating cheap pasta and
issuing traffic tickets,
559
00:43:03,950 --> 00:43:08,970
while you were smooching
with Rosaria in Italy!
560
00:43:12,930 --> 00:43:18,830
You call that a man's job?!
561
00:43:18,850 --> 00:43:20,970
How dare you?
562
00:43:33,810 --> 00:43:35,410
Marriage application?
563
00:43:43,630 --> 00:43:48,990
You're dead to me, Reiji Kikukawa.
564
00:43:55,910 --> 00:43:58,630
Even if you're reincarnated
a million times,
565
00:43:59,130 --> 00:44:01,710
don't ever come near me.
566
00:44:11,010 --> 00:44:12,570
Reiji, you idiot!
567
00:44:12,630 --> 00:44:14,750
You betrayed the love of your life!
568
00:44:14,770 --> 00:44:19,230
You'd better swear you'll
never look at another woman...
569
00:44:23,650 --> 00:44:26,930
Salmon! What are you doing?
570
00:44:29,010 --> 00:44:30,530
I'm so sorry.
571
00:44:38,990 --> 00:44:43,230
She stained your nice kimono.
572
00:44:49,310 --> 00:44:51,610
My apartment's nearby.
573
00:44:52,210 --> 00:44:54,630
I'll wash it and dry it for you
574
00:44:54,650 --> 00:44:59,330
while you wait inside,
sipping a cold beer.
575
00:45:01,510 --> 00:45:05,830
It's a trap. 1000% a trap.
576
00:45:06,110 --> 00:45:10,830
A braless beauty with a chihuahua
in a dingy neighborhood like this?
577
00:45:11,110 --> 00:45:14,930
She's sitting so I can see her cleavage
and panties at the same time.
578
00:45:20,530 --> 00:45:24,530
And I see men in black out
of the corner of my eye.
579
00:45:26,230 --> 00:45:29,410
An obvious honey trap!
580
00:45:29,510 --> 00:45:30,830
Is it an inconvenience?
581
00:45:30,830 --> 00:45:31,630
No.
582
00:45:31,650 --> 00:45:36,670
Why? My mind knows it's a trap,
but my body...
583
00:45:36,690 --> 00:45:40,210
Is it because Junna won't
let me touch her anymore?
584
00:45:41,590 --> 00:45:43,510
Shall we go?
585
00:46:02,130 --> 00:46:04,310
Hey, bitch!
586
00:46:06,030 --> 00:46:07,730
I'm telling you,
587
00:46:08,590 --> 00:46:13,110
I saw right through your
damn honey trap.
588
00:46:20,830 --> 00:46:26,030
You may ask,
'Then why did you fall for it?'
589
00:46:26,070 --> 00:46:28,430
That's another story!
590
00:46:34,310 --> 00:46:37,110
Who are you?
591
00:46:37,830 --> 00:46:41,090
I'm the Lieutenant of the Hiura clan,
592
00:46:41,110 --> 00:46:45,470
a direct affiliate of Sukiya-Kai,
Reiji Kikukawa...
593
00:46:45,650 --> 00:46:50,630
We're alone in this room.
594
00:46:51,190 --> 00:46:53,990
So tell me the truth.
595
00:46:57,230 --> 00:46:59,630
You're a mole, right?
596
00:47:01,310 --> 00:47:05,630
Noooo!
597
00:47:07,310 --> 00:47:10,510
An undercover agent?
598
00:47:10,530 --> 00:47:12,040
No...
599
00:47:13,510 --> 00:47:15,950
You're wanted by Interpol, right?
600
00:47:15,970 --> 00:47:19,630
That sends shivers
down my spine.
601
00:47:22,010 --> 00:47:24,190
Your sexy advances don't...
602
00:47:24,210 --> 00:47:27,330
faze me...
603
00:47:27,350 --> 00:47:29,730
Not even a teeny weeny...
604
00:48:13,730 --> 00:48:18,230
Oh, my god.
You kiss like a beast!
605
00:48:18,330 --> 00:48:22,530
It turns me on,
in a weird sort of way.
606
00:48:24,610 --> 00:48:29,530
I betrayed Junna again!
607
00:48:30,510 --> 00:48:33,270
Shit! You idiot, Reiji!
608
00:48:33,330 --> 00:48:37,990
I'll bite off this stupid
tongue of mine!
609
00:48:42,530 --> 00:48:45,970
Hey, don't bite me! Ow!
610
00:48:45,990 --> 00:48:47,410
You passed.
611
00:48:47,610 --> 00:48:49,930
She said you passed!
612
00:48:50,070 --> 00:48:51,930
Passed?
613
00:48:51,970 --> 00:48:54,230
Ow, god dammit!
614
00:48:56,430 --> 00:48:57,470
What?!
615
00:48:57,490 --> 00:48:58,990
Yo, Reiji.
616
00:48:59,130 --> 00:49:03,630
You never spilled.
Props to you. Right, Doppo?
617
00:49:06,530 --> 00:49:12,330
This is Yuma Samon,
Chief of the Anti-Crime Unit.
618
00:49:12,630 --> 00:49:15,230
Her nickname is 'Salmon.'
619
00:49:15,530 --> 00:49:18,930
I'll be in charge of
Shuho Todoroki's arrest.
620
00:49:19,270 --> 00:49:22,970
Yokohama's out of our jurisdiction.
We can't touch this.
621
00:49:22,990 --> 00:49:26,070
So we asked Ms. Samon to take over.
622
00:49:26,090 --> 00:49:27,530
She's my daughter, by the way.
623
00:49:27,830 --> 00:49:29,230
She looks nothing like you!
624
00:49:29,310 --> 00:49:32,230
She takes after
his beautiful ex-wife.
625
00:49:32,410 --> 00:49:35,630
Isn't it tough reporting
to your daughter?
626
00:49:35,650 --> 00:49:38,830
Not at all.
I got no ego.
627
00:49:39,130 --> 00:49:43,830
She's the cream of the crop,
selected out of 300 police officers
628
00:49:43,850 --> 00:49:46,930
of the Anti-Drug and Crime Unit!
629
00:49:47,330 --> 00:49:48,230
Respect!
630
00:49:51,430 --> 00:49:53,130
Sounds good!
631
00:49:53,150 --> 00:49:57,650
Is it true Leo Todoroki
is going to oversee this deal?
632
00:50:00,730 --> 00:50:04,630
Thanks for coming to
see me, Junior.
633
00:50:05,730 --> 00:50:09,630
It's easier to talk without
your dad around.
634
00:50:11,630 --> 00:50:13,110
Have some.
635
00:50:16,870 --> 00:50:19,930
You're all grown up, Junior.
636
00:50:20,930 --> 00:50:26,930
Remember when we went butterfly hunting
in South America when you were a kid?
637
00:50:30,210 --> 00:50:32,230
Brings back memories.
638
00:50:35,510 --> 00:50:39,930
I caught one!
Look! A Claudina!
639
00:50:39,300 --> 00:50:41,430
ABOUT 20 YEARS AGO THE AMAZON
640
00:50:42,390 --> 00:50:44,330
Let this one go.
641
00:50:44,350 --> 00:50:45,930
Why, Hiura?
642
00:50:46,070 --> 00:50:50,110
It's a Claudina mutation.
643
00:50:50,130 --> 00:50:52,610
A Hewitt Claudina.
644
00:50:52,830 --> 00:50:54,630
Mutation?
645
00:50:55,110 --> 00:50:58,230
A spontaneous mutation.
646
00:50:58,310 --> 00:51:01,330
They eat coca leaves.
647
00:51:01,350 --> 00:51:04,230
The raw ingredient of
the drug cocaine.
648
00:51:04,250 --> 00:51:06,330
Therefore, it's poisonous.
649
00:51:06,630 --> 00:51:10,130
If you leave it in a cage,
it'll kill all the other butterflies.
650
00:51:12,430 --> 00:51:14,330
It's beautiful.
651
00:51:19,730 --> 00:51:25,630
You're still a caterpillar, Junior,
but you come from pure stock.
