All language subtitles for Salome.2013.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,494 --> 00:00:04,077 (upbeat music) 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:12,639 --> 00:00:15,222 (gentle music) 5 00:00:22,140 --> 00:00:26,340 - [Narrator] Salome was written by Oscar Wilde in 1893 6 00:00:27,220 --> 00:00:30,570 and it was unlike any of his other works. 7 00:00:30,570 --> 00:00:35,063 He wrote the play deliberately in a lush and ornate style. 8 00:00:35,938 --> 00:00:40,380 It takes place in the ancient city of Judaea, 9 00:00:40,380 --> 00:00:42,580 in King Herod's palace 10 00:00:42,580 --> 00:00:45,720 and all references in the play relate 11 00:00:45,720 --> 00:00:48,800 to that specific biblical era. 12 00:00:48,800 --> 00:00:51,370 The company of actors are interpreting 13 00:00:51,370 --> 00:00:53,700 the play in modern dress, 14 00:00:53,700 --> 00:00:58,700 but all references in the play relate to that period, 15 00:00:59,100 --> 00:01:01,817 just before the death of Christ. 16 00:01:03,932 --> 00:01:06,515 (somber music) 17 00:02:31,120 --> 00:02:34,003 - How beautiful is the Princess Salome tonight! 18 00:02:36,090 --> 00:02:37,040 - Look at the moon! 19 00:02:37,891 --> 00:02:39,963 How strange the moon seems. 20 00:02:41,010 --> 00:02:42,960 She is like a woman rising from a tomb. 21 00:02:44,003 --> 00:02:46,530 She is like a dead woman. 22 00:02:46,530 --> 00:02:49,510 You would fancy she was looking for dead things. 23 00:02:49,510 --> 00:02:52,236 - She has a strange look. 24 00:02:52,236 --> 00:02:55,380 She's like a little princess who wears a yellow veil, 25 00:02:55,380 --> 00:02:57,730 and whose feet are of silver. 26 00:02:57,730 --> 00:03:01,490 She is like a princess who has little white doves for feet. 27 00:03:01,490 --> 00:03:03,190 - She is like a woman who is dead. 28 00:03:04,140 --> 00:03:06,233 She moves very slowly. 29 00:03:06,233 --> 00:03:08,483 (shouting) 30 00:03:13,500 --> 00:03:15,850 - Who are those wild beasts howling? 31 00:03:15,850 --> 00:03:17,140 - The Jews. 32 00:03:17,140 --> 00:03:18,310 They are always like that. 33 00:03:18,310 --> 00:03:20,820 They are disputing about their religion. 34 00:03:20,820 --> 00:03:22,790 - Why do they dispute about their religion? 35 00:03:22,790 --> 00:03:24,130 - I cannot tell. 36 00:03:24,130 --> 00:03:26,240 They are always doing it. 37 00:03:26,240 --> 00:03:29,363 - I think it is ridiculous to dispute about such things. 38 00:03:32,850 --> 00:03:36,360 - How beautiful is the Princess Salome tonight! 39 00:03:36,360 --> 00:03:38,320 - You are always looking at her. 40 00:03:38,320 --> 00:03:40,200 You look at her too much. 41 00:03:40,200 --> 00:03:43,550 It is dangerous to look at people in such fashion. 42 00:03:43,550 --> 00:03:45,110 Something terrible may happen. 43 00:03:45,110 --> 00:03:47,073 She is very beautiful tonight. 44 00:03:50,580 --> 00:03:53,230 - [Man] The Tetrarch has a sombre look. 45 00:03:53,230 --> 00:03:55,410 - [Man] Yes he has a sombre look. 46 00:03:55,410 --> 00:03:59,203 - He is looking at something. - He is looking at someone. 47 00:04:00,970 --> 00:04:02,170 - At whom is he looking? 48 00:04:03,968 --> 00:04:05,873 - I cannot tell. 49 00:04:08,590 --> 00:04:10,540 - Herodias has filled the cup of the Tetrarch. 50 00:04:10,540 --> 00:04:12,550 - [Man] Is that the Queen Herodias? 51 00:04:12,550 --> 00:04:16,960 - [Man] Yes, that is Herodias, the Tetrarch's wife. 52 00:04:16,960 --> 00:04:20,949 - After me shall come another mightier than I. 53 00:04:20,949 --> 00:04:23,130 I am not worthy so much as to unloose 54 00:04:23,130 --> 00:04:24,713 the latchet of His shoes. 55 00:04:25,570 --> 00:04:29,590 When He cometh, the solitary places shall be glad. 56 00:04:29,590 --> 00:04:31,990 They shall blossom like the lily. 57 00:04:31,990 --> 00:04:34,450 The eyes of the blind shall see the day, 58 00:04:34,450 --> 00:04:37,250 and the ears of the deaf shall be opened. 59 00:04:37,250 --> 00:04:40,212 The new-born child shall put his hand-- 60 00:04:40,212 --> 00:04:41,300 - Make him be silent. 61 00:04:41,300 --> 00:04:43,540 He is always saying ridiculous things. 62 00:04:43,540 --> 00:04:44,690 - No, no. 63 00:04:44,690 --> 00:04:46,833 He is a holy man. 64 00:04:47,884 --> 00:04:50,180 He is very gentle, too. 65 00:04:50,180 --> 00:04:53,633 Every day, when I give him to eat, he thanks me. 66 00:04:54,760 --> 00:04:56,510 - Who is he? - A prophet. 67 00:04:56,510 --> 00:04:59,470 - What is his name? - Jokanaan. 68 00:04:59,470 --> 00:05:01,310 He came from the desert, 69 00:05:01,310 --> 00:05:04,030 where he fed on locusts and wild honey. 70 00:05:04,030 --> 00:05:06,605 A great multitude used to follow him. 71 00:05:06,605 --> 00:05:09,310 He even had disciples. 72 00:05:09,310 --> 00:05:12,660 - What is he talking of? - We can never tell. 73 00:05:12,660 --> 00:05:14,810 Sometimes he says terrible things, 74 00:05:14,810 --> 00:05:17,860 but it is impossible to understand what he says. 75 00:05:17,860 --> 00:05:19,825 - May one see him? - No. 76 00:05:19,825 --> 00:05:21,973 The Tetrarch has forbidden it. 77 00:05:23,281 --> 00:05:26,243 - The Princess has hidden her face behind her fan! 78 00:05:27,700 --> 00:05:29,160 Her little white hands are fluttering 79 00:05:29,160 --> 00:05:32,490 like doves that fly to their dove-cots. 80 00:05:32,490 --> 00:05:34,000 They are like white butterflies. 81 00:05:34,000 --> 00:05:35,930 They are just like white butterflies. 82 00:05:35,930 --> 00:05:37,030 - What is that to you? 83 00:05:38,486 --> 00:05:39,963 Why do you look at her? 84 00:05:40,840 --> 00:05:42,810 You must not look at her. 85 00:05:42,810 --> 00:05:44,983 Something terrible may happen. 86 00:05:51,020 --> 00:05:53,907 - What a strange prison. - It is an old cistern. 87 00:05:53,907 --> 00:05:55,550 - An old cistern. 88 00:05:55,550 --> 00:05:56,870 It must be very unhealthy. 89 00:05:56,870 --> 00:05:57,840 - Oh, no! 90 00:05:57,840 --> 00:06:00,580 For instance, the Tetrarch's brother, his elder brother, 91 00:06:00,580 --> 00:06:02,680 the first husband of Herodias the Queen, 92 00:06:02,680 --> 00:06:05,610 was imprisoned there for 12 years. 93 00:06:05,610 --> 00:06:07,790 It did not kill him. 94 00:06:07,790 --> 00:06:11,720 At the end of the 12 years he had to be strangled. 95 00:06:11,720 --> 00:06:13,350 - Strangled? 96 00:06:13,350 --> 00:06:14,603 Who dared to do that? 97 00:06:16,960 --> 00:06:21,123 - That man yonder, Naaman, the executioner. 98 00:06:22,860 --> 00:06:25,193 - He was not afraid? - Oh, no! 99 00:06:27,331 --> 00:06:29,850 The Tetrarch sent him the ring. 100 00:06:29,850 --> 00:06:31,683 - What ring? - The death-ring. 101 00:06:32,620 --> 00:06:35,150 So he was not afraid. 102 00:06:35,150 --> 00:06:38,050 - Yet it is a terrible thing to strangle a king. 103 00:06:38,050 --> 00:06:39,960 - Why? 104 00:06:39,960 --> 00:06:43,120 Kings have but one neck, like other folk. 105 00:06:43,120 --> 00:06:44,220 - I think it terrible. 106 00:06:46,000 --> 00:06:47,353 - [Man] The Princess rises! 107 00:06:49,660 --> 00:06:51,480 She is leaving the table! 108 00:06:51,480 --> 00:06:54,040 She looks very troubled. 109 00:06:54,040 --> 00:06:55,820 - [Man] How pale she is! 110 00:06:55,820 --> 00:06:57,710 Never have I seen her so pale. 111 00:06:57,710 --> 00:06:59,030 - [Man] Do not look at her. 112 00:06:59,030 --> 00:07:00,510 I pray you not to look at her. 113 00:07:00,510 --> 00:07:03,689 - She is like a dove that has strayed. 114 00:07:03,689 --> 00:07:08,512 She is like a narcissus trembling in the wind. 115 00:07:08,512 --> 00:07:11,043 She is like a silver flower. 116 00:07:13,562 --> 00:07:15,223 - I will not stay. 117 00:07:16,500 --> 00:07:17,790 I cannot stay. 118 00:07:17,790 --> 00:07:19,970 Why does the Tetrarch look at me all the while 119 00:07:19,970 --> 00:07:22,800 with his mole's eyes under his shaking eyelids? 120 00:07:22,800 --> 00:07:24,440 It is strange that the husband of my mother 121 00:07:24,440 --> 00:07:25,300 looks at me that way. 122 00:07:25,300 --> 00:07:26,793 I know not what it means. 123 00:07:28,200 --> 00:07:29,503 In truth, yes, I know it. 124 00:07:31,029 --> 00:07:33,113 - You have just left the feast, Princess? 125 00:07:35,178 --> 00:07:36,870 - How sweet the air is here! 126 00:07:36,870 --> 00:07:38,241 I can breathe here! 127 00:07:38,241 --> 00:07:40,580 Inside there are Jews from Jerusalem 128 00:07:40,580 --> 00:07:41,970 who are tearing each other to pieces 129 00:07:41,970 --> 00:07:43,790 over their foolish ceremonies, 130 00:07:43,790 --> 00:07:45,720 and barbarians who drink and drink, 131 00:07:45,720 --> 00:07:47,740 and spill their wine on the pavement, 132 00:07:47,740 --> 00:07:50,054 and Greeks from Smyrna with painted eyes and painted cheeks 133 00:07:50,054 --> 00:07:53,050 and frizzed hair curled in twisted coils, 134 00:07:53,050 --> 00:07:54,700 and silent, subtle Egyptians, 135 00:07:54,700 --> 00:07:57,120 with long nails of jade and russet cloaks, 136 00:07:57,120 --> 00:08:01,349 and Romans brutal and coarse, with their unoouth jargon. 137 00:08:01,349 --> 00:08:02,720 Ah! 138 00:08:02,720 --> 00:08:05,290 How l loathe the Romans! 139 00:08:05,290 --> 00:08:06,220 They are rough and common, 140 00:08:06,220 --> 00:08:08,257 and they give themselves the airs of noble lords. 141 00:08:08,257 --> 00:08:10,552 - Will you be seated, Princess? 142 00:08:10,552 --> 00:08:13,040 - Why do you speak to her? 143 00:08:13,040 --> 00:08:13,873 Why do you look at her? 144 00:08:13,873 --> 00:08:16,463 Something terrible may happen. 145 00:08:19,410 --> 00:08:20,760 - How good to see the moon! 146 00:08:22,130 --> 00:08:23,510 She is like a little piece of money, 147 00:08:23,510 --> 00:08:25,860 you would think she was a little silver flower. 148 00:08:27,851 --> 00:08:29,251 The moon is cold and chaste. 149 00:08:30,440 --> 00:08:33,293 I am sure she is a virgin, she has a Virgin's beauty. 150 00:08:34,460 --> 00:08:37,030 Yes, she is a virgin. 151 00:08:37,030 --> 00:08:39,070 She has never defiled herself. 152 00:08:39,070 --> 00:08:41,830 She has never abandoned herself to men, 153 00:08:41,830 --> 00:08:43,642 like the other goddesses. 154 00:08:43,642 --> 00:08:45,529 - The Lord hath come. 155 00:08:45,529 --> 00:08:48,946 The son of man, the son of man hath come. 156 00:08:50,356 --> 00:08:52,606 (laughing) 157 00:08:55,120 --> 00:08:56,807 He hath come! 158 00:08:56,807 --> 00:08:57,890 He hath come! 159 00:08:58,961 --> 00:09:01,890 (laughing) 160 00:09:01,890 --> 00:09:03,973 The son of man hath come. 161 00:09:07,116 --> 00:09:09,020 - Who was that who cried out? 162 00:09:09,020 --> 00:09:11,294 - The prophet, Princess. 163 00:09:11,294 --> 00:09:13,283 - Ah, the prophet! 164 00:09:14,900 --> 00:09:16,643 He of whom the Tetrarch is afraid? 165 00:09:18,360 --> 00:09:20,400 - We know nothing of that, Princess. 166 00:09:20,400 --> 00:09:22,733 It was the prophet Jokanaan who cried out. 167 00:09:23,840 --> 00:09:24,673 - Is it your pleasure 168 00:09:24,673 --> 00:09:26,110 that I bid them bring your litter, Princess? 169 00:09:26,110 --> 00:09:27,920 The night is fair in the garden. 