Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,494 --> 00:00:04,077
(upbeat music)
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:12,639 --> 00:00:15,222
(gentle music)
5
00:00:22,140 --> 00:00:26,340
- [Narrator] Salome was
written by Oscar Wilde in 1893
6
00:00:27,220 --> 00:00:30,570
and it was unlike any of his other works.
7
00:00:30,570 --> 00:00:35,063
He wrote the play deliberately
in a lush and ornate style.
8
00:00:35,938 --> 00:00:40,380
It takes place in the
ancient city of Judaea,
9
00:00:40,380 --> 00:00:42,580
in King Herod's palace
10
00:00:42,580 --> 00:00:45,720
and all references in the play relate
11
00:00:45,720 --> 00:00:48,800
to that specific biblical era.
12
00:00:48,800 --> 00:00:51,370
The company of actors are interpreting
13
00:00:51,370 --> 00:00:53,700
the play in modern dress,
14
00:00:53,700 --> 00:00:58,700
but all references in the
play relate to that period,
15
00:00:59,100 --> 00:01:01,817
just before the death of Christ.
16
00:01:03,932 --> 00:01:06,515
(somber music)
17
00:02:31,120 --> 00:02:34,003
- How beautiful is the
Princess Salome tonight!
18
00:02:36,090 --> 00:02:37,040
- Look at the moon!
19
00:02:37,891 --> 00:02:39,963
How strange the moon seems.
20
00:02:41,010 --> 00:02:42,960
She is like a woman rising from a tomb.
21
00:02:44,003 --> 00:02:46,530
She is like a dead woman.
22
00:02:46,530 --> 00:02:49,510
You would fancy she was
looking for dead things.
23
00:02:49,510 --> 00:02:52,236
- She has a strange look.
24
00:02:52,236 --> 00:02:55,380
She's like a little princess
who wears a yellow veil,
25
00:02:55,380 --> 00:02:57,730
and whose feet are of silver.
26
00:02:57,730 --> 00:03:01,490
She is like a princess who has
little white doves for feet.
27
00:03:01,490 --> 00:03:03,190
- She is like a woman who is dead.
28
00:03:04,140 --> 00:03:06,233
She moves very slowly.
29
00:03:06,233 --> 00:03:08,483
(shouting)
30
00:03:13,500 --> 00:03:15,850
- Who are those wild beasts howling?
31
00:03:15,850 --> 00:03:17,140
- The Jews.
32
00:03:17,140 --> 00:03:18,310
They are always like that.
33
00:03:18,310 --> 00:03:20,820
They are disputing about their religion.
34
00:03:20,820 --> 00:03:22,790
- Why do they dispute
about their religion?
35
00:03:22,790 --> 00:03:24,130
- I cannot tell.
36
00:03:24,130 --> 00:03:26,240
They are always doing it.
37
00:03:26,240 --> 00:03:29,363
- I think it is ridiculous
to dispute about such things.
38
00:03:32,850 --> 00:03:36,360
- How beautiful is the
Princess Salome tonight!
39
00:03:36,360 --> 00:03:38,320
- You are always looking at her.
40
00:03:38,320 --> 00:03:40,200
You look at her too much.
41
00:03:40,200 --> 00:03:43,550
It is dangerous to look
at people in such fashion.
42
00:03:43,550 --> 00:03:45,110
Something terrible may happen.
43
00:03:45,110 --> 00:03:47,073
She is very beautiful tonight.
44
00:03:50,580 --> 00:03:53,230
- [Man] The Tetrarch has a sombre look.
45
00:03:53,230 --> 00:03:55,410
- [Man] Yes he has a sombre look.
46
00:03:55,410 --> 00:03:59,203
- He is looking at something.
- He is looking at someone.
47
00:04:00,970 --> 00:04:02,170
- At whom is he looking?
48
00:04:03,968 --> 00:04:05,873
- I cannot tell.
49
00:04:08,590 --> 00:04:10,540
- Herodias has filled
the cup of the Tetrarch.
50
00:04:10,540 --> 00:04:12,550
- [Man] Is that the Queen Herodias?
51
00:04:12,550 --> 00:04:16,960
- [Man] Yes, that is
Herodias, the Tetrarch's wife.
52
00:04:16,960 --> 00:04:20,949
- After me shall come
another mightier than I.
53
00:04:20,949 --> 00:04:23,130
I am not worthy so much as to unloose
54
00:04:23,130 --> 00:04:24,713
the latchet of His shoes.
55
00:04:25,570 --> 00:04:29,590
When He cometh, the solitary
places shall be glad.
56
00:04:29,590 --> 00:04:31,990
They shall blossom like the lily.
57
00:04:31,990 --> 00:04:34,450
The eyes of the blind shall see the day,
58
00:04:34,450 --> 00:04:37,250
and the ears of the deaf shall be opened.
59
00:04:37,250 --> 00:04:40,212
The new-born child shall put his hand--
60
00:04:40,212 --> 00:04:41,300
- Make him be silent.
61
00:04:41,300 --> 00:04:43,540
He is always saying ridiculous things.
62
00:04:43,540 --> 00:04:44,690
- No, no.
63
00:04:44,690 --> 00:04:46,833
He is a holy man.
64
00:04:47,884 --> 00:04:50,180
He is very gentle, too.
65
00:04:50,180 --> 00:04:53,633
Every day, when I give
him to eat, he thanks me.
66
00:04:54,760 --> 00:04:56,510
- Who is he?
- A prophet.
67
00:04:56,510 --> 00:04:59,470
- What is his name?
- Jokanaan.
68
00:04:59,470 --> 00:05:01,310
He came from the desert,
69
00:05:01,310 --> 00:05:04,030
where he fed on locusts and wild honey.
70
00:05:04,030 --> 00:05:06,605
A great multitude used to follow him.
71
00:05:06,605 --> 00:05:09,310
He even had disciples.
72
00:05:09,310 --> 00:05:12,660
- What is he talking of?
- We can never tell.
73
00:05:12,660 --> 00:05:14,810
Sometimes he says terrible things,
74
00:05:14,810 --> 00:05:17,860
but it is impossible to
understand what he says.
75
00:05:17,860 --> 00:05:19,825
- May one see him?
- No.
76
00:05:19,825 --> 00:05:21,973
The Tetrarch has forbidden it.
77
00:05:23,281 --> 00:05:26,243
- The Princess has hidden
her face behind her fan!
78
00:05:27,700 --> 00:05:29,160
Her little white hands are fluttering
79
00:05:29,160 --> 00:05:32,490
like doves that fly to their dove-cots.
80
00:05:32,490 --> 00:05:34,000
They are like white butterflies.
81
00:05:34,000 --> 00:05:35,930
They are just like white butterflies.
82
00:05:35,930 --> 00:05:37,030
- What is that to you?
83
00:05:38,486 --> 00:05:39,963
Why do you look at her?
84
00:05:40,840 --> 00:05:42,810
You must not look at her.
85
00:05:42,810 --> 00:05:44,983
Something terrible may happen.
86
00:05:51,020 --> 00:05:53,907
- What a strange prison.
- It is an old cistern.
87
00:05:53,907 --> 00:05:55,550
- An old cistern.
88
00:05:55,550 --> 00:05:56,870
It must be very unhealthy.
89
00:05:56,870 --> 00:05:57,840
- Oh, no!
90
00:05:57,840 --> 00:06:00,580
For instance, the Tetrarch's
brother, his elder brother,
91
00:06:00,580 --> 00:06:02,680
the first husband of Herodias the Queen,
92
00:06:02,680 --> 00:06:05,610
was imprisoned there for 12 years.
93
00:06:05,610 --> 00:06:07,790
It did not kill him.
94
00:06:07,790 --> 00:06:11,720
At the end of the 12 years
he had to be strangled.
95
00:06:11,720 --> 00:06:13,350
- Strangled?
96
00:06:13,350 --> 00:06:14,603
Who dared to do that?
97
00:06:16,960 --> 00:06:21,123
- That man yonder,
Naaman, the executioner.
98
00:06:22,860 --> 00:06:25,193
- He was not afraid?
- Oh, no!
99
00:06:27,331 --> 00:06:29,850
The Tetrarch sent him the ring.
100
00:06:29,850 --> 00:06:31,683
- What ring?
- The death-ring.
101
00:06:32,620 --> 00:06:35,150
So he was not afraid.
102
00:06:35,150 --> 00:06:38,050
- Yet it is a terrible
thing to strangle a king.
103
00:06:38,050 --> 00:06:39,960
- Why?
104
00:06:39,960 --> 00:06:43,120
Kings have but one neck, like other folk.
105
00:06:43,120 --> 00:06:44,220
- I think it terrible.
106
00:06:46,000 --> 00:06:47,353
- [Man] The Princess rises!
107
00:06:49,660 --> 00:06:51,480
She is leaving the table!
108
00:06:51,480 --> 00:06:54,040
She looks very troubled.
109
00:06:54,040 --> 00:06:55,820
- [Man] How pale she is!
110
00:06:55,820 --> 00:06:57,710
Never have I seen her so pale.
111
00:06:57,710 --> 00:06:59,030
- [Man] Do not look at her.
112
00:06:59,030 --> 00:07:00,510
I pray you not to look at her.
113
00:07:00,510 --> 00:07:03,689
- She is like a dove that has strayed.
114
00:07:03,689 --> 00:07:08,512
She is like a narcissus
trembling in the wind.
115
00:07:08,512 --> 00:07:11,043
She is like a silver flower.
116
00:07:13,562 --> 00:07:15,223
- I will not stay.
117
00:07:16,500 --> 00:07:17,790
I cannot stay.
118
00:07:17,790 --> 00:07:19,970
Why does the Tetrarch
look at me all the while
119
00:07:19,970 --> 00:07:22,800
with his mole's eyes
under his shaking eyelids?
120
00:07:22,800 --> 00:07:24,440
It is strange that the
husband of my mother
121
00:07:24,440 --> 00:07:25,300
looks at me that way.
122
00:07:25,300 --> 00:07:26,793
I know not what it means.
123
00:07:28,200 --> 00:07:29,503
In truth, yes, I know it.
124
00:07:31,029 --> 00:07:33,113
- You have just left the feast, Princess?
125
00:07:35,178 --> 00:07:36,870
- How sweet the air is here!
126
00:07:36,870 --> 00:07:38,241
I can breathe here!
127
00:07:38,241 --> 00:07:40,580
Inside there are Jews from Jerusalem
128
00:07:40,580 --> 00:07:41,970
who are tearing each other to pieces
129
00:07:41,970 --> 00:07:43,790
over their foolish ceremonies,
130
00:07:43,790 --> 00:07:45,720
and barbarians who drink and drink,
131
00:07:45,720 --> 00:07:47,740
and spill their wine on the pavement,
132
00:07:47,740 --> 00:07:50,054
and Greeks from Smyrna with
painted eyes and painted cheeks
133
00:07:50,054 --> 00:07:53,050
and frizzed hair curled in twisted coils,
134
00:07:53,050 --> 00:07:54,700
and silent, subtle Egyptians,
135
00:07:54,700 --> 00:07:57,120
with long nails of jade and russet cloaks,
136
00:07:57,120 --> 00:08:01,349
and Romans brutal and coarse,
with their unoouth jargon.
137
00:08:01,349 --> 00:08:02,720
Ah!
138
00:08:02,720 --> 00:08:05,290
How l loathe the Romans!
139
00:08:05,290 --> 00:08:06,220
They are rough and common,
140
00:08:06,220 --> 00:08:08,257
and they give themselves
the airs of noble lords.
141
00:08:08,257 --> 00:08:10,552
- Will you be seated, Princess?
142
00:08:10,552 --> 00:08:13,040
- Why do you speak to her?
143
00:08:13,040 --> 00:08:13,873
Why do you look at her?
144
00:08:13,873 --> 00:08:16,463
Something terrible may happen.
145
00:08:19,410 --> 00:08:20,760
- How good to see the moon!
146
00:08:22,130 --> 00:08:23,510
She is like a little piece of money,
147
00:08:23,510 --> 00:08:25,860
you would think she was
a little silver flower.
148
00:08:27,851 --> 00:08:29,251
The moon is cold and chaste.
149
00:08:30,440 --> 00:08:33,293
I am sure she is a virgin,
she has a Virgin's beauty.
150
00:08:34,460 --> 00:08:37,030
Yes, she is a virgin.
151
00:08:37,030 --> 00:08:39,070
She has never defiled herself.
152
00:08:39,070 --> 00:08:41,830
She has never abandoned herself to men,
153
00:08:41,830 --> 00:08:43,642
like the other goddesses.
154
00:08:43,642 --> 00:08:45,529
- The Lord hath come.
155
00:08:45,529 --> 00:08:48,946
The son of man, the son of man hath come.
156
00:08:50,356 --> 00:08:52,606
(laughing)
157
00:08:55,120 --> 00:08:56,807
He hath come!
158
00:08:56,807 --> 00:08:57,890
He hath come!
159
00:08:58,961 --> 00:09:01,890
(laughing)
160
00:09:01,890 --> 00:09:03,973
The son of man hath come.
161
00:09:07,116 --> 00:09:09,020
- Who was that who cried out?
162
00:09:09,020 --> 00:09:11,294
- The prophet, Princess.
163
00:09:11,294 --> 00:09:13,283
- Ah, the prophet!
164
00:09:14,900 --> 00:09:16,643
He of whom the Tetrarch is afraid?
165
00:09:18,360 --> 00:09:20,400
- We know nothing of that, Princess.
166
00:09:20,400 --> 00:09:22,733
It was the prophet Jokanaan who cried out.
167
00:09:23,840 --> 00:09:24,673
- Is it your pleasure
168
00:09:24,673 --> 00:09:26,110
that I bid them bring
your litter, Princess?
169
00:09:26,110 --> 00:09:27,920
The night is fair in the garden.
170
00:09:27,920 --> 00:09:30,650
- He says terrible things
about my mother, does he not?
171
00:09:30,650 --> 00:09:32,910
- We never understand
what he says, Princess.