652
00:51:26,110 --> 00:51:32,230
If all goes well,
you'll turn into a Claudina!
653
00:51:34,530 --> 00:51:35,830
Yeah.
654
00:51:35,850 --> 00:51:40,990
So, Junior. Did you
turn into a Claudina?
655
00:51:44,190 --> 00:51:46,930
Hiura clan, huh?
656
00:51:48,270 --> 00:51:50,530
What the hell is that?
657
00:51:51,530 --> 00:51:54,330
Shut it down once I take over.
658
00:51:54,350 --> 00:51:55,910
No problem.
659
00:51:56,810 --> 00:51:59,230
Once I'm boss.
660
00:52:01,530 --> 00:52:03,630
Cut the bullshit!
661
00:52:04,330 --> 00:52:08,630
It's hard enough for us 'yakuza'
to survive in this society.
662
00:52:09,170 --> 00:52:10,830
How about a peaceful coexistence?
663
00:52:11,630 --> 00:52:14,830
That only happens in Japan.
664
00:52:15,530 --> 00:52:18,930
Leo has connections with
syndicates all over the world.
665
00:52:19,190 --> 00:52:23,730
He's using overseas hacking groups
to exploit virtual currencies
666
00:52:23,990 --> 00:52:27,510
and make huge profits
from money laundering.
667
00:52:30,270 --> 00:52:32,930
Speed-a-roni is just part of it.
668
00:52:33,150 --> 00:52:36,930
His goal is to form a golden triangle
between Italy, Mexico and Japan
669
00:52:36,950 --> 00:52:39,630
to secure drug routes.
670
00:52:39,990 --> 00:52:42,710
A global network of evil...
671
00:52:42,930 --> 00:52:44,330
I see...
672
00:52:44,570 --> 00:52:49,930
The boss just bought an
overpriced diamond at an auction.
673
00:52:50,370 --> 00:52:53,170
Is that part of the 'global' network too?
674
00:52:53,170 --> 00:52:55,230
Never mind my dad.
675
00:52:55,430 --> 00:52:58,790
My generation is going to change
the concept of yakuza!
676
00:52:59,530 --> 00:53:01,530
Go ahead. Change it.
677
00:53:02,670 --> 00:53:04,990
But not with drugs.
678
00:53:09,130 --> 00:53:11,330
We're mutations.
679
00:53:12,810 --> 00:53:16,330
Like coca-eating butterflies.
680
00:53:17,430 --> 00:53:19,990
It's the process of evolution.
681
00:53:21,410 --> 00:53:23,630
Old species
682
00:53:25,330 --> 00:53:26,930
go extinct.
683
00:53:49,270 --> 00:53:52,830
Just in case we can't confiscate
the goods in customs, use that.
684
00:53:54,710 --> 00:53:57,530
Put the pasta in the sensor tube
and watch the reaction.
685
00:53:57,550 --> 00:54:00,630
If the color changes,
launch the flare
686
00:54:00,650 --> 00:54:03,930
as a signal to arrest Shuho Todoroki.
687
00:54:07,930 --> 00:54:12,630
When my father told me about
your assignment, I was shocked.
688
00:54:12,710 --> 00:54:14,130
Me, too.
689
00:54:15,150 --> 00:54:19,830
I never thought I'd be
under for so long.
690
00:54:20,250 --> 00:54:21,830
Was it hard?
691
00:54:23,610 --> 00:54:28,930
It's tough keeping
Papillon in the dark.
692
00:54:28,950 --> 00:54:31,230
Masaya Hiura...
693
00:54:31,430 --> 00:54:32,830
Open it.
694
00:54:40,170 --> 00:54:44,210
UNDERCOVER AGENT REIJI KIKUKAWA
695
00:54:51,730 --> 00:54:53,710
Golden handcuffs.
696
00:54:54,610 --> 00:54:59,830
Once you complete this mission,
we'll take you off the Interpol list.
697
00:55:00,950 --> 00:55:04,130
You can go back to
being a regular cop.
698
00:55:14,230 --> 00:55:19,110
DAY BEFORE THE TRANSACTION
699
00:55:15,330 --> 00:55:17,730
That's the cargo trailer.
700
00:55:29,070 --> 00:55:30,730
A self-driving car?
701
00:55:31,630 --> 00:55:34,070
Meow!
702
00:55:35,630 --> 00:55:38,830
Long time, no see, Reiji Kikukawa!
703
00:55:40,010 --> 00:55:41,630
You're alive.
704
00:55:42,310 --> 00:55:45,070
Bald pussy!
705
00:55:49,830 --> 00:55:53,350
Don't call me that, you punk!
706
00:55:59,750 --> 00:56:02,350
I'm Issei Nekozawa,
707
00:56:02,670 --> 00:56:07,110
ex-Assistant Lieutenant
of Hachinosu-Kai!
708
00:56:07,330 --> 00:56:11,830
What are you doing here,
you pain in Sukiya-Kai's butt!
709
00:56:11,850 --> 00:56:13,330
I passed the interview!
710
00:56:13,350 --> 00:56:14,830
Interview?
711
00:56:14,830 --> 00:56:17,110
He messed up Papillon's legs...
712
00:56:17,830 --> 00:56:20,230
and ability to fly!
713
00:56:25,910 --> 00:56:28,110
That's why I hired him.
714
00:56:34,530 --> 00:56:35,830
What's that?
715
00:56:36,110 --> 00:56:38,230
Put this around your neck.
716
00:56:38,830 --> 00:56:40,230
It's a tracking device.
717
00:56:40,250 --> 00:56:43,830
To make sure the goods arrive safely
718
00:56:44,210 --> 00:56:47,330
and you don't run off with it.
719
00:56:49,690 --> 00:56:51,830
You don't trust me?
720
00:56:52,830 --> 00:56:55,130
Why should I?
721
00:56:55,150 --> 00:56:56,830
Hurry up, Nekozawa.
722
00:57:05,810 --> 00:57:09,630
If you don't wear it,
you're off the deal.
723
00:57:12,410 --> 00:57:14,830
It's just a GPS...
724
00:57:23,690 --> 00:57:25,090
Good.
725
00:57:26,230 --> 00:57:28,310
This is the two of you.
726
00:57:32,850 --> 00:57:35,130
Red dot and blue dot.
727
00:57:35,330 --> 00:57:38,830
You know what happens
if the dots separate?
728
00:57:47,790 --> 00:57:52,430
Good luck, human bombs.
729
00:57:52,590 --> 00:57:53,970
- Human bombs?!
- Human bombs?!
730
00:57:54,330 --> 00:57:57,930
One of you will blow up.
731
00:57:57,930 --> 00:57:59,630
- What the meow?!
- One of us?
732
00:57:59,630 --> 00:58:02,530
This ain't a GPS,
it's a bomb collar!
733
00:58:02,550 --> 00:58:04,590
Which one of us?
734
00:58:04,630 --> 00:58:06,630
You'll find out when
I push the button.
735
00:58:08,090 --> 00:58:09,830
It won't come off!
736
00:58:09,850 --> 00:58:12,230
Force it, and it'll blow up.
737
00:58:13,790 --> 00:58:15,130
You...
738
00:58:15,150 --> 00:58:16,930
Tomorrow.
739
00:58:17,730 --> 00:58:20,330
I'll take them off
when you bring me the goods.
740
00:58:20,350 --> 00:58:22,930
If you do anything funny...
741
00:58:24,090 --> 00:58:25,830
Ka-boom!
742
00:58:29,530 --> 00:58:33,930
Don't look at me like that.
743
00:58:42,830 --> 00:58:44,990
They're waterproof.
744
00:58:45,830 --> 00:58:47,930
You can bathe.
745
00:58:56,430 --> 00:58:58,730
Reiji's in trouble.
746
00:59:37,970 --> 00:59:39,830
Come back!
747
00:59:40,290 --> 00:59:41,930
Stick with meow!
748
01:00:16,950 --> 01:00:21,930
Let's go take a shower together
749
01:00:22,230 --> 01:00:23,830
and cool our heads.
750
01:00:58,270 --> 01:01:04,090
DAY OF THE TRANSACTION
751
01:01:24,830 --> 01:01:26,330
Come on.