170 00:09:27,920 --> 00:09:30,650 - He says terrible things about my mother, does he not? 171 00:09:30,650 --> 00:09:32,910 - We never understand what he says, Princess. 172 00:09:32,910 --> 00:09:36,370 - Yes, he says terrible things about her. 173 00:09:36,370 --> 00:09:40,820 - Princess, the Tetrarch prays you return to the feast. 174 00:09:40,820 --> 00:09:42,030 - I will not go back. 175 00:09:42,030 --> 00:09:42,970 - Pardon me, Princess, 176 00:09:42,970 --> 00:09:45,828 but if you do not return some misfortune may happen. 177 00:09:45,828 --> 00:09:48,403 - Is he an old man, this prophet? 178 00:09:48,403 --> 00:09:50,090 - Princess, it were better to return. 179 00:09:50,090 --> 00:09:51,860 Suffer me to lead you in. 180 00:09:51,860 --> 00:09:53,013 - This prophet, 181 00:09:57,360 --> 00:09:59,140 is he an old man? 182 00:09:59,140 --> 00:10:01,700 - No, Princess, he is quite a young man. 183 00:10:01,700 --> 00:10:02,897 - You cannot be sure. 184 00:10:02,897 --> 00:10:05,849 There are those who say he is Elias. 185 00:10:05,849 --> 00:10:06,682 - Who is Elias? 186 00:10:06,682 --> 00:10:09,780 - A very ancient prophet of this country, Princess. 187 00:10:09,780 --> 00:10:13,740 - What answer may I give the Tetrarch from the Princess? 188 00:10:13,740 --> 00:10:15,603 - Rejoice not thou, land of Palestine, 189 00:10:15,603 --> 00:10:18,750 because the rod of him who smote thee is broken. 190 00:10:18,750 --> 00:10:20,244 For from the seed of the serpent 191 00:10:20,244 --> 00:10:22,291 shall come forth a basilisk, 192 00:10:22,291 --> 00:10:25,588 and that which is born of it shall devour the birds. 193 00:10:25,588 --> 00:10:27,693 - What a strange voice! 194 00:10:30,655 --> 00:10:32,840 I would speak with him. 195 00:10:32,840 --> 00:10:34,900 - I fear it is impossible, Princess. 196 00:10:34,900 --> 00:10:37,960 The Tetrarch does not wish anyone to speak with him. 197 00:10:37,960 --> 00:10:40,620 He has even forbidden the high priest to speak with him. 198 00:10:40,620 --> 00:10:42,022 - I desire to speak with him. 199 00:10:42,022 --> 00:10:44,830 - It is impossible, Princess. - I will speak with him. 200 00:10:44,830 --> 00:10:46,330 - Would it not be better to return to the banquet? 201 00:10:46,330 --> 00:10:48,093 - Bring forth this prophet! 202 00:10:49,350 --> 00:10:50,763 - We dare not, Princess. 203 00:10:58,648 --> 00:11:01,700 - How black it is, down there! 204 00:11:01,700 --> 00:11:04,443 It must be terrible to be in so black a pit! 205 00:11:06,180 --> 00:11:07,343 It is like a tomb. 206 00:11:11,510 --> 00:11:13,330 Did you not hear me? 207 00:11:13,330 --> 00:11:15,180 I said bring forth this prophet. 208 00:11:15,180 --> 00:11:16,080 I wish to see him. 209 00:11:18,110 --> 00:11:21,930 - Princess, our lives belong to you, 210 00:11:21,930 --> 00:11:24,750 but we cannot do what you have asked of us. 211 00:11:24,750 --> 00:11:28,703 And indeed, it is not of us that you should ask this thing. 212 00:11:32,410 --> 00:11:35,050 (gasping) 213 00:11:35,050 --> 00:11:35,883 - Oh! 214 00:11:35,883 --> 00:11:37,080 What is going to happen? 215 00:11:38,050 --> 00:11:40,383 I am sure that some misfortune will happen. 216 00:11:41,320 --> 00:11:44,210 - You will do this thing for me, Narabeth, will you not? 217 00:11:44,210 --> 00:11:45,270 You will do this thing for me. 218 00:11:45,270 --> 00:11:46,430 I have always been kind to you. 219 00:11:46,430 --> 00:11:47,853 You will do it for me. 220 00:11:49,110 --> 00:11:51,950 I would but look at this strange prophet. 221 00:11:51,950 --> 00:11:53,540 Men have talked so much of him. 222 00:11:53,540 --> 00:11:57,010 Often have I heard the Tetrarch talk of him. 223 00:11:57,010 --> 00:11:59,253 I think the Tetrarch is afraid of him. 224 00:12:00,794 --> 00:12:05,794 Are you, even you, also afraid of him, Narabeth? 225 00:12:06,850 --> 00:12:08,870 - I fear him not, Princess. 226 00:12:08,870 --> 00:12:10,543 There is no man I fear. 227 00:12:11,490 --> 00:12:13,030 But the Tetrarch has formally forbidden 228 00:12:13,030 --> 00:12:15,307 that any man should raise the cover of this well. 229 00:12:15,307 --> 00:12:17,110 - You will do this thing for me, Narabeth. 230 00:12:17,110 --> 00:12:19,763 You know that you will do this thing for me. 231 00:12:21,730 --> 00:12:23,310 And tomorrow when I pass in my litter beneath 232 00:12:23,310 --> 00:12:25,003 the gateway of the idol-buyers, 233 00:12:26,760 --> 00:12:29,050 I will look at you through the muslin veils, 234 00:12:29,050 --> 00:12:34,050 I will look at you, Narabeth, it may be, 235 00:12:36,920 --> 00:12:39,073 I will smile at you. 236 00:12:42,939 --> 00:12:47,939 Look at me, Narabeth. 237 00:12:50,573 --> 00:12:51,433 Look at me. 238 00:12:58,106 --> 00:13:01,268 You know you will do what I ask of you. 239 00:13:01,268 --> 00:13:02,118 You know it well. 240 00:13:05,000 --> 00:13:06,663 I know you will do this thing. 241 00:13:08,097 --> 00:13:10,283 - Let the prophet come forth. 242 00:13:12,480 --> 00:13:14,873 The Princess Salome desires to see him. 243 00:13:16,000 --> 00:13:16,833 - [Man] Oh! 244 00:13:16,833 --> 00:13:18,530 How strange the moon looks. 245 00:13:18,530 --> 00:13:20,520 You would think it was the hand of a dead woman 246 00:13:20,520 --> 00:13:22,920 who is seeking to cover herself with a shroud. 247 00:13:22,920 --> 00:13:24,767 - She has a strange look! 248 00:13:24,767 --> 00:13:28,170 She is like a little princess, whose eyes are eyes of amber. 249 00:13:28,170 --> 00:13:30,290 Through the clouds of muslin she is smiling 250 00:13:30,290 --> 00:13:31,533 like a little princess. 251 00:13:43,040 --> 00:13:46,393 - Where is he whose cup of abominations is now full? 252 00:13:47,350 --> 00:13:52,350 Where is he, who in a robe of silver shall one day die 253 00:13:52,480 --> 00:13:54,380 in the face of all the people? 254 00:13:54,380 --> 00:13:57,522 Bid him come forth, that he may hear the voice of him 255 00:13:57,522 --> 00:14:00,220 who hath cried in the waste places 256 00:14:00,220 --> 00:14:01,863 and in the houses of kings. 257 00:14:04,423 --> 00:14:06,380 - Of whom is he speaking? 258 00:14:06,380 --> 00:14:08,460 - You never can tell, Princess. 259 00:14:08,460 --> 00:14:09,293 Where is she 260 00:14:12,760 --> 00:14:16,054 who gave herself unto the Captains of Assyria, 261 00:14:16,054 --> 00:14:18,280 who have baldricks on their loins 262 00:14:18,280 --> 00:14:22,640 and tiaras of divers colours on their heads? 263 00:14:22,640 --> 00:14:24,550 It is of my mother that he speaks. 264 00:14:24,550 --> 00:14:25,570 - Oh, no, Princess. 265 00:14:25,570 --> 00:14:28,120 - Yes, it is of my mother that he speaks. 266 00:14:28,120 --> 00:14:31,250 - Where is she who hath given herself 267 00:14:31,250 --> 00:14:33,420 to the young men of Egypt, 268 00:14:33,420 --> 00:14:36,550 who are clothed in fine linen and purple, 269 00:14:36,550 --> 00:14:38,840 whose shields are of gold, 270 00:14:38,840 --> 00:14:43,383 whose helmets are of silver, whose bodies are mighty? 271 00:14:44,650 --> 00:14:48,440 Bid her rise up from the bed of her abominations, 272 00:14:48,440 --> 00:14:50,920 from the bed of her incestuousness, 273 00:14:50,920 --> 00:14:54,460 that she may hear the words of him who prepareth 274 00:14:54,460 --> 00:14:55,910 the way of the Lord, 275 00:14:55,910 --> 00:14:59,048 that she may repent her of her iniquities. 276 00:14:59,048 --> 00:15:01,623 Though she will never repent, 277 00:15:02,610 --> 00:15:05,370 but will stick fast in her abominations; 278 00:15:05,370 --> 00:15:09,003 bid her come, for the fan of the Lord is in His hand. 279 00:15:10,275 --> 00:15:13,410 - But he is terrible, he is terrible. 280 00:15:13,410 --> 00:15:15,610 - Do not stay here, Princess, I beseech you. 281 00:15:17,982 --> 00:15:20,140 - It is his eyes above all that are terrible. 282 00:15:20,140 --> 00:15:21,520 They are like black holes burned 283 00:15:21,520 --> 00:15:23,330 by torches in a Tyrian tapestry. 284 00:15:23,330 --> 00:15:26,100 They are like black caverns where dragons dwell. 285 00:15:26,100 --> 00:15:27,770 Like black caverns in Egypt 286 00:15:27,770 --> 00:15:29,430 in which dragons make their lairs. 287 00:15:29,430 --> 00:15:34,383 They are like black lakes troubled by fantastic, moons. 288 00:15:38,416 --> 00:15:40,720 Do you think he will speak again? 289 00:15:40,720 --> 00:15:43,673 - Do not stay here, Princess, I pray you, do not stay here. 290 00:15:46,160 --> 00:15:47,510 - How wasted he is! 291 00:15:47,510 --> 00:15:49,520 He is like a thin ivory statue. 292 00:15:49,520 --> 00:15:51,810 He is like an image of silver. 293 00:15:51,810 --> 00:15:54,374 I am sure he is as chaste as the moon is. 294 00:15:54,374 --> 00:15:59,374 He is like a moonbeam, like a shaft of silver. 295 00:16:00,020 --> 00:16:02,333 His flesh must be cool like ivory. 296 00:16:03,900 --> 00:16:06,250 I would look closer at him. 297 00:16:06,250 --> 00:16:07,873 - No, no, Princess. 298 00:16:07,873 --> 00:16:10,280 - I must look at him closer. - Princess! 299 00:16:10,280 --> 00:16:11,113 Princess! 300 00:16:21,360 --> 00:16:24,777 - Who is this woman who is looking at me? 301 00:16:26,101 --> 00:16:27,651 I will not have her look at me. 302 00:16:29,000 --> 00:16:30,243 I know not who she is. 303 00:16:32,492 --> 00:16:33,930 I do not wish to know who she is. 304 00:16:33,930 --> 00:16:34,763 Bid her begone. 305 00:16:34,763 --> 00:16:36,500 It is not to her that I would speak. 306 00:16:37,435 --> 00:16:42,435 - I am Salome, daughter of Herodias, Princess of Judaea. 307 00:16:44,380 --> 00:16:45,213 - Back! 308 00:16:46,160 --> 00:16:48,037 Daughter of Babylon! 309 00:16:48,037 --> 00:16:50,371 Come not near the chosen of the Lord. 310 00:16:50,371 --> 00:16:55,371 Thy mother hath filled the earth 311 00:16:55,430 --> 00:16:58,360 with the wine of her iniquities, 312 00:16:58,360 --> 00:17:02,143 and the cry of her sins hath come up to the ears of God. 313 00:17:03,180 --> 00:17:04,530 - Speak again, Jokanaan. 314 00:17:04,530 --> 00:17:06,560 Thy voice is wine to me. 315 00:17:06,560 --> 00:17:07,610 - Princess! Princess! 316 00:17:07,610 --> 00:17:08,443 Princess! 317 00:17:09,460 --> 00:17:13,180 - Speak again, Jokanaan, tell me what I must do. 318 00:17:13,180 --> 00:17:16,067 - Daughter of Sodom, come not near me. 319 00:17:16,067 --> 00:17:18,590 But cover thy face with a veil, 320 00:17:18,590 --> 00:17:21,670 and get thee to the desert and seek out the Son of Man. 321 00:17:21,670 --> 00:17:23,307 - Who is he, the Son of Man? 322 00:17:23,307 --> 00:17:25,423 Ishe as beautiful as thou are, Jokanaan? 323 00:17:31,533 --> 00:17:34,040 - Get thee behind me! 324 00:17:34,040 --> 00:17:36,910 I hear in the palace the beating of the wings 325 00:17:36,910 --> 00:17:38,010 of the angel of death. 326 00:17:39,500 --> 00:17:41,350 - Princess, I beseech thee to go within. 327 00:17:41,350 --> 00:17:45,293 - Angel of the Lord God, what dost thou hear with thy sword? 328 00:17:46,330 --> 00:17:48,980 The day of him who shall die in a robe of silver 329 00:17:48,980 --> 00:17:50,060 has not yet come. 330 00:17:50,060 --> 00:17:51,637 - Jokanaan! 331 00:17:51,637 --> 00:17:55,033 Jokanaan, I am amorous of thy body! 332 00:17:56,270 --> 00:17:58,380 Thy body is white like the lilies of a field 333 00:17:58,380 --> 00:18:00,003 that the mower hath never mowed. 