Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,952 --> 00:00:19,953
Vendi o meu livro.
2
00:00:20,387 --> 00:00:23,089
{\an8}- Como?
- Foi descoberto entre manuscritos
3
00:00:23,156 --> 00:00:25,291
{\an8}por algum man� chamado Barnaby.
4
00:00:25,358 --> 00:00:27,127
{\an8}Barnabys s�o os piores.
5
00:00:27,594 --> 00:00:28,895
{\an8}Ele � meu novo editor.
6
00:00:28,962 --> 00:00:31,631
{\an8}Me contatou depois que meu v�deo
com os coxinhas viralizou.
7
00:00:31,698 --> 00:00:34,534
{\an8}Acho que Salinger tamb�m foi
descoberto assim.
8
00:00:36,436 --> 00:00:39,172
{\an8}S� falei umas verdades
para uns metidos.
9
00:00:40,507 --> 00:00:43,743
{\an8}Agora todo mundo acha
que sou uma Joana d'Arc de albergue.
10
00:00:43,810 --> 00:00:44,911
{\an8}Voc� merece isso.
11
00:00:45,745 --> 00:00:46,946
{\an8}Ainda estou dura.
12
00:00:47,847 --> 00:00:50,350
{\an8}A prefeitura est� nos mandando
para Somerset.
13
00:00:50,417 --> 00:00:52,419
{\an8}- Mande eles � merda.
- �, eu mandei.
14
00:00:52,485 --> 00:00:54,754
N�o podem te obrigar a ir.
15
00:00:57,056 --> 00:01:00,293
Se eu n�o aceitar,
seremos sem-teto intencionalmente.
16
00:01:01,661 --> 00:01:05,432
Vou sentir saudades, Lenny,
meu pervertido favorito.
17
00:01:07,400 --> 00:01:10,136
Mas voltaremos ano que vem,
quando o livro for lan�ado.
18
00:01:13,239 --> 00:01:15,341
Aposto que n�o acredita
que isso � real.
19
00:01:19,179 --> 00:01:21,848
J� fui enganada por idiotas antes.
20
00:01:21,915 --> 00:01:25,618
N�o vou acreditar at�
que ele seja vendido em uma livraria.
21
00:01:28,655 --> 00:01:30,523
E quando ele for lan�ado,
22
00:01:30,590 --> 00:01:34,527
vou andar de metr� dia e noite
at� encontrar algu�m lendo ele.
23
00:01:35,829 --> 00:01:37,764
{\an8}Pois isso vai significar que consegui.
24
00:01:40,233 --> 00:01:41,601
{\an8}E a� irei at� essas pessoas,
25
00:01:42,335 --> 00:01:45,371
{\an8}abaixarei o livro
e vou dizer que eu o escrevi.
26
00:01:45,438 --> 00:01:47,474
{\an8}V�o pensar que voc� � maluca.
27
00:01:47,540 --> 00:01:49,309
{\an8}Ser� o grande dia
28
00:01:49,375 --> 00:01:51,511
{\an8}do nosso retorno � cidade,
por conta do meu livro.
29
00:01:55,682 --> 00:01:57,884
O Barnaby acredita que ser�
um sucesso.
30
00:01:57,951 --> 00:01:59,719
- Mais que Dickens?
- Sim.
31
00:01:59,786 --> 00:02:02,288
Acho que serei um Oliver Twist,
mas de peit�es.
32
00:02:08,261 --> 00:02:09,362
Voc� � um grande artista.
33
00:02:12,198 --> 00:02:16,135
Tudo o que se pode pedir na vida
� um momento de perfei��o.
34
00:02:17,704 --> 00:02:19,472
Porque ele n�o dura.
35
00:02:20,340 --> 00:02:21,508
E n�o precisa durar.
36
00:02:22,575 --> 00:02:23,643
Lembre-se disso.
37
00:02:25,912 --> 00:02:26,913
M�e.
38
00:02:26,980 --> 00:02:28,915
Lenny, vamos.
Corre, corre.
39
00:02:28,982 --> 00:02:32,151
Como a vida real, voc� consegue
o que quer e algu�m arru�na tudo.
40
00:02:32,218 --> 00:02:33,218
Com licen�a!
41
00:02:33,653 --> 00:02:36,089
Quem voc�s acham que s�o? Ei!
42
00:02:36,155 --> 00:02:37,155
Esperem!
43
00:02:41,361 --> 00:02:44,631
VOC� S� N�O MERECEU AINDA, GATA
44
00:02:46,332 --> 00:02:47,433
Recebeu a minha carta?
45
00:03:00,413 --> 00:03:01,714
{\an8}H� quanto tempo.
46
00:03:02,315 --> 00:03:03,315
{\an8}Voc� est� bem?
47
00:03:04,784 --> 00:03:07,420
A internet � lenta,
a comida � de micro-ondas
48
00:03:07,487 --> 00:03:10,390
e o outro homossexual daqui
ficou com herpes por duas semanas,
49
00:03:10,456 --> 00:03:11,858
ent�o n�o � a melhor coisa.
50
00:03:11,925 --> 00:03:12,925
Isso � seu.
51
00:03:14,360 --> 00:03:15,360
Voc� parece bem.
52
00:03:16,229 --> 00:03:17,397
{\an8}Estou melhorando.
53
00:03:17,463 --> 00:03:19,632
{\an8}Ent�o dever�amos ir embora.
54
00:03:20,934 --> 00:03:22,535
A jornada ainda � longa.
55
00:03:30,243 --> 00:03:32,812
"Editora Fiscus lan�a novo livro
56
00:03:32,879 --> 00:03:36,649
de aut�ntica m�e solteira
da classe trabalhadora."