752
01:01:39,830 --> 01:01:41,530
Don't let down your guard.
753
01:01:42,330 --> 01:01:43,330
Be ready!
754
01:01:44,330 --> 01:01:45,930
Let's get Shuho Todoroki.
755
01:01:49,350 --> 01:01:52,990
A fine day for a transaction,
eh, Kikukawa?
756
01:01:57,110 --> 01:01:59,870
You can't work stuck
together like that.
757
01:01:59,930 --> 01:02:01,610
I'll disarm it for now.
758
01:02:09,330 --> 01:02:11,870
If you wanna live,
don't mess up.
759
01:02:11,950 --> 01:02:13,330
I know.
760
01:02:13,740 --> 01:02:18,230
Yuma, Bianca Rosso's here!
761
01:02:24,330 --> 01:02:27,530
Where's Shuho Todoroki?
Isn't he here yet?
762
01:02:28,330 --> 01:02:29,910
Not yet.
763
01:02:30,830 --> 01:02:34,110
Split up and look for him.
He's got to be somewhere.
764
01:02:48,430 --> 01:02:50,110
Ciao, Reiji!
765
01:02:55,820 --> 01:02:58,230
Where's the boss?
766
01:02:58,250 --> 01:03:01,830
Don Razzo is here.
He'll be insulted if our boss isn't.
767
01:03:02,110 --> 01:03:03,630
The old man ain't coming.
768
01:03:07,310 --> 01:03:11,230
But he said he wanted to
see the goods for himself!
769
01:03:11,690 --> 01:03:14,410
He'll see the goods.
770
01:03:18,610 --> 01:03:20,530
How are you?
771
01:03:21,230 --> 01:03:23,830
The seagulls send their regards.
772
01:03:27,630 --> 01:03:31,630
Nice necklace.
773
01:03:33,160 --> 01:03:34,470
Don.
774
01:03:35,090 --> 01:03:36,670
Mr. Corrida.
775
01:03:37,370 --> 01:03:39,370
Welcome to Japan.
776
01:03:39,410 --> 01:03:43,930
I'm Leo, Shuho Todoroki's son.
777
01:03:50,830 --> 01:03:54,710
5th generation don.
778
01:03:59,930 --> 01:04:04,870
They're proceeding without Shuho?
That wasn't the plan!
779
01:04:05,430 --> 01:04:07,630
Here's the container.
780
01:04:17,630 --> 01:04:20,230
There's no way Shuho
Todoroki isn't here.
781
01:04:20,250 --> 01:04:21,530
Find him!
782
01:04:36,310 --> 01:04:39,930
There are 300 agents
surrounding the port.
783
01:04:39,990 --> 01:04:43,330
But we can't arrest Shuho Todoroki
if he isn't here!
784
01:04:52,410 --> 01:04:54,330
Here comes Leo!
785
01:04:57,450 --> 01:04:59,230
Can you see this, Dad?
786
01:05:00,230 --> 01:05:05,030
Yeah. Go ahead and
give him the diamond.
787
01:05:07,870 --> 01:05:10,930
Nice doing business with you.
788
01:05:11,330 --> 01:05:16,530
We've prepared a private jet
for your return trip.
789
01:05:19,530 --> 01:05:22,990
The deal's done!
790
01:05:24,830 --> 01:05:28,570
What's going on Ms. Salmon?
They're all leaving!
791
01:05:29,310 --> 01:05:34,530
He checked the goods remotely.
But from where...?
792
01:05:34,710 --> 01:05:36,110
What's with you?
793
01:05:37,230 --> 01:05:43,630
Sorry, but that was intense.
Now that it's over, my stomach...
794
01:05:43,990 --> 01:05:45,530
Can I go to the bathroom?
795
01:05:45,530 --> 01:05:48,710
Hurry up. We leave in 5 minutes.
796
01:05:48,930 --> 01:05:49,930
OK. OK.
797
01:05:56,310 --> 01:05:58,730
Where are you, Shuho Todoroki?
798
01:06:00,410 --> 01:06:01,710
Ferris wheel?
799
01:06:02,410 --> 01:06:04,070
Bay Bridge?
800
01:06:04,410 --> 01:06:05,730
It's too far!
801
01:06:06,430 --> 01:06:08,830
Somewhere in that building?
802
01:06:10,210 --> 01:06:11,810
Too many places!
803
01:06:13,070 --> 01:06:14,810
We're screwed.
804
01:06:16,630 --> 01:06:17,830
Junna!
805
01:06:21,810 --> 01:06:24,970
I can't believe it!
What are you doing here?
806
01:06:25,810 --> 01:06:29,230
Taking a sentimental journey.
You know why?
807
01:06:29,830 --> 01:06:34,930
I'm planning to forget about
a useless love affair with a useless guy
808
01:06:34,950 --> 01:06:38,730
by going on a single's cruise
with my high school friend.
809
01:06:38,750 --> 01:06:40,630
Single's cruise?
810
01:06:40,650 --> 01:06:44,230
Yes. A single's cruise on
a luxury ocean liner.
811
01:06:57,470 --> 01:07:01,350
The Costa Firenze.
It's right over there.
812
01:07:01,350 --> 01:07:02,630
Whoa...
813
01:07:02,650 --> 01:07:06,630
A suite on the top floor with
a panoramic view costs 30 million yen.
814
01:07:06,650 --> 01:07:08,330
30 million yen?!
815
01:07:08,350 --> 01:07:10,110
You saved up all that money?
816
01:07:10,130 --> 01:07:15,230
It's worth every yen considering
how deeply you hurt me.
817
01:07:15,610 --> 01:07:19,330
Our economy class berth
was only 200,000 yen.
818
01:07:19,630 --> 01:07:20,830
I see...
819
01:07:21,230 --> 01:07:25,990
But I ran into you just as
you were boarding a single's cruise.
820
01:07:26,210 --> 01:07:27,750
It's a sign...
821
01:07:27,770 --> 01:07:28,990
A mere coincidence.
822
01:07:31,830 --> 01:07:35,130
I'm going. To forget I ever knew you.
823
01:07:40,470 --> 01:07:42,730
I'll be praying!
824
01:07:43,370 --> 01:07:44,770
For your happiness!
825
01:07:44,770 --> 01:07:46,750
Go to hell!
826
01:07:46,910 --> 01:07:53,910
Rah! Rah! Junna!
827
01:07:55,330 --> 01:08:03,990
You! Go! Be! Happy!
828
01:08:18,150 --> 01:08:21,990
Idiot. Has he lost his mind?
829
01:08:24,810 --> 01:08:27,230
What now, Yuma?
830
01:08:27,270 --> 01:08:30,530
Should we give up on Shuho
and go after his son?
831
01:08:30,810 --> 01:08:31,970
Wait!
832
01:08:47,030 --> 01:08:48,170
Found him!
833
01:08:48,410 --> 01:08:50,330
Sorry, Ms. Salmon.
834
01:08:51,610 --> 01:08:53,930
I lit the flare.
835
01:08:54,110 --> 01:08:56,710
It helped me find Todoroki.
836
01:08:57,910 --> 01:09:00,030
Where is he?
837
01:09:01,250 --> 01:09:04,110
In a suite on the top floor
of the Costa Firenze.
838
01:09:04,130 --> 01:09:05,830
The 30 million yen suite.
839
01:09:06,010 --> 01:09:09,450
Looking down on all of us. Shit.
840
01:09:09,470 --> 01:09:14,130
It's docked in Japan, but we can't touch
a ship under a foreign flag.
841
01:09:14,150 --> 01:09:17,830
Well done, Kikukawa!
It's clear he's giving the orders.
842
01:09:17,850 --> 01:09:20,230
We may be able to convict him
on circumstantial evidence.
843
01:09:20,390 --> 01:09:22,630
Circumstantial evidence...
844
01:09:22,670 --> 01:09:25,770
Get your hands on some speed-a-roni.
845
01:09:29,070 --> 01:09:32,230
The ship leaves in one hour.
Head over to customs.
