All language subtitles for Rain.Dogs.por.S01E07

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,952 --> 00:00:19,953 Vendi o meu livro. 2 00:00:20,387 --> 00:00:23,089 {\an8}- Como? - Foi descoberto entre manuscritos 3 00:00:23,156 --> 00:00:25,291 {\an8}por algum man� chamado Barnaby. 4 00:00:25,358 --> 00:00:27,127 {\an8}Barnabys s�o os piores. 5 00:00:27,594 --> 00:00:28,895 {\an8}Ele � meu novo editor. 6 00:00:28,962 --> 00:00:31,631 {\an8}Me contatou depois que meu v�deo com os coxinhas viralizou. 7 00:00:31,698 --> 00:00:34,534 {\an8}Acho que Salinger tamb�m foi descoberto assim. 8 00:00:36,436 --> 00:00:39,172 {\an8}S� falei umas verdades para uns metidos. 9 00:00:40,507 --> 00:00:43,743 {\an8}Agora todo mundo acha que sou uma Joana d'Arc de albergue. 10 00:00:43,810 --> 00:00:44,911 {\an8}Voc� merece isso. 11 00:00:45,745 --> 00:00:46,946 {\an8}Ainda estou dura. 12 00:00:47,847 --> 00:00:50,350 {\an8}A prefeitura est� nos mandando para Somerset. 13 00:00:50,417 --> 00:00:52,419 {\an8}- Mande eles � merda. - �, eu mandei. 14 00:00:52,485 --> 00:00:54,754 N�o podem te obrigar a ir. 15 00:00:57,056 --> 00:01:00,293 Se eu n�o aceitar, seremos sem-teto intencionalmente. 16 00:01:01,661 --> 00:01:05,432 Vou sentir saudades, Lenny, meu pervertido favorito. 17 00:01:07,400 --> 00:01:10,136 Mas voltaremos ano que vem, quando o livro for lan�ado. 18 00:01:13,239 --> 00:01:15,341 Aposto que n�o acredita que isso � real. 19 00:01:19,179 --> 00:01:21,848 J� fui enganada por idiotas antes. 20 00:01:21,915 --> 00:01:25,618 N�o vou acreditar at� que ele seja vendido em uma livraria. 21 00:01:28,655 --> 00:01:30,523 E quando ele for lan�ado, 22 00:01:30,590 --> 00:01:34,527 vou andar de metr� dia e noite at� encontrar algu�m lendo ele. 23 00:01:35,829 --> 00:01:37,764 {\an8}Pois isso vai significar que consegui. 24 00:01:40,233 --> 00:01:41,601 {\an8}E a� irei at� essas pessoas, 25 00:01:42,335 --> 00:01:45,371 {\an8}abaixarei o livro e vou dizer que eu o escrevi. 26 00:01:45,438 --> 00:01:47,474 {\an8}V�o pensar que voc� � maluca. 27 00:01:47,540 --> 00:01:49,309 {\an8}Ser� o grande dia 28 00:01:49,375 --> 00:01:51,511 {\an8}do nosso retorno � cidade, por conta do meu livro. 29 00:01:55,682 --> 00:01:57,884 O Barnaby acredita que ser� um sucesso. 30 00:01:57,951 --> 00:01:59,719 - Mais que Dickens? - Sim. 31 00:01:59,786 --> 00:02:02,288 Acho que serei um Oliver Twist, mas de peit�es. 32 00:02:08,261 --> 00:02:09,362 Voc� � um grande artista. 33 00:02:12,198 --> 00:02:16,135 Tudo o que se pode pedir na vida � um momento de perfei��o. 34 00:02:17,704 --> 00:02:19,472 Porque ele n�o dura. 35 00:02:20,340 --> 00:02:21,508 E n�o precisa durar. 36 00:02:22,575 --> 00:02:23,643 Lembre-se disso. 37 00:02:25,912 --> 00:02:26,913 M�e. 38 00:02:26,980 --> 00:02:28,915 Lenny, vamos. Corre, corre. 39 00:02:28,982 --> 00:02:32,151 Como a vida real, voc� consegue o que quer e algu�m arru�na tudo. 40 00:02:32,218 --> 00:02:33,218 Com licen�a! 41 00:02:33,653 --> 00:02:36,089 Quem voc�s acham que s�o? Ei! 42 00:02:36,155 --> 00:02:37,155 Esperem! 43 00:02:41,361 --> 00:02:44,631 VOC� S� N�O MERECEU AINDA, GATA 44 00:02:46,332 --> 00:02:47,433 Recebeu a minha carta? 45 00:03:00,413 --> 00:03:01,714 {\an8}H� quanto tempo. 46 00:03:02,315 --> 00:03:03,315 {\an8}Voc� est� bem? 47 00:03:04,784 --> 00:03:07,420 A internet � lenta, a comida � de micro-ondas 48 00:03:07,487 --> 00:03:10,390 e o outro homossexual daqui ficou com herpes por duas semanas, 49 00:03:10,456 --> 00:03:11,858 ent�o n�o � a melhor coisa. 50 00:03:11,925 --> 00:03:12,925 Isso � seu. 51 00:03:14,360 --> 00:03:15,360 Voc� parece bem. 52 00:03:16,229 --> 00:03:17,397 {\an8}Estou melhorando. 53 00:03:17,463 --> 00:03:19,632 {\an8}Ent�o dever�amos ir embora. 54 00:03:20,934 --> 00:03:22,535 A jornada ainda � longa. 