57
00:03:38,217 --> 00:03:39,485
Ela vai odiar isso.
58
00:03:44,691 --> 00:03:46,459
Ent�o ela n�o precisa mais de mim.
59
00:03:47,694 --> 00:03:50,229
Pelo menos n�o at� o dinheiro
come�ar a rolar.
60
00:03:54,500 --> 00:03:55,501
E a�,
61
00:03:55,568 --> 00:03:57,170
voc� j� transou em um hosp�cio?
62
00:04:03,343 --> 00:04:05,278
Nos mandaram direto para o inferno.
63
00:04:05,345 --> 00:04:06,646
Agrade�a por ter um teto.
64
00:04:06,713 --> 00:04:08,314
Onde est�o as pessoas?
65
00:04:08,815 --> 00:04:10,216
Aqui � o fim do mundo.
66
00:04:10,283 --> 00:04:13,386
Muitas pessoas v�m ao interior
para terminarem seus livros.
67
00:04:13,453 --> 00:04:15,355
Sim, as pessoas ricas,
68
00:04:15,421 --> 00:04:18,257
que v�o passar um tempo na casa
de campo do papaizinho.
69
00:04:18,324 --> 00:04:19,324
Aqui � tranquilo.
70
00:04:19,859 --> 00:04:22,895
O que significa que podemos
enlouquecer!
71
00:04:23,896 --> 00:04:24,896
Certo, certo.
72
00:04:26,299 --> 00:04:28,234
T�, tia G, para.
73
00:04:30,903 --> 00:04:33,439
Eu n�o quero viver em paz.
74
00:04:33,506 --> 00:04:37,143
Eu quero gritar com as pessoas
que n�o sabem usar escada rolante.
75
00:04:37,210 --> 00:04:38,578
Segura, segura.
76
00:04:38,645 --> 00:04:41,881
J� chega. Eu n�o quero morrer aqui,
quero morrer na cidade.
77
00:04:41,948 --> 00:04:44,450
- S� mais uma pra sua m�e. Pronta?
- N�o para, tia G.
78
00:04:46,686 --> 00:04:48,388
N�o. � a pol�cia.
79
00:04:48,454 --> 00:04:50,089
Brilhante. �timo.
80
00:04:50,156 --> 00:04:52,458
- Est�o nos seguindo?
- Sim, est�o seguindo.
81
00:04:52,525 --> 00:04:54,360
Fant�stico, mandou bem.
82
00:04:55,795 --> 00:04:56,896
Estava acima do limite.
83
00:04:58,331 --> 00:05:00,700
- Quanto voc� bebeu?
- S� um pouco ontem � noite.
84
00:05:00,767 --> 00:05:02,168
Porra.
85
00:05:02,235 --> 00:05:03,336
Eu serei presa?
86
00:05:04,604 --> 00:05:06,506
- Para onde vai lev�-la?
- Minehead.
87
00:05:06,572 --> 00:05:08,141
- Me desculpe.
- N�o!
88
00:05:08,207 --> 00:05:11,444
- Qual � o seu problema?
- Acalme-se, ou vou prend�-la tamb�m.
89
00:05:12,512 --> 00:05:14,847
- Perd�o, pelo qu�?
- Perturba��o da ordem p�blica.
90
00:05:16,816 --> 00:05:19,185
N�o tem p�blico aqui.
Mas que porra de p�blico?
91
00:05:19,986 --> 00:05:21,921
Estamos na porra do meio do nada.
92
00:05:22,722 --> 00:05:23,723
�ltimo aviso.
93
00:05:26,492 --> 00:05:28,094
Espero que a tia G esteja bem.
94
00:05:28,928 --> 00:05:30,596
Ela sempre fica bem.
95
00:05:30,663 --> 00:05:32,532
A fam�lia dela pode pagar a fian�a.
96
00:05:35,234 --> 00:05:38,171
Prometo que vou dar um jeito
de nos tirar daqui.
97
00:05:39,839 --> 00:05:41,274
Primeiro, vem a capa dura.
98
00:05:41,841 --> 00:05:43,109
Depois a brochura.
99
00:05:43,843 --> 00:05:45,211
Audiolivro.
100
00:05:45,278 --> 00:05:47,180
Os mais vendidos da semana.
101
00:05:47,246 --> 00:05:48,347
O Pr�mio Man Booker.
102
00:05:48,948 --> 00:05:50,883
E o "Clube do Livro
de Richard e Judy".
103
00:05:52,719 --> 00:05:55,288
Depois vendo os direitos
para a TV pela maior oferta.
104
00:05:55,922 --> 00:05:58,658
Vou escrever a adapta��o,
porque � o que paga mais.
105
00:05:58,725 --> 00:06:00,159
Vamos ficar bem.
106
00:06:00,226 --> 00:06:01,461
Podemos viver
107
00:06:01,928 --> 00:06:05,364
em um lugar com p� direito alto
em Belsize Park?
108
00:06:06,666 --> 00:06:07,767
Sim, claro.
109
00:06:12,839 --> 00:06:13,839
O que � isso?
110
00:06:14,907 --> 00:06:15,907
Meu Deus.
111
00:06:20,179 --> 00:06:21,179
Ainda funciona.
112
00:06:23,182 --> 00:06:24,182
Muito obrigado.
113
00:06:25,318 --> 00:06:28,254
� bom saber.
Embora o cr�dito n�o seja s� meu.
114
00:06:28,721 --> 00:06:30,790
A Costello n�o precisa mais de mim.
115
00:06:32,558 --> 00:06:35,495
O que faz eu me sentir in�til.
116
00:06:37,597 --> 00:06:38,865
Ent�o transei com o Fen.