846
01:09:32,270 --> 01:09:35,070
I'll dispatch the bomb disposal unit.
847
01:09:35,210 --> 01:09:37,630
We're almost there, Kikukawa!
848
01:09:38,130 --> 01:09:39,630
I reset it.
849
01:09:40,410 --> 01:09:42,630
Stay together or 'ka-boom.'
850
01:09:43,070 --> 01:09:45,630
You'll disarm it once we deliver
the goods to Tochigi?
851
01:09:45,650 --> 01:09:47,310
Just go.
852
01:09:54,910 --> 01:09:58,630
CUSTOM HOUSE
853
01:10:02,110 --> 01:10:06,410
Please step out.
We need to X-ray the contents.
854
01:10:21,030 --> 01:10:23,430
Can we see what's inside?
855
01:10:23,450 --> 01:10:26,710
What?! Well...
856
01:10:27,110 --> 01:10:28,870
If you must.
857
01:10:30,470 --> 01:10:34,710
Kids all over Japan are starving.
They want pasta...
858
01:10:46,670 --> 01:10:49,230
This is it!
859
01:10:51,210 --> 01:10:52,710
Can we open one?
860
01:10:52,730 --> 01:10:54,630
No! We're in a rush.
861
01:10:58,370 --> 01:10:59,730
Smell this.
862
01:11:07,610 --> 01:11:09,730
Come on! Smell it!
863
01:11:15,010 --> 01:11:17,310
Thank you for your cooperation.
864
01:11:27,090 --> 01:11:31,470
We did it, Kikukawa!
Now straight to Tochigi.
865
01:11:32,410 --> 01:11:34,810
Why didn't the dogs bust us?
866
01:11:35,170 --> 01:11:36,410
No!
867
01:11:37,170 --> 01:11:38,110
Hey, hey, hey!
868
01:11:45,210 --> 01:11:46,570
What the hell meow!
869
01:11:46,610 --> 01:11:47,730
Shut up!
870
01:11:57,570 --> 01:11:59,670
It's not changing color.
871
01:12:07,110 --> 01:12:08,510
This...
872
01:12:09,870 --> 01:12:12,710
is ordinary pasta!
873
01:12:15,730 --> 01:12:20,330
Sunrise? The speed-a-roni
was the Santino brand!
874
01:12:20,870 --> 01:12:22,630
Calm down. Think.
875
01:12:22,810 --> 01:12:27,230
When Leo checked in the warehouse,
it changed color.
876
01:12:28,370 --> 01:12:31,830
If it wasn't speed,
the deal would've been off.
877
01:12:32,110 --> 01:12:33,990
But in customs...
878
01:12:37,930 --> 01:12:39,230
Wait...
879
01:12:40,230 --> 01:12:43,630
Did they switch
the contents of the container?
880
01:12:52,270 --> 01:12:56,790
It's Kikukawa. They switched pastas.
The packaging too!
881
01:13:05,010 --> 01:13:09,910
Switched out the contents of
this huge container?
882
01:13:12,110 --> 01:13:13,530
What's that?
883
01:13:13,630 --> 01:13:15,410
- What?
- This...
884
01:13:17,430 --> 01:13:20,510
Isn't this a turntable for cars?
Like in the parking lots?
885
01:13:35,230 --> 01:13:37,530
Think about it, Nekozawa!
886
01:13:38,270 --> 01:13:40,630
Leo duped us!
887
01:13:40,630 --> 01:13:45,990
Liar! Leo's my savior!
I owe him my life!
888
01:13:46,150 --> 01:13:47,830
He would never...
889
01:13:47,850 --> 01:13:50,830
Then try eating this pasta!
890
01:14:12,990 --> 01:14:14,730
What's going on?
891
01:14:14,710 --> 01:14:17,710
A hidden revolving door...
892
01:14:17,950 --> 01:14:22,410
They used this to switch
out the speed-a-roni with...
893
01:14:22,530 --> 01:14:23,830
Ordinary pasta!
894
01:14:24,330 --> 01:14:25,710
Can I go to the bathroom?
895
01:14:25,730 --> 01:14:28,630
Hurry up. We leave in 5 minutes.
896
01:14:29,370 --> 01:14:30,630
OK. OK.
897
01:15:22,210 --> 01:15:23,990
It can't be...
898
01:15:32,830 --> 01:15:35,830
If this is ordinary pasta,
where's the speed-a-roni?
899
01:15:36,090 --> 01:15:39,330
On the Costa Firenze.
900
01:15:39,350 --> 01:15:40,430
What meow?
901
01:15:40,510 --> 01:15:43,770
They could never get through
customs with all that speed.
902
01:15:43,790 --> 01:15:46,530
So why not load it onto a luxury liner...
903
01:15:46,570 --> 01:15:49,210
Leo's plan is fool-proof.
904
01:15:49,530 --> 01:15:52,830
The police and narcs
will never even know.
905
01:15:53,110 --> 01:15:57,110
That's why Shuho Todoroki's on that ship.
906
01:15:57,230 --> 01:15:59,330
And soon, Leo will be too.
907
01:16:01,570 --> 01:16:02,990
Shit!
908
01:16:03,640 --> 01:16:09,110
An around-the-world trip
with speed-a-roni?
909
01:16:10,730 --> 01:16:12,990
We were just decoys.
910
01:16:15,830 --> 01:16:18,330
That pisses me off.
911
01:16:20,370 --> 01:16:21,910
Nekozawa.
912
01:16:22,530 --> 01:16:26,970
What's your take if
this deal goes through?
913
01:16:28,230 --> 01:16:31,470
Leo promised to hire me
as his front company.
914
01:16:32,270 --> 01:16:33,730
Front company?
915
01:16:33,770 --> 01:16:36,630
To control black market currency.
916
01:16:39,990 --> 01:16:44,970
You risked your life
for a sorry future like that?
917
01:16:45,230 --> 01:16:50,250
You're a weakling preying on those
who are even weaker. How pitiful!
918
01:16:50,270 --> 01:16:51,910
I was desperate!
919
01:16:53,330 --> 01:16:57,630
I'm branded as a 'yakuza.'
I can never lead a normal life.
920
01:16:58,330 --> 01:17:03,530
But I still have to
feed my clan, don't I?
921
01:17:03,550 --> 01:17:08,930
You shot Papillon but he's still flying,
even without his legs!
922
01:17:10,230 --> 01:17:13,930
It was your choice to
become a social outcast.
923
01:17:13,930 --> 01:17:16,870
So create a new society
and become your own boss.
924
01:17:17,230 --> 01:17:20,830
Stop kissing Leo's ass
and become a lion!
925
01:17:23,870 --> 01:17:26,590
Time's up.
926
01:17:29,750 --> 01:17:31,230
I will!
927
01:17:32,470 --> 01:17:34,630
Lemme hear you roar.
928
01:17:35,870 --> 01:17:36,930
Louder!
929
01:17:43,130 --> 01:17:45,090
Wait! Stop!
930
01:17:46,170 --> 01:17:49,730
He pushed the button!
I knew it! I'm gonna blow up!
931
01:17:53,230 --> 01:17:55,570
Get away from me!
932
01:17:55,590 --> 01:17:56,630
No, I won't meow!
933
01:17:56,650 --> 01:17:59,730
Now you have to!
I'm gonna blow up!
934
01:17:59,770 --> 01:18:01,930
We have to stay together!
935
01:18:02,710 --> 01:18:03,930
God!
936
01:18:07,080 --> 01:18:10,230
Get back! Stay
away from me!
937
01:18:14,080 --> 01:18:15,830
Shit!
938
01:18:19,730 --> 01:18:21,430
Kikukawa!
939
01:18:24,010 --> 01:18:25,910
10, 9,
940
01:18:26,090 --> 01:18:29,990
8, 7, 6, 5...
941
01:18:53,510 --> 01:18:54,930
Nekozawa...
942
01:19:48,870 --> 01:19:52,590
Shuho Todoroki's on that ship
with a shitload of speed.
943
01:19:52,630 --> 01:19:57,370
But it's under a foreign flag.
We can't touch it.