55 00:03:30,243 --> 00:03:32,812 "Editora Fiscus lan�a novo livro 56 00:03:32,879 --> 00:03:36,649 de aut�ntica m�e solteira da classe trabalhadora." 57 00:03:38,217 --> 00:03:39,485 Ela vai odiar isso. 58 00:03:44,691 --> 00:03:46,459 Ent�o ela n�o precisa mais de mim. 59 00:03:47,694 --> 00:03:50,229 Pelo menos n�o at� o dinheiro come�ar a rolar. 60 00:03:54,500 --> 00:03:55,501 E a�, 61 00:03:55,568 --> 00:03:57,170 voc� j� transou em um hosp�cio? 62 00:04:03,343 --> 00:04:05,278 Nos mandaram direto para o inferno. 63 00:04:05,345 --> 00:04:06,646 Agrade�a por ter um teto. 64 00:04:06,713 --> 00:04:08,314 Onde est�o as pessoas? 65 00:04:08,815 --> 00:04:10,216 Aqui � o fim do mundo. 66 00:04:10,283 --> 00:04:13,386 Muitas pessoas v�m ao interior para terminarem seus livros. 67 00:04:13,453 --> 00:04:15,355 Sim, as pessoas ricas, 68 00:04:15,421 --> 00:04:18,257 que v�o passar um tempo na casa de campo do papaizinho. 69 00:04:18,324 --> 00:04:19,324 Aqui � tranquilo. 70 00:04:19,859 --> 00:04:22,895 O que significa que podemos enlouquecer! 71 00:04:23,896 --> 00:04:24,896 Certo, certo. 72 00:04:26,299 --> 00:04:28,234 T�, tia G, para. 73 00:04:30,903 --> 00:04:33,439 Eu n�o quero viver em paz. 74 00:04:33,506 --> 00:04:37,143 Eu quero gritar com as pessoas que n�o sabem usar escada rolante. 75 00:04:37,210 --> 00:04:38,578 Segura, segura. 76 00:04:38,645 --> 00:04:41,881 J� chega. Eu n�o quero morrer aqui, quero morrer na cidade. 77 00:04:41,948 --> 00:04:44,450 - S� mais uma pra sua m�e. Pronta? - N�o para, tia G. 78 00:04:46,686 --> 00:04:48,388 N�o. � a pol�cia. 79 00:04:48,454 --> 00:04:50,089 Brilhante. �timo. 80 00:04:50,156 --> 00:04:52,458 - Est�o nos seguindo? - Sim, est�o seguindo. 81 00:04:52,525 --> 00:04:54,360 Fant�stico, mandou bem. 82 00:04:55,795 --> 00:04:56,896 Estava acima do limite. 83 00:04:58,331 --> 00:05:00,700 - Quanto voc� bebeu? - S� um pouco ontem � noite. 84 00:05:00,767 --> 00:05:02,168 Porra. 85 00:05:02,235 --> 00:05:03,336 Eu serei presa? 86 00:05:04,604 --> 00:05:06,506 - Para onde vai lev�-la? - Minehead. 87 00:05:06,572 --> 00:05:08,141 - Me desculpe. - N�o! 88 00:05:08,207 --> 00:05:11,444 - Qual � o seu problema? - Acalme-se, ou vou prend�-la tamb�m. 89 00:05:12,512 --> 00:05:14,847 - Perd�o, pelo qu�? - Perturba��o da ordem p�blica. 90 00:05:16,816 --> 00:05:19,185 N�o tem p�blico aqui. Mas que porra de p�blico? 91 00:05:19,986 --> 00:05:21,921 Estamos na porra do meio do nada. 92 00:05:22,722 --> 00:05:23,723 �ltimo aviso. 93 00:05:26,492 --> 00:05:28,094 Espero que a tia G esteja bem. 94 00:05:28,928 --> 00:05:30,596 Ela sempre fica bem. 95 00:05:30,663 --> 00:05:32,532 A fam�lia dela pode pagar a fian�a. 96 00:05:35,234 --> 00:05:38,171 Prometo que vou dar um jeito de nos tirar daqui. 97 00:05:39,839 --> 00:05:41,274 Primeiro, vem a capa dura. 98 00:05:41,841 --> 00:05:43,109 Depois a brochura. 99 00:05:43,843 --> 00:05:45,211 Audiolivro. 100 00:05:45,278 --> 00:05:47,180 Os mais vendidos da semana. 101 00:05:47,246 --> 00:05:48,347 O Pr�mio Man Booker. 102 00:05:48,948 --> 00:05:50,883 E o "Clube do Livro de Richard e Judy". 103 00:05:52,719 --> 00:05:55,288 Depois vendo os direitos para a TV pela maior oferta. 104 00:05:55,922 --> 00:05:58,658 Vou escrever a adapta��o, porque � o que paga mais. 105 00:05:58,725 --> 00:06:00,159 Vamos ficar bem. 106 00:06:00,226 --> 00:06:01,461 Podemos viver 107 00:06:01,928 --> 00:06:05,364 em um lugar com p� direito alto em Belsize Park? 108 00:06:06,666 --> 00:06:07,767 Sim, claro. 109 00:06:12,839 --> 00:06:13,839 O que � isso? 110 00:06:14,907 --> 00:06:15,907 Meu Deus. 111 00:06:20,179 --> 00:06:21,179 Ainda funciona. 112 00:06:23,182 --> 00:06:24,182 Muito obrigado. 