117
00:06:40,166 --> 00:06:42,869
Voc� sabia, Kenneth,
que a minha primeira
118
00:06:42,935 --> 00:06:44,203
penetra��o
119
00:06:44,937 --> 00:06:48,374
e a minha primeira decep��o amorosa
foram no mesmo dia?
120
00:06:49,642 --> 00:06:52,478
Faz�amos trotes no internato.
121
00:06:52,545 --> 00:06:56,249
No caso, os mais novos
agiam como servos
122
00:06:56,816 --> 00:06:58,251
dos mais velhos.
123
00:06:58,317 --> 00:07:00,286
Parece bem normal.
124
00:07:00,686 --> 00:07:01,687
Eu adorava.
125
00:07:03,322 --> 00:07:06,425
Dormia com todo mundo,
faz�amos troca-trocas.
126
00:07:07,493 --> 00:07:09,095
Sem compromisso, funcional.
127
00:07:10,596 --> 00:07:12,198
Todo poderoso j� fez isso.
128
00:07:12,265 --> 00:07:15,334
- Acredita mesmo nisso?
- Sim, Kenneth, acredito.
129
00:07:15,401 --> 00:07:19,138
Enfie o pau no cu de algu�m e ganhar�
entrevista em hor�rio nobre.
130
00:07:19,705 --> 00:07:20,807
Qual era o nome dele?
131
00:07:21,674 --> 00:07:24,210
- Do rapaz que tirou sua virgindade.
- Oliver.
132
00:07:24,911 --> 00:07:28,848
Ele � um cidad�o de bem agora.
Casado, filhos, membro do parlamento.
133
00:07:28,915 --> 00:07:30,383
E como ele te magoou?
134
00:07:31,350 --> 00:07:32,852
N�o, ele n�o me magoou.
135
00:07:32,919 --> 00:07:35,922
Mas dez minutos depois
de terminarmos,
136
00:07:36,656 --> 00:07:39,258
o diretor da escola me chamou
para conversarmos.
137
00:07:44,363 --> 00:07:47,800
Meu pai havia feito mais um atentado
contra sua pr�pria vida.
138
00:07:53,739 --> 00:07:55,675
Dessa vez com sucesso.
139
00:08:02,582 --> 00:08:04,517
E esse foi tanto...
140
00:08:06,452 --> 00:08:10,189
o dia com maior tes�o e tristeza
da minha vida.
141
00:08:16,329 --> 00:08:17,830
Quer jogar?
142
00:08:17,897 --> 00:08:20,499
Bom, preciso te ensinar
as regras antes.
143
00:08:21,400 --> 00:08:23,669
Uber nem chega por essas bandas.
144
00:08:24,570 --> 00:08:27,240
Nenhum delivery de mercado.
145
00:08:27,306 --> 00:08:29,542
Ningu�m quer pisar onde
Judas perdeu as botas.
146
00:08:30,543 --> 00:08:33,312
Muito obrigada por isso.
� muita gentileza.
147
00:08:33,379 --> 00:08:36,582
� uma libra por cada e mais 15
para deixar essa tralha na sua porta.
148
00:08:37,250 --> 00:08:38,250
Certo.
149
00:08:39,719 --> 00:08:42,088
- Posso te pagar depois?
- Est� trabalhando?
150
00:08:42,855 --> 00:08:45,591
Tenho uma entrevista com o cobrador
de d�vidas amanh�.
151
00:08:45,658 --> 00:08:48,261
V�o entrando. Eu vou arriscar,
depois resolvemos isso.
152
00:08:50,229 --> 00:08:52,565
Voc�s v�o adorar Sunset Park.
153
00:08:52,632 --> 00:08:55,101
�nico lugar livre de "p�dos" no pa�s.
154
00:08:55,167 --> 00:08:56,167
O que � isso?
155
00:08:57,169 --> 00:08:58,604
Saber� quando conhecer um.
156
00:08:59,338 --> 00:09:01,173
- Certo.
- O que � um "p�do"?
157
00:09:01,240 --> 00:09:02,920
- N�o pergunte.
- Em dire��o ao p�r do sol.
158
00:09:09,181 --> 00:09:11,784
Quatro jogadores.
Norte, sul, leste, oeste.
159
00:09:11,851 --> 00:09:14,720
S� acho que voc� e Costello
parecem amigos improv�veis.
160
00:09:14,787 --> 00:09:17,123
Ent�o fazemos o muro.
161
00:09:18,291 --> 00:09:20,293
Depende da sua vis�o de mundo, n�o �?
162
00:09:20,359 --> 00:09:23,429
Acho que as melhores pessoas est�o
nos becos, n�o em sal�es de luxo.
163
00:09:23,496 --> 00:09:24,496
E por qu�?
164
00:09:25,398 --> 00:09:26,599
Isso o faz sentir-se poderoso?
165
00:09:27,733 --> 00:09:30,202
- N�o.
- Voc� tem dinheiro.
166
00:09:30,269 --> 00:09:31,570
Pode ir quando quiser.
167
00:09:31,637 --> 00:09:33,639
A Costello n�o, nem a Iris.
168
00:09:33,706 --> 00:09:35,675
Quantas vezes j� abandonou a Iris?
169
00:09:35,741 --> 00:09:38,311
Eu n�o escolhi partir.
170
00:09:38,778 --> 00:09:39,845
Eu amo a Iris.
171
00:09:39,912 --> 00:09:43,816
�, voc� sabotou sua rela��o com ela,
antes que ela pudesse rejeit�-lo.
172
00:09:44,450 --> 00:09:45,584
� o que voc� faz.
173
00:09:50,289 --> 00:09:51,490
Est� errado.