944
01:19:57,770 --> 01:19:59,770
It's out of our jurisdiction.
945
01:19:59,870 --> 01:20:03,930
They'll sell drugs at
every port around the world.
946
01:20:04,070 --> 01:20:06,690
Who created these
laws anyway?
947
01:20:07,070 --> 01:20:08,190
I'll go!
948
01:20:20,830 --> 01:20:26,040
I'm an undercover
agent! A mole!
949
01:20:26,430 --> 01:20:28,990
'Outlaw' is my middle name now.
950
01:20:30,910 --> 01:20:32,330
Reiji...
951
01:20:34,630 --> 01:20:37,870
You can't do it alone.
How will you stop them?
952
01:20:37,890 --> 01:20:42,230
Catching bad guys is
what police do, right?
953
01:20:44,530 --> 01:20:47,390
They don't care about
people's lives!
954
01:20:47,410 --> 01:20:49,690
They need to be punished!
955
01:20:51,470 --> 01:20:54,390
They're gonna distribute
speed all over the world.
956
01:20:54,410 --> 01:20:56,330
Is that OK with you?
957
01:21:00,010 --> 01:21:03,990
Of course not!
958
01:21:24,590 --> 01:21:27,330
Still holding a grudge, Junna?
959
01:21:28,070 --> 01:21:33,930
Don't let a punk-ass yakuza hold you
back from enjoying a luxury cruise.
960
01:21:35,470 --> 01:21:37,110
You're right.
961
01:21:37,930 --> 01:21:39,630
I need to enjoy myself.
962
01:21:52,230 --> 01:21:55,330
Let's do this!
963
01:22:06,890 --> 01:22:08,130
There they are.
964
01:22:09,110 --> 01:22:10,510
We're going up.
965
01:22:16,050 --> 01:22:18,630
Bring it oonnnn!
966
01:22:18,770 --> 01:22:22,430
I'm dropping down
onto the pool deck!
967
01:22:22,450 --> 01:22:26,930
I'm coming for you,
Shuho Todoroki! Leo!
968
01:22:35,830 --> 01:22:36,970
Now!
969
01:22:38,230 --> 01:22:39,390
Oh, crap!
970
01:22:41,370 --> 01:22:43,110
I missed!
971
01:22:44,450 --> 01:22:47,230
Italian food is the best.
972
01:22:47,530 --> 01:22:50,730
Let's toast with wine.
To our journey.
973
01:23:04,170 --> 01:23:07,630
Going down?
There's room.
974
01:23:23,070 --> 01:23:26,330
That guy looks familiar.
975
01:23:26,810 --> 01:23:29,210
Who is that again?
976
01:23:29,570 --> 01:23:34,910
The whole world is watching you
on the Internet, Chairman.
977
01:23:35,750 --> 01:23:37,630
Shuho Todoroki...
978
01:23:39,090 --> 01:23:41,510
is not intimidated by anything.
979
01:23:42,350 --> 01:23:44,130
Shuho Todoroki...
980
01:23:45,650 --> 01:23:47,370
Sukiya-Kai's boss!
981
01:23:48,630 --> 01:23:50,230
What is it, Junna?
982
01:23:50,250 --> 01:23:54,930
Reiji came to the port to
arrest that guy...
983
01:23:55,130 --> 01:23:57,930
Is this his final job?
984
01:23:58,630 --> 01:24:01,630
He didn't come
chasing after me?
985
01:24:01,650 --> 01:24:04,230
Junna? Junna?
986
01:24:04,370 --> 01:24:08,730
Hang on. Why am I jealous
of that old dude?
987
01:24:08,750 --> 01:24:13,110
Wait, is Reiji on
this ship too?
988
01:24:14,530 --> 01:24:17,170
Why is my heart beating?
989
01:24:17,190 --> 01:24:19,690
Why am I commentating?
990
01:24:21,250 --> 01:24:26,370
I'm a police officer too!
I have to help Reiji!
991
01:24:29,530 --> 01:24:30,730
Already?
992
01:24:31,710 --> 01:24:32,680
I knew it...
993
01:24:34,370 --> 01:24:35,330
Again?
994
01:24:36,230 --> 01:24:39,730
I'm still in love with Reiji.
995
01:24:39,830 --> 01:24:42,730
You're annoying, but I love you!
996
01:24:42,830 --> 01:24:43,990
Huh?
997
01:24:48,030 --> 01:24:52,530
Sorry, I forgot something.
998
01:25:00,110 --> 01:25:03,970
What the hell?
I have to take a shower...
999
01:25:35,630 --> 01:25:37,530
What's back there?
1000
01:25:39,630 --> 01:25:44,110
Where's the shower...?
1001
01:25:48,690 --> 01:25:51,990
What are they doing?
1002
01:26:00,090 --> 01:26:01,830
Shall I tell you?
1003
01:26:17,230 --> 01:26:19,330
A purification factory?
1004
01:26:20,330 --> 01:26:24,330
Hard evidence at last!
1005
01:26:25,570 --> 01:26:27,990
This is where...
1006
01:26:33,590 --> 01:26:34,830
Junna?
1007
01:26:40,530 --> 01:26:42,330
Wait up.
1008
01:26:46,210 --> 01:26:48,210
I said wait.
1009
01:26:54,970 --> 01:26:58,470
Let my precious Junna go.
1010
01:26:59,230 --> 01:27:00,990
Crew cut.
1011
01:27:01,510 --> 01:27:02,670
Who is it?
1012
01:27:04,150 --> 01:27:05,510
Where are you?
1013
01:27:06,190 --> 01:27:07,410
I'm...
1014
01:27:08,830 --> 01:27:10,230
I'm...
1015
01:27:11,490 --> 01:27:13,110
Stealth mole.
1016
01:27:13,730 --> 01:27:15,330
Stealth...
1017
01:27:15,330 --> 01:27:16,870
mole?
1018
01:27:46,390 --> 01:27:48,330
Are you hurt?
1019
01:27:54,630 --> 01:27:55,930
It's me!
1020
01:27:56,210 --> 01:27:57,830
Wait a sec, Jun...
1021
01:28:09,510 --> 01:28:10,930
Junna...
1022
01:28:15,810 --> 01:28:18,830
I see you, you monster!
1023
01:28:20,730 --> 01:28:22,110
Yikes!
1024
01:28:33,510 --> 01:28:35,410
Too conspicuous!
1025
01:28:52,930 --> 01:28:54,110
It's you.
1026
01:28:56,510 --> 01:28:59,110
I was so dirty!
Now I'm sparkling clean!
1027
01:29:00,650 --> 01:29:02,630
In fact...
1028
01:29:05,230 --> 01:29:07,430
Crystal clean.
1029
01:29:21,030 --> 01:29:22,330
Reiji?
1030
01:29:23,170 --> 01:29:24,250
Junna!
1031
01:29:25,230 --> 01:29:27,630
Ow, goddammit.
1032
01:29:27,790 --> 01:29:30,930
Don't you remember me, Kikukawa?
1033
01:29:33,110 --> 01:29:37,330
Never heard of you,
you skinny-ass buzz-cut punk.
1034
01:29:57,370 --> 01:29:59,170
Look at me.
1035
01:30:00,130 --> 01:30:02,330
White panties with
lizard embroidery!
1036
01:30:02,330 --> 01:30:03,430
Is that all?
1037
01:30:09,830 --> 01:30:11,330
Toilet plunger!
1038
01:30:11,350 --> 01:30:12,650
Toilet plunger?
1039
01:30:14,630 --> 01:30:17,990
Don't just remember
the bad parts!
1040
01:30:34,490 --> 01:30:39,530
I disguised myself as a man,
waiting for this very moment.
1041
01:30:52,110 --> 01:30:56,090
Sorry, but I got no time for you.
1042
01:30:56,630 --> 01:30:57,730
Shut up!
1043
01:30:57,850 --> 01:30:58,970
I'll kill you!
1044
01:31:09,110 --> 01:31:11,990
Reiji Kikukawa is on the loose.
1045
01:31:12,170 --> 01:31:14,710
Why is he on the ship?