172
00:09:32,910 --> 00:09:36,370
- Yes, he says terrible things about her.
173
00:09:36,370 --> 00:09:40,820
- Princess, the Tetrarch
prays you return to the feast.
174
00:09:40,820 --> 00:09:42,030
- I will not go back.
175
00:09:42,030 --> 00:09:42,970
- Pardon me, Princess,
176
00:09:42,970 --> 00:09:45,828
but if you do not return
some misfortune may happen.
177
00:09:45,828 --> 00:09:48,403
- Is he an old man, this prophet?
178
00:09:48,403 --> 00:09:50,090
- Princess, it were better to return.
179
00:09:50,090 --> 00:09:51,860
Suffer me to lead you in.
180
00:09:51,860 --> 00:09:53,013
- This prophet,
181
00:09:57,360 --> 00:09:59,140
is he an old man?
182
00:09:59,140 --> 00:10:01,700
- No, Princess, he is quite a young man.
183
00:10:01,700 --> 00:10:02,897
- You cannot be sure.
184
00:10:02,897 --> 00:10:05,849
There are those who say he is Elias.
185
00:10:05,849 --> 00:10:06,682
- Who is Elias?
186
00:10:06,682 --> 00:10:09,780
- A very ancient prophet
of this country, Princess.
187
00:10:09,780 --> 00:10:13,740
- What answer may I give the
Tetrarch from the Princess?
188
00:10:13,740 --> 00:10:15,603
- Rejoice not thou, land of Palestine,
189
00:10:15,603 --> 00:10:18,750
because the rod of him
who smote thee is broken.
190
00:10:18,750 --> 00:10:20,244
For from the seed of the serpent
191
00:10:20,244 --> 00:10:22,291
shall come forth a basilisk,
192
00:10:22,291 --> 00:10:25,588
and that which is born of
it shall devour the birds.
193
00:10:25,588 --> 00:10:27,693
- What a strange voice!
194
00:10:30,655 --> 00:10:32,840
I would speak with him.
195
00:10:32,840 --> 00:10:34,900
- I fear it is impossible, Princess.
196
00:10:34,900 --> 00:10:37,960
The Tetrarch does not wish
anyone to speak with him.
197
00:10:37,960 --> 00:10:40,620
He has even forbidden the
high priest to speak with him.
198
00:10:40,620 --> 00:10:42,022
- I desire to speak with him.
199
00:10:42,022 --> 00:10:44,830
- It is impossible, Princess.
- I will speak with him.
200
00:10:44,830 --> 00:10:46,330
- Would it not be better
to return to the banquet?
201
00:10:46,330 --> 00:10:48,093
- Bring forth this prophet!
202
00:10:49,350 --> 00:10:50,763
- We dare not, Princess.
203
00:10:58,648 --> 00:11:01,700
- How black it is, down there!
204
00:11:01,700 --> 00:11:04,443
It must be terrible to
be in so black a pit!
205
00:11:06,180 --> 00:11:07,343
It is like a tomb.
206
00:11:11,510 --> 00:11:13,330
Did you not hear me?
207
00:11:13,330 --> 00:11:15,180
I said bring forth this prophet.
208
00:11:15,180 --> 00:11:16,080
I wish to see him.
209
00:11:18,110 --> 00:11:21,930
- Princess, our lives belong to you,
210
00:11:21,930 --> 00:11:24,750
but we cannot do what
you have asked of us.
211
00:11:24,750 --> 00:11:28,703
And indeed, it is not of us
that you should ask this thing.
212
00:11:32,410 --> 00:11:35,050
(gasping)
213
00:11:35,050 --> 00:11:35,883
- Oh!
214
00:11:35,883 --> 00:11:37,080
What is going to happen?
215
00:11:38,050 --> 00:11:40,383
I am sure that some
misfortune will happen.
216
00:11:41,320 --> 00:11:44,210
- You will do this thing for
me, Narabeth, will you not?
217
00:11:44,210 --> 00:11:45,270
You will do this thing for me.
218
00:11:45,270 --> 00:11:46,430
I have always been kind to you.
219
00:11:46,430 --> 00:11:47,853
You will do it for me.
220
00:11:49,110 --> 00:11:51,950
I would but look at this strange prophet.
221
00:11:51,950 --> 00:11:53,540
Men have talked so much of him.
222
00:11:53,540 --> 00:11:57,010
Often have I heard the
Tetrarch talk of him.
223
00:11:57,010 --> 00:11:59,253
I think the Tetrarch is afraid of him.
224
00:12:00,794 --> 00:12:05,794
Are you, even you, also
afraid of him, Narabeth?
225
00:12:06,850 --> 00:12:08,870
- I fear him not, Princess.
226
00:12:08,870 --> 00:12:10,543
There is no man I fear.
227
00:12:11,490 --> 00:12:13,030
But the Tetrarch has formally forbidden
228
00:12:13,030 --> 00:12:15,307
that any man should raise
the cover of this well.
229
00:12:15,307 --> 00:12:17,110
- You will do this thing for me, Narabeth.
230
00:12:17,110 --> 00:12:19,763
You know that you will
do this thing for me.
231
00:12:21,730 --> 00:12:23,310
And tomorrow when I pass
in my litter beneath
232
00:12:23,310 --> 00:12:25,003
the gateway of the idol-buyers,
233
00:12:26,760 --> 00:12:29,050
I will look at you
through the muslin veils,
234
00:12:29,050 --> 00:12:34,050
I will look at you, Narabeth, it may be,
235
00:12:36,920 --> 00:12:39,073
I will smile at you.
236
00:12:42,939 --> 00:12:47,939
Look at me, Narabeth.
237
00:12:50,573 --> 00:12:51,433
Look at me.
238
00:12:58,106 --> 00:13:01,268
You know you will do what I ask of you.
239
00:13:01,268 --> 00:13:02,118
You know it well.
240
00:13:05,000 --> 00:13:06,663
I know you will do this thing.
241
00:13:08,097 --> 00:13:10,283
- Let the prophet come forth.
242
00:13:12,480 --> 00:13:14,873
The Princess Salome desires to see him.
243
00:13:16,000 --> 00:13:16,833
- [Man] Oh!
244
00:13:16,833 --> 00:13:18,530
How strange the moon looks.
245
00:13:18,530 --> 00:13:20,520
You would think it was
the hand of a dead woman
246
00:13:20,520 --> 00:13:22,920
who is seeking to cover
herself with a shroud.
247
00:13:22,920 --> 00:13:24,767
- She has a strange look!
248
00:13:24,767 --> 00:13:28,170
She is like a little princess,
whose eyes are eyes of amber.
249
00:13:28,170 --> 00:13:30,290
Through the clouds of
muslin she is smiling
250
00:13:30,290 --> 00:13:31,533
like a little princess.
251
00:13:43,040 --> 00:13:46,393
- Where is he whose cup of
abominations is now full?
252
00:13:47,350 --> 00:13:52,350
Where is he, who in a robe
of silver shall one day die
253
00:13:52,480 --> 00:13:54,380
in the face of all the people?
254
00:13:54,380 --> 00:13:57,522
Bid him come forth, that he
may hear the voice of him
255
00:13:57,522 --> 00:14:00,220
who hath cried in the waste places
256
00:14:00,220 --> 00:14:01,863
and in the houses of kings.
257
00:14:04,423 --> 00:14:06,380
- Of whom is he speaking?
258
00:14:06,380 --> 00:14:08,460
- You never can tell, Princess.
259
00:14:08,460 --> 00:14:09,293
Where is she
260
00:14:12,760 --> 00:14:16,054
who gave herself unto
the Captains of Assyria,
261
00:14:16,054 --> 00:14:18,280
who have baldricks on their loins
262
00:14:18,280 --> 00:14:22,640
and tiaras of divers
colours on their heads?
263
00:14:22,640 --> 00:14:24,550
It is of my mother that he speaks.
264
00:14:24,550 --> 00:14:25,570
- Oh, no, Princess.
265
00:14:25,570 --> 00:14:28,120
- Yes, it is of my mother that he speaks.
266
00:14:28,120 --> 00:14:31,250
- Where is she who hath given herself
267
00:14:31,250 --> 00:14:33,420
to the young men of Egypt,
268
00:14:33,420 --> 00:14:36,550
who are clothed in fine linen and purple,
269
00:14:36,550 --> 00:14:38,840
whose shields are of gold,
270
00:14:38,840 --> 00:14:43,383
whose helmets are of silver,
whose bodies are mighty?
271
00:14:44,650 --> 00:14:48,440
Bid her rise up from the
bed of her abominations,
272
00:14:48,440 --> 00:14:50,920
from the bed of her incestuousness,
273
00:14:50,920 --> 00:14:54,460
that she may hear the
words of him who prepareth
274
00:14:54,460 --> 00:14:55,910
the way of the Lord,
275
00:14:55,910 --> 00:14:59,048
that she may repent her of her iniquities.
276
00:14:59,048 --> 00:15:01,623
Though she will never repent,
277
00:15:02,610 --> 00:15:05,370
but will stick fast in her abominations;
278
00:15:05,370 --> 00:15:09,003
bid her come, for the fan
of the Lord is in His hand.
279
00:15:10,275 --> 00:15:13,410
- But he is terrible, he is terrible.
280
00:15:13,410 --> 00:15:15,610
- Do not stay here,
Princess, I beseech you.
281
00:15:17,982 --> 00:15:20,140
- It is his eyes above
all that are terrible.
282
00:15:20,140 --> 00:15:21,520
They are like black holes burned
283
00:15:21,520 --> 00:15:23,330
by torches in a Tyrian tapestry.
284
00:15:23,330 --> 00:15:26,100
They are like black caverns
where dragons dwell.
285
00:15:26,100 --> 00:15:27,770
Like black caverns in Egypt
286
00:15:27,770 --> 00:15:29,430
in which dragons make their lairs.
287
00:15:29,430 --> 00:15:34,383
They are like black lakes
troubled by fantastic, moons.
288
00:15:38,416 --> 00:15:40,720
Do you think he will speak again?
289
00:15:40,720 --> 00:15:43,673
- Do not stay here, Princess,
I pray you, do not stay here.
290
00:15:46,160 --> 00:15:47,510
- How wasted he is!
291
00:15:47,510 --> 00:15:49,520
He is like a thin ivory statue.
292
00:15:49,520 --> 00:15:51,810
He is like an image of silver.
293
00:15:51,810 --> 00:15:54,374
I am sure he is as chaste as the moon is.
294
00:15:54,374 --> 00:15:59,374
He is like a moonbeam,
like a shaft of silver.
295
00:16:00,020 --> 00:16:02,333
His flesh must be cool like ivory.
296
00:16:03,900 --> 00:16:06,250
I would look closer at him.
297
00:16:06,250 --> 00:16:07,873
- No, no, Princess.
298
00:16:07,873 --> 00:16:10,280
- I must look at him closer.
- Princess!
299
00:16:10,280 --> 00:16:11,113
Princess!
300
00:16:21,360 --> 00:16:24,777
- Who is this woman who is looking at me?
301
00:16:26,101 --> 00:16:27,651
I will not have her look at me.
302
00:16:29,000 --> 00:16:30,243
I know not who she is.
303
00:16:32,492 --> 00:16:33,930
I do not wish to know who she is.
304
00:16:33,930 --> 00:16:34,763
Bid her begone.
305
00:16:34,763 --> 00:16:36,500
It is not to her that I would speak.
306
00:16:37,435 --> 00:16:42,435
- I am Salome, daughter of
Herodias, Princess of Judaea.
307
00:16:44,380 --> 00:16:45,213
- Back!
308
00:16:46,160 --> 00:16:48,037
Daughter of Babylon!
309
00:16:48,037 --> 00:16:50,371
Come not near the chosen of the Lord.
310
00:16:50,371 --> 00:16:55,371
Thy mother hath filled the earth
311
00:16:55,430 --> 00:16:58,360
with the wine of her iniquities,
312
00:16:58,360 --> 00:17:02,143
and the cry of her sins hath
come up to the ears of God.
313
00:17:03,180 --> 00:17:04,530
- Speak again, Jokanaan.
314
00:17:04,530 --> 00:17:06,560
Thy voice is wine to me.
315
00:17:06,560 --> 00:17:07,610
- Princess! Princess!
316
00:17:07,610 --> 00:17:08,443
Princess!
317
00:17:09,460 --> 00:17:13,180
- Speak again, Jokanaan,
tell me what I must do.
318
00:17:13,180 --> 00:17:16,067
- Daughter of Sodom, come not near me.
319
00:17:16,067 --> 00:17:18,590
But cover thy face with a veil,
320
00:17:18,590 --> 00:17:21,670
and get thee to the desert
and seek out the Son of Man.
321
00:17:21,670 --> 00:17:23,307
- Who is he, the Son of Man?
322
00:17:23,307 --> 00:17:25,423
Ishe as beautiful as thou are, Jokanaan?
323
00:17:31,533 --> 00:17:34,040
- Get thee behind me!
324
00:17:34,040 --> 00:17:36,910
I hear in the palace
the beating of the wings
325
00:17:36,910 --> 00:17:38,010
of the angel of death.
326
00:17:39,500 --> 00:17:41,350
- Princess, I beseech thee to go within.
327
00:17:41,350 --> 00:17:45,293
- Angel of the Lord God, what
dost thou hear with thy sword?
328
00:17:46,330 --> 00:17:48,980
The day of him who shall
die in a robe of silver
329
00:17:48,980 --> 00:17:50,060
has not yet come.
330
00:17:50,060 --> 00:17:51,637
- Jokanaan!
331
00:17:51,637 --> 00:17:55,033
Jokanaan, I am amorous of thy body!
332
00:17:56,270 --> 00:17:58,380
Thy body is white like
the lilies of a field
333
00:17:58,380 --> 00:18:00,003
that the mower hath never mowed.
334
00:18:01,140 --> 00:18:05,320
Thy body is white like the
snows in the mountains of Judea,
335
00:18:05,320 --> 00:18:07,950
that come down into the valleys.