334 00:18:01,140 --> 00:18:05,320 Thy body is white like the snows in the mountains of Judea, 335 00:18:05,320 --> 00:18:07,950 that come down into the valleys. 336 00:18:07,950 --> 00:18:11,080 The roses in the garden of the Queen of Arabia 337 00:18:11,080 --> 00:18:14,550 are not so white as thy body. 338 00:18:14,550 --> 00:18:19,466 There is nothing in the world so white as thy body. 339 00:18:19,466 --> 00:18:21,560 Let me touch thy body. 340 00:18:21,560 --> 00:18:22,393 - Back. 341 00:18:23,700 --> 00:18:24,863 Daughter of Babylon. 342 00:18:27,090 --> 00:18:29,200 By woman came evil into the world. 343 00:18:29,200 --> 00:18:30,323 Speak not to me. 344 00:18:31,729 --> 00:18:33,600 I will not listen to thee. 345 00:18:33,600 --> 00:18:37,613 I listen but to the voice, the voice of the Lord God. 346 00:18:41,691 --> 00:18:43,393 - Thy body is hideous. 347 00:18:45,120 --> 00:18:47,860 It is like the body of a leper. 348 00:18:47,860 --> 00:18:52,700 It is like a plastered wall where vipers have crawled. 349 00:18:52,700 --> 00:18:55,306 It is like a plastered wall where the scorpions 350 00:18:55,306 --> 00:18:57,354 have made their nest. 351 00:18:57,354 --> 00:19:02,073 It is like a whitened sepulchre full of loathsome things. 352 00:19:03,255 --> 00:19:05,733 It is horrible, thy body is horrible. 353 00:19:08,323 --> 00:19:11,820 It is thy mouth that I desire, Jokanaan. 354 00:19:13,588 --> 00:19:17,850 Thy mouth is like a band of scarlet on a tower of ivory. 355 00:19:19,710 --> 00:19:24,700 It is like a pomegranate cut with a knife of ivory. 356 00:19:24,700 --> 00:19:27,880 The pomegranate flowers that blossom in the garden of Tyre, 357 00:19:27,880 --> 00:19:32,880 and are redder than roses, are not so red. 358 00:19:32,930 --> 00:19:35,120 The red blasts of trumpets 359 00:19:35,120 --> 00:19:37,280 that herald the approach of kings, 360 00:19:37,280 --> 00:19:41,210 and make afraid the enemy, are not so red. 361 00:19:41,210 --> 00:19:44,410 Thy mouth is redder than the feet of those 362 00:19:44,410 --> 00:19:47,910 who tread the wine in the wine press. 363 00:19:47,910 --> 00:19:51,619 Thy mouth is redder than the feet of doves 364 00:19:51,619 --> 00:19:56,153 who haunt the temples and are fed by the priests. 365 00:19:56,153 --> 00:20:00,790 It is redder than the feet of him who oometh from a forest 366 00:20:01,760 --> 00:20:06,760 where he hath slain a lion and seen gilded tigers. 367 00:20:07,450 --> 00:20:12,450 Thy mouth is like a branch of coral that fishers have found 368 00:20:12,550 --> 00:20:15,388 in the twilight of the sea, 369 00:20:15,388 --> 00:20:19,441 the coral that they keep for the kings! 370 00:20:19,441 --> 00:20:22,990 It is the vermilion that the Moabites 371 00:20:22,990 --> 00:20:25,160 find in the mines of Moab, 372 00:20:25,160 --> 00:20:28,110 the vermilion that the kings take from them. 373 00:20:28,110 --> 00:20:32,520 It is the bow of the King of the Persians 374 00:20:34,400 --> 00:20:38,000 that is painted with vermilion 375 00:20:38,000 --> 00:20:41,417 and is tipped with, coral. 376 00:20:46,570 --> 00:20:48,130 There is nothing in the world 377 00:20:49,290 --> 00:20:53,053 so red, as thy mouth. 378 00:21:00,410 --> 00:21:02,423 Let me kiss thy mouth. 379 00:21:02,423 --> 00:21:03,960 - Never! 380 00:21:03,960 --> 00:21:05,860 Daughter of Babylon. 381 00:21:05,860 --> 00:21:07,210 Daughter of Sodom. 382 00:21:07,210 --> 00:21:08,043 Never! 383 00:21:10,771 --> 00:21:13,337 - I will kiss thy mouth, Jokanaan. 384 00:21:14,757 --> 00:21:16,660 I will kiss thy mouth. 385 00:21:16,660 --> 00:21:19,700 - Princess, Princess, thou who art like a garden of myrrh, 386 00:21:19,700 --> 00:21:21,590 thou who are the dove of all doves, 387 00:21:21,590 --> 00:21:23,670 look not at this man, look not at him! 388 00:21:23,670 --> 00:21:25,260 Do not speak such words to him. 389 00:21:25,260 --> 00:21:26,920 I cannot suffer them! 390 00:21:26,920 --> 00:21:30,520 Princess, Princess, do not speak these things. 391 00:21:30,520 --> 00:21:33,480 - I will kiss thy mouth, Jokanaan. 392 00:21:34,467 --> 00:21:35,300 - No! 393 00:21:51,327 --> 00:21:54,410 - The young Syrian has slain himself! 394 00:21:55,990 --> 00:21:57,933 The young captain has slain himself! 395 00:21:59,000 --> 00:22:02,373 He has slain himself who was my friend! 396 00:22:04,950 --> 00:22:08,813 - Princess, the young captain has just killed himself. 397 00:22:13,130 --> 00:22:15,043 - Let me kiss thy mouth. 398 00:22:16,300 --> 00:22:20,450 - Daughter of adultery, there is but one who can save thee, 399 00:22:20,450 --> 00:22:22,320 it is He of whom I spake. 400 00:22:22,320 --> 00:22:23,203 Go seek Him. 401 00:22:24,374 --> 00:22:27,180 He is on a boat on the sea of Galilee, 402 00:22:27,180 --> 00:22:29,950 and He talketh with His disciples. 403 00:22:29,950 --> 00:22:32,190 Kneel down on the shore of the sea, 404 00:22:32,190 --> 00:22:34,520 and call unto Him by His name. 405 00:22:34,520 --> 00:22:35,880 When He cometh to thee, 406 00:22:35,880 --> 00:22:39,523 and to all who call on Him, He cometh, 407 00:22:41,010 --> 00:22:44,700 bow thyself at His feet and ask of Him 408 00:22:44,700 --> 00:22:46,673 the remission of thy sins. 409 00:22:47,808 --> 00:22:49,808 - Let me kiss thy mouth! 410 00:22:54,054 --> 00:22:56,660 I will kiss thy mouth, Jokanaan. 411 00:22:56,660 --> 00:22:59,513 I will kiss thy mouth. 412 00:22:59,513 --> 00:23:03,430 - Thou art accursed, Salome, thou art accursed. 413 00:23:09,580 --> 00:23:11,910 - We must bear away the body to another place. 414 00:23:11,910 --> 00:23:16,250 The Tetrarch does not care to see dead bodies, 415 00:23:16,250 --> 00:23:18,950 save the bodies of those whom he himself has slain. 416 00:23:18,950 --> 00:23:21,350 - [Man] You are right, we must hide the body. 417 00:23:21,350 --> 00:23:22,800 The Tetrarch must not see it. 418 00:23:23,884 --> 00:23:26,460 - The Tetrarch will not come to this place. 419 00:23:26,460 --> 00:23:27,960 He never comes on the terrace. 420 00:23:28,840 --> 00:23:30,713 He is too much afraid of the prophet. 421 00:23:32,520 --> 00:23:33,353 - Salome. 422 00:23:34,332 --> 00:23:35,165 Salome. 423 00:23:37,540 --> 00:23:38,743 Where is Salome? 424 00:23:42,560 --> 00:23:44,993 Where is the Princess? 425 00:23:46,310 --> 00:23:51,217 Why did she not return to the banquet as I commanded her? 426 00:23:52,977 --> 00:23:53,810 Ah! 427 00:23:54,940 --> 00:23:56,083 There she is! 428 00:23:57,766 --> 00:23:58,860 - You must not look at her! 429 00:23:58,860 --> 00:24:00,803 You are always looking at her! 430 00:24:08,070 --> 00:24:11,803 The moon has a strange look tonight. 431 00:24:11,803 --> 00:24:13,720 Does she not? 432 00:24:13,720 --> 00:24:18,720 She is like a mad woman, a mad woman who is seeking 433 00:24:19,990 --> 00:24:22,640 everywhere for lovers. 434 00:24:22,640 --> 00:24:24,913 She is naked, too. 435 00:24:25,850 --> 00:24:28,653 She is, quite naked. 436 00:24:29,740 --> 00:24:32,600 The clouds are seeking to clothe her nakedness, 437 00:24:32,600 --> 00:24:34,040 but she will not let them. 438 00:24:34,040 --> 00:24:37,993 She shows herself naked in the sky. 439 00:24:40,720 --> 00:24:43,550 I am sure she is looking for lovers. 440 00:24:43,550 --> 00:24:47,110 Does she not reel like a drunken woman? 441 00:24:47,110 --> 00:24:50,868 She is like a mad woman, is she not? 442 00:24:50,868 --> 00:24:54,799 - No, the moon is like the moon, that is all. 443 00:24:54,799 --> 00:24:56,140 Let us go within. 444 00:24:56,140 --> 00:24:57,930 You have nothing to do here. 445 00:24:57,930 --> 00:24:59,450 - I will stay here! 446 00:25:00,375 --> 00:25:04,500 Manasseh, lay carpets there. 447 00:25:04,500 --> 00:25:08,810 Light torches, bring forth the ivory tables, 448 00:25:08,810 --> 00:25:10,650 and the tables of jasper. 449 00:25:10,650 --> 00:25:12,850 The air here is delicious. 450 00:25:12,850 --> 00:25:15,780 I will drink more wine with my guests. 451 00:25:15,780 --> 00:25:19,693 We must show all honours to the ambassadors of Caesar. 452 00:25:21,030 --> 00:25:23,302 - It is not because of them that you remain. 453 00:25:23,302 --> 00:25:27,780 - Oh yes, the air is delicious. 454 00:25:27,780 --> 00:25:31,663 Come, Herodias, our guests await us. 455 00:25:33,542 --> 00:25:36,743 (yells) I have slipped. 456 00:25:39,090 --> 00:25:40,493 I have slipped in blood! 457 00:25:41,500 --> 00:25:43,400 That is an ill omen. 458 00:25:43,400 --> 00:25:45,130 That is a very evil omen. 459 00:25:45,130 --> 00:25:47,350 Wherefore is there blood here? 460 00:25:47,350 --> 00:25:51,200 And this body, what does this body here? 461 00:25:51,200 --> 00:25:53,310 Think you that I am like the King of Egypt, 462 00:25:53,310 --> 00:25:55,067 who gives no feast to his guests 463 00:25:55,067 --> 00:25:57,320 but that he shows them a corpse? 464 00:25:57,320 --> 00:25:58,153 Whose is it? 465 00:25:58,153 --> 00:25:59,080 I will not look on it. 466 00:25:59,080 --> 00:26:01,734 - It is our captain, sire. 467 00:26:01,734 --> 00:26:04,360 He is the young Syrian whom you made captain 468 00:26:04,360 --> 00:26:05,910 only three days ago. 469 00:26:05,910 --> 00:26:08,930 - I gave no order that he should be slain. 470 00:26:08,930 --> 00:26:11,893 - He killed himself, sire. - He killed himself? 471 00:26:12,988 --> 00:26:14,750 For what reason? 472 00:26:14,750 --> 00:26:16,320 I made him my captain. 473 00:26:16,320 --> 00:26:17,410 - We do not know, sire. 474 00:26:17,410 --> 00:26:19,080 But he killed himself. 475 00:26:19,080 --> 00:26:20,473 - That seems strange to me. 476 00:26:21,657 --> 00:26:23,800 I thought it was only the Roman philosophers 477 00:26:23,800 --> 00:26:25,540 who killed themselves. 478 00:26:25,540 --> 00:26:26,590 Isthat not true, Tigellinus, 479 00:26:26,590 --> 00:26:28,930 that the philosophers kill themselves? 480 00:26:28,930 --> 00:26:30,190 - They are the Stoics. 481 00:26:31,230 --> 00:26:34,346 - It is strange that the young Syrian has killed himself. 482 00:26:34,346 --> 00:26:36,997 I am sorry he has killed himself. 483 00:26:36,997 --> 00:26:41,424 I am very sorry, for he was fair to look upon. 484 00:26:41,424 --> 00:26:45,081 He was, even very fair. 485 00:26:45,081 --> 00:26:47,570 He had very languorous eyes. 486 00:26:47,570 --> 00:26:51,950 I remember I saw that he looked languorously at Salome. 487 00:26:51,950 --> 00:26:54,444 Truly, I thought he looked too much at her. 488 00:26:54,444 --> 00:26:56,200 - There are others who look at her too much. 489 00:26:56,200 --> 00:26:57,427 - His father was a king. 490 00:26:57,427 --> 00:26:59,430 I drove him from his kingdom. 491 00:26:59,430 --> 00:27:00,900 And you made a slave of his mother, 492 00:27:00,900 --> 00:27:02,600 who was a queen, Herodias. 493 00:27:02,600 --> 00:27:04,480 So he was here as my guest, as it were, 494 00:27:04,480 --> 00:27:07,373 and for that reason, I made him my captain. 