1046
01:31:15,170 --> 01:31:16,210
No idea.
1047
01:31:20,930 --> 01:31:23,230
Reiji and a Chinese girl?
1048
01:31:23,210 --> 01:31:24,470
Excuse me!
1049
01:31:25,490 --> 01:31:29,410
Sir! A man in a butterfly suit
is dumping speed into the ocean!
1050
01:31:31,050 --> 01:31:32,870
Butterfly suit?
1051
01:31:40,530 --> 01:31:41,830
Stop it!
1052
01:31:56,210 --> 01:32:00,830
Kikukawa, why aren't
you playing with bald pussy?
1053
01:32:01,450 --> 01:32:02,810
Leo...
1054
01:32:03,630 --> 01:32:06,170
I'll never forgive you!
1055
01:32:10,630 --> 01:32:12,770
Why Nekozawa?
1056
01:32:13,110 --> 01:32:17,130
Just be glad it wasn't you.
1057
01:32:17,150 --> 01:32:18,770
Why did you kill Nekozawa?
1058
01:32:18,770 --> 01:32:21,530
Do I need a reason to kill a cat?
1059
01:32:23,630 --> 01:32:27,990
I suppose it'll make
you feel like shit.
1060
01:32:29,070 --> 01:32:31,510
Break your heart.
1061
01:32:32,970 --> 01:32:34,730
You beast!
1062
01:32:36,110 --> 01:32:41,410
Shut your mouth!
Die, Reiji Kikukawa!
1063
01:32:43,210 --> 01:32:44,310
Watch out!
1064
01:33:03,070 --> 01:33:07,110
I don't mind some excitement
like this once in a while.
1065
01:33:08,110 --> 01:33:09,310
What?
1066
01:33:17,310 --> 01:33:18,990
Whoa!
1067
01:33:26,330 --> 01:33:28,810
You're beautiful.
1068
01:33:51,830 --> 01:33:54,530
I don't get it.
1069
01:33:56,930 --> 01:33:59,750
A mind-numbing kiss.
1070
01:33:59,770 --> 01:34:01,210
Of course it was!
1071
01:34:01,230 --> 01:34:04,110
Even defrosted my stiff shoulder.
1072
01:34:04,170 --> 01:34:06,930
I don't get you!
1073
01:34:06,950 --> 01:34:08,930
I don't get it but...
1074
01:34:09,310 --> 01:34:12,910
I'm gonna crush you!
Bring it on, Leo!
1075
01:34:15,530 --> 01:34:18,910
Small fries like you
are a dime a dozen.
1076
01:34:19,810 --> 01:34:21,110
Kill him.
1077
01:34:42,470 --> 01:34:45,230
Out of my way!
1078
01:34:48,510 --> 01:34:51,930
Not bad for a small fry.
Give it all you got.
1079
01:34:53,330 --> 01:34:55,410
Hiura is having a field day.
1080
01:34:55,810 --> 01:34:57,130
Papillon...
1081
01:35:02,830 --> 01:35:05,130
Come back, Leo!
1082
01:35:10,730 --> 01:35:13,630
Fine! Bring it!
1083
01:35:25,110 --> 01:35:26,530
You bastard!
1084
01:35:32,150 --> 01:35:34,410
Finally got you by the tail.
1085
01:35:34,430 --> 01:35:35,530
Hiura!
1086
01:35:37,370 --> 01:35:41,510
You need to face reality.
Life isn't pretty.
1087
01:35:42,390 --> 01:35:45,150
Yakuza can't rent condos
or parking spaces
1088
01:35:45,410 --> 01:35:47,570
or even open a bank account.
1089
01:35:47,630 --> 01:35:51,210
We can't pay for insurance or
our kids' school lunches.
1090
01:35:51,630 --> 01:35:56,330
Sukiya-Kai has 6,000 members.
How do we feed them all?
1091
01:35:56,630 --> 01:35:58,410
Stupid question.
1092
01:35:59,210 --> 01:36:04,230
That's the parent's job.
But not by selling drugs!
1093
01:36:09,210 --> 01:36:12,330
If I say a crow is white, it's white.
1094
01:36:13,350 --> 01:36:16,410
Isn't that how it goes in our world?
1095
01:36:18,510 --> 01:36:24,570
You lied to me all along,
selling drugs for profit.
1096
01:36:24,990 --> 01:36:26,930
What kind of parent are you?
1097
01:36:29,270 --> 01:36:33,170
Papi, cut the bullshit.
1098
01:36:34,330 --> 01:36:36,730
The only yakuza that can survive
1099
01:36:37,110 --> 01:36:40,830
are the cool ones and funny ones.
1100
01:36:42,170 --> 01:36:46,330
Unfortunately, boss, as I see it,
1101
01:36:47,290 --> 01:36:49,150
you're neither!
1102
01:36:49,270 --> 01:36:50,630
Shut up, Hiura!
1103
01:37:14,430 --> 01:37:16,710
I'll rebuild this organization.
1104
01:37:16,890 --> 01:37:21,930
A new Sukiya-Kai that
doesn't rely on drugs.
1105
01:37:23,110 --> 01:37:24,890
Who's with me?
1106
01:37:30,310 --> 01:37:32,510
That's enough, Hiura!
1107
01:37:33,710 --> 01:37:37,930
You old-school punk.
I'm sick of your speeches!
1108
01:37:40,930 --> 01:37:42,030
Leo!
1109
01:37:42,830 --> 01:37:45,190
You're mine now!
1110
01:37:48,650 --> 01:37:49,870
Brother!
1111
01:37:54,310 --> 01:37:57,410
What is he doing here?
1112
01:38:00,930 --> 01:38:04,610
Good timing as usual, Brother.
1113
01:38:07,630 --> 01:38:08,830
I...
1114
01:38:08,890 --> 01:38:12,910
believed you'd show up, Brother.
1115
01:38:15,410 --> 01:38:16,830
No...
1116
01:38:18,030 --> 01:38:19,530
No...
1117
01:38:22,230 --> 01:38:24,230
I'm...
1118
01:38:27,110 --> 01:38:28,990
I'm...
1119
01:38:44,730 --> 01:38:47,270
Brother!
1120
01:39:06,070 --> 01:39:07,590
Brother!
1121
01:39:16,630 --> 01:39:19,690
A yakuza who betrays his boss
1122
01:39:20,030 --> 01:39:23,410
is fed to the sharks.
1123
01:39:32,230 --> 01:39:34,550
Listen up, punks!
1124
01:39:35,830 --> 01:39:39,930
I'm the successor to Sukiya-Kai!
1125
01:39:40,630 --> 01:39:42,430
Any objections?
1126
01:39:50,930 --> 01:39:52,630
Yes!
1127
01:40:03,230 --> 01:40:07,530
You're still a little brat, Junior.
1128
01:40:09,230 --> 01:40:10,610
Spin cycle...
1129
01:40:10,830 --> 01:40:12,010
What?
1130
01:40:22,610 --> 01:40:23,530
Complete.
1131
01:40:47,630 --> 01:40:49,330
Shuho Todoroki!
1132
01:40:51,730 --> 01:40:56,310
I'll find you anywhere.
You stink of speed...
1133
01:40:58,390 --> 01:41:00,610
Still alive, Brother?
1134
01:41:09,310 --> 01:41:13,830
Thanks to this bullet-proof vest!
1135
01:41:19,610 --> 01:41:23,830
Take this. Think of it as me.
1136
01:41:24,230 --> 01:41:25,230
This is...
1137
01:41:25,830 --> 01:41:27,870
Don't die, Reiji.
1138
01:41:32,070 --> 01:41:36,330
You're too funny, Brother.
1139
01:41:37,830 --> 01:41:40,330
I'll finish off Shuho Todoroki.
1140
01:41:40,990 --> 01:41:43,330
You take a break.
1141
01:41:45,530 --> 01:41:46,930
No!
1142
01:41:47,630 --> 01:41:51,210
Shuho Todoroki is mine...
1143
01:41:57,530 --> 01:42:00,770
Out of my sight, small-fry!