174
00:09:51,557 --> 00:09:53,559
Est� errado.
Voc� n�o sabe nada sobre mim.
175
00:09:55,428 --> 00:09:56,862
Sei que � um privilegiado de merda.
176
00:09:57,830 --> 00:10:00,366
Nossa, s� queria beij�-lo agora.
177
00:10:00,433 --> 00:10:01,433
Pare com essa merda!
178
00:10:01,968 --> 00:10:03,135
Magoei voc�, Kenneth?
179
00:10:03,703 --> 00:10:04,804
Nem passou perto.
180
00:10:05,838 --> 00:10:07,740
Seus jogos t�m regras,
os meus tamb�m.
181
00:10:07,807 --> 00:10:09,809
Voc� n�o faz isso aqui.
182
00:10:21,187 --> 00:10:23,255
Eu n�o quebrei a sua cara, ent�o...
183
00:10:24,490 --> 00:10:26,258
isso deve ser uma evolu��o.
184
00:10:28,828 --> 00:10:30,096
Quer que eu v� embora?
185
00:10:31,263 --> 00:10:32,298
Sente a�, porra.
186
00:10:34,633 --> 00:10:36,235
N�s ainda nem come�amos.
187
00:10:47,913 --> 00:10:49,515
Chegamos, mo�as.
188
00:10:50,182 --> 00:10:52,118
Sunset Park!
189
00:10:52,585 --> 00:10:54,353
Sejam muito bem-vindas.
190
00:11:09,969 --> 00:11:11,570
� aqui que v�o ficar.
191
00:11:12,638 --> 00:11:14,440
A �ltima inquilina morreu.
192
00:11:15,207 --> 00:11:16,308
Legal.
193
00:11:18,844 --> 00:11:21,113
Espero que saibam onde se meteram.
194
00:11:21,680 --> 00:11:23,249
Esse lugar � mortinho.
195
00:11:23,749 --> 00:11:27,153
- Sem sinal de TV. Est�o isoladas.
- Vejam seus celulares.
196
00:11:27,653 --> 00:11:28,653
Sem sinal.
197
00:11:29,288 --> 00:11:30,456
Puta merda.
198
00:11:35,628 --> 00:11:38,297
Ei, moleque, s�o vizinhas novas.
199
00:11:38,364 --> 00:11:39,632
Mostre o 107 para elas.
200
00:11:42,334 --> 00:11:44,737
Meu nome � Tennessee.
Bem-vinda ao inferno.
201
00:11:44,804 --> 00:11:47,406
- N�o � t�o ruim.
- Oi, sou a Iris.
202
00:12:12,198 --> 00:12:13,466
� legal, n�o �?
203
00:12:17,503 --> 00:12:19,672
Por favor, fique � vontade.
204
00:12:19,738 --> 00:12:22,441
Ent�o, por que quer ser
cobradora de d�vidas?
205
00:12:22,508 --> 00:12:23,609
Honestamente?
206
00:12:24,376 --> 00:12:25,376
Desespero.
207
00:12:25,878 --> 00:12:27,113
Veio ao lugar certo.
208
00:12:27,847 --> 00:12:30,449
E quanto aos seus contratempos?
209
00:12:30,950 --> 00:12:34,453
Muitas pessoas
hoje em dia tem contratempos.
210
00:12:34,520 --> 00:12:36,155
- J� os resolvi.
- Sei.
211
00:12:36,889 --> 00:12:39,592
Dei um Google em voc�.
Nada pervertido.
212
00:12:39,658 --> 00:12:41,760
Vi o seu discurso de revolta.
213
00:12:41,827 --> 00:12:44,230
Achei que era mais um filme
do Ken Loach.
214
00:12:44,296 --> 00:12:45,564
O que me diz das...
215
00:12:46,832 --> 00:12:48,534
"Safadinhas Abusadas"?
216
00:12:49,335 --> 00:12:51,770
�, isso n�o envelheceu bem.
217
00:12:52,638 --> 00:12:56,008
A internet me diz que voc�
� problema, querida.
218
00:12:57,810 --> 00:12:58,911
Voc� � problema?
219
00:12:59,979 --> 00:13:01,747
Sim, �s vezes.
220
00:13:01,814 --> 00:13:03,482
Honestidade.
221
00:13:04,216 --> 00:13:05,451
Antecedentes criminais?
222
00:13:05,951 --> 00:13:07,119
Contraven��es.
223
00:13:07,186 --> 00:13:10,189
- Quais? Roubo, drogas?
- Agress�o e dano contra patrim�nio.
224
00:13:11,524 --> 00:13:12,892
Pode ser �til.
225
00:13:13,826 --> 00:13:16,629
Parece forte.
Como uma �rvore grande.
226
00:13:16,695 --> 00:13:19,798
Voc� � problema, mas eu gosto,
ent�o come�a amanh�.
227
00:13:20,733 --> 00:13:22,001
- Consegui o trabalho?
- Sim.
228
00:13:22,635 --> 00:13:24,537
- Seu uniforme.
- Obrigada.
229
00:13:26,839 --> 00:13:30,276
- Ent�o esse � o sal�o da sua m�e?
- Vejo voc� amanh�, 9h.
230
00:13:36,682 --> 00:13:37,682
Ol�.
231
00:13:38,684 --> 00:13:40,886
No 104 moramos eu e a minha v�.
232
00:13:42,688 --> 00:13:44,256
No 108 � o Velho.
233
00:13:48,427 --> 00:13:49,662
O Pimentinha mora ali.
234
00:13:49,728 --> 00:13:52,498
E Tony, o Assassino, mora ali.