495 00:27:08,750 --> 00:27:10,233 I am sorry he is dead. 496 00:27:12,190 --> 00:27:13,560 Ho! 497 00:27:13,560 --> 00:27:15,320 Why have you left the body here? 498 00:27:15,320 --> 00:27:16,153 Away with it. 499 00:27:16,153 --> 00:27:17,273 I will not look on it. 500 00:27:22,350 --> 00:27:23,700 Ah! 501 00:27:23,700 --> 00:27:25,854 It is cold here. 502 00:27:25,854 --> 00:27:27,350 There is a wind blowing. 503 00:27:27,350 --> 00:27:29,580 Is there not wind blowing? 504 00:27:29,580 --> 00:27:31,440 - No, there is no wind. 505 00:27:31,440 --> 00:27:34,343 - I say there is a wind that blows. 506 00:27:35,370 --> 00:27:40,370 And I hear in the air something like the beating of wings, 507 00:27:42,241 --> 00:27:44,140 like the beating of vast wings. 508 00:27:44,140 --> 00:27:45,280 Do you not hear it? 509 00:27:45,280 --> 00:27:46,283 - I hear nothing. 510 00:27:48,090 --> 00:27:49,283 I hear it no longer. 511 00:27:50,550 --> 00:27:51,663 But I heard it. 512 00:27:52,562 --> 00:27:54,960 It was the blowing of the wind, no doubt. 513 00:27:54,960 --> 00:27:56,053 It has passed away. 514 00:27:57,730 --> 00:27:58,763 I hear it again. 515 00:28:00,140 --> 00:28:01,090 Do you not hear it? 516 00:28:02,830 --> 00:28:05,490 Just like the beating of wings. 517 00:28:05,490 --> 00:28:07,580 I tell you there is nothing. 518 00:28:07,580 --> 00:28:08,610 - You are ill. 519 00:28:08,610 --> 00:28:09,600 Let us go within. 520 00:28:09,600 --> 00:28:10,943 - I am not ill. 521 00:28:12,870 --> 00:28:14,470 It is your daughter who is sick. 522 00:28:15,900 --> 00:28:19,292 She has the mien of a sick person. 523 00:28:19,292 --> 00:28:22,600 Never have I seen her so pale. 524 00:28:22,600 --> 00:28:24,450 - I have told you not to look at her. 525 00:28:25,840 --> 00:28:27,223 - Pour me forth wine. 526 00:28:28,620 --> 00:28:31,823 Salome, drink a little wine with me. 527 00:28:34,010 --> 00:28:37,530 I have here a wine that is exquisite. 528 00:28:37,530 --> 00:28:40,120 Caesar himself sent it me. 529 00:28:40,120 --> 00:28:44,270 Dip into it thy little red lips, that I may drain the cup. 530 00:28:44,270 --> 00:28:46,835 - I am not thirsty, Tetrarch. 531 00:28:46,835 --> 00:28:49,670 - You see how she answers me, this daughter of yours? 532 00:28:49,670 --> 00:28:51,070 - She does right. 533 00:28:51,070 --> 00:28:53,193 Why are you always gazing at her? 534 00:28:54,242 --> 00:28:56,393 - Bring me ripe fruits. 535 00:28:57,270 --> 00:29:01,083 Salome, come, eat fruit with me. 536 00:29:02,954 --> 00:29:07,793 I love to see in a fruit the mark of thy little teeth. 537 00:29:08,660 --> 00:29:10,750 Bite but a little of this fruit 538 00:29:10,750 --> 00:29:15,193 and then I will eat what is left. 539 00:29:17,245 --> 00:29:19,293 - I am not hungry, Tetrarch. 540 00:29:20,230 --> 00:29:22,770 You see how you have brought up this daughter of yours? 541 00:29:22,770 --> 00:29:25,389 - My daughter and I come of a royal race. 542 00:29:25,389 --> 00:29:28,870 As for thee, thy father was a camel driver! 543 00:29:28,870 --> 00:29:30,707 He was also a robber! - Thou liest! 544 00:29:30,707 --> 00:29:33,180 - Thou knowest well it is true. 545 00:29:33,180 --> 00:29:35,520 - Salome, come sit next to me. 546 00:29:35,520 --> 00:29:39,333 I will give thee the throne of thy mother. (laughs) 547 00:29:42,230 --> 00:29:45,179 - I am not tired, Tetrarch. 548 00:29:45,179 --> 00:29:47,483 - You see what she thinks of you. 549 00:29:48,776 --> 00:29:50,323 - Bring me, 550 00:29:51,736 --> 00:29:53,493 what? 551 00:29:53,493 --> 00:29:55,050 What is it I desire? 552 00:29:55,050 --> 00:29:55,997 I forgot. 553 00:29:57,532 --> 00:29:58,365 Ah! 554 00:29:58,365 --> 00:29:59,946 Yes, I remember. 555 00:29:59,946 --> 00:30:00,779 - Lo! 556 00:30:02,005 --> 00:30:03,930 The time is come! 557 00:30:05,083 --> 00:30:08,370 That which I foretold has come to pass 558 00:30:09,910 --> 00:30:12,918 saith the Lord God. 559 00:30:12,918 --> 00:30:15,001 The day of which I spoke. 560 00:30:16,544 --> 00:30:18,647 The Lord has come. 561 00:30:18,647 --> 00:30:20,600 The Son of Man has some. 562 00:30:20,600 --> 00:30:21,900 - Command him to be silent. 563 00:30:21,900 --> 00:30:23,270 I will not listen to his voice. 564 00:30:23,270 --> 00:30:27,220 This man is forever vomiting insults against me. 565 00:30:27,220 --> 00:30:29,760 - He has said nothing against you. 566 00:30:29,760 --> 00:30:33,570 Besides, he is a very great prophet. 567 00:30:33,570 --> 00:30:35,567 - I do not believe in prophets. 568 00:30:35,567 --> 00:30:38,760 Can a man tell what will come to pass? 569 00:30:38,760 --> 00:30:40,490 No man knows it. 570 00:30:40,490 --> 00:30:42,663 Moreover, he is for ever insulting me. 571 00:30:43,520 --> 00:30:45,547 But I think you are afraid of him. 572 00:30:45,547 --> 00:30:47,870 I know well you are afraid of him. 573 00:30:47,870 --> 00:30:49,902 - I am not afraid of him. 574 00:30:49,902 --> 00:30:52,250 I am afraid of no man. 575 00:30:52,250 --> 00:30:54,010 I tell you, you are afraid of him. 576 00:30:54,010 --> 00:30:55,140 If you are not afraid of him, 577 00:30:55,140 --> 00:30:56,960 why do you not deliver him to the Jews, 578 00:30:56,960 --> 00:30:58,100 who for these six months past 579 00:30:58,100 --> 00:30:59,660 who have been clamouring for him? 580 00:30:59,660 --> 00:31:02,020 - Truly, my lord, it were better to deliver 581 00:31:02,020 --> 00:31:02,930 him into our hands. 582 00:31:02,930 --> 00:31:04,080 - Yes, my lord. 583 00:31:04,080 --> 00:31:05,340 - Enough on this subject. 584 00:31:05,340 --> 00:31:06,890 I've already given you my answer. 585 00:31:06,890 --> 00:31:09,890 I will not deliver him into your hands. 586 00:31:09,890 --> 00:31:11,340 He is a holy man. 587 00:31:11,340 --> 00:31:13,410 He is a man who has seen God. 588 00:31:13,410 --> 00:31:14,970 - That cannot be. 589 00:31:14,970 --> 00:31:17,840 There is no man who hath seen God since the prophet Elias. 590 00:31:17,840 --> 00:31:19,540 - [Man] God is at no time hidden. 591 00:31:19,540 --> 00:31:22,420 He showeth himself at all times and in everything. 592 00:31:22,420 --> 00:31:25,020 God is in what is evil, even as he is in what is good. 593 00:31:25,020 --> 00:31:27,061 - [Man] That is a very dangerous doctrine. 594 00:31:27,061 --> 00:31:29,150 - No one can tell how God worketh. 595 00:31:29,150 --> 00:31:30,420 His ways are very mysterious. 596 00:31:30,420 --> 00:31:33,210 It may be that things which we call evil are good, 597 00:31:33,210 --> 00:31:35,160 and the things which we call good are evil. 598 00:31:35,160 --> 00:31:39,450 We must needs submit to everything, for God is very strong. 599 00:31:39,450 --> 00:31:40,480 - Very strong. 600 00:31:40,480 --> 00:31:43,290 - He breaketh in pieces the strong together with the weak, 601 00:31:43,290 --> 00:31:45,150 for he regardeth not any man. 602 00:31:45,150 --> 00:31:47,650 Truly God is terrible, he breaketh the strong and the weak 603 00:31:47,650 --> 00:31:49,379 as a man brays corn in a mortar. 604 00:31:49,379 --> 00:31:52,180 But this man hath never seen God. 605 00:31:52,180 --> 00:31:55,918 - No man hath seen God since the prophet Elias. 606 00:31:55,918 --> 00:31:59,761 - So the day is come, the day of the Lord. 607 00:31:59,761 --> 00:32:02,213 (laughing) 608 00:32:02,213 --> 00:32:05,840 And I hear, I hear upon the mountains 609 00:32:06,700 --> 00:32:09,670 the feet of Him who shall be 610 00:32:12,189 --> 00:32:17,159 the savior of the world. 611 00:32:17,159 --> 00:32:20,203 - What does that mean? 612 00:32:20,203 --> 00:32:22,219 Savior of the world. 613 00:32:22,219 --> 00:32:23,493 What does that mean? 614 00:32:23,493 --> 00:32:26,800 - It is a title that Caesar takes. 615 00:32:26,800 --> 00:32:29,520 - But Caesar is not coming into Judaea. 616 00:32:29,520 --> 00:32:32,490 Only yesterday I received letters from Rome. 617 00:32:32,490 --> 00:32:35,800 They contained nothing concerning this matter. 618 00:32:35,800 --> 00:32:39,600 And you, Tigellinus, who were at Rome during the winter, 619 00:32:39,600 --> 00:32:41,909 you heard nothing concerning this matter, did you? 620 00:32:41,909 --> 00:32:44,800 - Sire, I heard nothing concerning the matter. 621 00:32:44,800 --> 00:32:46,570 I was explaining the title. 622 00:32:46,570 --> 00:32:49,975 It is one of Caesar's titles. 623 00:32:49,975 --> 00:32:52,643 - But Caesar cannot come. 624 00:32:53,500 --> 00:32:55,317 He is too gouty. 625 00:32:55,317 --> 00:32:57,130 (laughing) 626 00:32:57,130 --> 00:33:01,912 They say that his feet are like the feet of an elephant. 627 00:33:01,912 --> 00:33:05,930 Also, there are reasons of State. 628 00:33:05,930 --> 00:33:08,900 He who leaves Rome loses Rome. 629 00:33:08,900 --> 00:33:10,503 He will not come. 630 00:33:11,420 --> 00:33:15,930 Albeit, Caesar is lord, he will come if he wishes. 631 00:33:15,930 --> 00:33:18,710 Nevertheless, I do not think that he will come. 632 00:33:18,710 --> 00:33:21,250 - It was not concerning Caesar 633 00:33:21,250 --> 00:33:23,640 that the prophet spake these words, sire. 634 00:33:23,640 --> 00:33:25,250 - Not of Caesar? 635 00:33:25,250 --> 00:33:26,870 - No, sire. 636 00:33:26,870 --> 00:33:29,850 - Concerning whom then did he speak? 637 00:33:29,850 --> 00:33:33,363 - Concerning Messias who has come. 638 00:33:35,090 --> 00:33:38,930 This man worketh true miracles. 639 00:33:38,930 --> 00:33:40,480 Thus, at a marriage which took place 640 00:33:40,480 --> 00:33:41,880 in a little town of Galilee, 641 00:33:41,880 --> 00:33:46,870 a town of some importance, he changed water into wine. 642 00:33:46,870 --> 00:33:50,260 And he was seen on a mountain talking with angels. 643 00:33:50,260 --> 00:33:53,950 - Angels do not exist! - Angels exist, 644 00:33:53,950 --> 00:33:56,030 but I do not believe this man has talked with them. 645 00:33:56,030 --> 00:33:57,720 - [Man] He was seen by a great multitude 646 00:33:57,720 --> 00:33:59,644 of people talking with angels. 647 00:33:59,644 --> 00:34:01,070 - [Men] Not with angels. 648 00:34:01,070 --> 00:34:02,280 - How these men weary me! 649 00:34:02,280 --> 00:34:04,010 They are ridiculous! 650 00:34:04,010 --> 00:34:07,160 - [Man] There is also the miracle of the daughter of Jairus. 651 00:34:07,160 --> 00:34:08,890 - [Man] Yes, that is sure. 652 00:34:08,890 --> 00:34:10,240 No man can gainsay it. 653 00:34:10,240 --> 00:34:11,395 - These men are mad. 654 00:34:11,395 --> 00:34:13,700 They have looked too long on the moon. 655 00:34:13,700 --> 00:34:15,313 Command them to be silent. 656 00:34:17,080 --> 00:34:19,733 - What is the miracle of the daughter of Jairus? 657 00:34:20,950 --> 00:34:23,870 - The daughter of Jairus was dead. 658 00:34:23,870 --> 00:34:25,993 He raised her from the dead. 659 00:34:27,470 --> 00:34:28,898 - He raises the dead? 660 00:34:28,898 --> 00:34:31,913 - Yes, sire, he raiseth the dead. 661 00:34:34,150 --> 00:34:36,433 - I do not wish him to do that. 662 00:34:38,140 --> 00:34:40,890 I forbid him to do that. 663 00:34:40,890 --> 00:34:44,334 I allow no man to raise the dead. 664 00:34:44,334 --> 00:34:47,649 This man must be found and told I forbid him 665 00:34:47,649 --> 00:34:49,370 to raise the dead. 666 00:34:49,370 --> 00:34:51,380 Where is this man at present? 667 00:34:51,380 --> 00:34:53,450 - It is said that he is now in Samaria. 668 00:34:53,450 --> 00:34:55,960 - It is easy to see that this is not Messias, 669 00:34:55,960 --> 00:34:57,530 if he is in Samaria. 