1144
01:42:05,930 --> 01:42:09,910
Old-school yakuzas can go to hell!
1145
01:42:21,810 --> 01:42:23,110
Die!
1146
01:42:28,310 --> 01:42:29,990
I...
1147
01:42:31,930 --> 01:42:33,990
won't die!
1148
01:42:41,210 --> 01:42:43,570
I said die!
1149
01:42:55,530 --> 01:42:58,530
I won't die!
1150
01:43:16,190 --> 01:43:19,310
I won't die!
1151
01:43:20,530 --> 01:43:26,590
Not until I throw your
old man into the slammer!
1152
01:43:27,110 --> 01:43:28,730
What?
1153
01:43:44,730 --> 01:43:46,630
This...
1154
01:43:48,130 --> 01:43:50,910
is for Nekozawa!
1155
01:44:23,110 --> 01:44:24,630
Boss...
1156
01:44:27,290 --> 01:44:29,330
What are you doing, boss?
1157
01:44:31,130 --> 01:44:33,790
Get a hold of yourself.
1158
01:44:35,110 --> 01:44:38,210
Don't make things worse
than they already are.
1159
01:44:38,630 --> 01:44:40,490
Get over here, Papi.
1160
01:44:42,850 --> 01:44:45,330
You and I are the same.
1161
01:44:46,130 --> 01:44:50,410
We became yakuza so we could sleep
with beautiful women,
1162
01:44:51,930 --> 01:44:55,210
ride fancy cars, eat good food
and enjoy life, right?
1163
01:44:55,270 --> 01:44:59,710
Good food bought with
drug money doesn't taste good.
1164
01:45:00,230 --> 01:45:03,210
Sleeping with women is no fun.
1165
01:45:04,410 --> 01:45:06,390
Look at this speed.
1166
01:45:06,910 --> 01:45:10,390
Fools all over the world
are desperate for this stuff.
1167
01:45:10,830 --> 01:45:13,630
Wonderful world, isn't it?
1168
01:45:13,930 --> 01:45:14,990
Shut up.
1169
01:45:15,650 --> 01:45:16,770
I don't want to hear it!
1170
01:45:16,790 --> 01:45:19,210
As long as there's
speed and addicts,
1171
01:45:20,210 --> 01:45:22,330
yakuza can survive.
1172
01:45:24,770 --> 01:45:28,330
Yakuza who deal in
speed are beasts!
1173
01:45:35,790 --> 01:45:38,430
And beasts belong in hell!
1174
01:45:39,730 --> 01:45:41,330
No, Brother!
1175
01:45:41,930 --> 01:45:43,410
Don't stop me, Brother.
1176
01:45:43,810 --> 01:45:48,130
He broke his promise as a man.
He has no right to live.
1177
01:45:48,610 --> 01:45:52,930
This is the yakuza way.
I'll finish him.
1178
01:45:55,230 --> 01:45:56,230
No!
1179
01:45:58,430 --> 01:46:00,810
I won't let you kill him!
1180
01:46:05,510 --> 01:46:07,130
Move it.
1181
01:46:10,630 --> 01:46:12,830
I said move, Brother!
1182
01:46:14,410 --> 01:46:16,990
The time has come.
1183
01:46:20,710 --> 01:46:25,830
This is the moment...
1184
01:46:30,330 --> 01:46:32,730
Shuho Todoroki!
1185
01:46:34,370 --> 01:46:35,930
What's wrong, Brother?
1186
01:46:42,410 --> 01:46:47,270
Shuho Todoroki,
you're under arrest for drug trafficking.
1187
01:46:48,530 --> 01:46:49,930
Brother...
1188
01:46:53,260 --> 01:46:57,230
Under arrest?
1189
01:46:58,410 --> 01:47:00,330
Playing cops and robbers?
1190
01:47:00,830 --> 01:47:04,630
That's funny,
but this ain't the time or place.
1191
01:47:08,310 --> 01:47:10,210
Arrest?
1192
01:47:12,810 --> 01:47:14,410
Arrest...?
1193
01:47:19,950 --> 01:47:24,810
You're a police dog?
1194
01:47:27,430 --> 01:47:29,230
I'm...
1195
01:47:40,010 --> 01:47:42,890
I'm an undercover agent.
1196
01:47:43,830 --> 01:47:45,830
A mole.
1197
01:48:10,410 --> 01:48:13,330
I was ordered to arrest Shuho Todoroki.
1198
01:48:17,350 --> 01:48:21,310
I drank from your sake cup
in the Sakazuki ceremony.
1199
01:48:21,830 --> 01:48:27,110
I infiltrated Sukiya-Kai
waiting for my chance.
1200
01:48:34,170 --> 01:48:35,630
Sorry.
1201
01:49:07,110 --> 01:49:09,990
Is this your idea of a joke?
1202
01:49:11,990 --> 01:49:13,710
I don't get it.
1203
01:49:14,750 --> 01:49:17,710
Why did you lie to me?
1204
01:49:20,130 --> 01:49:21,510
For justice.
1205
01:49:21,530 --> 01:49:23,330
For justice...
1206
01:49:23,810 --> 01:49:29,730
You continued to lie to
your own Brother for justice?
1207
01:49:32,530 --> 01:49:34,710
What do you say, Brother?
1208
01:49:37,430 --> 01:49:39,030
Leo!
1209
01:49:48,870 --> 01:49:52,110
The evidence is gone!
1210
01:49:52,930 --> 01:49:56,970
Good job, Leo.
I knew I could count on you, son.
1211
01:50:02,530 --> 01:50:07,910
Shuho Todoroki never gets caught.
No matter what.
1212
01:50:08,530 --> 01:50:11,410
I've never been arrested.
1213
01:50:12,210 --> 01:50:15,230
I'll die a yakuza.
1214
01:50:17,130 --> 01:50:22,530
As the 4th generation yakuza boss,
Shuho Todoroki!
1215
01:50:24,310 --> 01:50:27,530
Go ahead! Shoot me!
1216
01:50:28,530 --> 01:50:29,910
Hiura!
1217
01:50:41,410 --> 01:50:43,930
I won't let you die!
1218
01:50:45,730 --> 01:50:50,630
You need to live and
pay for your sins!
1219
01:51:01,210 --> 01:51:05,510
I won't let you die...
1220
01:51:07,730 --> 01:51:08,990
Tell me, Brother.
1221
01:51:09,030 --> 01:51:11,510
I ain't your Brother anymore!
1222
01:51:12,230 --> 01:51:15,310
Justice for who?
1223
01:51:20,490 --> 01:51:22,070
Answer me!
1224
01:51:26,170 --> 01:51:27,830
For me.
1225
01:51:29,370 --> 01:51:30,910
For you.
1226
01:51:32,170 --> 01:51:35,830
For Junna, Nekozawa, who's dead now...
1227
01:51:36,130 --> 01:51:39,110
Justice to save mankind!
1228
01:51:40,310 --> 01:51:42,110
That's why...
1229
01:51:45,190 --> 01:51:46,990
Hiura...
1230
01:51:48,990 --> 01:51:51,930
I lied to you!
1231
01:51:55,530 --> 01:51:57,910
I'm ready.
1232
01:51:59,890 --> 01:52:03,210
Once I capture Shuho Todoroki alive,
1233
01:52:05,070 --> 01:52:07,670
you can kill me.
1234
01:52:11,030 --> 01:52:13,330
I'm ready
1235
01:52:15,230 --> 01:52:16,990
to die.
1236
01:52:22,150 --> 01:52:24,630
That would be too convenient.
1237
01:52:26,470 --> 01:52:29,210
Good seeds and bad seeds.
1238
01:52:29,570 --> 01:52:33,510
You reap what you sow.
That's life.
1239
01:52:34,810 --> 01:52:36,610
Traitors die.
1240
01:52:38,210 --> 01:52:41,530
Here and now.
1241
01:52:55,110 --> 01:52:56,410
Adios.
1242
01:53:21,410 --> 01:53:23,990
From this moment on,
1243
01:53:25,430 --> 01:53:28,990
Reiji Kikukawa is dead to me.
1244
01:53:33,030 --> 01:53:35,110
Get out of my sight!