235
00:13:53,933 --> 00:13:55,834
N�o se preocupe.
Ele nunca matou ningu�m.
236
00:13:55,901 --> 00:13:58,671
� s� encanador, e um p�ssimo
cantor de karaok�.
237
00:13:58,737 --> 00:13:59,838
Farei um filme sobre ele.
238
00:14:01,173 --> 00:14:02,641
Voc� � esquisito, Tennessee,
239
00:14:02,708 --> 00:14:04,810
mas, felizmente,
eu gosto de esquisitos.
240
00:14:04,877 --> 00:14:05,877
Sei.
241
00:14:06,178 --> 00:14:07,346
Valeu.
242
00:14:07,413 --> 00:14:11,116
Aparentemente,
Larry David mora no 98.
243
00:14:11,183 --> 00:14:12,618
Mas acho que n�o � ele.
244
00:14:12,685 --> 00:14:15,554
Acho que � s� um careca
que grita com as pessoas.
245
00:14:15,621 --> 00:14:17,423
Quem � Larry David?
246
00:14:17,489 --> 00:14:19,291
Um maluco completo.
247
00:14:19,358 --> 00:14:20,358
Pesquise.
248
00:14:21,894 --> 00:14:23,162
Tem algum parceiro?
249
00:14:23,963 --> 00:14:25,598
Que inapropriado.
250
00:14:25,664 --> 00:14:27,866
S�rio? Posso te levar
para sair um dia.
251
00:14:28,500 --> 00:14:30,903
O que te faz pensar que eu
sairia com voc�?
252
00:14:30,970 --> 00:14:33,205
Voc� n�o tem espelho em casa?
253
00:14:33,272 --> 00:14:34,273
Tenho.
254
00:14:34,340 --> 00:14:35,841
Na verdade, tenho tr�s, querida.
255
00:14:35,908 --> 00:14:37,776
Um deles � antiguidade.
256
00:14:37,843 --> 00:14:40,613
Deveria se olhar
em um deles algum dia.
257
00:14:41,513 --> 00:14:44,617
Aposto que sou muita areia
para o seu caminh�o, patr�o.
258
00:14:45,351 --> 00:14:47,886
Voc� perde todos os gols
que n�o chuta.
259
00:14:47,953 --> 00:14:49,121
Eu tentei chutar.
260
00:14:49,922 --> 00:14:52,358
Deve-se tentar algo assustador
todos os dias.
261
00:14:53,158 --> 00:14:54,593
Hoje foi cham�-la para sair.
262
00:14:54,660 --> 00:14:57,096
Amanh� ser� treinar jiu-jitsu.
263
00:14:58,831 --> 00:15:00,766
� importante manter sua mente ocupada,
264
00:15:00,833 --> 00:15:03,602
quando se lida com o pior
da humanidade todos os dias.
265
00:15:05,604 --> 00:15:07,273
- Sim?
- Tem o dinheiro ou n�o?
266
00:15:07,339 --> 00:15:08,907
Eu te disse, n�o tenho nada.
267
00:15:08,974 --> 00:15:10,676
Eu mal consigo pagar a conta de luz.
268
00:15:12,511 --> 00:15:14,546
�, mas n�o pode se esconder
para sempre.
269
00:15:14,613 --> 00:15:17,316
Quanto mais eu tenho que voltar aqui,
pior fica para voc�.
270
00:15:17,383 --> 00:15:18,484
Ent�o resolva isso!
271
00:15:19,184 --> 00:15:20,452
Pode cuidar do pr�ximo.
272
00:15:30,262 --> 00:15:32,631
Eu n�o posso fazer isso, Simon.
273
00:15:32,698 --> 00:15:33,899
Oi?
274
00:15:33,966 --> 00:15:35,534
N�o � para mim.
275
00:15:35,601 --> 00:15:36,869
E o desespero?
276
00:15:36,935 --> 00:15:38,904
Olha, se n�o for voc�
batendo na porta,
277
00:15:38,971 --> 00:15:40,706
ser� algu�m batendo na sua.
278
00:15:41,974 --> 00:15:43,676
�, mas eles n�o v�o bater hoje.
279
00:15:49,281 --> 00:15:52,384
N�o se preocupe, senhora,
n�o sou mais cobradora de d�vidas.
280
00:15:54,753 --> 00:15:57,723
Se precisa de eletricidade,
posso te ajudar, t� bom?
281
00:15:58,557 --> 00:15:59,558
Eu posso...
282
00:16:00,059 --> 00:16:01,060
esperar aqui.
283
00:16:07,800 --> 00:16:08,901
� bem caro.
284
00:16:09,568 --> 00:16:11,170
Cornettos s�o mais baratos.
285
00:16:11,236 --> 00:16:12,838
N�o comemos mais Cornettos.
286
00:16:13,739 --> 00:16:15,607
Estou prestes a ser
uma autora publicada,
287
00:16:15,674 --> 00:16:17,443
s� como Magnum agora.
288
00:16:18,944 --> 00:16:20,212
Sobre o que � o livro?
289
00:16:21,513 --> 00:16:22,681
Quatro modelos de webcam,
290
00:16:22,748 --> 00:16:24,783
morando em um abrigo
para mulheres abusadas,
291
00:16:24,850 --> 00:16:26,618
executam um roubo � joalheria.
292
00:16:27,286 --> 00:16:29,655
E ele vai se chamar "Joias em Perigo".
293
00:16:30,723 --> 00:16:31,824
Autobiogr�fico?
294
00:16:32,491 --> 00:16:33,492
N�o!
295
00:16:33,559 --> 00:16:35,160
Quem voc� acha que eu sou, Grey?