113 00:06:25,318 --> 00:06:28,254 � bom saber. Embora o cr�dito n�o seja s� meu. 114 00:06:28,721 --> 00:06:30,790 A Costello n�o precisa mais de mim. 115 00:06:32,558 --> 00:06:35,495 O que faz eu me sentir in�til. 116 00:06:37,597 --> 00:06:38,865 Ent�o transei com o Fen. 117 00:06:40,166 --> 00:06:42,869 Voc� sabia, Kenneth, que a minha primeira 118 00:06:42,935 --> 00:06:44,203 penetra��o 119 00:06:44,937 --> 00:06:48,374 e a minha primeira decep��o amorosa foram no mesmo dia? 120 00:06:49,642 --> 00:06:52,478 Faz�amos trotes no internato. 121 00:06:52,545 --> 00:06:56,249 No caso, os mais novos agiam como servos 122 00:06:56,816 --> 00:06:58,251 dos mais velhos. 123 00:06:58,317 --> 00:07:00,286 Parece bem normal. 124 00:07:00,686 --> 00:07:01,687 Eu adorava. 125 00:07:03,322 --> 00:07:06,425 Dormia com todo mundo, faz�amos troca-trocas. 126 00:07:07,493 --> 00:07:09,095 Sem compromisso, funcional. 127 00:07:10,596 --> 00:07:12,198 Todo poderoso j� fez isso. 128 00:07:12,265 --> 00:07:15,334 - Acredita mesmo nisso? - Sim, Kenneth, acredito. 129 00:07:15,401 --> 00:07:19,138 Enfie o pau no cu de algu�m e ganhar� entrevista em hor�rio nobre. 130 00:07:19,705 --> 00:07:20,807 Qual era o nome dele? 131 00:07:21,674 --> 00:07:24,210 - Do rapaz que tirou sua virgindade. - Oliver. 132 00:07:24,911 --> 00:07:28,848 Ele � um cidad�o de bem agora. Casado, filhos, membro do parlamento. 133 00:07:28,915 --> 00:07:30,383 E como ele te magoou? 134 00:07:31,350 --> 00:07:32,852 N�o, ele n�o me magoou. 135 00:07:32,919 --> 00:07:35,922 Mas dez minutos depois de terminarmos, 136 00:07:36,656 --> 00:07:39,258 o diretor da escola me chamou para conversarmos. 137 00:07:44,363 --> 00:07:47,800 Meu pai havia feito mais um atentado contra sua pr�pria vida. 138 00:07:53,739 --> 00:07:55,675 Dessa vez com sucesso. 139 00:08:02,582 --> 00:08:04,517 E esse foi tanto... 140 00:08:06,452 --> 00:08:10,189 o dia com maior tes�o e tristeza da minha vida. 141 00:08:16,329 --> 00:08:17,830 Quer jogar? 142 00:08:17,897 --> 00:08:20,499 Bom, preciso te ensinar as regras antes. 143 00:08:21,400 --> 00:08:23,669 Uber nem chega por essas bandas. 144 00:08:24,570 --> 00:08:27,240 Nenhum delivery de mercado. 145 00:08:27,306 --> 00:08:29,542 Ningu�m quer pisar onde Judas perdeu as botas. 146 00:08:30,543 --> 00:08:33,312 Muito obrigada por isso. � muita gentileza. 147 00:08:33,379 --> 00:08:36,582 � uma libra por cada e mais 15 para deixar essa tralha na sua porta. 148 00:08:37,250 --> 00:08:38,250 Certo. 149 00:08:39,719 --> 00:08:42,088 - Posso te pagar depois? - Est� trabalhando? 150 00:08:42,855 --> 00:08:45,591 Tenho uma entrevista com o cobrador de d�vidas amanh�. 151 00:08:45,658 --> 00:08:48,261 V�o entrando. Eu vou arriscar, depois resolvemos isso. 152 00:08:50,229 --> 00:08:52,565 Voc�s v�o adorar Sunset Park. 153 00:08:52,632 --> 00:08:55,101 �nico lugar livre de "p�dos" no pa�s. 154 00:08:55,167 --> 00:08:56,167 O que � isso? 155 00:08:57,169 --> 00:08:58,604 Saber� quando conhecer um. 156 00:08:59,338 --> 00:09:01,173 - Certo. - O que � um "p�do"? 157 00:09:01,240 --> 00:09:02,920 - N�o pergunte. - Em dire��o ao p�r do sol. 158 00:09:09,181 --> 00:09:11,784 Quatro jogadores. Norte, sul, leste, oeste. 159 00:09:11,851 --> 00:09:14,720 S� acho que voc� e Costello parecem amigos improv�veis. 160 00:09:14,787 --> 00:09:17,123 Ent�o fazemos o muro. 161 00:09:18,291 --> 00:09:20,293 Depende da sua vis�o de mundo, n�o �? 162 00:09:20,359 --> 00:09:23,429 Acho que as melhores pessoas est�o nos becos, n�o em sal�es de luxo. 163 00:09:23,496 --> 00:09:24,496 E por qu�? 164 00:09:25,398 --> 00:09:26,599 Isso o faz sentir-se poderoso? 165 00:09:27,733 --> 00:09:30,202 - N�o. - Voc� tem dinheiro. 166 00:09:30,269 --> 00:09:31,570 Pode ir quando quiser. 167 00:09:31,637 --> 00:09:33,639 A Costello n�o, nem a Iris. 168 00:09:33,706 --> 00:09:35,675 Quantas vezes j� abandonou a Iris? 169 00:09:35,741 --> 00:09:38,311 Eu n�o escolhi partir. 170 00:09:38,778 --> 00:09:39,845 Eu amo a Iris. 171 00:09:39,912 --> 00:09:43,816 �, voc� sabotou sua rela��o com ela, antes que ela pudesse rejeit�-lo. 172 00:09:44,450 --> 00:09:45,584 � o que voc� faz. 173 00:09:50,289 --> 00:09:51,490 Est� errado. 