1245
01:53:57,090 --> 01:53:58,530
Reiji!
1246
01:53:59,070 --> 01:54:00,530
Junna!
1247
01:54:15,310 --> 01:54:17,330
We'll make it out alive!
1248
01:54:18,110 --> 01:54:19,440
Yes!
1249
01:54:24,010 --> 01:54:26,830
This ain't no time
for hand holding.
1250
01:54:28,110 --> 01:54:31,830
You guys get in the lifeboat
with the boss.
1251
01:54:31,870 --> 01:54:32,990
How about you?
1252
01:54:33,230 --> 01:54:36,930
It's do or die.
I'm docking this ship.
1253
01:54:39,010 --> 01:54:39,990
No...
1254
01:54:40,330 --> 01:54:41,630
Let go!
1255
01:54:42,410 --> 01:54:45,870
I can't let you die here!
1256
01:54:46,530 --> 01:54:51,330
Being a mole was tough.
I hated lying to you.
1257
01:54:51,530 --> 01:54:55,990
But if I wasn't a mole,
I would have never met you!
1258
01:54:59,230 --> 01:55:00,830
And you...
1259
01:55:01,410 --> 01:55:04,530
risked your life to save me!
1260
01:55:06,410 --> 01:55:08,110
Brother...
1261
01:55:09,630 --> 01:55:11,410
I'm a man, too!
1262
01:55:12,230 --> 01:55:16,990
I'm gonna protect you,
even if I die doing it!
1263
01:55:21,210 --> 01:55:25,330
If you're important to Reiji,
I'll protect you too!
1264
01:55:27,130 --> 01:55:29,430
I don't know who you are,
1265
01:55:29,630 --> 01:55:33,530
but you're lucky to
have him around.
1266
01:55:34,130 --> 01:55:38,330
This guy is the King of Moles.
1267
01:55:38,810 --> 01:55:40,110
No,
1268
01:55:40,870 --> 01:55:43,930
the King of Men!
1269
01:55:45,090 --> 01:55:46,630
Brother...
1270
01:55:46,650 --> 01:55:50,830
You leave me no choice.
I gotta call on him.
1271
01:55:50,850 --> 01:55:52,110
Him?
1272
01:55:52,790 --> 01:55:54,830
The swanky butterfly.
1273
01:55:55,210 --> 01:55:57,930
I don't know if he'll come,
but I'll give it a try.
1274
01:57:03,530 --> 01:57:08,330
What? What's going on?
1275
01:57:27,610 --> 01:57:28,930
Is that him?
1276
01:57:31,230 --> 01:57:32,990
Butterfly of the sea!
1277
01:57:33,930 --> 01:57:37,930
A manta ray?!
1278
01:57:51,730 --> 01:57:54,330
Never fear.
1279
01:57:54,630 --> 01:57:57,830
The King of Beasts is here!
1280
01:59:06,330 --> 01:59:07,830
Reiji!
1281
01:59:17,530 --> 01:59:19,110
Reiji...
1282
01:59:44,290 --> 01:59:46,100
Reiji!
1283
01:59:52,930 --> 01:59:55,510
Bring it oonnnn!
1284
02:00:07,410 --> 02:00:10,170
The luxury liner that
caught fire in the Pacific Ocean
1285
02:00:10,190 --> 02:00:14,110
arrived in Yokohama Harbor.
All guests are confirmed safe.
1286
02:00:15,030 --> 02:00:20,110
The ship was carrying 10 tons of drugs
from Italy for distribution.
1287
02:00:20,130 --> 02:00:24,830
Shuho Todoroki, Chairman of
Sukiya-Kai was also on board.
1288
02:00:25,110 --> 02:00:29,210
He was taken into custody
by the Kanagawa Police Department.
1289
02:00:51,170 --> 02:00:54,110
Good job, Officer Kikukawa.
1290
02:00:54,730 --> 02:00:56,110
Officer?
1291
02:00:57,070 --> 02:01:00,530
Right... I'm an ordinary cop now.
1292
02:01:00,710 --> 02:01:02,110
Reiji.
1293
02:01:02,930 --> 02:01:06,110
This brings your assignment
1294
02:01:06,930 --> 02:01:08,410
to an end.
1295
02:01:10,830 --> 02:01:12,530
Promise?
1296
02:01:12,630 --> 02:01:15,230
I'm holding you to it!
1297
02:01:15,250 --> 02:01:19,510
Mission accomplished.
Get a pay raise.
1298
02:01:19,530 --> 02:01:24,210
Reiji Kikukawa, represent the police!
1299
02:01:43,670 --> 02:01:48,610
Brother saved my life again.
1300
02:01:49,130 --> 02:01:52,610
He disappeared after that.
1301
02:01:52,910 --> 02:01:57,130
But he's alive.
1302
02:01:58,050 --> 02:02:00,130
I know it.
1303
02:02:08,410 --> 02:02:13,230
My wish was granted.
I'm an ordinary cop again.
1304
02:02:20,510 --> 02:02:22,830
Reiji Kikukawa!
1305
02:02:24,910 --> 02:02:29,210
Buy some beer on the way home.
1306
02:02:30,110 --> 02:02:32,530
Did you hear me?
1307
02:02:34,890 --> 02:02:36,210
Yes, ma'am.
1308
02:02:40,810 --> 02:02:44,310
Junna was promoted to unit chief.
1309
02:02:44,650 --> 02:02:49,110
It's tough when your
wife becomes your boss.
1310
02:02:59,030 --> 02:03:01,230
TANIBUKURO POLICE BOX
1311
02:03:01,230 --> 02:03:06,510
It's getting harder
for the yakuza to make a living.
1312
02:03:07,330 --> 02:03:11,930
No freedom to fly
in the sky like a butterfly...
1313
02:03:11,930 --> 02:03:16,810
like my cool and funny Bro.
1314
02:03:19,810 --> 02:03:29,510
ATTACK BY A JUMBO MANTA RAY!
1315
02:03:29,870 --> 02:03:31,830
Could it be...
1316
02:03:33,430 --> 02:03:38,710
A Mexican drug cartel is wiped out!
1317
02:03:47,350 --> 02:03:54,010
Official subtitles were transcribed,
retimed, and edited by .keewai [@JPactors_transl]
1318
02:04:22,350 --> 02:04:26,750
TOMA IKUTA
1319
02:04:26,750 --> 02:04:31,110
RYOHEI SUZUKI
1320
02:04:31,110 --> 02:04:33,990
TAKASHI OKAMURA
1321
02:04:33,990 --> 02:04:37,370
NANAO
1322
02:04:37,390 --> 02:04:40,270
KAREN TAKIZAWA
1323
02:04:41,190 --> 02:04:45,030
MITSURU FUKIKOSHI
1324
02:04:45,030 --> 02:04:48,830
KENICHI ENDO
1325
02:04:48,830 --> 02:04:51,670
SARUTOKI MINAGAWA
1326
02:05:04,230 --> 02:05:07,830
KOICHI IWAKI
1327
02:05:13,810 --> 02:05:18,730
RIISA NAKA
1328
02:05:18,750 --> 02:05:23,210
SHINICHI TSUTSUMI
1329
02:05:29,830 --> 02:05:31,930
'Mogura no Uta' by Noboru Takahashi,
1330
02:05:31,930 --> 02:05:33,370
published by Shogakukan Inc.
1331
02:05:33,390 --> 02:05:35,730
Screenplay by KANKURO KUDO
1332
02:05:35,750 --> 02:05:38,990
Music by KOJI ENDO
1333
02:06:47,230 --> 02:06:54,230
Theme Song by KANJANI EIGHT
'Inazuma Blues' (Infinity Records)
1334
02:07:55,010 --> 02:08:02,210
Directed by TAKASHI MIIKE
1335
02:08:02,210 --> 02:08:10,230
©2021 FUJI TELEVISION NETWORK/
SHOGAKUKAN/JSTORM/TOHO/OLM
1336
02:08:02,210 --> 02:08:10,230
©NOBORU TAKAHASHI/SHOGAKUKAN
90177