296
00:16:35,227 --> 00:16:36,595
H� todo tipo por aqui.
297
00:16:36,662 --> 00:16:37,763
Ent�o � fic��o?
298
00:16:38,430 --> 00:16:39,832
Sim, sou uma satirista.
299
00:16:40,666 --> 00:16:42,468
Como eu n�o sou fina,
300
00:16:42,534 --> 00:16:44,770
todo mundo leva o que eu digo
ao p� da letra.
301
00:16:44,837 --> 00:16:47,906
�, mas parte � verdade.
N�s mor�vamos em um abrigo.
302
00:16:48,941 --> 00:16:50,275
De acordo com a internet,
303
00:16:50,342 --> 00:16:52,277
mulheres como eu s� devem
falar a verdade.
304
00:16:52,845 --> 00:16:55,547
A internet n�o � um lugar
de verdade, �?
305
00:16:55,614 --> 00:16:57,282
Parece de verdade.
306
00:16:57,349 --> 00:16:59,518
� cheia de in�teis e mimizentos.
307
00:17:01,520 --> 00:17:02,855
Agora fala pra mim,
308
00:17:02,921 --> 00:17:05,657
n�o valeu a pena pagar
um pouco a mais por esse sorvete?
309
00:17:09,461 --> 00:17:11,530
Lembro das minhas primeiras
semanas aqui.
310
00:17:12,498 --> 00:17:13,599
Foram solit�rias.
311
00:17:14,533 --> 00:17:16,702
Parece que estou morando na Lua.
312
00:17:17,169 --> 00:17:18,804
Bem, voc� � bem-vinda l� em casa.
313
00:17:20,506 --> 00:17:22,107
Posso usar sua internet?
314
00:17:23,242 --> 00:17:25,878
Preciso enviar uns cap�tulos novos
para o meu editor.
315
00:17:27,880 --> 00:17:29,148
Obrigada.
316
00:17:29,782 --> 00:17:31,884
Ent�o voc� perdoou ela?
317
00:17:31,950 --> 00:17:34,353
Sim, estou com saudades dela.
E voc�?
318
00:17:34,420 --> 00:17:35,421
Estou.
319
00:17:35,487 --> 00:17:37,322
- Posso falar com ela?
- Claro.
320
00:17:42,161 --> 00:17:43,362
Gloria, sou eu.
321
00:17:44,863 --> 00:17:46,265
Achei que era a Sky.
322
00:17:46,331 --> 00:17:48,700
- Ainda est�o te ligando?
- Saudades, tia G.
323
00:17:48,767 --> 00:17:50,269
Iris...
324
00:17:50,335 --> 00:17:51,503
Saudades, beb�!
325
00:17:51,570 --> 00:17:53,739
- Ainda brava comigo?
- N�o mais.
326
00:17:54,473 --> 00:17:56,308
Meu pai me prendeu em casa.
327
00:17:56,375 --> 00:17:58,310
Como est�o voc� e o beb�?
328
00:17:58,811 --> 00:18:00,813
Eu n�o queria te assustar, sabe?
329
00:18:00,879 --> 00:18:02,514
Eu s� estava assustada.
330
00:18:03,182 --> 00:18:04,182
Ainda estou.
331
00:18:04,683 --> 00:18:06,118
Enfim, fiz um exame.
332
00:18:06,618 --> 00:18:08,821
- Ela est� bem.
- Espera. Ela est� bem?
333
00:18:10,789 --> 00:18:13,091
- � menina.
- Chame-a de Iris!
334
00:18:13,158 --> 00:18:16,128
Ainda n�o sei como cham�-la,
mas veremos qual nome combinar�.
335
00:18:16,195 --> 00:18:17,296
E como est� a�?
336
00:18:18,497 --> 00:18:20,799
Acho que esse lugar
rende boas hist�rias.
337
00:18:20,866 --> 00:18:22,568
Posso falar com ela?
338
00:18:22,634 --> 00:18:23,634
Espera.
339
00:18:24,570 --> 00:18:25,571
Venha nos visitar.
340
00:18:25,637 --> 00:18:27,406
N�o posso mais dirigir.
341
00:18:29,274 --> 00:18:30,274
Voc� est� bem?
342
00:18:31,677 --> 00:18:34,847
Seu v�deo com os coxinhas
fica aparecendo pra mim. Viralizou.
343
00:18:34,913 --> 00:18:37,816
N�o acredito que postaram
o v�deo das "Safadinhas Abusadas".
344
00:18:38,851 --> 00:18:40,252
N�o leia os coment�rios.
345
00:18:40,319 --> 00:18:42,821
� um bando de caga-regras
que ainda moram com os pais.
346
00:18:42,888 --> 00:18:45,324
Esses imbecis querem fazer
uma ca�a �s bruxas.
347
00:18:45,390 --> 00:18:46,391
Fa�a com eles
348
00:18:46,458 --> 00:18:48,594
o que fez com a Stacey Backshaw
na Casa do Terror.
349
00:18:48,660 --> 00:18:49,828
Eu adoraria.
350
00:18:49,895 --> 00:18:51,663
Posso falar com ela agora?
351
00:18:51,730 --> 00:18:53,332
Iris quer falar com voc�.
352
00:18:55,567 --> 00:18:57,269
T�, G, ent�o...
353
00:18:57,336 --> 00:19:00,272
eu serei a tia dela ou a prima?
354
00:19:00,339 --> 00:19:01,607
E eu posso cuidar dela?
355
00:19:02,274 --> 00:19:05,410
E todo mundo aqui � esquisito.
356
00:19:05,477 --> 00:19:06,745
Ent�o � perfeito para voc�.