174 00:09:51,557 --> 00:09:53,559 Est� errado. Voc� n�o sabe nada sobre mim. 175 00:09:55,428 --> 00:09:56,862 Sei que � um privilegiado de merda. 176 00:09:57,830 --> 00:10:00,366 Nossa, s� queria beij�-lo agora. 177 00:10:00,433 --> 00:10:01,433 Pare com essa merda! 178 00:10:01,968 --> 00:10:03,135 Magoei voc�, Kenneth? 179 00:10:03,703 --> 00:10:04,804 Nem passou perto. 180 00:10:05,838 --> 00:10:07,740 Seus jogos t�m regras, os meus tamb�m. 181 00:10:07,807 --> 00:10:09,809 Voc� n�o faz isso aqui. 182 00:10:21,187 --> 00:10:23,255 Eu n�o quebrei a sua cara, ent�o... 183 00:10:24,490 --> 00:10:26,258 isso deve ser uma evolu��o. 184 00:10:28,828 --> 00:10:30,096 Quer que eu v� embora? 185 00:10:31,263 --> 00:10:32,298 Sente a�, porra. 186 00:10:34,633 --> 00:10:36,235 N�s ainda nem come�amos. 187 00:10:47,913 --> 00:10:49,515 Chegamos, mo�as. 188 00:10:50,182 --> 00:10:52,118 Sunset Park! 189 00:10:52,585 --> 00:10:54,353 Sejam muito bem-vindas. 190 00:11:09,969 --> 00:11:11,570 � aqui que v�o ficar. 191 00:11:12,638 --> 00:11:14,440 A �ltima inquilina morreu. 192 00:11:15,207 --> 00:11:16,308 Legal. 193 00:11:18,844 --> 00:11:21,113 Espero que saibam onde se meteram. 194 00:11:21,680 --> 00:11:23,249 Esse lugar � mortinho. 195 00:11:23,749 --> 00:11:27,153 - Sem sinal de TV. Est�o isoladas. - Vejam seus celulares. 196 00:11:27,653 --> 00:11:28,653 Sem sinal. 197 00:11:29,288 --> 00:11:30,456 Puta merda. 198 00:11:35,628 --> 00:11:38,297 Ei, moleque, s�o vizinhas novas. 199 00:11:38,364 --> 00:11:39,632 Mostre o 107 para elas. 200 00:11:42,334 --> 00:11:44,737 Meu nome � Tennessee. Bem-vinda ao inferno. 201 00:11:44,804 --> 00:11:47,406 - N�o � t�o ruim. - Oi, sou a Iris. 202 00:12:12,198 --> 00:12:13,466 � legal, n�o �? 203 00:12:17,503 --> 00:12:19,672 Por favor, fique � vontade. 204 00:12:19,738 --> 00:12:22,441 Ent�o, por que quer ser cobradora de d�vidas? 205 00:12:22,508 --> 00:12:23,609 Honestamente? 206 00:12:24,376 --> 00:12:25,376 Desespero. 207 00:12:25,878 --> 00:12:27,113 Veio ao lugar certo. 208 00:12:27,847 --> 00:12:30,449 E quanto aos seus contratempos? 209 00:12:30,950 --> 00:12:34,453 Muitas pessoas hoje em dia tem contratempos. 210 00:12:34,520 --> 00:12:36,155 - J� os resolvi. - Sei. 211 00:12:36,889 --> 00:12:39,592 Dei um Google em voc�. Nada pervertido. 212 00:12:39,658 --> 00:12:41,760 Vi o seu discurso de revolta. 213 00:12:41,827 --> 00:12:44,230 Achei que era mais um filme do Ken Loach. 214 00:12:44,296 --> 00:12:45,564 O que me diz das... 215 00:12:46,832 --> 00:12:48,534 "Safadinhas Abusadas"? 216 00:12:49,335 --> 00:12:51,770 �, isso n�o envelheceu bem. 217 00:12:52,638 --> 00:12:56,008 A internet me diz que voc� � problema, querida. 218 00:12:57,810 --> 00:12:58,911 Voc� � problema? 219 00:12:59,979 --> 00:13:01,747 Sim, �s vezes. 220 00:13:01,814 --> 00:13:03,482 Honestidade. 221 00:13:04,216 --> 00:13:05,451 Antecedentes criminais? 222 00:13:05,951 --> 00:13:07,119 Contraven��es. 223 00:13:07,186 --> 00:13:10,189 - Quais? Roubo, drogas? - Agress�o e dano contra patrim�nio. 224 00:13:11,524 --> 00:13:12,892 Pode ser �til. 225 00:13:13,826 --> 00:13:16,629 Parece forte. Como uma �rvore grande. 226 00:13:16,695 --> 00:13:19,798 Voc� � problema, mas eu gosto, ent�o come�a amanh�. 227 00:13:20,733 --> 00:13:22,001 - Consegui o trabalho? - Sim. 228 00:13:22,635 --> 00:13:24,537 - Seu uniforme. - Obrigada. 229 00:13:26,839 --> 00:13:30,276 - Ent�o esse � o sal�o da sua m�e? - Vejo voc� amanh�, 9h. 230 00:13:36,682 --> 00:13:37,682 Ol�. 231 00:13:38,684 --> 00:13:40,886 No 104 moramos eu e a minha v�. 232 00:13:42,688 --> 00:13:44,256 No 108 � o Velho. 