336
00:18:07,950 --> 00:18:11,080
The roses in the garden
of the Queen of Arabia
337
00:18:11,080 --> 00:18:14,550
are not so white as thy body.
338
00:18:14,550 --> 00:18:19,466
There is nothing in the
world so white as thy body.
339
00:18:19,466 --> 00:18:21,560
Let me touch thy body.
340
00:18:21,560 --> 00:18:22,393
- Back.
341
00:18:23,700 --> 00:18:24,863
Daughter of Babylon.
342
00:18:27,090 --> 00:18:29,200
By woman came evil into the world.
343
00:18:29,200 --> 00:18:30,323
Speak not to me.
344
00:18:31,729 --> 00:18:33,600
I will not listen to thee.
345
00:18:33,600 --> 00:18:37,613
I listen but to the voice,
the voice of the Lord God.
346
00:18:41,691 --> 00:18:43,393
- Thy body is hideous.
347
00:18:45,120 --> 00:18:47,860
It is like the body of a leper.
348
00:18:47,860 --> 00:18:52,700
It is like a plastered wall
where vipers have crawled.
349
00:18:52,700 --> 00:18:55,306
It is like a plastered
wall where the scorpions
350
00:18:55,306 --> 00:18:57,354
have made their nest.
351
00:18:57,354 --> 00:19:02,073
It is like a whitened sepulchre
full of loathsome things.
352
00:19:03,255 --> 00:19:05,733
It is horrible, thy body is horrible.
353
00:19:08,323 --> 00:19:11,820
It is thy mouth that I desire, Jokanaan.
354
00:19:13,588 --> 00:19:17,850
Thy mouth is like a band of
scarlet on a tower of ivory.
355
00:19:19,710 --> 00:19:24,700
It is like a pomegranate
cut with a knife of ivory.
356
00:19:24,700 --> 00:19:27,880
The pomegranate flowers that
blossom in the garden of Tyre,
357
00:19:27,880 --> 00:19:32,880
and are redder than roses, are not so red.
358
00:19:32,930 --> 00:19:35,120
The red blasts of trumpets
359
00:19:35,120 --> 00:19:37,280
that herald the approach of kings,
360
00:19:37,280 --> 00:19:41,210
and make afraid the enemy, are not so red.
361
00:19:41,210 --> 00:19:44,410
Thy mouth is redder than the feet of those
362
00:19:44,410 --> 00:19:47,910
who tread the wine in the wine press.
363
00:19:47,910 --> 00:19:51,619
Thy mouth is redder than the feet of doves
364
00:19:51,619 --> 00:19:56,153
who haunt the temples and
are fed by the priests.
365
00:19:56,153 --> 00:20:00,790
It is redder than the feet of
him who oometh from a forest
366
00:20:01,760 --> 00:20:06,760
where he hath slain a lion
and seen gilded tigers.
367
00:20:07,450 --> 00:20:12,450
Thy mouth is like a branch of
coral that fishers have found
368
00:20:12,550 --> 00:20:15,388
in the twilight of the sea,
369
00:20:15,388 --> 00:20:19,441
the coral that they keep for the kings!
370
00:20:19,441 --> 00:20:22,990
It is the vermilion that the Moabites
371
00:20:22,990 --> 00:20:25,160
find in the mines of Moab,
372
00:20:25,160 --> 00:20:28,110
the vermilion that the
kings take from them.
373
00:20:28,110 --> 00:20:32,520
It is the bow of the King of the Persians
374
00:20:34,400 --> 00:20:38,000
that is painted with vermilion
375
00:20:38,000 --> 00:20:41,417
and is tipped with, coral.
376
00:20:46,570 --> 00:20:48,130
There is nothing in the world
377
00:20:49,290 --> 00:20:53,053
so red, as thy mouth.
378
00:21:00,410 --> 00:21:02,423
Let me kiss thy mouth.
379
00:21:02,423 --> 00:21:03,960
- Never!
380
00:21:03,960 --> 00:21:05,860
Daughter of Babylon.
381
00:21:05,860 --> 00:21:07,210
Daughter of Sodom.
382
00:21:07,210 --> 00:21:08,043
Never!
383
00:21:10,771 --> 00:21:13,337
- I will kiss thy mouth, Jokanaan.
384
00:21:14,757 --> 00:21:16,660
I will kiss thy mouth.
385
00:21:16,660 --> 00:21:19,700
- Princess, Princess, thou who
art like a garden of myrrh,
386
00:21:19,700 --> 00:21:21,590
thou who are the dove of all doves,
387
00:21:21,590 --> 00:21:23,670
look not at this man, look not at him!
388
00:21:23,670 --> 00:21:25,260
Do not speak such words to him.
389
00:21:25,260 --> 00:21:26,920
I cannot suffer them!
390
00:21:26,920 --> 00:21:30,520
Princess, Princess, do
not speak these things.
391
00:21:30,520 --> 00:21:33,480
- I will kiss thy mouth, Jokanaan.
392
00:21:34,467 --> 00:21:35,300
- No!
393
00:21:51,327 --> 00:21:54,410
- The young Syrian has slain himself!
394
00:21:55,990 --> 00:21:57,933
The young captain has slain himself!
395
00:21:59,000 --> 00:22:02,373
He has slain himself who was my friend!
396
00:22:04,950 --> 00:22:08,813
- Princess, the young captain
has just killed himself.
397
00:22:13,130 --> 00:22:15,043
- Let me kiss thy mouth.
398
00:22:16,300 --> 00:22:20,450
- Daughter of adultery, there
is but one who can save thee,
399
00:22:20,450 --> 00:22:22,320
it is He of whom I spake.
400
00:22:22,320 --> 00:22:23,203
Go seek Him.
401
00:22:24,374 --> 00:22:27,180
He is on a boat on the sea of Galilee,
402
00:22:27,180 --> 00:22:29,950
and He talketh with His disciples.
403
00:22:29,950 --> 00:22:32,190
Kneel down on the shore of the sea,
404
00:22:32,190 --> 00:22:34,520
and call unto Him by His name.
405
00:22:34,520 --> 00:22:35,880
When He cometh to thee,
406
00:22:35,880 --> 00:22:39,523
and to all who call on Him, He cometh,
407
00:22:41,010 --> 00:22:44,700
bow thyself at His feet and ask of Him
408
00:22:44,700 --> 00:22:46,673
the remission of thy sins.
409
00:22:47,808 --> 00:22:49,808
- Let me kiss thy mouth!
410
00:22:54,054 --> 00:22:56,660
I will kiss thy mouth, Jokanaan.
411
00:22:56,660 --> 00:22:59,513
I will kiss thy mouth.
412
00:22:59,513 --> 00:23:03,430
- Thou art accursed,
Salome, thou art accursed.
413
00:23:09,580 --> 00:23:11,910
- We must bear away the
body to another place.
414
00:23:11,910 --> 00:23:16,250
The Tetrarch does not
care to see dead bodies,
415
00:23:16,250 --> 00:23:18,950
save the bodies of those
whom he himself has slain.
416
00:23:18,950 --> 00:23:21,350
- [Man] You are right,
we must hide the body.
417
00:23:21,350 --> 00:23:22,800
The Tetrarch must not see it.
418
00:23:23,884 --> 00:23:26,460
- The Tetrarch will
not come to this place.
419
00:23:26,460 --> 00:23:27,960
He never comes on the terrace.
420
00:23:28,840 --> 00:23:30,713
He is too much afraid of the prophet.
421
00:23:32,520 --> 00:23:33,353
- Salome.
422
00:23:34,332 --> 00:23:35,165
Salome.
423
00:23:37,540 --> 00:23:38,743
Where is Salome?
424
00:23:42,560 --> 00:23:44,993
Where is the Princess?
425
00:23:46,310 --> 00:23:51,217
Why did she not return to the
banquet as I commanded her?
426
00:23:52,977 --> 00:23:53,810
Ah!
427
00:23:54,940 --> 00:23:56,083
There she is!
428
00:23:57,766 --> 00:23:58,860
- You must not look at her!
429
00:23:58,860 --> 00:24:00,803
You are always looking at her!
430
00:24:08,070 --> 00:24:11,803
The moon has a strange look tonight.
431
00:24:11,803 --> 00:24:13,720
Does she not?
432
00:24:13,720 --> 00:24:18,720
She is like a mad woman,
a mad woman who is seeking
433
00:24:19,990 --> 00:24:22,640
everywhere for lovers.
434
00:24:22,640 --> 00:24:24,913
She is naked, too.
435
00:24:25,850 --> 00:24:28,653
She is, quite naked.
436
00:24:29,740 --> 00:24:32,600
The clouds are seeking
to clothe her nakedness,
437
00:24:32,600 --> 00:24:34,040
but she will not let them.
438
00:24:34,040 --> 00:24:37,993
She shows herself naked in the sky.
439
00:24:40,720 --> 00:24:43,550
I am sure she is looking for lovers.
440
00:24:43,550 --> 00:24:47,110
Does she not reel like a drunken woman?
441
00:24:47,110 --> 00:24:50,868
She is like a mad woman, is she not?
442
00:24:50,868 --> 00:24:54,799
- No, the moon is like
the moon, that is all.
443
00:24:54,799 --> 00:24:56,140
Let us go within.
444
00:24:56,140 --> 00:24:57,930
You have nothing to do here.
445
00:24:57,930 --> 00:24:59,450
- I will stay here!
446
00:25:00,375 --> 00:25:04,500
Manasseh, lay carpets there.
447
00:25:04,500 --> 00:25:08,810
Light torches, bring
forth the ivory tables,
448
00:25:08,810 --> 00:25:10,650
and the tables of jasper.
449
00:25:10,650 --> 00:25:12,850
The air here is delicious.
450
00:25:12,850 --> 00:25:15,780
I will drink more wine with my guests.
451
00:25:15,780 --> 00:25:19,693
We must show all honours to
the ambassadors of Caesar.
452
00:25:21,030 --> 00:25:23,302
- It is not because of
them that you remain.
453
00:25:23,302 --> 00:25:27,780
- Oh yes, the air is delicious.
454
00:25:27,780 --> 00:25:31,663
Come, Herodias, our guests await us.
455
00:25:33,542 --> 00:25:36,743
(yells) I have slipped.
456
00:25:39,090 --> 00:25:40,493
I have slipped in blood!
457
00:25:41,500 --> 00:25:43,400
That is an ill omen.
458
00:25:43,400 --> 00:25:45,130
That is a very evil omen.
459
00:25:45,130 --> 00:25:47,350
Wherefore is there blood here?
460
00:25:47,350 --> 00:25:51,200
And this body, what does this body here?
461
00:25:51,200 --> 00:25:53,310
Think you that I am
like the King of Egypt,
462
00:25:53,310 --> 00:25:55,067
who gives no feast to his guests
463
00:25:55,067 --> 00:25:57,320
but that he shows them a corpse?
464
00:25:57,320 --> 00:25:58,153
Whose is it?
465
00:25:58,153 --> 00:25:59,080
I will not look on it.
466
00:25:59,080 --> 00:26:01,734
- It is our captain, sire.
467
00:26:01,734 --> 00:26:04,360
He is the young Syrian
whom you made captain
468
00:26:04,360 --> 00:26:05,910
only three days ago.
469
00:26:05,910 --> 00:26:08,930
- I gave no order that he should be slain.
470
00:26:08,930 --> 00:26:11,893
- He killed himself, sire.
- He killed himself?
471
00:26:12,988 --> 00:26:14,750
For what reason?
472
00:26:14,750 --> 00:26:16,320
I made him my captain.
473
00:26:16,320 --> 00:26:17,410
- We do not know, sire.
474
00:26:17,410 --> 00:26:19,080
But he killed himself.
475
00:26:19,080 --> 00:26:20,473
- That seems strange to me.
476
00:26:21,657 --> 00:26:23,800
I thought it was only
the Roman philosophers
477
00:26:23,800 --> 00:26:25,540
who killed themselves.
478
00:26:25,540 --> 00:26:26,590
Isthat not true, Tigellinus,
479
00:26:26,590 --> 00:26:28,930
that the philosophers kill themselves?
480
00:26:28,930 --> 00:26:30,190
- They are the Stoics.
481
00:26:31,230 --> 00:26:34,346
- It is strange that the young
Syrian has killed himself.
482
00:26:34,346 --> 00:26:36,997
I am sorry he has killed himself.
483
00:26:36,997 --> 00:26:41,424
I am very sorry, for he
was fair to look upon.
484
00:26:41,424 --> 00:26:45,081
He was, even very fair.
485
00:26:45,081 --> 00:26:47,570
He had very languorous eyes.
486
00:26:47,570 --> 00:26:51,950
I remember I saw that he
looked languorously at Salome.
487
00:26:51,950 --> 00:26:54,444
Truly, I thought he
looked too much at her.
488
00:26:54,444 --> 00:26:56,200
- There are others who
look at her too much.
489
00:26:56,200 --> 00:26:57,427
- His father was a king.
490
00:26:57,427 --> 00:26:59,430
I drove him from his kingdom.
491
00:26:59,430 --> 00:27:00,900
And you made a slave of his mother,
492
00:27:00,900 --> 00:27:02,600
who was a queen, Herodias.
493
00:27:02,600 --> 00:27:04,480
So he was here as my guest, as it were,
494
00:27:04,480 --> 00:27:07,373
and for that reason,
I made him my captain.
495
00:27:08,750 --> 00:27:10,233
I am sorry he is dead.
496
00:27:12,190 --> 00:27:13,560
Ho!
497
00:27:13,560 --> 00:27:15,320
Why have you left the body here?
498
00:27:15,320 --> 00:27:16,153
Away with it.
499
00:27:16,153 --> 00:27:17,273
I will not look on it.
500
00:27:22,350 --> 00:27:23,700
Ah!
501
00:27:23,700 --> 00:27:25,854
It is cold here.
502
00:27:25,854 --> 00:27:27,350
There is a wind blowing.