670 00:34:57,530 --> 00:34:58,770 It is not to the Samaritans. 671 00:34:58,770 --> 00:34:59,940 - No matter! 672 00:34:59,940 --> 00:35:03,319 Let them find him, and tell him from me, 673 00:35:03,319 --> 00:35:07,976 I will not allow him to raise the dead! 674 00:35:07,976 --> 00:35:11,323 To change water into wine, 675 00:35:14,680 --> 00:35:16,870 to heal the lepers and the blind. 676 00:35:16,870 --> 00:35:18,760 He may do these things if he will. 677 00:35:18,760 --> 00:35:20,724 I say nothing against these things. 678 00:35:20,724 --> 00:35:24,138 In truth I hold it a good deed to heal a leper. 679 00:35:24,138 --> 00:35:28,677 But I allow no man to raise the dead. 680 00:35:28,677 --> 00:35:32,693 It would be terrible if the dead came back. 681 00:35:34,250 --> 00:35:35,083 - Wanton! 682 00:35:36,899 --> 00:35:37,816 You harlot! 683 00:35:39,548 --> 00:35:43,860 Daughter of Babylon with her golden eyes 684 00:35:43,860 --> 00:35:46,416 under her gilded eyelids! 685 00:35:46,416 --> 00:35:50,240 Let there come against her a multitude of men. 686 00:35:50,240 --> 00:35:52,023 Let the people take stones-- 687 00:35:52,023 --> 00:35:53,553 - Command him to be silent. 688 00:35:54,756 --> 00:35:55,589 - [Jokanaan] Let the war captains 689 00:35:55,589 --> 00:35:57,033 pierce her with their swords. 690 00:35:57,930 --> 00:35:59,910 - Nay, but it is infamous. 691 00:35:59,910 --> 00:36:02,940 - It is thus that I will wipe out all wickedness 692 00:36:02,940 --> 00:36:04,120 from the earth, 693 00:36:04,120 --> 00:36:07,991 and that all women shall learn 694 00:36:07,991 --> 00:36:10,658 not to imitate her abominations. 695 00:36:12,164 --> 00:36:13,900 - You hear what he says against me? 696 00:36:13,900 --> 00:36:16,200 You allow him to revile your wife? 697 00:36:16,200 --> 00:36:18,053 - He did not speak your name. 698 00:36:18,053 --> 00:36:19,640 - What does that matter? 699 00:36:19,640 --> 00:36:22,610 You know well that it is I whom he seeks to revile. 700 00:36:22,610 --> 00:36:24,120 And I am your wife, am I not? 701 00:36:24,120 --> 00:36:27,750 - Of a truth, dear and noble Herodias, you are my wife, 702 00:36:27,750 --> 00:36:31,000 and before that you were the wife of my brother. 703 00:36:31,000 --> 00:36:33,650 - It was you who tore me from his arms. 704 00:36:33,650 --> 00:36:35,943 - Of a truth, I was stronger. 705 00:36:37,000 --> 00:36:38,950 But let us not speak of that matter. 706 00:36:38,950 --> 00:36:41,030 I do not desire to speak of it. 707 00:36:41,030 --> 00:36:43,230 It is the cause of the terrible words 708 00:36:43,230 --> 00:36:45,060 that the prophet has spoken. 709 00:36:45,060 --> 00:36:49,130 Peradventure on account of it a misfortune will come. 710 00:36:49,130 --> 00:36:50,730 Let us not speak of that matter. 711 00:36:52,402 --> 00:36:57,402 Come, Herodias, we are not mindful of our guests. 712 00:36:57,870 --> 00:37:00,720 Fill thou my cup, my well-beloved. 713 00:37:00,720 --> 00:37:03,580 Fill with wine the great goblets of silver, 714 00:37:03,580 --> 00:37:05,590 and the great goblets of glass. 715 00:37:05,590 --> 00:37:07,270 I will drink to Caesar. 716 00:37:07,270 --> 00:37:11,273 There are Romans here, we must drink to Caesar. 717 00:37:12,770 --> 00:37:14,597 - [Together] Caesar! 718 00:37:14,597 --> 00:37:15,430 Caesar! 719 00:37:16,922 --> 00:37:18,930 - Caesar! 720 00:37:18,930 --> 00:37:22,143 Do you see your daughter, how pale she is? 721 00:37:22,143 --> 00:37:25,030 - What is it to you whether she be pale or not? 722 00:37:25,030 --> 00:37:28,250 - Never have I seen her so pale. 723 00:37:28,250 --> 00:37:30,890 - You must not look at her. 724 00:37:30,890 --> 00:37:34,400 - In that day the sun shall become 725 00:37:34,400 --> 00:37:37,849 black like the sackcloth of hair, 726 00:37:37,849 --> 00:37:41,160 and the moon shall become like blood, 727 00:37:41,160 --> 00:37:43,020 and the stars of the heavens 728 00:37:43,020 --> 00:37:46,270 shall fall upon the earth like ripe figs 729 00:37:46,270 --> 00:37:48,902 that fall from the fig tree. 730 00:37:48,902 --> 00:37:52,870 And the kings of the earth shall be afraid. 731 00:37:54,497 --> 00:37:57,920 - I should like to see that day of which he speaks, 732 00:37:57,920 --> 00:37:59,377 when the moon shall become like blood, 733 00:37:59,377 --> 00:38:02,793 and the stars shall fall upon the earth like ripe figs. 734 00:38:03,640 --> 00:38:06,280 This prophet talks like a drunken man. 735 00:38:06,280 --> 00:38:09,290 But I cannot suffer the sound of his voice. 736 00:38:09,290 --> 00:38:10,380 I hate his voice. 737 00:38:10,380 --> 00:38:12,163 Command him to be silent. 738 00:38:12,163 --> 00:38:13,246 - I will not. 739 00:38:15,510 --> 00:38:19,700 I cannot understand what it is that he saith, 740 00:38:19,700 --> 00:38:22,590 but it may be an omen. 741 00:38:22,590 --> 00:38:23,423 - Oh! 742 00:38:23,423 --> 00:38:25,760 I do not believe in omens. 743 00:38:25,760 --> 00:38:27,860 He speaks like a drunken man. 744 00:38:27,860 --> 00:38:32,040 - It may be that he is drunk with the wine of God. 745 00:38:32,040 --> 00:38:34,123 - What wine is that, the wine of God? 746 00:38:34,123 --> 00:38:35,930 From what vineyards is it gathered? 747 00:38:35,930 --> 00:38:38,330 In what wine-press may one find it? 748 00:38:38,330 --> 00:38:42,010 - Tigellinus, when you were at Rome of late, 749 00:38:42,010 --> 00:38:46,033 did the Emperor speak with you on the subject? 750 00:38:55,614 --> 00:38:58,543 - On what subject, sire? 751 00:39:00,710 --> 00:39:02,033 - On what subject? 752 00:39:04,886 --> 00:39:05,719 Ah! 753 00:39:05,719 --> 00:39:07,563 I asked you a question, did I not? 754 00:39:09,220 --> 00:39:11,873 I have forgotten what I would have asked you. 755 00:39:11,873 --> 00:39:14,283 - You are looking again at my daughter. 756 00:39:16,060 --> 00:39:18,150 You must not look at her. 757 00:39:18,150 --> 00:39:19,040 I have already said so. 758 00:39:19,040 --> 00:39:21,753 - You say nothing else. - I say it again. 759 00:39:23,110 --> 00:39:25,270 - And the restoration of the Temple 760 00:39:25,270 --> 00:39:27,110 about which they have talked so much, 761 00:39:27,110 --> 00:39:28,840 will anything be done? 762 00:39:28,840 --> 00:39:31,460 They say that the veil of the Sanctuary 763 00:39:31,460 --> 00:39:33,760 has disappeared, do they not? 764 00:39:33,760 --> 00:39:36,528 - It was thyself didst steal it. 765 00:39:36,528 --> 00:39:38,470 Thou speakest at random. 766 00:39:38,470 --> 00:39:39,303 I will not stay here. 767 00:39:39,303 --> 00:39:40,950 Let us go within. 768 00:39:40,950 --> 00:39:42,383 - Dance for me, Salome. 769 00:39:43,839 --> 00:39:47,220 - [Herodias] I will not have her dance. 770 00:39:47,220 --> 00:39:49,500 - I have no desire to dance, Tetrarch. 771 00:39:49,500 --> 00:39:53,903 - Salome, daughter of Herodias, dance for me. 772 00:39:56,111 --> 00:39:56,944 - Let her alone. 773 00:40:00,130 --> 00:40:02,637 - Salome, I command thee to dance. 774 00:40:05,337 --> 00:40:07,552 - I will not dance, Tetrarch. 775 00:40:07,552 --> 00:40:10,547 (laughing) 776 00:40:10,547 --> 00:40:12,293 - You see how she obeys you. 777 00:40:13,877 --> 00:40:15,860 - What is it to me whether she dance or not? 778 00:40:15,860 --> 00:40:17,073 It is naught to me. 779 00:40:17,930 --> 00:40:22,930 Tonight I am happy, I am passing happy. 780 00:40:23,330 --> 00:40:26,097 Never have I been so happy. 781 00:40:26,097 --> 00:40:28,310 - The Tetrarch has a somber look. 782 00:40:28,310 --> 00:40:29,506 Has he not a somber look? 783 00:40:29,506 --> 00:40:32,000 - Yes, he has a somber look. 784 00:40:32,000 --> 00:40:34,720 - He shall be seated on his throne. 785 00:40:34,720 --> 00:40:37,094 He shall be clothed in scarlet and purple. 786 00:40:37,094 --> 00:40:40,195 In his hand he shall bear a golden cup 787 00:40:40,195 --> 00:40:42,725 full of his blasphemies. 788 00:40:42,725 --> 00:40:45,453 And the angel of the Lord shall smite him. 789 00:40:47,200 --> 00:40:49,563 He shall be eaten of worms. 790 00:40:50,733 --> 00:40:52,660 - You hear what he says about you. 791 00:40:52,660 --> 00:40:54,723 He says you will be eaten of worms. 792 00:40:56,617 --> 00:40:59,540 - It is not of me that he speaks. 793 00:40:59,540 --> 00:41:02,960 It is of the King of Cappadocia that he speaks; 794 00:41:02,960 --> 00:41:05,880 the King of Cappadocia, who is my enemy. 795 00:41:05,880 --> 00:41:07,990 It is he who shall be eaten of worms. 796 00:41:07,990 --> 00:41:09,280 It is not I. 797 00:41:09,280 --> 00:41:13,660 Never has he spoken word against me, this prophet, 798 00:41:13,660 --> 00:41:17,850 save that I sinned in taking to wife the wife of my brother. 799 00:41:17,850 --> 00:41:21,010 It may be that he is right. 800 00:41:21,010 --> 00:41:23,183 For, of a truth, you are sterile. 801 00:41:24,180 --> 00:41:26,143 - I am sterile, I? 802 00:41:28,490 --> 00:41:31,627 You say that, you that are ever looking at my daughter, 803 00:41:31,627 --> 00:41:34,598 you that would have her dance for your pleasure? 804 00:41:34,598 --> 00:41:36,190 It is absurd to say that. 805 00:41:36,190 --> 00:41:38,090 I have born a child. 806 00:41:38,090 --> 00:41:39,480 You have gotten no child, no, 807 00:41:39,480 --> 00:41:42,780 not even from one of your slaves. 808 00:41:42,780 --> 00:41:46,100 It is you who are sterile, not I. 809 00:41:46,100 --> 00:41:47,510 - Peace, woman! 810 00:41:47,510 --> 00:41:49,960 I say you are sterile. 811 00:41:49,960 --> 00:41:52,050 You have born me no child, 812 00:41:52,050 --> 00:41:54,320 and the prophet says that our marriage 813 00:41:54,320 --> 00:41:55,700 is not a true marriage. 814 00:41:55,700 --> 00:41:58,960 He says it is an incestuous marriage, 815 00:41:58,960 --> 00:42:01,384 a marriage that will bring evils. 816 00:42:01,384 --> 00:42:05,433 I fear he is right, I am sure that he is right. 817 00:42:07,520 --> 00:42:10,465 But this is not the moment to speak of such things. 818 00:42:10,465 --> 00:42:13,492 I would be happy at this moment. 819 00:42:13,492 --> 00:42:15,623 Indeed, I am happy. 820 00:42:16,981 --> 00:42:19,173 Never have I been so happy. 821 00:42:20,520 --> 00:42:23,660 There is nothing I lack. 822 00:42:23,660 --> 00:42:26,380 - I am glad you are of so fair a humour tonight. 823 00:42:26,380 --> 00:42:28,340 It is not your custom. 824 00:42:28,340 --> 00:42:30,236 But it is late. 825 00:42:30,236 --> 00:42:31,400 Let us go within. 826 00:42:31,400 --> 00:42:33,534 Do not forget that we hunt at sunrise. 827 00:42:33,534 --> 00:42:37,350 All honours must be paid to Caesar's ambassadors, 828 00:42:37,350 --> 00:42:38,990 must they not? 829 00:42:38,990 --> 00:42:42,800 - Salome, Salome, dance for me. 830 00:42:42,800 --> 00:42:45,170 I pray you, dance for me. 831 00:42:45,170 --> 00:42:46,553 I am sad tonight. 832 00:42:47,705 --> 00:42:51,403 I am passing sad tonight. 833 00:42:52,980 --> 00:42:56,000 When I came hither I slipped in blood, 834 00:42:56,000 --> 00:42:57,830 which is an evil omen, 835 00:42:57,830 --> 00:43:01,380 also I heard, I am sure I heard in the air 836 00:43:01,380 --> 00:43:02,870 a beating of wings, 837 00:43:02,870 --> 00:43:05,320 the beating of giant wings. 