233 00:13:48,427 --> 00:13:49,662 O Pimentinha mora ali. 234 00:13:49,728 --> 00:13:52,498 E Tony, o Assassino, mora ali. 235 00:13:53,933 --> 00:13:55,834 N�o se preocupe. Ele nunca matou ningu�m. 236 00:13:55,901 --> 00:13:58,671 � s� encanador, e um p�ssimo cantor de karaok�. 237 00:13:58,737 --> 00:13:59,838 Farei um filme sobre ele. 238 00:14:01,173 --> 00:14:02,641 Voc� � esquisito, Tennessee, 239 00:14:02,708 --> 00:14:04,810 mas, felizmente, eu gosto de esquisitos. 240 00:14:04,877 --> 00:14:05,877 Sei. 241 00:14:06,178 --> 00:14:07,346 Valeu. 242 00:14:07,413 --> 00:14:11,116 Aparentemente, Larry David mora no 98. 243 00:14:11,183 --> 00:14:12,618 Mas acho que n�o � ele. 244 00:14:12,685 --> 00:14:15,554 Acho que � s� um careca que grita com as pessoas. 245 00:14:15,621 --> 00:14:17,423 Quem � Larry David? 246 00:14:17,489 --> 00:14:19,291 Um maluco completo. 247 00:14:19,358 --> 00:14:20,358 Pesquise. 248 00:14:21,894 --> 00:14:23,162 Tem algum parceiro? 249 00:14:23,963 --> 00:14:25,598 Que inapropriado. 250 00:14:25,664 --> 00:14:27,866 S�rio? Posso te levar para sair um dia. 251 00:14:28,500 --> 00:14:30,903 O que te faz pensar que eu sairia com voc�? 252 00:14:30,970 --> 00:14:33,205 Voc� n�o tem espelho em casa? 253 00:14:33,272 --> 00:14:34,273 Tenho. 254 00:14:34,340 --> 00:14:35,841 Na verdade, tenho tr�s, querida. 255 00:14:35,908 --> 00:14:37,776 Um deles � antiguidade. 256 00:14:37,843 --> 00:14:40,613 Deveria se olhar em um deles algum dia. 257 00:14:41,513 --> 00:14:44,617 Aposto que sou muita areia para o seu caminh�o, patr�o. 258 00:14:45,351 --> 00:14:47,886 Voc� perde todos os gols que n�o chuta. 259 00:14:47,953 --> 00:14:49,121 Eu tentei chutar. 260 00:14:49,922 --> 00:14:52,358 Deve-se tentar algo assustador todos os dias. 261 00:14:53,158 --> 00:14:54,593 Hoje foi cham�-la para sair. 262 00:14:54,660 --> 00:14:57,096 Amanh� ser� treinar jiu-jitsu. 263 00:14:58,831 --> 00:15:00,766 � importante manter sua mente ocupada, 264 00:15:00,833 --> 00:15:03,602 quando se lida com o pior da humanidade todos os dias. 265 00:15:05,604 --> 00:15:07,273 - Sim? - Tem o dinheiro ou n�o? 266 00:15:07,339 --> 00:15:08,907 Eu te disse, n�o tenho nada. 267 00:15:08,974 --> 00:15:10,676 Eu mal consigo pagar a conta de luz. 268 00:15:12,511 --> 00:15:14,546 �, mas n�o pode se esconder para sempre. 269 00:15:14,613 --> 00:15:17,316 Quanto mais eu tenho que voltar aqui, pior fica para voc�. 270 00:15:17,383 --> 00:15:18,484 Ent�o resolva isso! 271 00:15:19,184 --> 00:15:20,452 Pode cuidar do pr�ximo. 272 00:15:30,262 --> 00:15:32,631 Eu n�o posso fazer isso, Simon. 273 00:15:32,698 --> 00:15:33,899 Oi? 274 00:15:33,966 --> 00:15:35,534 N�o � para mim. 275 00:15:35,601 --> 00:15:36,869 E o desespero? 276 00:15:36,935 --> 00:15:38,904 Olha, se n�o for voc� batendo na porta, 277 00:15:38,971 --> 00:15:40,706 ser� algu�m batendo na sua. 278 00:15:41,974 --> 00:15:43,676 �, mas eles n�o v�o bater hoje. 279 00:15:49,281 --> 00:15:52,384 N�o se preocupe, senhora, n�o sou mais cobradora de d�vidas. 280 00:15:54,753 --> 00:15:57,723 Se precisa de eletricidade, posso te ajudar, t� bom? 281 00:15:58,557 --> 00:15:59,558 Eu posso... 282 00:16:00,059 --> 00:16:01,060 esperar aqui. 283 00:16:07,800 --> 00:16:08,901 � bem caro. 284 00:16:09,568 --> 00:16:11,170 Cornettos s�o mais baratos. 285 00:16:11,236 --> 00:16:12,838 N�o comemos mais Cornettos. 286 00:16:13,739 --> 00:16:15,607 Estou prestes a ser uma autora publicada, 287 00:16:15,674 --> 00:16:17,443 s� como Magnum agora. 288 00:16:18,944 --> 00:16:20,212 Sobre o que � o livro? 289 00:16:21,513 --> 00:16:22,681 Quatro modelos de webcam, 290 00:16:22,748 --> 00:16:24,783 morando em um abrigo para mulheres abusadas, 291 00:16:24,850 --> 00:16:26,618 executam um roubo � joalheria. 292 00:16:27,286 --> 00:16:29,655 E ele vai se chamar "Joias em Perigo". 