503
00:27:27,350 --> 00:27:29,580
Is there not wind blowing?
504
00:27:29,580 --> 00:27:31,440
- No, there is no wind.
505
00:27:31,440 --> 00:27:34,343
- I say there is a wind that blows.
506
00:27:35,370 --> 00:27:40,370
And I hear in the air something
like the beating of wings,
507
00:27:42,241 --> 00:27:44,140
like the beating of vast wings.
508
00:27:44,140 --> 00:27:45,280
Do you not hear it?
509
00:27:45,280 --> 00:27:46,283
- I hear nothing.
510
00:27:48,090 --> 00:27:49,283
I hear it no longer.
511
00:27:50,550 --> 00:27:51,663
But I heard it.
512
00:27:52,562 --> 00:27:54,960
It was the blowing of the wind, no doubt.
513
00:27:54,960 --> 00:27:56,053
It has passed away.
514
00:27:57,730 --> 00:27:58,763
I hear it again.
515
00:28:00,140 --> 00:28:01,090
Do you not hear it?
516
00:28:02,830 --> 00:28:05,490
Just like the beating of wings.
517
00:28:05,490 --> 00:28:07,580
I tell you there is nothing.
518
00:28:07,580 --> 00:28:08,610
- You are ill.
519
00:28:08,610 --> 00:28:09,600
Let us go within.
520
00:28:09,600 --> 00:28:10,943
- I am not ill.
521
00:28:12,870 --> 00:28:14,470
It is your daughter who is sick.
522
00:28:15,900 --> 00:28:19,292
She has the mien of a sick person.
523
00:28:19,292 --> 00:28:22,600
Never have I seen her so pale.
524
00:28:22,600 --> 00:28:24,450
- I have told you not to look at her.
525
00:28:25,840 --> 00:28:27,223
- Pour me forth wine.
526
00:28:28,620 --> 00:28:31,823
Salome, drink a little wine with me.
527
00:28:34,010 --> 00:28:37,530
I have here a wine that is exquisite.
528
00:28:37,530 --> 00:28:40,120
Caesar himself sent it me.
529
00:28:40,120 --> 00:28:44,270
Dip into it thy little red
lips, that I may drain the cup.
530
00:28:44,270 --> 00:28:46,835
- I am not thirsty, Tetrarch.
531
00:28:46,835 --> 00:28:49,670
- You see how she answers
me, this daughter of yours?
532
00:28:49,670 --> 00:28:51,070
- She does right.
533
00:28:51,070 --> 00:28:53,193
Why are you always gazing at her?
534
00:28:54,242 --> 00:28:56,393
- Bring me ripe fruits.
535
00:28:57,270 --> 00:29:01,083
Salome, come, eat fruit with me.
536
00:29:02,954 --> 00:29:07,793
I love to see in a fruit the
mark of thy little teeth.
537
00:29:08,660 --> 00:29:10,750
Bite but a little of this fruit
538
00:29:10,750 --> 00:29:15,193
and then I will eat what is left.
539
00:29:17,245 --> 00:29:19,293
- I am not hungry, Tetrarch.
540
00:29:20,230 --> 00:29:22,770
You see how you have brought
up this daughter of yours?
541
00:29:22,770 --> 00:29:25,389
- My daughter and I come of a royal race.
542
00:29:25,389 --> 00:29:28,870
As for thee, thy father
was a camel driver!
543
00:29:28,870 --> 00:29:30,707
He was also a robber!
- Thou liest!
544
00:29:30,707 --> 00:29:33,180
- Thou knowest well it is true.
545
00:29:33,180 --> 00:29:35,520
- Salome, come sit next to me.
546
00:29:35,520 --> 00:29:39,333
I will give thee the throne
of thy mother. (laughs)
547
00:29:42,230 --> 00:29:45,179
- I am not tired, Tetrarch.
548
00:29:45,179 --> 00:29:47,483
- You see what she thinks of you.
549
00:29:48,776 --> 00:29:50,323
- Bring me,
550
00:29:51,736 --> 00:29:53,493
what?
551
00:29:53,493 --> 00:29:55,050
What is it I desire?
552
00:29:55,050 --> 00:29:55,997
I forgot.
553
00:29:57,532 --> 00:29:58,365
Ah!
554
00:29:58,365 --> 00:29:59,946
Yes, I remember.
555
00:29:59,946 --> 00:30:00,779
- Lo!
556
00:30:02,005 --> 00:30:03,930
The time is come!
557
00:30:05,083 --> 00:30:08,370
That which I foretold has come to pass
558
00:30:09,910 --> 00:30:12,918
saith the Lord God.
559
00:30:12,918 --> 00:30:15,001
The day of which I spoke.
560
00:30:16,544 --> 00:30:18,647
The Lord has come.
561
00:30:18,647 --> 00:30:20,600
The Son of Man has some.
562
00:30:20,600 --> 00:30:21,900
- Command him to be silent.
563
00:30:21,900 --> 00:30:23,270
I will not listen to his voice.
564
00:30:23,270 --> 00:30:27,220
This man is forever
vomiting insults against me.
565
00:30:27,220 --> 00:30:29,760
- He has said nothing against you.
566
00:30:29,760 --> 00:30:33,570
Besides, he is a very great prophet.
567
00:30:33,570 --> 00:30:35,567
- I do not believe in prophets.
568
00:30:35,567 --> 00:30:38,760
Can a man tell what will come to pass?
569
00:30:38,760 --> 00:30:40,490
No man knows it.
570
00:30:40,490 --> 00:30:42,663
Moreover, he is for ever insulting me.
571
00:30:43,520 --> 00:30:45,547
But I think you are afraid of him.
572
00:30:45,547 --> 00:30:47,870
I know well you are afraid of him.
573
00:30:47,870 --> 00:30:49,902
- I am not afraid of him.
574
00:30:49,902 --> 00:30:52,250
I am afraid of no man.
575
00:30:52,250 --> 00:30:54,010
I tell you, you are afraid of him.
576
00:30:54,010 --> 00:30:55,140
If you are not afraid of him,
577
00:30:55,140 --> 00:30:56,960
why do you not deliver him to the Jews,
578
00:30:56,960 --> 00:30:58,100
who for these six months past
579
00:30:58,100 --> 00:30:59,660
who have been clamouring for him?
580
00:30:59,660 --> 00:31:02,020
- Truly, my lord, it
were better to deliver
581
00:31:02,020 --> 00:31:02,930
him into our hands.
582
00:31:02,930 --> 00:31:04,080
- Yes, my lord.
583
00:31:04,080 --> 00:31:05,340
- Enough on this subject.
584
00:31:05,340 --> 00:31:06,890
I've already given you my answer.
585
00:31:06,890 --> 00:31:09,890
I will not deliver him into your hands.
586
00:31:09,890 --> 00:31:11,340
He is a holy man.
587
00:31:11,340 --> 00:31:13,410
He is a man who has seen God.
588
00:31:13,410 --> 00:31:14,970
- That cannot be.
589
00:31:14,970 --> 00:31:17,840
There is no man who hath seen
God since the prophet Elias.
590
00:31:17,840 --> 00:31:19,540
- [Man] God is at no time hidden.
591
00:31:19,540 --> 00:31:22,420
He showeth himself at all
times and in everything.
592
00:31:22,420 --> 00:31:25,020
God is in what is evil, even
as he is in what is good.
593
00:31:25,020 --> 00:31:27,061
- [Man] That is a very dangerous doctrine.
594
00:31:27,061 --> 00:31:29,150
- No one can tell how God worketh.
595
00:31:29,150 --> 00:31:30,420
His ways are very mysterious.
596
00:31:30,420 --> 00:31:33,210
It may be that things which
we call evil are good,
597
00:31:33,210 --> 00:31:35,160
and the things which
we call good are evil.
598
00:31:35,160 --> 00:31:39,450
We must needs submit to
everything, for God is very strong.
599
00:31:39,450 --> 00:31:40,480
- Very strong.
600
00:31:40,480 --> 00:31:43,290
- He breaketh in pieces the
strong together with the weak,
601
00:31:43,290 --> 00:31:45,150
for he regardeth not any man.
602
00:31:45,150 --> 00:31:47,650
Truly God is terrible, he
breaketh the strong and the weak
603
00:31:47,650 --> 00:31:49,379
as a man brays corn in a mortar.
604
00:31:49,379 --> 00:31:52,180
But this man hath never seen God.
605
00:31:52,180 --> 00:31:55,918
- No man hath seen God
since the prophet Elias.
606
00:31:55,918 --> 00:31:59,761
- So the day is come, the day of the Lord.
607
00:31:59,761 --> 00:32:02,213
(laughing)
608
00:32:02,213 --> 00:32:05,840
And I hear, I hear upon the mountains
609
00:32:06,700 --> 00:32:09,670
the feet of Him who shall be
610
00:32:12,189 --> 00:32:17,159
the savior of the world.
611
00:32:17,159 --> 00:32:20,203
- What does that mean?
612
00:32:20,203 --> 00:32:22,219
Savior of the world.
613
00:32:22,219 --> 00:32:23,493
What does that mean?
614
00:32:23,493 --> 00:32:26,800
- It is a title that Caesar takes.
615
00:32:26,800 --> 00:32:29,520
- But Caesar is not coming into Judaea.
616
00:32:29,520 --> 00:32:32,490
Only yesterday I received
letters from Rome.
617
00:32:32,490 --> 00:32:35,800
They contained nothing
concerning this matter.
618
00:32:35,800 --> 00:32:39,600
And you, Tigellinus, who were
at Rome during the winter,
619
00:32:39,600 --> 00:32:41,909
you heard nothing concerning
this matter, did you?
620
00:32:41,909 --> 00:32:44,800
- Sire, I heard nothing
concerning the matter.
621
00:32:44,800 --> 00:32:46,570
I was explaining the title.
622
00:32:46,570 --> 00:32:49,975
It is one of Caesar's titles.
623
00:32:49,975 --> 00:32:52,643
- But Caesar cannot come.
624
00:32:53,500 --> 00:32:55,317
He is too gouty.
625
00:32:55,317 --> 00:32:57,130
(laughing)
626
00:32:57,130 --> 00:33:01,912
They say that his feet are
like the feet of an elephant.
627
00:33:01,912 --> 00:33:05,930
Also, there are reasons of State.
628
00:33:05,930 --> 00:33:08,900
He who leaves Rome loses Rome.
629
00:33:08,900 --> 00:33:10,503
He will not come.
630
00:33:11,420 --> 00:33:15,930
Albeit, Caesar is lord,
he will come if he wishes.
631
00:33:15,930 --> 00:33:18,710
Nevertheless, I do not
think that he will come.
632
00:33:18,710 --> 00:33:21,250
- It was not concerning Caesar
633
00:33:21,250 --> 00:33:23,640
that the prophet spake these words, sire.
634
00:33:23,640 --> 00:33:25,250
- Not of Caesar?
635
00:33:25,250 --> 00:33:26,870
- No, sire.
636
00:33:26,870 --> 00:33:29,850
- Concerning whom then did he speak?
637
00:33:29,850 --> 00:33:33,363
- Concerning Messias who has come.
638
00:33:35,090 --> 00:33:38,930
This man worketh true miracles.
639
00:33:38,930 --> 00:33:40,480
Thus, at a marriage which took place
640
00:33:40,480 --> 00:33:41,880
in a little town of Galilee,
641
00:33:41,880 --> 00:33:46,870
a town of some importance,
he changed water into wine.
642
00:33:46,870 --> 00:33:50,260
And he was seen on a
mountain talking with angels.
643
00:33:50,260 --> 00:33:53,950
- Angels do not exist!
- Angels exist,
644
00:33:53,950 --> 00:33:56,030
but I do not believe this
man has talked with them.
645
00:33:56,030 --> 00:33:57,720
- [Man] He was seen by a great multitude
646
00:33:57,720 --> 00:33:59,644
of people talking with angels.
647
00:33:59,644 --> 00:34:01,070
- [Men] Not with angels.
648
00:34:01,070 --> 00:34:02,280
- How these men weary me!
649
00:34:02,280 --> 00:34:04,010
They are ridiculous!
650
00:34:04,010 --> 00:34:07,160
- [Man] There is also the miracle
of the daughter of Jairus.
651
00:34:07,160 --> 00:34:08,890
- [Man] Yes, that is sure.
652
00:34:08,890 --> 00:34:10,240
No man can gainsay it.
653
00:34:10,240 --> 00:34:11,395
- These men are mad.
654
00:34:11,395 --> 00:34:13,700
They have looked too long on the moon.
655
00:34:13,700 --> 00:34:15,313
Command them to be silent.
656
00:34:17,080 --> 00:34:19,733
- What is the miracle of
the daughter of Jairus?
657
00:34:20,950 --> 00:34:23,870
- The daughter of Jairus was dead.
658
00:34:23,870 --> 00:34:25,993
He raised her from the dead.
659
00:34:27,470 --> 00:34:28,898
- He raises the dead?
660
00:34:28,898 --> 00:34:31,913
- Yes, sire, he raiseth the dead.
661
00:34:34,150 --> 00:34:36,433
- I do not wish him to do that.
662
00:34:38,140 --> 00:34:40,890
I forbid him to do that.
663
00:34:40,890 --> 00:34:44,334
I allow no man to raise the dead.
664
00:34:44,334 --> 00:34:47,649
This man must be found
and told I forbid him
665
00:34:47,649 --> 00:34:49,370
to raise the dead.
666
00:34:49,370 --> 00:34:51,380
Where is this man at present?
667
00:34:51,380 --> 00:34:53,450
- It is said that he is now in Samaria.
668
00:34:53,450 --> 00:34:55,960
- It is easy to see that
this is not Messias,
669
00:34:55,960 --> 00:34:57,530
if he is in Samaria.
670
00:34:57,530 --> 00:34:58,770
It is not to the Samaritans.
671
00:34:58,770 --> 00:34:59,940
- No matter!
672
00:34:59,940 --> 00:35:03,319
Let them find him, and tell him from me,
673
00:35:03,319 --> 00:35:07,976
I will not allow him to raise the dead!