357
00:19:09,548 --> 00:19:12,217
FISCUS LAN�A LIVRO DE AUT�NTICA M�E
SOLTEIRA DA CLASSE TRABALHADORA
358
00:19:15,020 --> 00:19:17,556
COSTELLO JONES NEM � O NOME REAL DELA
359
00:19:17,623 --> 00:19:20,325
ALGU�M TEM O LINK
DE SAFADINHAS ABUSADAS?
360
00:19:20,392 --> 00:19:24,396
ELA FINGIU SER V�TIMA
DE VIOL�NCIA DOM�STICA
361
00:19:24,463 --> 00:19:25,464
Estou indo.
362
00:19:25,531 --> 00:19:26,531
PENA DA FILHA DELA.
363
00:19:27,132 --> 00:19:28,166
Oi.
364
00:19:31,503 --> 00:19:32,771
Minha v� est� no bingo.
365
00:19:34,907 --> 00:19:37,442
Ela trabalhava em uma locadora
de v�deo.
366
00:19:37,509 --> 00:19:39,444
� vontade, escolha um filme.
367
00:19:39,511 --> 00:19:42,281
Pode pegar por uma noite
e depois devolver.
368
00:19:43,248 --> 00:19:44,416
Doideira.
369
00:19:44,483 --> 00:19:46,418
Ent�o voc� n�o podia
ficar com ela?
370
00:19:46,485 --> 00:19:47,486
�...
371
00:19:47,553 --> 00:19:49,488
as pessoas eram malucas
nos anos 90.
372
00:19:52,224 --> 00:19:54,159
Ent�o esse � um dos v�deos?
373
00:19:55,494 --> 00:19:57,596
� um dos meus favoritos,
de Dario Argento.
374
00:19:58,263 --> 00:19:59,831
Bastante sangue e muitos peitos.
375
00:20:00,465 --> 00:20:01,466
Podemos assistir?
376
00:20:01,533 --> 00:20:02,534
Claro.
377
00:20:02,601 --> 00:20:04,903
Se voc� curte loucura, vai amar.
378
00:20:05,637 --> 00:20:07,539
AO VIVO
379
00:20:10,676 --> 00:20:12,444
Voc�s escrevem merdas sobre mim,
380
00:20:13,345 --> 00:20:16,615
mas eu conto hist�rias.
Ent�o vamos a uma excelente.
381
00:20:17,482 --> 00:20:21,620
� 1999, todo mundo pensa
que o mundo vai acabar,
382
00:20:21,687 --> 00:20:23,722
Bruce Willis est� ocupado
vendo mortos,
383
00:20:23,789 --> 00:20:26,224
e eu tenho 13 anos e nunca beijei.
384
00:20:26,291 --> 00:20:27,593
- Credo.
- Sou esquisita.
385
00:20:27,659 --> 00:20:29,795
Bem, era disso que Stacey Backshaw
me chamava.
386
00:20:29,861 --> 00:20:32,397
Ela tamb�m me chamava
de "Feia-Fofa-Farta".
387
00:20:32,464 --> 00:20:33,665
Ela era da minha s�rie.
388
00:20:33,732 --> 00:20:35,667
Era do tipo que chega ao auge
com 15 anos.
389
00:20:35,734 --> 00:20:40,539
Enfim, eu estava na linha 176,
em dire��o a Tottenham Court Road.
390
00:20:40,606 --> 00:20:42,908
E a Stacey estava sentado
do meu lado,
391
00:20:42,975 --> 00:20:44,876
e ela diz:
392
00:20:45,911 --> 00:20:48,180
"Marty Castle acha voc� uma gata."
393
00:20:48,914 --> 00:20:52,250
E a� ela diz: "Ele quer te ver
depois da aula,
394
00:20:52,317 --> 00:20:54,786
em frente ao Museu Imperial
de Guerra.
395
00:20:54,853 --> 00:20:56,755
E ele quer te beija nos canh�es."
396
00:20:56,822 --> 00:21:00,192
E esse garoto Marty,
ele era bem bonito.
397
00:21:00,258 --> 00:21:02,527
Ele era o David Beckham
da Rua Walworth.
398
00:21:02,594 --> 00:21:06,498
Enfim, corta para mim,
sentada perto dos canh�es.
399
00:21:06,565 --> 00:21:09,668
E o rosto do Marty
est� bem pr�ximo do meu.
400
00:21:10,335 --> 00:21:12,404
E quando ele se aproxima
para me beijar,
401
00:21:12,904 --> 00:21:13,904
ele grita
402
00:21:14,673 --> 00:21:15,673
e diz:
403
00:21:16,708 --> 00:21:18,443
"Eu n�o beijo leitoas."
404
00:21:24,583 --> 00:21:25,851
E a� eu me viro...
405
00:21:26,685 --> 00:21:27,686
e...
406
00:21:27,753 --> 00:21:32,557
Stacey e o resto do �nibus 176
407
00:21:32,624 --> 00:21:34,159
estavam rindo de mim.
408
00:21:34,893 --> 00:21:36,828
E eu me senti ot�ria pra caralho.
409
00:21:39,398 --> 00:21:40,766
E voc�s s�o ela,
410
00:21:40,832 --> 00:21:42,534
Stacey Backshaws.
411
00:21:42,601 --> 00:21:45,103
E sabem de uma coisa?
Eu dei um trato nela.
412
00:21:45,170 --> 00:21:47,339
Eu dei uma surra bem dada nela,
413
00:21:47,406 --> 00:21:48,740
em London Dungeon.
414
00:21:48,807 --> 00:21:50,308
Meu Deus, ela baixou a Britney.