293 00:16:30,723 --> 00:16:31,824 Autobiogr�fico? 294 00:16:32,491 --> 00:16:33,492 N�o! 295 00:16:33,559 --> 00:16:35,160 Quem voc� acha que eu sou, Grey? 296 00:16:35,227 --> 00:16:36,595 H� todo tipo por aqui. 297 00:16:36,662 --> 00:16:37,763 Ent�o � fic��o? 298 00:16:38,430 --> 00:16:39,832 Sim, sou uma satirista. 299 00:16:40,666 --> 00:16:42,468 Como eu n�o sou fina, 300 00:16:42,534 --> 00:16:44,770 todo mundo leva o que eu digo ao p� da letra. 301 00:16:44,837 --> 00:16:47,906 �, mas parte � verdade. N�s mor�vamos em um abrigo. 302 00:16:48,941 --> 00:16:50,275 De acordo com a internet, 303 00:16:50,342 --> 00:16:52,277 mulheres como eu s� devem falar a verdade. 304 00:16:52,845 --> 00:16:55,547 A internet n�o � um lugar de verdade, �? 305 00:16:55,614 --> 00:16:57,282 Parece de verdade. 306 00:16:57,349 --> 00:16:59,518 � cheia de in�teis e mimizentos. 307 00:17:01,520 --> 00:17:02,855 Agora fala pra mim, 308 00:17:02,921 --> 00:17:05,657 n�o valeu a pena pagar um pouco a mais por esse sorvete? 309 00:17:09,461 --> 00:17:11,530 Lembro das minhas primeiras semanas aqui. 310 00:17:12,498 --> 00:17:13,599 Foram solit�rias. 311 00:17:14,533 --> 00:17:16,702 Parece que estou morando na Lua. 312 00:17:17,169 --> 00:17:18,804 Bem, voc� � bem-vinda l� em casa. 313 00:17:20,506 --> 00:17:22,107 Posso usar sua internet? 314 00:17:23,242 --> 00:17:25,878 Preciso enviar uns cap�tulos novos para o meu editor. 315 00:17:27,880 --> 00:17:29,148 Obrigada. 316 00:17:29,782 --> 00:17:31,884 Ent�o voc� perdoou ela? 317 00:17:31,950 --> 00:17:34,353 Sim, estou com saudades dela. E voc�? 318 00:17:34,420 --> 00:17:35,421 Estou. 319 00:17:35,487 --> 00:17:37,322 - Posso falar com ela? - Claro. 320 00:17:42,161 --> 00:17:43,362 Gloria, sou eu. 321 00:17:44,863 --> 00:17:46,265 Achei que era a Sky. 322 00:17:46,331 --> 00:17:48,700 - Ainda est�o te ligando? - Saudades, tia G. 323 00:17:48,767 --> 00:17:50,269 Iris... 324 00:17:50,335 --> 00:17:51,503 Saudades, beb�! 325 00:17:51,570 --> 00:17:53,739 - Ainda brava comigo? - N�o mais. 326 00:17:54,473 --> 00:17:56,308 Meu pai me prendeu em casa. 327 00:17:56,375 --> 00:17:58,310 Como est�o voc� e o beb�? 328 00:17:58,811 --> 00:18:00,813 Eu n�o queria te assustar, sabe? 329 00:18:00,879 --> 00:18:02,514 Eu s� estava assustada. 330 00:18:03,182 --> 00:18:04,182 Ainda estou. 331 00:18:04,683 --> 00:18:06,118 Enfim, fiz um exame. 332 00:18:06,618 --> 00:18:08,821 - Ela est� bem. - Espera. Ela est� bem? 333 00:18:10,789 --> 00:18:13,091 - � menina. - Chame-a de Iris! 334 00:18:13,158 --> 00:18:16,128 Ainda n�o sei como cham�-la, mas veremos qual nome combinar�. 335 00:18:16,195 --> 00:18:17,296 E como est� a�? 336 00:18:18,497 --> 00:18:20,799 Acho que esse lugar rende boas hist�rias. 337 00:18:20,866 --> 00:18:22,568 Posso falar com ela? 338 00:18:22,634 --> 00:18:23,634 Espera. 339 00:18:24,570 --> 00:18:25,571 Venha nos visitar. 340 00:18:25,637 --> 00:18:27,406 N�o posso mais dirigir. 341 00:18:29,274 --> 00:18:30,274 Voc� est� bem? 342 00:18:31,677 --> 00:18:34,847 Seu v�deo com os coxinhas fica aparecendo pra mim. Viralizou. 343 00:18:34,913 --> 00:18:37,816 N�o acredito que postaram o v�deo das "Safadinhas Abusadas". 344 00:18:38,851 --> 00:18:40,252 N�o leia os coment�rios. 345 00:18:40,319 --> 00:18:42,821 � um bando de caga-regras que ainda moram com os pais. 346 00:18:42,888 --> 00:18:45,324 Esses imbecis querem fazer uma ca�a �s bruxas. 347 00:18:45,390 --> 00:18:46,391 Fa�a com eles 348 00:18:46,458 --> 00:18:48,594 o que fez com a Stacey Backshaw na Casa do Terror. 349 00:18:48,660 --> 00:18:49,828 Eu adoraria. 350 00:18:49,895 --> 00:18:51,663 Posso falar com ela agora? 351 00:18:51,730 --> 00:18:53,332 Iris quer falar com voc�. 352 00:18:55,567 --> 00:18:57,269 T�, G, ent�o... 353 00:18:57,336 --> 00:19:00,272 eu serei a tia dela ou a prima? 354 00:19:00,339 --> 00:19:01,607 E eu posso cuidar dela? 355 00:19:02,274 --> 00:19:05,410 E todo mundo aqui � esquisito. 356 00:19:05,477 --> 00:19:06,745 Ent�o � perfeito para voc�. 