838 00:43:05,320 --> 00:43:07,620 I cannot tell what they mean. 839 00:43:07,620 --> 00:43:09,770 Therefore dance for me. 840 00:43:09,770 --> 00:43:14,543 I pray you, Salome, I beseech you, dance for me. 841 00:43:16,338 --> 00:43:20,400 Salome, if you dance for me, 842 00:43:20,400 --> 00:43:24,400 you may ask of me what you will, 843 00:43:24,400 --> 00:43:29,400 and I will give it to you, even unto the half of my kingdom. 844 00:43:31,747 --> 00:43:35,073 - Will you indeed give me whatsoever I shall ask, Tetrarch? 845 00:43:35,073 --> 00:43:38,210 - Do not dance, my daughter. 846 00:43:38,210 --> 00:43:42,603 - Everything, even the half of my kingdom. 847 00:43:45,190 --> 00:43:46,657 - You swear it, Tetrarch? 848 00:43:50,883 --> 00:43:53,503 - I swear it, Salome. 849 00:43:55,180 --> 00:43:57,600 - By what will you swear, Tetrarch? 850 00:43:57,600 --> 00:44:02,440 - By my life, by my crown, by my gods. 851 00:44:02,440 --> 00:44:04,430 Whatsoever you desire 852 00:44:04,430 --> 00:44:09,360 I will give it to you, even unto the half of my kingdom, 853 00:44:09,360 --> 00:44:11,821 if you will but dance for me. 854 00:44:11,821 --> 00:44:13,403 O, Salome, 855 00:44:15,550 --> 00:44:18,293 Salome, dance for me! 856 00:44:19,460 --> 00:44:20,810 - You have sworn, Tetrarch. 857 00:44:21,800 --> 00:44:24,660 - I have sworn, Salome. 858 00:44:24,660 --> 00:44:27,277 - My daughter, do not dance. 859 00:44:27,277 --> 00:44:31,483 - Thou wilt be passing fair as queen. 860 00:44:34,074 --> 00:44:39,074 Salome, if it please thee to ask for the half of my kingdom. 861 00:44:39,320 --> 00:44:41,533 Will she not be fair as queen? 862 00:44:46,350 --> 00:44:47,183 Ah! 863 00:44:51,793 --> 00:44:52,626 It is cold here! 864 00:44:53,850 --> 00:44:55,513 There is an icy wind. 865 00:44:57,521 --> 00:45:00,660 And I hear in the air, 866 00:45:00,660 --> 00:45:05,473 wherefore do I hear in the air this beating of wings? 867 00:45:05,473 --> 00:45:08,260 One might fancy a bird, 868 00:45:09,103 --> 00:45:14,103 a huge black bird that hovers over the terrace. 869 00:45:14,700 --> 00:45:17,140 Why can I not see it, this bird? 870 00:45:17,140 --> 00:45:20,753 The beat of its wings is terrible. 871 00:45:20,753 --> 00:45:23,290 The breath of the wind of its wings is terrible. 872 00:45:23,290 --> 00:45:24,300 It is a chill wind. 873 00:45:24,300 --> 00:45:27,483 Nay, but it is not cold, it is hot. 874 00:45:32,670 --> 00:45:33,890 I am choking. 875 00:45:35,460 --> 00:45:37,470 Pour water on my hands. 876 00:45:37,470 --> 00:45:39,240 Give me snow to eat. 877 00:45:39,240 --> 00:45:40,080 Loosen my mantle. 878 00:45:40,080 --> 00:45:40,913 Quick! Quick! 879 00:45:40,913 --> 00:45:41,746 Loosen my mantle. 880 00:45:41,746 --> 00:45:42,607 Nay, leave it! 881 00:45:43,850 --> 00:45:48,040 It is my garland that hurts me, my garland of roses. 882 00:45:48,040 --> 00:45:49,490 The flowers are like fire. 883 00:45:49,490 --> 00:45:51,220 They burn my forehead. 884 00:46:22,383 --> 00:46:23,283 I can breathe now. 885 00:46:24,570 --> 00:46:27,663 How red those rose petals are. 886 00:46:28,600 --> 00:46:30,750 They are like stains of blood on the cloth. 887 00:46:33,690 --> 00:46:34,740 That does not matter. 888 00:46:36,410 --> 00:46:40,500 You must not find symbols in everything you see. 889 00:46:40,500 --> 00:46:42,963 It makes life impossible. 890 00:46:45,460 --> 00:46:47,870 It were better to say that stains of blood 891 00:46:47,870 --> 00:46:49,320 are as lovely as rose petals. 892 00:46:51,180 --> 00:46:52,730 It were better far to say that. 893 00:46:56,879 --> 00:46:58,770 But we will not speak of this. 894 00:46:58,770 --> 00:47:00,180 Now I am happy. 895 00:47:04,108 --> 00:47:05,775 I am, passing happy! 896 00:47:10,020 --> 00:47:11,550 Have I not a right to be happy? 897 00:47:11,550 --> 00:47:15,150 Your daughter is going to dance for me. 898 00:47:15,150 --> 00:47:17,020 Will you not dance for me, Salome? 899 00:47:17,020 --> 00:47:19,400 You have promised to dance for me. 900 00:47:19,400 --> 00:47:21,016 - [Herodias] I will not have her dance. 901 00:47:21,016 --> 00:47:24,346 - I will dance for you, Tetrarch. 902 00:47:24,346 --> 00:47:26,943 - You hear what your daughter says? 903 00:47:27,860 --> 00:47:30,213 She is going to dance for me. 904 00:47:31,457 --> 00:47:34,500 You do well to dance for me, Salome. 905 00:47:34,500 --> 00:47:36,450 And once you have danced for me, 906 00:47:36,450 --> 00:47:40,980 forget not to ask of me whatsoever you will. 907 00:47:40,980 --> 00:47:44,810 Whatsoever you will I will give it you, 908 00:47:44,810 --> 00:47:48,260 even unto the half of my kingdom. 909 00:47:48,260 --> 00:47:50,680 I have sworn it, have I not? 910 00:47:50,680 --> 00:47:51,807 - You have sworn it, Tetrarch. 911 00:47:51,807 --> 00:47:54,020 - And I have never broken my word. 912 00:47:54,020 --> 00:47:57,090 I am not of those who break their oaths. 913 00:47:57,090 --> 00:47:59,060 I know not how to lie. 914 00:47:59,060 --> 00:48:01,810 I am a slave to my word, 915 00:48:01,810 --> 00:48:04,496 and my word is the word of a king. 916 00:48:04,496 --> 00:48:07,803 The King of Cappadocia always lies, 917 00:48:09,640 --> 00:48:11,713 but he is no true king. 918 00:48:11,713 --> 00:48:13,373 He is a coward. 919 00:48:14,840 --> 00:48:17,510 Also, he owes me money he will not repay. 920 00:48:17,510 --> 00:48:20,400 He has insulted my ambassadors. 921 00:48:20,400 --> 00:48:22,810 He has spoken words that were wounding. 922 00:48:22,810 --> 00:48:25,690 But Caesar will crucify him when he comes to Rome. 923 00:48:25,690 --> 00:48:28,853 I am sure Caesar will crucify him. 924 00:48:29,950 --> 00:48:34,523 Yet will he die, if not, being eaten of worms. 925 00:48:35,620 --> 00:48:37,690 The prophet prophesied it. 926 00:48:37,690 --> 00:48:40,153 Well, Salome, wherefore dost thou tarry? 927 00:48:41,568 --> 00:48:44,430 - I am waiting until my slaves bring perfumes to me 928 00:48:44,430 --> 00:48:48,983 and the seven veils, and take off my sandals. 929 00:48:50,386 --> 00:48:53,463 - Ah, you are going to dance with naked feet. 930 00:48:55,683 --> 00:48:56,960 'Tis well! 931 00:48:56,960 --> 00:48:58,462 Oh, 'tis well. 932 00:48:58,462 --> 00:48:59,473 Your little feet. 933 00:49:00,630 --> 00:49:03,620 Your little feet will be like white doves. 934 00:49:03,620 --> 00:49:07,420 They will be like little white flowers 935 00:49:07,420 --> 00:49:09,150 that dance upon the trees. 936 00:49:09,150 --> 00:49:11,490 No, no, she's going to dance on blood. 937 00:49:11,490 --> 00:49:13,370 There is blood spilt on the ground. 938 00:49:13,370 --> 00:49:15,150 She must not dance on blood. 939 00:49:15,150 --> 00:49:16,840 It were an evil omen. 940 00:49:16,840 --> 00:49:19,700 - What is it to you whether she dance on blood or not? 941 00:49:19,700 --> 00:49:22,513 Thou has waded deep enough therein. 942 00:49:24,000 --> 00:49:25,323 - What is it to me? 943 00:49:26,426 --> 00:49:27,280 Ah! 944 00:49:27,280 --> 00:49:28,754 Look at the moon! 945 00:49:28,754 --> 00:49:31,891 She has become red. 946 00:49:31,891 --> 00:49:35,830 She has become red as blood. 947 00:49:35,830 --> 00:49:38,650 The prophet prophesied truly. 948 00:49:38,650 --> 00:49:43,110 He prophesied that the moon would become red as blood. 949 00:49:43,110 --> 00:49:44,300 Do ye not see it? 950 00:49:44,300 --> 00:49:46,366 - Oh, yes, I see it well, 951 00:49:46,366 --> 00:49:50,673 and the stars are falling like ripe figs, are they not? 952 00:49:51,654 --> 00:49:55,200 And the sun has become black like a sackcloth of hair, 953 00:49:55,200 --> 00:49:58,239 and the kings of the earth are afraid. 954 00:49:58,239 --> 00:49:59,660 That at least one can see. 955 00:49:59,660 --> 00:50:02,030 The prophet, for once in his life, was right, 956 00:50:02,030 --> 00:50:04,093 the kings of the earth are afraid. 957 00:50:06,150 --> 00:50:07,820 Let us go within. 958 00:50:07,820 --> 00:50:09,170 You are sick. 959 00:50:09,170 --> 00:50:12,000 They will say at Rome that you are mad. 960 00:50:12,000 --> 00:50:14,120 Let us go within, I tell you. 961 00:50:14,120 --> 00:50:17,966 - Who is this who cometh from Edom, 962 00:50:17,966 --> 00:50:20,843 who is this who oometh from Bozra, 963 00:50:20,843 --> 00:50:23,922 whose raiment is dyed with purple, 964 00:50:23,922 --> 00:50:27,621 who shineth in the beauty of his garments, 965 00:50:27,621 --> 00:50:29,693 who walketh mighty? 966 00:50:30,550 --> 00:50:31,803 It is the Lord! 967 00:50:33,242 --> 00:50:35,410 - Let us go within! 968 00:50:35,410 --> 00:50:37,140 The voice of that man maddens me! 969 00:50:37,140 --> 00:50:38,610 I will not have my daughter dance 970 00:50:38,610 --> 00:50:40,070 while he is continually crying out. 971 00:50:40,070 --> 00:50:41,970 I will not have her dance 972 00:50:41,970 --> 00:50:44,700 while you look at her in such a fashion. 973 00:50:44,700 --> 00:50:47,190 In a word, I will not have her dance. 974 00:50:47,190 --> 00:50:50,790 - Do not rise, my wife, my queen, 975 00:50:50,790 --> 00:50:52,490 it will avail thee nothing. 976 00:50:52,490 --> 00:50:55,273 I will not go within till she hath danced. 977 00:50:59,770 --> 00:51:04,490 Dance, Salome, dance for me. 978 00:51:04,490 --> 00:51:08,383 My daughter, do not dance. 979 00:51:11,926 --> 00:51:13,797 - I am ready, Tetrarch. 980 00:51:28,953 --> 00:51:31,870 (slow flute music) 981 00:51:45,429 --> 00:51:48,512 (sensual drum music) 982 00:53:54,469 --> 00:53:55,469 - Wonderful! 983 00:53:59,479 --> 00:54:00,312 Wonderful! 984 00:54:02,327 --> 00:54:07,103 You see, she has danced for me, your daughter. 985 00:54:23,330 --> 00:54:26,573 Come near, Salome, 986 00:54:27,790 --> 00:54:30,753 come near, that I may give you your reward. 987 00:54:32,310 --> 00:54:34,670 I pay the dancers well. 988 00:54:34,670 --> 00:54:36,803 I shall pay thee royally. 989 00:54:37,760 --> 00:54:42,760 I shall give thee whatsoever thy soul desireth. 990 00:54:44,570 --> 00:54:46,267 What wouldst thou have? 991 00:54:49,410 --> 00:54:50,313 Speak. 992 00:54:52,210 --> 00:54:55,210 - I would that they presently bring me in a silver charger. 993 00:54:55,210 --> 00:54:56,713 - In a silver charger? 994 00:54:59,350 --> 00:55:02,510 Surely yes, in a silver charger. 995 00:55:02,510 --> 00:55:04,163 She is charming, is she not? 996 00:55:06,720 --> 00:55:10,330 But what would you have them bring you in a silver charger? 997 00:55:10,330 --> 00:55:11,330 Tell me the thing. 998 00:55:11,330 --> 00:55:14,370 Whatsoever it may be, I will give it you. 999 00:55:14,370 --> 00:55:17,390 My treasures belong to thee. 1000 00:55:19,520 --> 00:55:21,020 What is it, Salome? 1001 00:55:25,655 --> 00:55:27,572 - The head of Jokanaan. 1002 00:55:31,275 --> 00:55:33,570 - That is well said, my daughter. 1003 00:55:33,570 --> 00:55:35,970 - No, no, Salome. 1004 00:55:35,970 --> 00:55:37,817 You do not ask me that. 1005 00:55:38,740 --> 00:55:41,050 Do not listen to your mother's voice. 1006 00:55:41,050 --> 00:55:43,920 She is ever giving you evil counsel. 1007 00:55:43,920 --> 00:55:45,520 Do not heed her. 1008 00:55:45,520 --> 00:55:47,230 - I do not heed my mother. 