415
00:21:50,909 --> 00:21:52,911
E eu vou dizer isso
porque eu posso,
416
00:21:52,978 --> 00:21:54,813
porque vivi em um abrigo
para mulheres.
417
00:21:54,880 --> 00:21:57,783
Muitos de voc�s precisam
de uma boa surra.
418
00:21:57,849 --> 00:21:59,518
E eu amaria fazer isso.
419
00:21:59,584 --> 00:22:01,186
Ela baixou a Britney mesmo.
420
00:22:01,253 --> 00:22:02,254
Adorei.
421
00:22:02,320 --> 00:22:05,323
Enfim, queridos, mandem ver,
porque vou continuar escrevendo
422
00:22:05,390 --> 00:22:06,692
e contando as minhas hist�rias.
423
00:22:06,758 --> 00:22:08,860
S� para saberem, eu vejo voc�s.
424
00:22:09,394 --> 00:22:10,429
Ot�rios.
425
00:22:24,176 --> 00:22:25,410
Barnaby?
426
00:22:25,477 --> 00:22:26,477
Al�?
427
00:22:26,945 --> 00:22:28,714
- Consegue me ouvir?
- Sim.
428
00:22:29,347 --> 00:22:30,749
Voc� vai acabar comigo, n�o �?
429
00:22:30,816 --> 00:22:33,618
Sei quando v�o acabar comigo,
porque minha m�e fez isso.
430
00:22:33,685 --> 00:22:35,320
N�o da maneira Phillip Larkin.
431
00:22:35,387 --> 00:22:38,590
Olha, n�s temos uma situa��o.
432
00:22:38,657 --> 00:22:42,594
Voc� � uma escritora talentosa,
mas minhas m�os est�o atadas.
433
00:22:42,661 --> 00:22:45,497
Precisamos de uma voz que represente
a classe trabalhadora.
434
00:22:45,897 --> 00:22:48,400
H� tantas d�vidas pairando
sobre sua autenticidade,
435
00:22:48,467 --> 00:22:50,769
que n�o h� como publicarmos
"Joias em Perigo".
436
00:22:50,836 --> 00:22:52,738
Por favor, n�o tire isso de mim.
437
00:22:52,804 --> 00:22:55,107
Costello, voc� causou isso a si mesma.
438
00:22:55,173 --> 00:22:56,441
Eu tentei ajud�-la.
439
00:22:56,942 --> 00:22:58,376
Eu n�o tenho mais nada.
440
00:23:00,345 --> 00:23:04,349
Existe algo que eu possa dizer
para te impedir de fazer isso?
441
00:23:04,416 --> 00:23:06,384
Primeiro, voc� faz
"Safadinha Abusadas",
442
00:23:06,451 --> 00:23:09,187
e a� amea�a dar uma surra
em quem critica voc�.
443
00:23:09,855 --> 00:23:13,592
Esse n�o � o tipo de comportamento
que autoras devem ter.
444
00:23:14,493 --> 00:23:17,395
Pelo visto, n�o queria algu�m
aut�ntica da classe trabalhadora.
445
00:23:17,462 --> 00:23:18,462
Sinto muito.
446
00:24:55,260 --> 00:24:56,428
Posso usar seu telefone?
447
00:24:56,494 --> 00:24:57,494
Claro.
448
00:25:05,337 --> 00:25:06,438
Demora um pouco.
449
00:25:09,841 --> 00:25:13,445
Hoje, viemos ao um dos leil�es mais
populares de Peak's District.
450
00:25:13,979 --> 00:25:15,747
Muitas barganhas acontecendo.
451
00:25:26,758 --> 00:25:28,693
- Sim, al�?
- Selby, sou eu.
452
00:25:32,864 --> 00:25:34,132
Por que est� sussurrando?
453
00:25:34,699 --> 00:25:35,699
Eu n�o sei.
454
00:25:36,668 --> 00:25:39,838
- Voc� est� bem?
- Estou, aqui � estranho, mas � legal.
455
00:25:39,905 --> 00:25:41,506
� bom, na verdade.
456
00:25:42,340 --> 00:25:44,175
A mam�e perdeu o acordo do livro.
457
00:25:44,242 --> 00:25:46,344
Ela est� bebendo e falando
com a internet.
458
00:25:46,845 --> 00:25:47,845
Pode vir visitar?
459
00:25:50,181 --> 00:25:51,917
Sim. Onde est�o?
460
00:25:51,983 --> 00:25:53,618
Somerset. Tenho que ir.
461
00:25:53,685 --> 00:25:54,685
Cheguei.
462
00:25:55,420 --> 00:25:57,389
Iris?
463
00:25:57,856 --> 00:25:59,891
Oi, Iris. Ficar� para o ch�?
464
00:25:59,958 --> 00:26:00,958
Cad� sua m�e?
465
00:26:10,602 --> 00:26:13,672
Uma cerveja. Aqui, e um p�o.
466
00:26:13,738 --> 00:26:14,739
Quatro libras.
467
00:26:14,806 --> 00:26:16,408
Certo. Isso a�.
468
00:26:16,474 --> 00:26:17,709
E voc�, flor?
469
00:26:17,776 --> 00:26:20,745
- Tem algum vinho?
- Tenho todo vinho do mundo.
470
00:26:20,812 --> 00:26:21,813
Quero duas garrafas.
471
00:26:21,880 --> 00:26:22,880
Na m�o.
472
00:26:23,481 --> 00:26:24,649
S�o cinco libras cada.
473
00:26:25,684 --> 00:26:27,452
- Obrigada.
- Obrigado, querida.
474
00:26:28,520 --> 00:26:29,788
E voc�, queridas?
475
00:27:09,728 --> 00:27:12,564
Legendas: Tom Souza
34656
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.