674
00:35:07,976 --> 00:35:11,323
To change water into wine,
675
00:35:14,680 --> 00:35:16,870
to heal the lepers and the blind.
676
00:35:16,870 --> 00:35:18,760
He may do these things if he will.
677
00:35:18,760 --> 00:35:20,724
I say nothing against these things.
678
00:35:20,724 --> 00:35:24,138
In truth I hold it a good
deed to heal a leper.
679
00:35:24,138 --> 00:35:28,677
But I allow no man to raise the dead.
680
00:35:28,677 --> 00:35:32,693
It would be terrible
if the dead came back.
681
00:35:34,250 --> 00:35:35,083
- Wanton!
682
00:35:36,899 --> 00:35:37,816
You harlot!
683
00:35:39,548 --> 00:35:43,860
Daughter of Babylon with her golden eyes
684
00:35:43,860 --> 00:35:46,416
under her gilded eyelids!
685
00:35:46,416 --> 00:35:50,240
Let there come against
her a multitude of men.
686
00:35:50,240 --> 00:35:52,023
Let the people take stones--
687
00:35:52,023 --> 00:35:53,553
- Command him to be silent.
688
00:35:54,756 --> 00:35:55,589
- [Jokanaan] Let the war captains
689
00:35:55,589 --> 00:35:57,033
pierce her with their swords.
690
00:35:57,930 --> 00:35:59,910
- Nay, but it is infamous.
691
00:35:59,910 --> 00:36:02,940
- It is thus that I will
wipe out all wickedness
692
00:36:02,940 --> 00:36:04,120
from the earth,
693
00:36:04,120 --> 00:36:07,991
and that all women shall learn
694
00:36:07,991 --> 00:36:10,658
not to imitate her abominations.
695
00:36:12,164 --> 00:36:13,900
- You hear what he says against me?
696
00:36:13,900 --> 00:36:16,200
You allow him to revile your wife?
697
00:36:16,200 --> 00:36:18,053
- He did not speak your name.
698
00:36:18,053 --> 00:36:19,640
- What does that matter?
699
00:36:19,640 --> 00:36:22,610
You know well that it is
I whom he seeks to revile.
700
00:36:22,610 --> 00:36:24,120
And I am your wife, am I not?
701
00:36:24,120 --> 00:36:27,750
- Of a truth, dear and noble
Herodias, you are my wife,
702
00:36:27,750 --> 00:36:31,000
and before that you were
the wife of my brother.
703
00:36:31,000 --> 00:36:33,650
- It was you who tore me from his arms.
704
00:36:33,650 --> 00:36:35,943
- Of a truth, I was stronger.
705
00:36:37,000 --> 00:36:38,950
But let us not speak of that matter.
706
00:36:38,950 --> 00:36:41,030
I do not desire to speak of it.
707
00:36:41,030 --> 00:36:43,230
It is the cause of the terrible words
708
00:36:43,230 --> 00:36:45,060
that the prophet has spoken.
709
00:36:45,060 --> 00:36:49,130
Peradventure on account of
it a misfortune will come.
710
00:36:49,130 --> 00:36:50,730
Let us not speak of that matter.
711
00:36:52,402 --> 00:36:57,402
Come, Herodias, we are
not mindful of our guests.
712
00:36:57,870 --> 00:37:00,720
Fill thou my cup, my well-beloved.
713
00:37:00,720 --> 00:37:03,580
Fill with wine the
great goblets of silver,
714
00:37:03,580 --> 00:37:05,590
and the great goblets of glass.
715
00:37:05,590 --> 00:37:07,270
I will drink to Caesar.
716
00:37:07,270 --> 00:37:11,273
There are Romans here,
we must drink to Caesar.
717
00:37:12,770 --> 00:37:14,597
- [Together] Caesar!
718
00:37:14,597 --> 00:37:15,430
Caesar!
719
00:37:16,922 --> 00:37:18,930
- Caesar!
720
00:37:18,930 --> 00:37:22,143
Do you see your daughter, how pale she is?
721
00:37:22,143 --> 00:37:25,030
- What is it to you
whether she be pale or not?
722
00:37:25,030 --> 00:37:28,250
- Never have I seen her so pale.
723
00:37:28,250 --> 00:37:30,890
- You must not look at her.
724
00:37:30,890 --> 00:37:34,400
- In that day the sun shall become
725
00:37:34,400 --> 00:37:37,849
black like the sackcloth of hair,
726
00:37:37,849 --> 00:37:41,160
and the moon shall become like blood,
727
00:37:41,160 --> 00:37:43,020
and the stars of the heavens
728
00:37:43,020 --> 00:37:46,270
shall fall upon the earth like ripe figs
729
00:37:46,270 --> 00:37:48,902
that fall from the fig tree.
730
00:37:48,902 --> 00:37:52,870
And the kings of the
earth shall be afraid.
731
00:37:54,497 --> 00:37:57,920
- I should like to see that
day of which he speaks,
732
00:37:57,920 --> 00:37:59,377
when the moon shall become like blood,
733
00:37:59,377 --> 00:38:02,793
and the stars shall fall upon
the earth like ripe figs.
734
00:38:03,640 --> 00:38:06,280
This prophet talks like a drunken man.
735
00:38:06,280 --> 00:38:09,290
But I cannot suffer
the sound of his voice.
736
00:38:09,290 --> 00:38:10,380
I hate his voice.
737
00:38:10,380 --> 00:38:12,163
Command him to be silent.
738
00:38:12,163 --> 00:38:13,246
- I will not.
739
00:38:15,510 --> 00:38:19,700
I cannot understand what
it is that he saith,
740
00:38:19,700 --> 00:38:22,590
but it may be an omen.
741
00:38:22,590 --> 00:38:23,423
- Oh!
742
00:38:23,423 --> 00:38:25,760
I do not believe in omens.
743
00:38:25,760 --> 00:38:27,860
He speaks like a drunken man.
744
00:38:27,860 --> 00:38:32,040
- It may be that he is
drunk with the wine of God.
745
00:38:32,040 --> 00:38:34,123
- What wine is that, the wine of God?
746
00:38:34,123 --> 00:38:35,930
From what vineyards is it gathered?
747
00:38:35,930 --> 00:38:38,330
In what wine-press may one find it?
748
00:38:38,330 --> 00:38:42,010
- Tigellinus, when you
were at Rome of late,
749
00:38:42,010 --> 00:38:46,033
did the Emperor speak
with you on the subject?
750
00:38:55,614 --> 00:38:58,543
- On what subject, sire?
751
00:39:00,710 --> 00:39:02,033
- On what subject?
752
00:39:04,886 --> 00:39:05,719
Ah!
753
00:39:05,719 --> 00:39:07,563
I asked you a question, did I not?
754
00:39:09,220 --> 00:39:11,873
I have forgotten what
I would have asked you.
755
00:39:11,873 --> 00:39:14,283
- You are looking again at my daughter.
756
00:39:16,060 --> 00:39:18,150
You must not look at her.
757
00:39:18,150 --> 00:39:19,040
I have already said so.
758
00:39:19,040 --> 00:39:21,753
- You say nothing else.
- I say it again.
759
00:39:23,110 --> 00:39:25,270
- And the restoration of the Temple
760
00:39:25,270 --> 00:39:27,110
about which they have talked so much,
761
00:39:27,110 --> 00:39:28,840
will anything be done?
762
00:39:28,840 --> 00:39:31,460
They say that the veil of the Sanctuary
763
00:39:31,460 --> 00:39:33,760
has disappeared, do they not?
764
00:39:33,760 --> 00:39:36,528
- It was thyself didst steal it.
765
00:39:36,528 --> 00:39:38,470
Thou speakest at random.
766
00:39:38,470 --> 00:39:39,303
I will not stay here.
767
00:39:39,303 --> 00:39:40,950
Let us go within.
768
00:39:40,950 --> 00:39:42,383
- Dance for me, Salome.
769
00:39:43,839 --> 00:39:47,220
- [Herodias] I will not have her dance.
770
00:39:47,220 --> 00:39:49,500
- I have no desire to dance, Tetrarch.
771
00:39:49,500 --> 00:39:53,903
- Salome, daughter of
Herodias, dance for me.
772
00:39:56,111 --> 00:39:56,944
- Let her alone.
773
00:40:00,130 --> 00:40:02,637
- Salome, I command thee to dance.
774
00:40:05,337 --> 00:40:07,552
- I will not dance, Tetrarch.
775
00:40:07,552 --> 00:40:10,547
(laughing)
776
00:40:10,547 --> 00:40:12,293
- You see how she obeys you.
777
00:40:13,877 --> 00:40:15,860
- What is it to me
whether she dance or not?
778
00:40:15,860 --> 00:40:17,073
It is naught to me.
779
00:40:17,930 --> 00:40:22,930
Tonight I am happy, I am passing happy.
780
00:40:23,330 --> 00:40:26,097
Never have I been so happy.
781
00:40:26,097 --> 00:40:28,310
- The Tetrarch has a somber look.
782
00:40:28,310 --> 00:40:29,506
Has he not a somber look?
783
00:40:29,506 --> 00:40:32,000
- Yes, he has a somber look.
784
00:40:32,000 --> 00:40:34,720
- He shall be seated on his throne.
785
00:40:34,720 --> 00:40:37,094
He shall be clothed in scarlet and purple.
786
00:40:37,094 --> 00:40:40,195
In his hand he shall bear a golden cup
787
00:40:40,195 --> 00:40:42,725
full of his blasphemies.
788
00:40:42,725 --> 00:40:45,453
And the angel of the Lord shall smite him.
789
00:40:47,200 --> 00:40:49,563
He shall be eaten of worms.
790
00:40:50,733 --> 00:40:52,660
- You hear what he says about you.
791
00:40:52,660 --> 00:40:54,723
He says you will be eaten of worms.
792
00:40:56,617 --> 00:40:59,540
- It is not of me that he speaks.
793
00:40:59,540 --> 00:41:02,960
It is of the King of
Cappadocia that he speaks;
794
00:41:02,960 --> 00:41:05,880
the King of Cappadocia, who is my enemy.
795
00:41:05,880 --> 00:41:07,990
It is he who shall be eaten of worms.
796
00:41:07,990 --> 00:41:09,280
It is not I.
797
00:41:09,280 --> 00:41:13,660
Never has he spoken word
against me, this prophet,
798
00:41:13,660 --> 00:41:17,850
save that I sinned in taking
to wife the wife of my brother.
799
00:41:17,850 --> 00:41:21,010
It may be that he is right.
800
00:41:21,010 --> 00:41:23,183
For, of a truth, you are sterile.
801
00:41:24,180 --> 00:41:26,143
- I am sterile, I?
802
00:41:28,490 --> 00:41:31,627
You say that, you that are
ever looking at my daughter,
803
00:41:31,627 --> 00:41:34,598
you that would have her
dance for your pleasure?
804
00:41:34,598 --> 00:41:36,190
It is absurd to say that.
805
00:41:36,190 --> 00:41:38,090
I have born a child.
806
00:41:38,090 --> 00:41:39,480
You have gotten no child, no,
807
00:41:39,480 --> 00:41:42,780
not even from one of your slaves.
808
00:41:42,780 --> 00:41:46,100
It is you who are sterile, not I.
809
00:41:46,100 --> 00:41:47,510
- Peace, woman!
810
00:41:47,510 --> 00:41:49,960
I say you are sterile.
811
00:41:49,960 --> 00:41:52,050
You have born me no child,
812
00:41:52,050 --> 00:41:54,320
and the prophet says that our marriage
813
00:41:54,320 --> 00:41:55,700
is not a true marriage.
814
00:41:55,700 --> 00:41:58,960
He says it is an incestuous marriage,
815
00:41:58,960 --> 00:42:01,384
a marriage that will bring evils.
816
00:42:01,384 --> 00:42:05,433
I fear he is right, I am
sure that he is right.
817
00:42:07,520 --> 00:42:10,465
But this is not the moment
to speak of such things.
818
00:42:10,465 --> 00:42:13,492
I would be happy at this moment.
819
00:42:13,492 --> 00:42:15,623
Indeed, I am happy.
820
00:42:16,981 --> 00:42:19,173
Never have I been so happy.
821
00:42:20,520 --> 00:42:23,660
There is nothing I lack.
822
00:42:23,660 --> 00:42:26,380
- I am glad you are of
so fair a humour tonight.
823
00:42:26,380 --> 00:42:28,340
It is not your custom.
824
00:42:28,340 --> 00:42:30,236
But it is late.
825
00:42:30,236 --> 00:42:31,400
Let us go within.
826
00:42:31,400 --> 00:42:33,534
Do not forget that we hunt at sunrise.
827
00:42:33,534 --> 00:42:37,350
All honours must be paid
to Caesar's ambassadors,
828
00:42:37,350 --> 00:42:38,990
must they not?
829
00:42:38,990 --> 00:42:42,800
- Salome, Salome, dance for me.
830
00:42:42,800 --> 00:42:45,170
I pray you, dance for me.
831
00:42:45,170 --> 00:42:46,553
I am sad tonight.
832
00:42:47,705 --> 00:42:51,403
I am passing sad tonight.
833
00:42:52,980 --> 00:42:56,000
When I came hither I slipped in blood,
834
00:42:56,000 --> 00:42:57,830
which is an evil omen,
835
00:42:57,830 --> 00:43:01,380
also I heard, I am sure I heard in the air
836
00:43:01,380 --> 00:43:02,870
a beating of wings,
837
00:43:02,870 --> 00:43:05,320
the beating of giant wings.
838
00:43:05,320 --> 00:43:07,620
I cannot tell what they mean.
839
00:43:07,620 --> 00:43:09,770
Therefore dance for me.
840
00:43:09,770 --> 00:43:14,543
I pray you, Salome, I
beseech you, dance for me.
841
00:43:16,338 --> 00:43:20,400
Salome, if you dance for me,
842
00:43:20,400 --> 00:43:24,400
you may ask of me what you will,
843
00:43:24,400 --> 00:43:29,400
and I will give it to you, even
unto the half of my kingdom.