1009 00:55:47,230 --> 00:55:48,770 It is for my own pleasure that I ask 1010 00:55:48,770 --> 00:55:51,450 for the head of Jokanaan on a silver charger. 1011 00:55:51,450 --> 00:55:52,850 You have sworn, Tetrarch. 1012 00:55:52,850 --> 00:55:55,118 Forget not that you have sworn an oath. 1013 00:55:55,118 --> 00:55:56,650 - I know. 1014 00:55:56,650 --> 00:55:58,800 I have sworn by my gods. 1015 00:55:58,800 --> 00:56:00,450 I know it well. 1016 00:56:00,450 --> 00:56:03,986 But I pray you, Salome, ask of me something else. 1017 00:56:03,986 --> 00:56:08,986 Ask of me the half of my kingdom, and I will give it you. 1018 00:56:09,270 --> 00:56:11,353 But ask not of me what you have asked. 1019 00:56:12,330 --> 00:56:13,930 - I ask of you the head of Jokanaan. 1020 00:56:13,930 --> 00:56:16,319 - No, no, I do not wish it. 1021 00:56:16,319 --> 00:56:17,900 - You have sworn, Herod. 1022 00:56:17,900 --> 00:56:19,100 - Yes, you have sworn. 1023 00:56:19,100 --> 00:56:19,933 Everybody heard you. 1024 00:56:19,933 --> 00:56:21,930 You swore it-- - Be silent! 1025 00:56:21,930 --> 00:56:23,804 It is not to you I speak. 1026 00:56:23,804 --> 00:56:26,520 - Oh, my daughter does well to ask the head of Jokanaan. 1027 00:56:26,520 --> 00:56:29,350 He has covered me with insults. 1028 00:56:29,350 --> 00:56:31,870 He has said monstrous things against me. 1029 00:56:31,870 --> 00:56:34,760 One can see she loves her mother well. 1030 00:56:34,760 --> 00:56:36,070 Do not yield, my daughter. 1031 00:56:36,070 --> 00:56:38,120 He has sworn, he has sworn. 1032 00:56:38,120 --> 00:56:41,323 - Be silent, speak not to me! 1033 00:56:44,800 --> 00:56:47,620 Come, Salome, be reasonable. 1034 00:56:47,620 --> 00:56:49,702 I have never been hard to you. 1035 00:56:49,702 --> 00:56:51,840 I have ever loved you. 1036 00:56:51,840 --> 00:56:54,460 It may be that I have loved you too much. 1037 00:56:54,460 --> 00:56:57,620 Therefore ask not this thing of me. 1038 00:56:57,620 --> 00:56:59,243 This is a terrible thing. 1039 00:57:00,150 --> 00:57:03,030 This is an awful thing to ask of me. 1040 00:57:03,030 --> 00:57:05,400 Surely, I think that you are jesting. 1041 00:57:05,400 --> 00:57:09,623 The head of a man that is cut from his body, 1042 00:57:12,220 --> 00:57:15,160 is ill to look upon, is it not? 1043 00:57:15,160 --> 00:57:18,600 It is not meet that the eyes of a virgin 1044 00:57:18,600 --> 00:57:20,670 should look upon such a thing. 1045 00:57:20,670 --> 00:57:22,410 What pleasure can you have in it? 1046 00:57:22,410 --> 00:57:23,930 None. 1047 00:57:23,930 --> 00:57:25,163 No, no. 1048 00:57:27,070 --> 00:57:28,090 Harken to me. 1049 00:57:28,090 --> 00:57:29,730 I have an emerald, 1050 00:57:29,730 --> 00:57:34,160 a great round emerald, which Caesar's minion sent me. 1051 00:57:34,160 --> 00:57:36,570 When you look through this emerald, 1052 00:57:36,570 --> 00:57:40,330 you can see things which happen at great distance. 1053 00:57:40,330 --> 00:57:42,760 Caesar himself carries such an emerald 1054 00:57:42,760 --> 00:57:44,360 when he goes to the circus. 1055 00:57:44,360 --> 00:57:46,703 Only my emerald is larger. 1056 00:57:46,703 --> 00:57:49,730 I know well it is larger. 1057 00:57:49,730 --> 00:57:53,590 It is the largest emerald in the whole world. 1058 00:57:53,590 --> 00:57:55,410 You would like that, would you not? 1059 00:57:57,060 --> 00:57:59,333 Ask it of me, I will give it you. 1060 00:58:00,470 --> 00:58:02,588 - I demand the head of Jokanaan. 1061 00:58:02,588 --> 00:58:03,850 - You are not listening. 1062 00:58:03,850 --> 00:58:06,160 Salome, you are not listening. 1063 00:58:06,160 --> 00:58:08,540 Suffer me to speak. 1064 00:58:08,540 --> 00:58:09,720 - The head of Jokanaan. 1065 00:58:09,720 --> 00:58:12,150 - No, no, you would not have that. 1066 00:58:13,220 --> 00:58:15,870 You say that to trouble me, 1067 00:58:15,870 --> 00:58:19,440 because I have looked at you all this evening. 1068 00:58:19,440 --> 00:58:22,610 It is true, I have looked at you. 1069 00:58:22,610 --> 00:58:25,331 Your beauty troubled me. 1070 00:58:25,331 --> 00:58:29,917 Your beauty has grievously troubled me, 1071 00:58:29,917 --> 00:58:32,100 and I have looked at you too much. 1072 00:58:32,100 --> 00:58:34,173 But I will look at you no more. 1073 00:58:35,260 --> 00:58:40,260 Neither at things, nor at people should one look. 1074 00:58:40,342 --> 00:58:43,780 Only in mirrors should one look, 1075 00:58:43,780 --> 00:58:46,193 for mirrors do but show us masks. 1076 00:58:49,217 --> 00:58:51,040 Ah! Bring wine! 1077 00:58:51,040 --> 00:58:51,893 I thirst. 1078 00:58:53,190 --> 00:58:56,405 Salome, come let us be friends. 1079 00:58:56,405 --> 00:58:57,690 What would I say? 1080 00:58:57,690 --> 00:58:58,523 What was it? 1081 00:58:58,523 --> 00:58:59,356 I've forgotten. 1082 00:58:59,356 --> 00:59:00,189 Ah, yes! 1083 00:59:04,230 --> 00:59:07,863 Nay but come nearer, Salome, I fear you will not hear me. 1084 00:59:14,020 --> 00:59:19,020 You know my white peacocks, my beautiful white peacocks, 1085 00:59:19,960 --> 00:59:22,677 that walk in the garden between the myrtles 1086 00:59:22,677 --> 00:59:24,810 and the tall cypress trees. 1087 00:59:24,810 --> 00:59:27,350 Their beaks are gilded with gold, 1088 00:59:27,350 --> 00:59:28,750 and the grains that they eat 1089 00:59:28,750 --> 00:59:31,630 are gilded with gold also and their feet 1090 00:59:31,630 --> 00:59:33,333 are stained with purple. 1091 00:59:34,360 --> 00:59:38,210 When they cry out the rain comes, 1092 00:59:38,210 --> 00:59:41,110 and the moon shows herself in the heavens 1093 00:59:41,110 --> 00:59:42,773 when they spread their tails. 1094 00:59:43,870 --> 00:59:46,900 Two by two they walk in the garden 1095 00:59:46,900 --> 00:59:49,870 between the black myrtles and the cypress trees, 1096 00:59:49,870 --> 00:59:52,897 and each has a slave to tend it. 1097 00:59:52,897 --> 00:59:55,010 I will give them all to you. 1098 00:59:55,010 --> 00:59:56,163 I have but a hundred. 1099 00:59:57,713 --> 01:00:00,983 Only you must loose me from my oath. 1100 01:00:02,210 --> 01:00:06,300 You must not ask of me that which you have asked of me. 1101 01:00:06,300 --> 01:00:08,580 - I demand the head of Jokanaan. 1102 01:00:08,580 --> 01:00:10,780 - Well said, my daughter! 1103 01:00:10,780 --> 01:00:13,590 As for you, you are ridiculous with your peacocks. 1104 01:00:13,590 --> 01:00:15,283 - Be silent! 1105 01:00:17,340 --> 01:00:22,340 You cry out always, you cry out like a beast of prey. 1106 01:00:23,900 --> 01:00:24,733 You must not! 1107 01:00:28,569 --> 01:00:29,402 Your voice 1108 01:00:33,730 --> 01:00:34,647 wearies me. 1109 01:00:37,546 --> 01:00:38,963 Be silent, I say. 1110 01:00:44,608 --> 01:00:48,543 Salome, think of what you are doing. 1111 01:00:49,720 --> 01:00:53,950 This man comes perchance from God. 1112 01:00:53,950 --> 01:00:56,480 He is a holy man. 1113 01:00:56,480 --> 01:00:59,670 The finger of God has touched him. 1114 01:00:59,670 --> 01:01:04,670 God has put into his mouth terrible words. 1115 01:01:04,900 --> 01:01:09,380 In the palace, as in the desert, God is always with him. 1116 01:01:09,380 --> 01:01:11,070 At least it is possible. 1117 01:01:11,070 --> 01:01:12,420 One does not know. 1118 01:01:12,420 --> 01:01:16,337 It is possible that God is for him and with him. 1119 01:01:16,337 --> 01:01:21,337 Furthermore, if he died, a misfortune might happen to me. 1120 01:01:24,480 --> 01:01:28,140 In any case, he said that the day he dies, 1121 01:01:28,140 --> 01:01:30,760 a misfortune will happen to someone. 1122 01:01:30,760 --> 01:01:32,794 That could only be me. 1123 01:01:32,794 --> 01:01:36,041 Remember, I slipped in blood when I entered. 1124 01:01:36,041 --> 01:01:39,500 Also, I heard in the air the beating of wings, 1125 01:01:39,500 --> 01:01:41,401 the beating of giant wings. 1126 01:01:41,401 --> 01:01:44,710 These are very evil omens, and there were others. 1127 01:01:44,710 --> 01:01:48,760 I am sure there were others, though I did not see them. 1128 01:01:50,367 --> 01:01:55,367 Salome, you do not wish a misfortune to happen to me? 1129 01:01:57,240 --> 01:01:58,530 You do not wish that. 1130 01:02:00,737 --> 01:02:02,471 Then listen to me. 1131 01:02:02,471 --> 01:02:04,830 - Give me the head of Jokanaan! 1132 01:02:04,830 --> 01:02:06,130 Ah, you are not listening. 1133 01:02:07,190 --> 01:02:08,170 Be calm. 1134 01:02:08,170 --> 01:02:10,337 Be calm. 1135 01:02:10,337 --> 01:02:12,043 I am calm. 1136 01:02:13,830 --> 01:02:15,033 I am quite calm. 1137 01:02:16,240 --> 01:02:17,073 Listen. 1138 01:02:19,090 --> 01:02:24,090 I have jewels hidden in this place, 1139 01:02:24,240 --> 01:02:27,170 jewels that are marvelous. 1140 01:02:27,170 --> 01:02:31,225 I have a collar of pearls, set in four rows 1141 01:02:31,225 --> 01:02:35,730 that are like unto moons chained with rays of silver. 1142 01:02:35,730 --> 01:02:38,970 They are like 50 moons caught in a golden net. 1143 01:02:38,970 --> 01:02:42,580 On the ivory of her breast, a queen has worn it. 1144 01:02:42,580 --> 01:02:44,521 Thou shalt be as fair as a queen 1145 01:02:44,521 --> 01:02:46,963 when thou wearest it, Salome. 1146 01:02:46,963 --> 01:02:51,870 I have topazes, yellow as are the eyes of tigers. 1147 01:02:51,870 --> 01:02:56,870 I have opals that burn always, with an icelike flame, 1148 01:02:56,930 --> 01:02:59,910 opals that make sad men's minds, 1149 01:02:59,910 --> 01:03:01,738 and are fearful of the shadows. 1150 01:03:01,738 --> 01:03:05,586 I have sapphires big like eggs 1151 01:03:05,586 --> 01:03:08,780 and blue as blue flowers. 1152 01:03:08,780 --> 01:03:10,617 The sea wanders within them 1153 01:03:10,617 --> 01:03:15,210 and the moon comes never to trouble the blue of their waves. 1154 01:03:15,210 --> 01:03:20,210 I have chrysolites and beryls and chrysoprases and rubies. 1155 01:03:20,986 --> 01:03:25,423 I have sardonyx and hyacinth stone, stone of chalcedony, 1156 01:03:26,896 --> 01:03:28,496 and I will give them all to you, 1157 01:03:29,860 --> 01:03:32,323 and other things will I add to them. 1158 01:03:33,220 --> 01:03:36,469 The King of the Indies has but even now 1159 01:03:36,469 --> 01:03:41,469 sent me four fans fashioned from the feathers of parrots, 1160 01:03:42,680 --> 01:03:47,680 and the King of Numidia, a garment of ostrich feathers. 1161 01:03:47,906 --> 01:03:51,600 I have a crystal into which it is not lawful 1162 01:03:51,600 --> 01:03:53,510 for a woman to look, 1163 01:03:53,510 --> 01:03:55,860 nor may young men behold it 1164 01:03:55,860 --> 01:03:58,670 till they have been beaten with rods. 1165 01:03:58,670 --> 01:04:02,536 In a coffer of nacre, I have three wondrous turquoises. 1166 01:04:02,536 --> 01:04:06,790 He who wears them on his forehead 1167 01:04:06,790 --> 01:04:09,520 can imagine things which are not, 1168 01:04:09,520 --> 01:04:14,520 and he who carries them in his hand can make women sterile. 1169 01:04:18,090 --> 01:04:20,143 These are great treasures, Salome, 1170 01:04:21,110 --> 01:04:24,606 these are treasures above all price. 1171 01:04:24,606 --> 01:04:27,593 These are treasures without price. 