357 00:19:09,548 --> 00:19:12,217 FISCUS LAN�A LIVRO DE AUT�NTICA M�E SOLTEIRA DA CLASSE TRABALHADORA 358 00:19:15,020 --> 00:19:17,556 COSTELLO JONES NEM � O NOME REAL DELA 359 00:19:17,623 --> 00:19:20,325 ALGU�M TEM O LINK DE SAFADINHAS ABUSADAS? 360 00:19:20,392 --> 00:19:24,396 ELA FINGIU SER V�TIMA DE VIOL�NCIA DOM�STICA 361 00:19:24,463 --> 00:19:25,464 Estou indo. 362 00:19:25,531 --> 00:19:26,531 PENA DA FILHA DELA. 363 00:19:27,132 --> 00:19:28,166 Oi. 364 00:19:31,503 --> 00:19:32,771 Minha v� est� no bingo. 365 00:19:34,907 --> 00:19:37,442 Ela trabalhava em uma locadora de v�deo. 366 00:19:37,509 --> 00:19:39,444 � vontade, escolha um filme. 367 00:19:39,511 --> 00:19:42,281 Pode pegar por uma noite e depois devolver. 368 00:19:43,248 --> 00:19:44,416 Doideira. 369 00:19:44,483 --> 00:19:46,418 Ent�o voc� n�o podia ficar com ela? 370 00:19:46,485 --> 00:19:47,486 �... 371 00:19:47,553 --> 00:19:49,488 as pessoas eram malucas nos anos 90. 372 00:19:52,224 --> 00:19:54,159 Ent�o esse � um dos v�deos? 373 00:19:55,494 --> 00:19:57,596 � um dos meus favoritos, de Dario Argento. 374 00:19:58,263 --> 00:19:59,831 Bastante sangue e muitos peitos. 375 00:20:00,465 --> 00:20:01,466 Podemos assistir? 376 00:20:01,533 --> 00:20:02,534 Claro. 377 00:20:02,601 --> 00:20:04,903 Se voc� curte loucura, vai amar. 378 00:20:05,637 --> 00:20:07,539 AO VIVO 379 00:20:10,676 --> 00:20:12,444 Voc�s escrevem merdas sobre mim, 380 00:20:13,345 --> 00:20:16,615 mas eu conto hist�rias. Ent�o vamos a uma excelente. 381 00:20:17,482 --> 00:20:21,620 � 1999, todo mundo pensa que o mundo vai acabar, 382 00:20:21,687 --> 00:20:23,722 Bruce Willis est� ocupado vendo mortos, 383 00:20:23,789 --> 00:20:26,224 e eu tenho 13 anos e nunca beijei. 384 00:20:26,291 --> 00:20:27,593 - Credo. - Sou esquisita. 385 00:20:27,659 --> 00:20:29,795 Bem, era disso que Stacey Backshaw me chamava. 386 00:20:29,861 --> 00:20:32,397 Ela tamb�m me chamava de "Feia-Fofa-Farta". 387 00:20:32,464 --> 00:20:33,665 Ela era da minha s�rie. 388 00:20:33,732 --> 00:20:35,667 Era do tipo que chega ao auge com 15 anos. 389 00:20:35,734 --> 00:20:40,539 Enfim, eu estava na linha 176, em dire��o a Tottenham Court Road. 390 00:20:40,606 --> 00:20:42,908 E a Stacey estava sentado do meu lado, 391 00:20:42,975 --> 00:20:44,876 e ela diz: 392 00:20:45,911 --> 00:20:48,180 "Marty Castle acha voc� uma gata." 393 00:20:48,914 --> 00:20:52,250 E a� ela diz: "Ele quer te ver depois da aula, 394 00:20:52,317 --> 00:20:54,786 em frente ao Museu Imperial de Guerra. 395 00:20:54,853 --> 00:20:56,755 E ele quer te beija nos canh�es." 396 00:20:56,822 --> 00:21:00,192 E esse garoto Marty, ele era bem bonito. 397 00:21:00,258 --> 00:21:02,527 Ele era o David Beckham da Rua Walworth. 398 00:21:02,594 --> 00:21:06,498 Enfim, corta para mim, sentada perto dos canh�es. 399 00:21:06,565 --> 00:21:09,668 E o rosto do Marty est� bem pr�ximo do meu. 400 00:21:10,335 --> 00:21:12,404 E quando ele se aproxima para me beijar, 401 00:21:12,904 --> 00:21:13,904 ele grita 402 00:21:14,673 --> 00:21:15,673 e diz: 403 00:21:16,708 --> 00:21:18,443 "Eu n�o beijo leitoas." 404 00:21:24,583 --> 00:21:25,851 E a� eu me viro... 405 00:21:26,685 --> 00:21:27,686 e... 406 00:21:27,753 --> 00:21:32,557 Stacey e o resto do �nibus 176 407 00:21:32,624 --> 00:21:34,159 estavam rindo de mim. 408 00:21:34,893 --> 00:21:36,828 E eu me senti ot�ria pra caralho. 409 00:21:39,398 --> 00:21:40,766 E voc�s s�o ela, 410 00:21:40,832 --> 00:21:42,534 Stacey Backshaws. 411 00:21:42,601 --> 00:21:45,103 E sabem de uma coisa? Eu dei um trato nela. 412 00:21:45,170 --> 00:21:47,339 Eu dei uma surra bem dada nela, 413 00:21:47,406 --> 00:21:48,740 em London Dungeon. 414 00:21:48,807 --> 00:21:50,308 Meu Deus, ela baixou a Britney. 415 00:21:50,909 --> 00:21:52,911 E eu vou dizer isso porque eu posso, 416 00:21:52,978 --> 00:21:54,813 porque vivi em um abrigo para mulheres. 