844
00:43:31,747 --> 00:43:35,073
- Will you indeed give me
whatsoever I shall ask, Tetrarch?
845
00:43:35,073 --> 00:43:38,210
- Do not dance, my daughter.
846
00:43:38,210 --> 00:43:42,603
- Everything, even the half of my kingdom.
847
00:43:45,190 --> 00:43:46,657
- You swear it, Tetrarch?
848
00:43:50,883 --> 00:43:53,503
- I swear it, Salome.
849
00:43:55,180 --> 00:43:57,600
- By what will you swear, Tetrarch?
850
00:43:57,600 --> 00:44:02,440
- By my life, by my crown, by my gods.
851
00:44:02,440 --> 00:44:04,430
Whatsoever you desire
852
00:44:04,430 --> 00:44:09,360
I will give it to you, even
unto the half of my kingdom,
853
00:44:09,360 --> 00:44:11,821
if you will but dance for me.
854
00:44:11,821 --> 00:44:13,403
O, Salome,
855
00:44:15,550 --> 00:44:18,293
Salome, dance for me!
856
00:44:19,460 --> 00:44:20,810
- You have sworn, Tetrarch.
857
00:44:21,800 --> 00:44:24,660
- I have sworn, Salome.
858
00:44:24,660 --> 00:44:27,277
- My daughter, do not dance.
859
00:44:27,277 --> 00:44:31,483
- Thou wilt be passing fair as queen.
860
00:44:34,074 --> 00:44:39,074
Salome, if it please thee to
ask for the half of my kingdom.
861
00:44:39,320 --> 00:44:41,533
Will she not be fair as queen?
862
00:44:46,350 --> 00:44:47,183
Ah!
863
00:44:51,793 --> 00:44:52,626
It is cold here!
864
00:44:53,850 --> 00:44:55,513
There is an icy wind.
865
00:44:57,521 --> 00:45:00,660
And I hear in the air,
866
00:45:00,660 --> 00:45:05,473
wherefore do I hear in the
air this beating of wings?
867
00:45:05,473 --> 00:45:08,260
One might fancy a bird,
868
00:45:09,103 --> 00:45:14,103
a huge black bird that
hovers over the terrace.
869
00:45:14,700 --> 00:45:17,140
Why can I not see it, this bird?
870
00:45:17,140 --> 00:45:20,753
The beat of its wings is terrible.
871
00:45:20,753 --> 00:45:23,290
The breath of the wind
of its wings is terrible.
872
00:45:23,290 --> 00:45:24,300
It is a chill wind.
873
00:45:24,300 --> 00:45:27,483
Nay, but it is not cold, it is hot.
874
00:45:32,670 --> 00:45:33,890
I am choking.
875
00:45:35,460 --> 00:45:37,470
Pour water on my hands.
876
00:45:37,470 --> 00:45:39,240
Give me snow to eat.
877
00:45:39,240 --> 00:45:40,080
Loosen my mantle.
878
00:45:40,080 --> 00:45:40,913
Quick! Quick!
879
00:45:40,913 --> 00:45:41,746
Loosen my mantle.
880
00:45:41,746 --> 00:45:42,607
Nay, leave it!
881
00:45:43,850 --> 00:45:48,040
It is my garland that hurts
me, my garland of roses.
882
00:45:48,040 --> 00:45:49,490
The flowers are like fire.
883
00:45:49,490 --> 00:45:51,220
They burn my forehead.
884
00:46:22,383 --> 00:46:23,283
I can breathe now.
885
00:46:24,570 --> 00:46:27,663
How red those rose petals are.
886
00:46:28,600 --> 00:46:30,750
They are like stains
of blood on the cloth.
887
00:46:33,690 --> 00:46:34,740
That does not matter.
888
00:46:36,410 --> 00:46:40,500
You must not find symbols
in everything you see.
889
00:46:40,500 --> 00:46:42,963
It makes life impossible.
890
00:46:45,460 --> 00:46:47,870
It were better to say that stains of blood
891
00:46:47,870 --> 00:46:49,320
are as lovely as rose petals.
892
00:46:51,180 --> 00:46:52,730
It were better far to say that.
893
00:46:56,879 --> 00:46:58,770
But we will not speak of this.
894
00:46:58,770 --> 00:47:00,180
Now I am happy.
895
00:47:04,108 --> 00:47:05,775
I am, passing happy!
896
00:47:10,020 --> 00:47:11,550
Have I not a right to be happy?
897
00:47:11,550 --> 00:47:15,150
Your daughter is going to dance for me.
898
00:47:15,150 --> 00:47:17,020
Will you not dance for me, Salome?
899
00:47:17,020 --> 00:47:19,400
You have promised to dance for me.
900
00:47:19,400 --> 00:47:21,016
- [Herodias] I will not have her dance.
901
00:47:21,016 --> 00:47:24,346
- I will dance for you, Tetrarch.
902
00:47:24,346 --> 00:47:26,943
- You hear what your daughter says?
903
00:47:27,860 --> 00:47:30,213
She is going to dance for me.
904
00:47:31,457 --> 00:47:34,500
You do well to dance for me, Salome.
905
00:47:34,500 --> 00:47:36,450
And once you have danced for me,
906
00:47:36,450 --> 00:47:40,980
forget not to ask of
me whatsoever you will.
907
00:47:40,980 --> 00:47:44,810
Whatsoever you will I will give it you,
908
00:47:44,810 --> 00:47:48,260
even unto the half of my kingdom.
909
00:47:48,260 --> 00:47:50,680
I have sworn it, have I not?
910
00:47:50,680 --> 00:47:51,807
- You have sworn it, Tetrarch.
911
00:47:51,807 --> 00:47:54,020
- And I have never broken my word.
912
00:47:54,020 --> 00:47:57,090
I am not of those who break their oaths.
913
00:47:57,090 --> 00:47:59,060
I know not how to lie.
914
00:47:59,060 --> 00:48:01,810
I am a slave to my word,
915
00:48:01,810 --> 00:48:04,496
and my word is the word of a king.
916
00:48:04,496 --> 00:48:07,803
The King of Cappadocia always lies,
917
00:48:09,640 --> 00:48:11,713
but he is no true king.
918
00:48:11,713 --> 00:48:13,373
He is a coward.
919
00:48:14,840 --> 00:48:17,510
Also, he owes me money he will not repay.
920
00:48:17,510 --> 00:48:20,400
He has insulted my ambassadors.
921
00:48:20,400 --> 00:48:22,810
He has spoken words that were wounding.
922
00:48:22,810 --> 00:48:25,690
But Caesar will crucify
him when he comes to Rome.
923
00:48:25,690 --> 00:48:28,853
I am sure Caesar will crucify him.
924
00:48:29,950 --> 00:48:34,523
Yet will he die, if not,
being eaten of worms.
925
00:48:35,620 --> 00:48:37,690
The prophet prophesied it.
926
00:48:37,690 --> 00:48:40,153
Well, Salome, wherefore dost thou tarry?
927
00:48:41,568 --> 00:48:44,430
- I am waiting until my
slaves bring perfumes to me
928
00:48:44,430 --> 00:48:48,983
and the seven veils,
and take off my sandals.
929
00:48:50,386 --> 00:48:53,463
- Ah, you are going to
dance with naked feet.
930
00:48:55,683 --> 00:48:56,960
'Tis well!
931
00:48:56,960 --> 00:48:58,462
Oh, 'tis well.
932
00:48:58,462 --> 00:48:59,473
Your little feet.
933
00:49:00,630 --> 00:49:03,620
Your little feet will be like white doves.
934
00:49:03,620 --> 00:49:07,420
They will be like little white flowers
935
00:49:07,420 --> 00:49:09,150
that dance upon the trees.
936
00:49:09,150 --> 00:49:11,490
No, no, she's going to dance on blood.
937
00:49:11,490 --> 00:49:13,370
There is blood spilt on the ground.
938
00:49:13,370 --> 00:49:15,150
She must not dance on blood.
939
00:49:15,150 --> 00:49:16,840
It were an evil omen.
940
00:49:16,840 --> 00:49:19,700
- What is it to you whether
she dance on blood or not?
941
00:49:19,700 --> 00:49:22,513
Thou has waded deep enough therein.
942
00:49:24,000 --> 00:49:25,323
- What is it to me?
943
00:49:26,426 --> 00:49:27,280
Ah!
944
00:49:27,280 --> 00:49:28,754
Look at the moon!
945
00:49:28,754 --> 00:49:31,891
She has become red.
946
00:49:31,891 --> 00:49:35,830
She has become red as blood.
947
00:49:35,830 --> 00:49:38,650
The prophet prophesied truly.
948
00:49:38,650 --> 00:49:43,110
He prophesied that the moon
would become red as blood.
949
00:49:43,110 --> 00:49:44,300
Do ye not see it?
950
00:49:44,300 --> 00:49:46,366
- Oh, yes, I see it well,
951
00:49:46,366 --> 00:49:50,673
and the stars are falling
like ripe figs, are they not?
952
00:49:51,654 --> 00:49:55,200
And the sun has become black
like a sackcloth of hair,
953
00:49:55,200 --> 00:49:58,239
and the kings of the earth are afraid.
954
00:49:58,239 --> 00:49:59,660
That at least one can see.
955
00:49:59,660 --> 00:50:02,030
The prophet, for once
in his life, was right,
956
00:50:02,030 --> 00:50:04,093
the kings of the earth are afraid.
957
00:50:06,150 --> 00:50:07,820
Let us go within.
958
00:50:07,820 --> 00:50:09,170
You are sick.
959
00:50:09,170 --> 00:50:12,000
They will say at Rome that you are mad.
960
00:50:12,000 --> 00:50:14,120
Let us go within, I tell you.
961
00:50:14,120 --> 00:50:17,966
- Who is this who cometh from Edom,
962
00:50:17,966 --> 00:50:20,843
who is this who oometh from Bozra,
963
00:50:20,843 --> 00:50:23,922
whose raiment is dyed with purple,
964
00:50:23,922 --> 00:50:27,621
who shineth in the beauty of his garments,
965
00:50:27,621 --> 00:50:29,693
who walketh mighty?
966
00:50:30,550 --> 00:50:31,803
It is the Lord!
967
00:50:33,242 --> 00:50:35,410
- Let us go within!
968
00:50:35,410 --> 00:50:37,140
The voice of that man maddens me!
969
00:50:37,140 --> 00:50:38,610
I will not have my daughter dance
970
00:50:38,610 --> 00:50:40,070
while he is continually crying out.
971
00:50:40,070 --> 00:50:41,970
I will not have her dance
972
00:50:41,970 --> 00:50:44,700
while you look at her in such a fashion.
973
00:50:44,700 --> 00:50:47,190
In a word, I will not have her dance.
974
00:50:47,190 --> 00:50:50,790
- Do not rise, my wife, my queen,
975
00:50:50,790 --> 00:50:52,490
it will avail thee nothing.
976
00:50:52,490 --> 00:50:55,273
I will not go within till she hath danced.
977
00:50:59,770 --> 00:51:04,490
Dance, Salome, dance for me.
978
00:51:04,490 --> 00:51:08,383
My daughter, do not dance.
979
00:51:11,926 --> 00:51:13,797
- I am ready, Tetrarch.
980
00:51:28,953 --> 00:51:31,870
(slow flute music)
981
00:51:45,429 --> 00:51:48,512
(sensual drum music)
982
00:53:54,469 --> 00:53:55,469
- Wonderful!
983
00:53:59,479 --> 00:54:00,312
Wonderful!
984
00:54:02,327 --> 00:54:07,103
You see, she has danced
for me, your daughter.
985
00:54:23,330 --> 00:54:26,573
Come near, Salome,
986
00:54:27,790 --> 00:54:30,753
come near, that I may
give you your reward.
987
00:54:32,310 --> 00:54:34,670
I pay the dancers well.
988
00:54:34,670 --> 00:54:36,803
I shall pay thee royally.
989
00:54:37,760 --> 00:54:42,760
I shall give thee whatsoever
thy soul desireth.
990
00:54:44,570 --> 00:54:46,267
What wouldst thou have?
991
00:54:49,410 --> 00:54:50,313
Speak.
992
00:54:52,210 --> 00:54:55,210
- I would that they presently
bring me in a silver charger.
993
00:54:55,210 --> 00:54:56,713
- In a silver charger?
994
00:54:59,350 --> 00:55:02,510
Surely yes, in a silver charger.
995
00:55:02,510 --> 00:55:04,163
She is charming, is she not?
996
00:55:06,720 --> 00:55:10,330
But what would you have them
bring you in a silver charger?
997
00:55:10,330 --> 00:55:11,330
Tell me the thing.
998
00:55:11,330 --> 00:55:14,370
Whatsoever it may be, I will give it you.
999
00:55:14,370 --> 00:55:17,390
My treasures belong to thee.
1000
00:55:19,520 --> 00:55:21,020
What is it, Salome?
1001
00:55:25,655 --> 00:55:27,572
- The head of Jokanaan.
1002
00:55:31,275 --> 00:55:33,570
- That is well said, my daughter.
1003
00:55:33,570 --> 00:55:35,970
- No, no, Salome.
1004
00:55:35,970 --> 00:55:37,817
You do not ask me that.
1005
00:55:38,740 --> 00:55:41,050
Do not listen to your mother's voice.
1006
00:55:41,050 --> 00:55:43,920
She is ever giving you evil counsel.
1007
00:55:43,920 --> 00:55:45,520
Do not heed her.
1008
00:55:45,520 --> 00:55:47,230
- I do not heed my mother.
1009
00:55:47,230 --> 00:55:48,770
It is for my own pleasure that I ask
1010
00:55:48,770 --> 00:55:51,450
for the head of Jokanaan
on a silver charger.
1011
00:55:51,450 --> 00:55:52,850
You have sworn, Tetrarch.
1012
00:55:52,850 --> 00:55:55,118
Forget not that you have sworn an oath.