1172 01:04:29,470 --> 01:04:30,953 But this is not all. 1173 01:04:34,120 --> 01:04:35,663 In an ebony coffer, 1174 01:04:36,920 --> 01:04:41,920 I have two cups of amber, that are like apples of gold. 1175 01:04:43,920 --> 01:04:46,770 If an enemy pour poison into these cups, 1176 01:04:46,770 --> 01:04:49,603 they become like an apple of silver. 1177 01:04:53,320 --> 01:04:56,514 In a coffer encrusted with amber, 1178 01:04:56,514 --> 01:05:01,514 I have sandals encrusted with glass. 1179 01:05:01,670 --> 01:05:06,670 I have mantles brought here from the land of the Seres, 1180 01:05:08,480 --> 01:05:13,450 bracelets decked about with carbuncles and with jade 1181 01:05:13,450 --> 01:05:15,713 that comes from the city of Euphrates. 1182 01:05:17,160 --> 01:05:20,243 What desirest thou more than this, Salome? 1183 01:05:21,170 --> 01:05:23,683 Tell me the thing that thou desirest, 1184 01:05:23,683 --> 01:05:26,180 and I will give it thee. 1185 01:05:26,180 --> 01:05:30,857 All that thou askest I will give thee, save one thing. 1186 01:05:37,279 --> 01:05:40,117 I will give thee all that is mine, 1187 01:05:42,775 --> 01:05:43,942 save one life. 1188 01:05:50,234 --> 01:05:54,151 I will give thee the mantle of the high priest. 1189 01:05:58,308 --> 01:06:01,891 I will give thee the veil of the sanctuary. 1190 01:06:11,330 --> 01:06:12,883 - Give me the head of Jokanaan. 1191 01:06:16,764 --> 01:06:19,431 (thunder claps) 1192 01:06:52,021 --> 01:06:55,433 - Let her be given what she asks. 1193 01:06:59,664 --> 01:07:03,883 For of a truth she is her mother's child. 1194 01:07:04,901 --> 01:07:07,151 (laughing) 1195 01:07:08,060 --> 01:07:09,363 Who has taken my ring? 1196 01:07:14,383 --> 01:07:17,870 There was a ring on my right hand. 1197 01:07:17,870 --> 01:07:19,193 Who has drunk my wine? 1198 01:07:22,440 --> 01:07:24,760 There was wine in my cup. 1199 01:07:24,760 --> 01:07:25,883 It was full of wine. 1200 01:07:27,650 --> 01:07:29,053 Someone has drunk it. 1201 01:07:35,470 --> 01:07:38,063 Surely some evil will befall someone. 1202 01:07:42,000 --> 01:07:43,860 Wherefore did I give my oath? 1203 01:07:47,030 --> 01:07:48,983 Kings ought never to pledge their word. 1204 01:07:51,850 --> 01:07:54,213 For if they keep it not, it is terrible. 1205 01:07:56,285 --> 01:07:59,100 And if they keep it, it is terrible also. 1206 01:08:00,730 --> 01:08:03,193 - My daughter has done well. 1207 01:08:06,545 --> 01:08:09,913 I am sure that a misfortune will happen. 1208 01:08:35,210 --> 01:08:37,903 - Why does he not cry out, this man? 1209 01:08:40,739 --> 01:08:43,270 If any man sought to kill me, I would cry out, 1210 01:08:44,610 --> 01:08:46,583 I would struggle, I would not suffer. 1211 01:08:51,917 --> 01:08:54,834 Strike, Naaman, strike, I tell you! 1212 01:09:00,336 --> 01:09:02,520 He has let his sword fall. 1213 01:09:02,520 --> 01:09:04,333 He is afraid, this slave! 1214 01:09:05,365 --> 01:09:07,220 He did not kill him! 1215 01:09:07,220 --> 01:09:08,620 He is a coward this slave. 1216 01:09:08,620 --> 01:09:11,047 Let soldiers be sent. 1217 01:09:11,047 --> 01:09:13,347 Come hither, thou welt the friend of him 1218 01:09:13,347 --> 01:09:15,220 who is dead, is it not so? 1219 01:09:15,220 --> 01:09:17,000 Well, I tell thee, there are not dead men enough. 1220 01:09:17,000 --> 01:09:18,508 Get ye to the soldiers 1221 01:09:18,508 --> 01:09:19,963 and bid them go down and bring me the thing that I ask, 1222 01:09:19,963 --> 01:09:22,450 the thing the Tetrarch has promised me, 1223 01:09:22,450 --> 01:09:24,263 the thing that is mine. 1224 01:09:26,410 --> 01:09:27,480 Hither, ye soldiers. 1225 01:09:27,480 --> 01:09:30,430 Get ye into this cistern and bring me the head of this man. 1226 01:09:33,016 --> 01:09:34,599 Tetrarch, Tetrarch! 1227 01:09:35,503 --> 01:09:37,237 Command your soldiers that they bring me 1228 01:09:37,237 --> 01:09:38,987 the head of Jokanaan. 1229 01:10:33,421 --> 01:10:36,993 Thou wouldst not suffer me to kiss thy mouth, Jokanaan. 1230 01:10:36,993 --> 01:10:38,637 Well, I will kiss it now. 1231 01:10:41,610 --> 01:10:44,530 I will bite it with my teeth as one bites a ripe fruit. 1232 01:10:44,530 --> 01:10:49,360 Yes, I will kiss thy mouth, Jokanaan. 1233 01:10:49,360 --> 01:10:50,741 I said it. 1234 01:10:50,741 --> 01:10:52,158 Did I not say it? 1235 01:10:53,050 --> 01:10:54,113 I said it. 1236 01:10:56,906 --> 01:10:58,063 I will kiss it now. 1237 01:11:03,103 --> 01:11:07,186 But wherefore dost thou not look at me, Jokanaan? 1238 01:11:08,850 --> 01:11:09,850 Thine eyes that were so terrible, 1239 01:11:09,850 --> 01:11:13,110 so full of rage and scorn, are shut now. 1240 01:11:13,110 --> 01:11:14,593 Wherefore are they shut? 1241 01:11:16,320 --> 01:11:17,510 Open thine eyelids! 1242 01:11:17,510 --> 01:11:20,187 Lift up thine eyes, Jokanaan. 1243 01:11:23,150 --> 01:11:27,313 Art thou afraid of me, that thou wilt not look at me? 1244 01:11:30,565 --> 01:11:32,280 And thy tongue, that was like a red snake 1245 01:11:32,280 --> 01:11:34,270 darting poison, it moves no more, 1246 01:11:34,270 --> 01:11:35,890 it says nothing now, Jokanaan, 1247 01:11:35,890 --> 01:11:38,390 that scarlet viper that spat its venom against me. 1248 01:11:39,565 --> 01:11:41,540 It is strange, is it not? 1249 01:11:43,248 --> 01:11:45,498 How is it that the red viper stirs no longer? 1250 01:11:46,850 --> 01:11:48,810 Thou wouldst have none of me, Jokanaan. 1251 01:11:48,810 --> 01:11:50,010 Thou didst reject me. 1252 01:11:50,010 --> 01:11:52,230 Thou didst speak evil words against me. 1253 01:11:52,230 --> 01:11:55,713 Thou didst treat me as a harlot, 1254 01:11:57,635 --> 01:11:58,635 as a wanton. 1255 01:12:02,621 --> 01:12:03,454 Me, 1256 01:12:06,033 --> 01:12:06,866 Salome, 1257 01:12:08,710 --> 01:12:11,753 daughter of Herodias, Princess of Judaea! 1258 01:12:14,490 --> 01:12:18,390 Well, Jokanaan, I still live, but thou, thou art dead. 1259 01:12:21,901 --> 01:12:23,010 And thy head belongs to me. 1260 01:12:23,010 --> 01:12:25,210 I can do with it what I will. 1261 01:12:25,210 --> 01:12:28,110 I can throw it to the dogs and to the birds of the air. 1262 01:12:28,110 --> 01:12:29,800 That which the dogs leave behind, 1263 01:12:29,800 --> 01:12:31,693 the birds of the air shall devour. 1264 01:12:35,735 --> 01:12:36,818 Oh, Jokanaan! 1265 01:12:39,200 --> 01:12:41,750 Jokanaan, thou welt the only man that I have loved. 1266 01:12:44,320 --> 01:12:45,710 All other men were hateful to me. 1267 01:12:45,710 --> 01:12:49,773 But thou, thou wert beautiful! 1268 01:12:52,882 --> 01:12:56,267 Thy body was a column of ivory set on a silver socket. 1269 01:12:57,770 --> 01:13:02,123 It was a garden filled with doves and silver lilies. 1270 01:13:03,914 --> 01:13:07,553 It was a tower of silver decked with shields of ivory. 1271 01:13:09,054 --> 01:13:12,490 There was nothing in the world so white as thy body. 1272 01:13:14,840 --> 01:13:17,720 There was nothing in the world so black as thy hair. 1273 01:13:17,720 --> 01:13:21,640 In the whole world, there was nothing so red as thy mouth. 1274 01:13:23,940 --> 01:13:27,083 Thy voice was a censer that scattered strange perfumes, 1275 01:13:28,740 --> 01:13:33,740 and when I looked on thee, I heard a strange music. 1276 01:13:39,880 --> 01:13:42,180 Wherefore didst thou not look at me, Jokanaan? 1277 01:13:45,070 --> 01:13:49,283 Behind thine hands and thy curses thou didst hide thy face. 1278 01:13:51,220 --> 01:13:52,880 Thou didst put upon thine eyes the coverings 1279 01:13:52,880 --> 01:13:54,440 of him who would see his God. 1280 01:13:54,440 --> 01:13:58,530 Well, thou hast seen thy God, Jokanaan, 1281 01:13:58,530 --> 01:14:02,733 but me, me, thou didst never see. 1282 01:14:08,425 --> 01:14:12,508 If thou hadst seen me thou wouldst have loved me. 1283 01:14:13,410 --> 01:14:16,723 I saw thee, Jokanaan, and I loved thee. 1284 01:14:21,244 --> 01:14:22,994 Oh, how I loved thee! 1285 01:14:27,418 --> 01:14:29,585 I love thee yet, Jokanaan. 1286 01:14:31,595 --> 01:14:33,012 I love thee only. 1287 01:14:36,103 --> 01:14:41,103 I am a thirst for thy beauty, I am hungry for thy body, 1288 01:14:41,930 --> 01:14:44,623 neither wine nor fruits can appease my desire. 1289 01:14:47,410 --> 01:14:49,917 What shall I do now, Jokanaan? 1290 01:14:51,228 --> 01:14:52,360 Neither the great waters 1291 01:14:52,360 --> 01:14:54,563 nor the floods can quench my passion. 1292 01:14:57,496 --> 01:14:59,763 I was a princess, thou didst scorn me. 1293 01:15:00,948 --> 01:15:04,892 I was a virgin, thou didst take my virginity from me. 1294 01:15:04,892 --> 01:15:09,892 I was chaste, and thou didst fill my veins with fire. 1295 01:15:13,510 --> 01:15:16,633 Wherefore didst thou not look at me, Jokanaan? 1296 01:15:19,451 --> 01:15:22,290 If thou hadst looked at me thou hadst loved me. 1297 01:15:25,590 --> 01:15:27,403 Well I know that thou wouldst have loved me, 1298 01:15:28,287 --> 01:15:29,730 and the mystery of love is greater 1299 01:15:29,730 --> 01:15:31,373 than the mystery of death. 1300 01:15:33,450 --> 01:15:36,193 Love only should one consider. 1301 01:15:57,480 --> 01:15:59,983 - She is monstrous, thy daughter, 1302 01:16:03,065 --> 01:16:05,398 she is altogether monstrous. 1303 01:16:07,650 --> 01:16:12,013 In truth, what she has done was a great crime. 1304 01:16:13,728 --> 01:16:18,350 I am sure that it was a crime 1305 01:16:19,750 --> 01:16:21,503 against an unknown God. 1306 01:16:23,340 --> 01:16:25,803 - I approve of what my daughter has done. 1307 01:16:27,119 --> 01:16:28,813 And I will stay here now. 1308 01:16:29,686 --> 01:16:30,519 - Ah! 1309 01:16:31,360 --> 01:16:34,223 There speaks the incestuous wife! 1310 01:16:36,270 --> 01:16:37,103 Come. 1311 01:16:39,000 --> 01:16:40,423 I will not stay here. 1312 01:16:42,820 --> 01:16:44,663 Come, I tell thee. 1313 01:16:47,020 --> 01:16:48,613 Surely some evil will befall. 1314 01:16:50,747 --> 01:16:52,460 Manasseh, lssachar, Ozias, put out the torches. 1315 01:16:57,590 --> 01:16:59,183 I will not look at things, 1316 01:17:01,297 --> 01:17:03,247 I will not suffer things to look at me. 1317 01:17:04,290 --> 01:17:06,023 Put out the torches! 1318 01:17:08,426 --> 01:17:09,283 Hide the moon. 1319 01:17:10,417 --> 01:17:12,173 Hide the stars. 1320 01:17:15,370 --> 01:17:16,917 Come, Herodias, 1321 01:17:18,116 --> 01:17:21,147 let us hide ourselves in our palace. 1322 01:17:22,530 --> 01:17:24,387 I begin to be afraid. 1323 01:17:30,967 --> 01:17:33,967 - I have kissed thy mouth, Jokanaan. 1324 01:17:35,341 --> 01:17:36,643 I have kissed thy mouth. 1325 01:17:40,060 --> 01:17:42,123 There was a bitter taste on thy lips. 1326 01:17:44,109 --> 01:17:46,203 Was it the taste of blood? 1327 01:17:48,842 --> 01:17:51,110 But perchance it is the taste of love. 1328 01:17:53,280 --> 01:17:56,213 For they say that love hath a bitter taste. 1329 01:17:59,832 --> 01:18:01,249 But what of that? 1330 01:18:04,234 --> 01:18:05,317 What of that? 1331 01:18:10,244 --> 01:18:13,077 I have kissed thy mouth, Jokanaan. 1332 01:18:17,336 --> 01:18:22,336 - Kill that woman! (thunder claps) 1333 01:18:23,288 --> 01:18:25,871 (somber music) 1334 01:18:56,036 --> 01:18:58,619 (gentle music) 91515

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.