417 00:21:54,880 --> 00:21:57,783 Muitos de voc�s precisam de uma boa surra. 418 00:21:57,849 --> 00:21:59,518 E eu amaria fazer isso. 419 00:21:59,584 --> 00:22:01,186 Ela baixou a Britney mesmo. 420 00:22:01,253 --> 00:22:02,254 Adorei. 421 00:22:02,320 --> 00:22:05,323 Enfim, queridos, mandem ver, porque vou continuar escrevendo 422 00:22:05,390 --> 00:22:06,692 e contando as minhas hist�rias. 423 00:22:06,758 --> 00:22:08,860 S� para saberem, eu vejo voc�s. 424 00:22:09,394 --> 00:22:10,429 Ot�rios. 425 00:22:24,176 --> 00:22:25,410 Barnaby? 426 00:22:25,477 --> 00:22:26,477 Al�? 427 00:22:26,945 --> 00:22:28,714 - Consegue me ouvir? - Sim. 428 00:22:29,347 --> 00:22:30,749 Voc� vai acabar comigo, n�o �? 429 00:22:30,816 --> 00:22:33,618 Sei quando v�o acabar comigo, porque minha m�e fez isso. 430 00:22:33,685 --> 00:22:35,320 N�o da maneira Phillip Larkin. 431 00:22:35,387 --> 00:22:38,590 Olha, n�s temos uma situa��o. 432 00:22:38,657 --> 00:22:42,594 Voc� � uma escritora talentosa, mas minhas m�os est�o atadas. 433 00:22:42,661 --> 00:22:45,497 Precisamos de uma voz que represente a classe trabalhadora. 434 00:22:45,897 --> 00:22:48,400 H� tantas d�vidas pairando sobre sua autenticidade, 435 00:22:48,467 --> 00:22:50,769 que n�o h� como publicarmos "Joias em Perigo". 436 00:22:50,836 --> 00:22:52,738 Por favor, n�o tire isso de mim. 437 00:22:52,804 --> 00:22:55,107 Costello, voc� causou isso a si mesma. 438 00:22:55,173 --> 00:22:56,441 Eu tentei ajud�-la. 439 00:22:56,942 --> 00:22:58,376 Eu n�o tenho mais nada. 440 00:23:00,345 --> 00:23:04,349 Existe algo que eu possa dizer para te impedir de fazer isso? 441 00:23:04,416 --> 00:23:06,384 Primeiro, voc� faz "Safadinha Abusadas", 442 00:23:06,451 --> 00:23:09,187 e a� amea�a dar uma surra em quem critica voc�. 443 00:23:09,855 --> 00:23:13,592 Esse n�o � o tipo de comportamento que autoras devem ter. 444 00:23:14,493 --> 00:23:17,395 Pelo visto, n�o queria algu�m aut�ntica da classe trabalhadora. 445 00:23:17,462 --> 00:23:18,462 Sinto muito. 446 00:24:55,260 --> 00:24:56,428 Posso usar seu telefone? 447 00:24:56,494 --> 00:24:57,494 Claro. 448 00:25:05,337 --> 00:25:06,438 Demora um pouco. 449 00:25:09,841 --> 00:25:13,445 Hoje, viemos ao um dos leil�es mais populares de Peak's District. 450 00:25:13,979 --> 00:25:15,747 Muitas barganhas acontecendo. 451 00:25:26,758 --> 00:25:28,693 - Sim, al�? - Selby, sou eu. 452 00:25:32,864 --> 00:25:34,132 Por que est� sussurrando? 453 00:25:34,699 --> 00:25:35,699 Eu n�o sei. 454 00:25:36,668 --> 00:25:39,838 - Voc� est� bem? - Estou, aqui � estranho, mas � legal. 455 00:25:39,905 --> 00:25:41,506 � bom, na verdade. 456 00:25:42,340 --> 00:25:44,175 A mam�e perdeu o acordo do livro. 457 00:25:44,242 --> 00:25:46,344 Ela est� bebendo e falando com a internet. 458 00:25:46,845 --> 00:25:47,845 Pode vir visitar? 459 00:25:50,181 --> 00:25:51,917 Sim. Onde est�o? 460 00:25:51,983 --> 00:25:53,618 Somerset. Tenho que ir. 461 00:25:53,685 --> 00:25:54,685 Cheguei. 462 00:25:55,420 --> 00:25:57,389 Iris? 463 00:25:57,856 --> 00:25:59,891 Oi, Iris. Ficar� para o ch�? 464 00:25:59,958 --> 00:26:00,958 Cad� sua m�e? 465 00:26:10,602 --> 00:26:13,672 Uma cerveja. Aqui, e um p�o. 466 00:26:13,738 --> 00:26:14,739 Quatro libras. 467 00:26:14,806 --> 00:26:16,408 Certo. Isso a�. 468 00:26:16,474 --> 00:26:17,709 E voc�, flor? 469 00:26:17,776 --> 00:26:20,745 - Tem algum vinho? - Tenho todo vinho do mundo. 470 00:26:20,812 --> 00:26:21,813 Quero duas garrafas. 471 00:26:21,880 --> 00:26:22,880 Na m�o. 472 00:26:23,481 --> 00:26:24,649 S�o cinco libras cada. 473 00:26:25,684 --> 00:26:27,452 - Obrigada. - Obrigado, querida. 474 00:26:28,520 --> 00:26:29,788 E voc�, queridas? 475 00:27:09,728 --> 00:27:12,564 Legendas: Tom Souza 34656

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.