1013
00:55:55,118 --> 00:55:56,650
- I know.
1014
00:55:56,650 --> 00:55:58,800
I have sworn by my gods.
1015
00:55:58,800 --> 00:56:00,450
I know it well.
1016
00:56:00,450 --> 00:56:03,986
But I pray you, Salome,
ask of me something else.
1017
00:56:03,986 --> 00:56:08,986
Ask of me the half of my
kingdom, and I will give it you.
1018
00:56:09,270 --> 00:56:11,353
But ask not of me what you have asked.
1019
00:56:12,330 --> 00:56:13,930
- I ask of you the head of Jokanaan.
1020
00:56:13,930 --> 00:56:16,319
- No, no, I do not wish it.
1021
00:56:16,319 --> 00:56:17,900
- You have sworn, Herod.
1022
00:56:17,900 --> 00:56:19,100
- Yes, you have sworn.
1023
00:56:19,100 --> 00:56:19,933
Everybody heard you.
1024
00:56:19,933 --> 00:56:21,930
You swore it--
- Be silent!
1025
00:56:21,930 --> 00:56:23,804
It is not to you I speak.
1026
00:56:23,804 --> 00:56:26,520
- Oh, my daughter does well
to ask the head of Jokanaan.
1027
00:56:26,520 --> 00:56:29,350
He has covered me with insults.
1028
00:56:29,350 --> 00:56:31,870
He has said monstrous things against me.
1029
00:56:31,870 --> 00:56:34,760
One can see she loves her mother well.
1030
00:56:34,760 --> 00:56:36,070
Do not yield, my daughter.
1031
00:56:36,070 --> 00:56:38,120
He has sworn, he has sworn.
1032
00:56:38,120 --> 00:56:41,323
- Be silent, speak not to me!
1033
00:56:44,800 --> 00:56:47,620
Come, Salome, be reasonable.
1034
00:56:47,620 --> 00:56:49,702
I have never been hard to you.
1035
00:56:49,702 --> 00:56:51,840
I have ever loved you.
1036
00:56:51,840 --> 00:56:54,460
It may be that I have loved you too much.
1037
00:56:54,460 --> 00:56:57,620
Therefore ask not this thing of me.
1038
00:56:57,620 --> 00:56:59,243
This is a terrible thing.
1039
00:57:00,150 --> 00:57:03,030
This is an awful thing to ask of me.
1040
00:57:03,030 --> 00:57:05,400
Surely, I think that you are jesting.
1041
00:57:05,400 --> 00:57:09,623
The head of a man that
is cut from his body,
1042
00:57:12,220 --> 00:57:15,160
is ill to look upon, is it not?
1043
00:57:15,160 --> 00:57:18,600
It is not meet that the eyes of a virgin
1044
00:57:18,600 --> 00:57:20,670
should look upon such a thing.
1045
00:57:20,670 --> 00:57:22,410
What pleasure can you have in it?
1046
00:57:22,410 --> 00:57:23,930
None.
1047
00:57:23,930 --> 00:57:25,163
No, no.
1048
00:57:27,070 --> 00:57:28,090
Harken to me.
1049
00:57:28,090 --> 00:57:29,730
I have an emerald,
1050
00:57:29,730 --> 00:57:34,160
a great round emerald, which
Caesar's minion sent me.
1051
00:57:34,160 --> 00:57:36,570
When you look through this emerald,
1052
00:57:36,570 --> 00:57:40,330
you can see things which
happen at great distance.
1053
00:57:40,330 --> 00:57:42,760
Caesar himself carries such an emerald
1054
00:57:42,760 --> 00:57:44,360
when he goes to the circus.
1055
00:57:44,360 --> 00:57:46,703
Only my emerald is larger.
1056
00:57:46,703 --> 00:57:49,730
I know well it is larger.
1057
00:57:49,730 --> 00:57:53,590
It is the largest emerald
in the whole world.
1058
00:57:53,590 --> 00:57:55,410
You would like that, would you not?
1059
00:57:57,060 --> 00:57:59,333
Ask it of me, I will give it you.
1060
00:58:00,470 --> 00:58:02,588
- I demand the head of Jokanaan.
1061
00:58:02,588 --> 00:58:03,850
- You are not listening.
1062
00:58:03,850 --> 00:58:06,160
Salome, you are not listening.
1063
00:58:06,160 --> 00:58:08,540
Suffer me to speak.
1064
00:58:08,540 --> 00:58:09,720
- The head of Jokanaan.
1065
00:58:09,720 --> 00:58:12,150
- No, no, you would not have that.
1066
00:58:13,220 --> 00:58:15,870
You say that to trouble me,
1067
00:58:15,870 --> 00:58:19,440
because I have looked
at you all this evening.
1068
00:58:19,440 --> 00:58:22,610
It is true, I have looked at you.
1069
00:58:22,610 --> 00:58:25,331
Your beauty troubled me.
1070
00:58:25,331 --> 00:58:29,917
Your beauty has grievously troubled me,
1071
00:58:29,917 --> 00:58:32,100
and I have looked at you too much.
1072
00:58:32,100 --> 00:58:34,173
But I will look at you no more.
1073
00:58:35,260 --> 00:58:40,260
Neither at things, nor at
people should one look.
1074
00:58:40,342 --> 00:58:43,780
Only in mirrors should one look,
1075
00:58:43,780 --> 00:58:46,193
for mirrors do but show us masks.
1076
00:58:49,217 --> 00:58:51,040
Ah! Bring wine!
1077
00:58:51,040 --> 00:58:51,893
I thirst.
1078
00:58:53,190 --> 00:58:56,405
Salome, come let us be friends.
1079
00:58:56,405 --> 00:58:57,690
What would I say?
1080
00:58:57,690 --> 00:58:58,523
What was it?
1081
00:58:58,523 --> 00:58:59,356
I've forgotten.
1082
00:58:59,356 --> 00:59:00,189
Ah, yes!
1083
00:59:04,230 --> 00:59:07,863
Nay but come nearer, Salome,
I fear you will not hear me.
1084
00:59:14,020 --> 00:59:19,020
You know my white peacocks,
my beautiful white peacocks,
1085
00:59:19,960 --> 00:59:22,677
that walk in the garden
between the myrtles
1086
00:59:22,677 --> 00:59:24,810
and the tall cypress trees.
1087
00:59:24,810 --> 00:59:27,350
Their beaks are gilded with gold,
1088
00:59:27,350 --> 00:59:28,750
and the grains that they eat
1089
00:59:28,750 --> 00:59:31,630
are gilded with gold also and their feet
1090
00:59:31,630 --> 00:59:33,333
are stained with purple.
1091
00:59:34,360 --> 00:59:38,210
When they cry out the rain comes,
1092
00:59:38,210 --> 00:59:41,110
and the moon shows herself in the heavens
1093
00:59:41,110 --> 00:59:42,773
when they spread their tails.
1094
00:59:43,870 --> 00:59:46,900
Two by two they walk in the garden
1095
00:59:46,900 --> 00:59:49,870
between the black myrtles
and the cypress trees,
1096
00:59:49,870 --> 00:59:52,897
and each has a slave to tend it.
1097
00:59:52,897 --> 00:59:55,010
I will give them all to you.
1098
00:59:55,010 --> 00:59:56,163
I have but a hundred.
1099
00:59:57,713 --> 01:00:00,983
Only you must loose me from my oath.
1100
01:00:02,210 --> 01:00:06,300
You must not ask of me that
which you have asked of me.
1101
01:00:06,300 --> 01:00:08,580
- I demand the head of Jokanaan.
1102
01:00:08,580 --> 01:00:10,780
- Well said, my daughter!
1103
01:00:10,780 --> 01:00:13,590
As for you, you are
ridiculous with your peacocks.
1104
01:00:13,590 --> 01:00:15,283
- Be silent!
1105
01:00:17,340 --> 01:00:22,340
You cry out always, you cry
out like a beast of prey.
1106
01:00:23,900 --> 01:00:24,733
You must not!
1107
01:00:28,569 --> 01:00:29,402
Your voice
1108
01:00:33,730 --> 01:00:34,647
wearies me.
1109
01:00:37,546 --> 01:00:38,963
Be silent, I say.
1110
01:00:44,608 --> 01:00:48,543
Salome, think of what you are doing.
1111
01:00:49,720 --> 01:00:53,950
This man comes perchance from God.
1112
01:00:53,950 --> 01:00:56,480
He is a holy man.
1113
01:00:56,480 --> 01:00:59,670
The finger of God has touched him.
1114
01:00:59,670 --> 01:01:04,670
God has put into his mouth terrible words.
1115
01:01:04,900 --> 01:01:09,380
In the palace, as in the
desert, God is always with him.
1116
01:01:09,380 --> 01:01:11,070
At least it is possible.
1117
01:01:11,070 --> 01:01:12,420
One does not know.
1118
01:01:12,420 --> 01:01:16,337
It is possible that God
is for him and with him.
1119
01:01:16,337 --> 01:01:21,337
Furthermore, if he died, a
misfortune might happen to me.
1120
01:01:24,480 --> 01:01:28,140
In any case, he said that the day he dies,
1121
01:01:28,140 --> 01:01:30,760
a misfortune will happen to someone.
1122
01:01:30,760 --> 01:01:32,794
That could only be me.
1123
01:01:32,794 --> 01:01:36,041
Remember, I slipped in
blood when I entered.
1124
01:01:36,041 --> 01:01:39,500
Also, I heard in the air
the beating of wings,
1125
01:01:39,500 --> 01:01:41,401
the beating of giant wings.
1126
01:01:41,401 --> 01:01:44,710
These are very evil omens,
and there were others.
1127
01:01:44,710 --> 01:01:48,760
I am sure there were others,
though I did not see them.
1128
01:01:50,367 --> 01:01:55,367
Salome, you do not wish a
misfortune to happen to me?
1129
01:01:57,240 --> 01:01:58,530
You do not wish that.
1130
01:02:00,737 --> 01:02:02,471
Then listen to me.
1131
01:02:02,471 --> 01:02:04,830
- Give me the head of Jokanaan!
1132
01:02:04,830 --> 01:02:06,130
Ah, you are not listening.
1133
01:02:07,190 --> 01:02:08,170
Be calm.
1134
01:02:08,170 --> 01:02:10,337
Be calm.
1135
01:02:10,337 --> 01:02:12,043
I am calm.
1136
01:02:13,830 --> 01:02:15,033
I am quite calm.
1137
01:02:16,240 --> 01:02:17,073
Listen.
1138
01:02:19,090 --> 01:02:24,090
I have jewels hidden in this place,
1139
01:02:24,240 --> 01:02:27,170
jewels that are marvelous.
1140
01:02:27,170 --> 01:02:31,225
I have a collar of
pearls, set in four rows
1141
01:02:31,225 --> 01:02:35,730
that are like unto moons
chained with rays of silver.
1142
01:02:35,730 --> 01:02:38,970
They are like 50 moons
caught in a golden net.
1143
01:02:38,970 --> 01:02:42,580
On the ivory of her breast,
a queen has worn it.
1144
01:02:42,580 --> 01:02:44,521
Thou shalt be as fair as a queen
1145
01:02:44,521 --> 01:02:46,963
when thou wearest it, Salome.
1146
01:02:46,963 --> 01:02:51,870
I have topazes, yellow as
are the eyes of tigers.
1147
01:02:51,870 --> 01:02:56,870
I have opals that burn
always, with an icelike flame,
1148
01:02:56,930 --> 01:02:59,910
opals that make sad men's minds,
1149
01:02:59,910 --> 01:03:01,738
and are fearful of the shadows.
1150
01:03:01,738 --> 01:03:05,586
I have sapphires big like eggs
1151
01:03:05,586 --> 01:03:08,780
and blue as blue flowers.
1152
01:03:08,780 --> 01:03:10,617
The sea wanders within them
1153
01:03:10,617 --> 01:03:15,210
and the moon comes never to
trouble the blue of their waves.
1154
01:03:15,210 --> 01:03:20,210
I have chrysolites and beryls
and chrysoprases and rubies.
1155
01:03:20,986 --> 01:03:25,423
I have sardonyx and hyacinth
stone, stone of chalcedony,
1156
01:03:26,896 --> 01:03:28,496
and I will give them all to you,
1157
01:03:29,860 --> 01:03:32,323
and other things will I add to them.
1158
01:03:33,220 --> 01:03:36,469
The King of the Indies has but even now
1159
01:03:36,469 --> 01:03:41,469
sent me four fans fashioned
from the feathers of parrots,
1160
01:03:42,680 --> 01:03:47,680
and the King of Numidia, a
garment of ostrich feathers.
1161
01:03:47,906 --> 01:03:51,600
I have a crystal into
which it is not lawful
1162
01:03:51,600 --> 01:03:53,510
for a woman to look,
1163
01:03:53,510 --> 01:03:55,860
nor may young men behold it
1164
01:03:55,860 --> 01:03:58,670
till they have been beaten with rods.
1165
01:03:58,670 --> 01:04:02,536
In a coffer of nacre, I have
three wondrous turquoises.
1166
01:04:02,536 --> 01:04:06,790
He who wears them on his forehead
1167
01:04:06,790 --> 01:04:09,520
can imagine things which are not,
1168
01:04:09,520 --> 01:04:14,520
and he who carries them in his
hand can make women sterile.
1169
01:04:18,090 --> 01:04:20,143
These are great treasures, Salome,
1170
01:04:21,110 --> 01:04:24,606
these are treasures above all price.
1171
01:04:24,606 --> 01:04:27,593
These are treasures without price.
1172
01:04:29,470 --> 01:04:30,953
But this is not all.
1173
01:04:34,120 --> 01:04:35,663
In an ebony coffer,
1174
01:04:36,920 --> 01:04:41,920
I have two cups of amber,
that are like apples of gold.
1175
01:04:43,920 --> 01:04:46,770
If an enemy pour poison into these cups,
1176
01:04:46,770 --> 01:04:49,603
they become like an apple of silver.
1177
01:04:53,320 --> 01:04:56,514
In a coffer encrusted with amber,
1178
01:04:56,514 --> 01:05:01,514
I have sandals encrusted with glass.
1179
01:05:01,670 --> 01:05:06,670
I have mantles brought here
from the land of the Seres,
1180
01:05:08,480 --> 01:05:13,450
bracelets decked about with
carbuncles and with jade
1181
01:05:13,450 --> 01:05:15,713
that comes from the city of Euphrates.
1182
01:05:17,160 --> 01:05:20,243
What desirest thou more than this, Salome?
1183
01:05:21,170 --> 01:05:23,683
Tell me the thing that thou desirest,
1184
01:05:23,683 --> 01:05:26,180
and I will give it thee.
1185
01:05:26,180 --> 01:05:30,857
All that thou askest I will
give thee, save one thing.
1186
01:05:37,279 --> 01:05:40,117
I will give thee all that is mine,
1187
01:05:42,775 --> 01:05:43,942
save one life.
1188
01:05:50,234 --> 01:05:54,151
I will give thee the
mantle of the high priest.
1189
01:05:58,308 --> 01:06:01,891
I will give thee the
veil of the sanctuary.
1190
01:06:11,330 --> 01:06:12,883
- Give me the head of Jokanaan.
1191
01:06:16,764 --> 01:06:19,431
(thunder claps)
1192
01:06:52,021 --> 01:06:55,433
- Let her be given what she asks.
1193
01:06:59,664 --> 01:07:03,883
For of a truth she is her mother's child.
1194
01:07:04,901 --> 01:07:07,151
(laughing)
1195
01:07:08,060 --> 01:07:09,363
Who has taken my ring?
1196
01:07:14,383 --> 01:07:17,870
There was a ring on my right hand.
1197
01:07:17,870 --> 01:07:19,193
Who has drunk my wine?
1198
01:07:22,440 --> 01:07:24,760
There was wine in my cup.
1199
01:07:24,760 --> 01:07:25,883
It was full of wine.
1200
01:07:27,650 --> 01:07:29,053
Someone has drunk it.
1201
01:07:35,470 --> 01:07:38,063
Surely some evil will befall someone.
1202
01:07:42,000 --> 01:07:43,860
Wherefore did I give my oath?
1203
01:07:47,030 --> 01:07:48,983
Kings ought never to pledge their word.
1204
01:07:51,850 --> 01:07:54,213
For if they keep it not, it is terrible.
1205
01:07:56,285 --> 01:07:59,100
And if they keep it, it is terrible also.
1206
01:08:00,730 --> 01:08:03,193
- My daughter has done well.
1207
01:08:06,545 --> 01:08:09,913
I am sure that a misfortune will happen.
1208
01:08:35,210 --> 01:08:37,903
- Why does he not cry out, this man?
1209
01:08:40,739 --> 01:08:43,270
If any man sought to
kill me, I would cry out,
1210
01:08:44,610 --> 01:08:46,583
I would struggle, I would not suffer.
1211
01:08:51,917 --> 01:08:54,834
Strike, Naaman, strike, I tell you!
1212
01:09:00,336 --> 01:09:02,520
He has let his sword fall.
1213
01:09:02,520 --> 01:09:04,333
He is afraid, this slave!
1214
01:09:05,365 --> 01:09:07,220
He did not kill him!
1215
01:09:07,220 --> 01:09:08,620
He is a coward this slave.
1216
01:09:08,620 --> 01:09:11,047
Let soldiers be sent.
1217
01:09:11,047 --> 01:09:13,347
Come hither, thou welt the friend of him
1218
01:09:13,347 --> 01:09:15,220
who is dead, is it not so?
1219
01:09:15,220 --> 01:09:17,000
Well, I tell thee, there
are not dead men enough.
1220
01:09:17,000 --> 01:09:18,508
Get ye to the soldiers
1221
01:09:18,508 --> 01:09:19,963
and bid them go down and
bring me the thing that I ask,
1222
01:09:19,963 --> 01:09:22,450
the thing the Tetrarch has promised me,
1223
01:09:22,450 --> 01:09:24,263
the thing that is mine.
1224
01:09:26,410 --> 01:09:27,480
Hither, ye soldiers.
1225
01:09:27,480 --> 01:09:30,430
Get ye into this cistern and
bring me the head of this man.
1226
01:09:33,016 --> 01:09:34,599
Tetrarch, Tetrarch!
1227
01:09:35,503 --> 01:09:37,237
Command your soldiers that they bring me
1228
01:09:37,237 --> 01:09:38,987
the head of Jokanaan.
1229
01:10:33,421 --> 01:10:36,993
Thou wouldst not suffer me
to kiss thy mouth, Jokanaan.
1230
01:10:36,993 --> 01:10:38,637
Well, I will kiss it now.
1231
01:10:41,610 --> 01:10:44,530
I will bite it with my teeth
as one bites a ripe fruit.
1232
01:10:44,530 --> 01:10:49,360
Yes, I will kiss thy mouth, Jokanaan.
1233
01:10:49,360 --> 01:10:50,741
I said it.
1234
01:10:50,741 --> 01:10:52,158
Did I not say it?
1235
01:10:53,050 --> 01:10:54,113
I said it.
1236
01:10:56,906 --> 01:10:58,063
I will kiss it now.
1237
01:11:03,103 --> 01:11:07,186
But wherefore dost thou
not look at me, Jokanaan?
1238
01:11:08,850 --> 01:11:09,850
Thine eyes that were so terrible,
1239
01:11:09,850 --> 01:11:13,110
so full of rage and scorn, are shut now.
1240
01:11:13,110 --> 01:11:14,593
Wherefore are they shut?
1241
01:11:16,320 --> 01:11:17,510
Open thine eyelids!
1242
01:11:17,510 --> 01:11:20,187
Lift up thine eyes, Jokanaan.
1243
01:11:23,150 --> 01:11:27,313
Art thou afraid of me, that
thou wilt not look at me?
1244
01:11:30,565 --> 01:11:32,280
And thy tongue, that was like a red snake
1245
01:11:32,280 --> 01:11:34,270
darting poison, it moves no more,
1246
01:11:34,270 --> 01:11:35,890
it says nothing now, Jokanaan,
1247
01:11:35,890 --> 01:11:38,390
that scarlet viper that
spat its venom against me.
1248
01:11:39,565 --> 01:11:41,540
It is strange, is it not?
1249
01:11:43,248 --> 01:11:45,498
How is it that the red
viper stirs no longer?
1250
01:11:46,850 --> 01:11:48,810
Thou wouldst have none of me, Jokanaan.
1251
01:11:48,810 --> 01:11:50,010
Thou didst reject me.
1252
01:11:50,010 --> 01:11:52,230
Thou didst speak evil words against me.
1253
01:11:52,230 --> 01:11:55,713
Thou didst treat me as a harlot,
1254
01:11:57,635 --> 01:11:58,635
as a wanton.
1255
01:12:02,621 --> 01:12:03,454
Me,
1256
01:12:06,033 --> 01:12:06,866
Salome,
1257
01:12:08,710 --> 01:12:11,753
daughter of Herodias, Princess of Judaea!
1258
01:12:14,490 --> 01:12:18,390
Well, Jokanaan, I still live,
but thou, thou art dead.
1259
01:12:21,901 --> 01:12:23,010
And thy head belongs to me.
1260
01:12:23,010 --> 01:12:25,210
I can do with it what I will.
1261
01:12:25,210 --> 01:12:28,110
I can throw it to the dogs
and to the birds of the air.
1262
01:12:28,110 --> 01:12:29,800
That which the dogs leave behind,
1263
01:12:29,800 --> 01:12:31,693
the birds of the air shall devour.
1264
01:12:35,735 --> 01:12:36,818
Oh, Jokanaan!
1265
01:12:39,200 --> 01:12:41,750
Jokanaan, thou welt the
only man that I have loved.
1266
01:12:44,320 --> 01:12:45,710
All other men were hateful to me.
1267
01:12:45,710 --> 01:12:49,773
But thou, thou wert beautiful!
1268
01:12:52,882 --> 01:12:56,267
Thy body was a column of
ivory set on a silver socket.
1269
01:12:57,770 --> 01:13:02,123
It was a garden filled with
doves and silver lilies.
1270
01:13:03,914 --> 01:13:07,553
It was a tower of silver
decked with shields of ivory.
1271
01:13:09,054 --> 01:13:12,490
There was nothing in the
world so white as thy body.
1272
01:13:14,840 --> 01:13:17,720
There was nothing in the
world so black as thy hair.
1273
01:13:17,720 --> 01:13:21,640
In the whole world, there was
nothing so red as thy mouth.
1274
01:13:23,940 --> 01:13:27,083
Thy voice was a censer that
scattered strange perfumes,
1275
01:13:28,740 --> 01:13:33,740
and when I looked on thee,
I heard a strange music.
1276
01:13:39,880 --> 01:13:42,180
Wherefore didst thou not
look at me, Jokanaan?
1277
01:13:45,070 --> 01:13:49,283
Behind thine hands and thy
curses thou didst hide thy face.
1278
01:13:51,220 --> 01:13:52,880
Thou didst put upon
thine eyes the coverings
1279
01:13:52,880 --> 01:13:54,440
of him who would see his God.
1280
01:13:54,440 --> 01:13:58,530
Well, thou hast seen thy God, Jokanaan,
1281
01:13:58,530 --> 01:14:02,733
but me, me, thou didst never see.
1282
01:14:08,425 --> 01:14:12,508
If thou hadst seen me thou
wouldst have loved me.
1283
01:14:13,410 --> 01:14:16,723
I saw thee, Jokanaan, and I loved thee.
1284
01:14:21,244 --> 01:14:22,994
Oh, how I loved thee!
1285
01:14:27,418 --> 01:14:29,585
I love thee yet, Jokanaan.
1286
01:14:31,595 --> 01:14:33,012
I love thee only.
1287
01:14:36,103 --> 01:14:41,103
I am a thirst for thy beauty,
I am hungry for thy body,
1288
01:14:41,930 --> 01:14:44,623
neither wine nor fruits
can appease my desire.
1289
01:14:47,410 --> 01:14:49,917
What shall I do now, Jokanaan?
1290
01:14:51,228 --> 01:14:52,360
Neither the great waters
1291
01:14:52,360 --> 01:14:54,563
nor the floods can quench my passion.
1292
01:14:57,496 --> 01:14:59,763
I was a princess, thou didst scorn me.
1293
01:15:00,948 --> 01:15:04,892
I was a virgin, thou didst
take my virginity from me.
1294
01:15:04,892 --> 01:15:09,892
I was chaste, and thou didst
fill my veins with fire.
1295
01:15:13,510 --> 01:15:16,633
Wherefore didst thou not
look at me, Jokanaan?
1296
01:15:19,451 --> 01:15:22,290
If thou hadst looked at
me thou hadst loved me.
1297
01:15:25,590 --> 01:15:27,403
Well I know that thou
wouldst have loved me,
1298
01:15:28,287 --> 01:15:29,730
and the mystery of love is greater
1299
01:15:29,730 --> 01:15:31,373
than the mystery of death.
1300
01:15:33,450 --> 01:15:36,193
Love only should one consider.
1301
01:15:57,480 --> 01:15:59,983
- She is monstrous, thy daughter,
1302
01:16:03,065 --> 01:16:05,398
she is altogether monstrous.
1303
01:16:07,650 --> 01:16:12,013
In truth, what she has
done was a great crime.
1304
01:16:13,728 --> 01:16:18,350
I am sure that it was a crime
1305
01:16:19,750 --> 01:16:21,503
against an unknown God.
1306
01:16:23,340 --> 01:16:25,803
- I approve of what my daughter has done.
1307
01:16:27,119 --> 01:16:28,813
And I will stay here now.
1308
01:16:29,686 --> 01:16:30,519
- Ah!
1309
01:16:31,360 --> 01:16:34,223
There speaks the incestuous wife!
1310
01:16:36,270 --> 01:16:37,103
Come.
1311
01:16:39,000 --> 01:16:40,423
I will not stay here.
1312
01:16:42,820 --> 01:16:44,663
Come, I tell thee.
1313
01:16:47,020 --> 01:16:48,613
Surely some evil will befall.
1314
01:16:50,747 --> 01:16:52,460
Manasseh, lssachar, Ozias,
put out the torches.
1315
01:16:57,590 --> 01:16:59,183
I will not look at things,
1316
01:17:01,297 --> 01:17:03,247
I will not suffer things to look at me.
1317
01:17:04,290 --> 01:17:06,023
Put out the torches!
1318
01:17:08,426 --> 01:17:09,283
Hide the moon.
1319
01:17:10,417 --> 01:17:12,173
Hide the stars.
1320
01:17:15,370 --> 01:17:16,917
Come, Herodias,
1321
01:17:18,116 --> 01:17:21,147
let us hide ourselves in our palace.
1322
01:17:22,530 --> 01:17:24,387
I begin to be afraid.
1323
01:17:30,967 --> 01:17:33,967
- I have kissed thy mouth, Jokanaan.
1324
01:17:35,341 --> 01:17:36,643
I have kissed thy mouth.
1325
01:17:40,060 --> 01:17:42,123
There was a bitter taste on thy lips.
1326
01:17:44,109 --> 01:17:46,203
Was it the taste of blood?
1327
01:17:48,842 --> 01:17:51,110
But perchance it is the taste of love.
1328
01:17:53,280 --> 01:17:56,213
For they say that love
hath a bitter taste.
1329
01:17:59,832 --> 01:18:01,249
But what of that?
1330
01:18:04,234 --> 01:18:05,317
What of that?
1331
01:18:10,244 --> 01:18:13,077
I have kissed thy mouth, Jokanaan.
1332
01:18:17,336 --> 01:18:22,336
- Kill that woman!
(thunder claps)
1333
01:18:23,288 --> 01:18:25,871
(somber music)
1334
01:18:56,036 --> 01:18:58,619
(gentle music)
91515
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.