All language subtitles for Nuestro Novio

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,000 --> 00:00:40,210 LOS NUEVOS MONSTRUOS 2 00:02:04,130 --> 00:02:07,566 Aunque contaminado por los efluvios de la ciudad vecina... 3 00:02:07,632 --> 00:02:09,515 este aire sigue siendo puro. 4 00:02:09,614 --> 00:02:11,927 Es a�n silvestre, Eminencia. 5 00:02:11,993 --> 00:02:15,395 �Oh, lavanda! 6 00:02:17,410 --> 00:02:20,680 Un ramito de esto entre la ropa blanca. 7 00:02:20,746 --> 00:02:23,553 Veo a�n a mi madre, preparando los armarios... 8 00:02:23,652 --> 00:02:29,401 mientras mis hermanos y yo est�bamos bajo la higuera gigante, 9 00:02:29,467 --> 00:02:32,506 comiendo los �ltimos frutos de la estaci�n. 10 00:02:32,572 --> 00:02:34,686 Esta higuera parece maldita por Nuestro Se�or. 11 00:02:34,752 --> 00:02:38,913 Quiz�s los efluvios de la ciudad est�n muy cerca. 12 00:02:38,979 --> 00:02:42,448 Demasiado. �Y, Gaetano? �La cosa es grave? 13 00:02:42,514 --> 00:02:46,478 Me temo que s�. Adem�s es domingo, todo est� cerrado. 14 00:02:46,544 --> 00:02:48,328 Podr�a llamar a la gr�a. 15 00:02:48,394 --> 00:02:53,118 Llegar a la inauguraci�n en gr�a no me parece decoroso. 16 00:02:53,745 --> 00:02:55,430 �Y qu� podemos hacer? 17 00:02:55,496 --> 00:02:57,940 - Limpiarlo de nuevo. - S�, ve. 18 00:02:58,006 --> 00:03:01,276 Es una desgracia con suerte. La parroquia est� cerca. 19 00:03:01,342 --> 00:03:02,763 Vamos. 20 00:03:02,829 --> 00:03:04,646 Estar�n felices de recibirlo. 21 00:03:09,238 --> 00:03:11,450 Est� cerrado, probemos por all�. 22 00:03:13,300 --> 00:03:15,348 LOS CURAS 23 00:03:17,793 --> 00:03:21,558 M�S CASAS MENOS lGLESlAS 24 00:03:27,571 --> 00:03:30,543 - �Hace meses que esperamos! - �Y la luz? 25 00:03:30,609 --> 00:03:34,044 - �En mi casa no tengo agua! - �En la m�a no hay gas! 26 00:03:34,111 --> 00:03:35,762 �Basta! �Me dejan hablar? 27 00:03:36,853 --> 00:03:38,801 Quiz�s, Eminencia sea mejor... 28 00:03:41,312 --> 00:03:45,639 �Ya lo reclam� mil veces, quiero una soluci�n! 29 00:03:45,705 --> 00:03:47,522 Calma. �Calma! 30 00:03:47,984 --> 00:03:49,867 Calma. 31 00:03:50,495 --> 00:03:52,807 Uno por vez, democr�ticamente. 32 00:03:53,104 --> 00:03:55,252 �Qui�n hab�a pedido la palabra? 33 00:03:55,318 --> 00:03:59,513 �Vamos todos a la municipalidad a hablar con Marco Aurelio! 34 00:03:59,579 --> 00:04:02,057 La municipalidad no es responsable. 35 00:04:02,156 --> 00:04:03,542 Entonces, �qui�n lo es? 36 00:04:03,608 --> 00:04:06,350 - Ya deliberaron. - �Qui�nes? 37 00:04:06,450 --> 00:04:09,258 - M�s bien propongo nombrar. - �Vamos! 38 00:04:09,324 --> 00:04:12,065 �C�llate un momento, d�jame terminar! 39 00:04:12,131 --> 00:04:16,029 Propongo nombrar una comisi�n que pida ser recibida... 40 00:04:16,095 --> 00:04:19,630 - �D�nde, en la ciudad? - �D�nde, si no! 41 00:04:20,686 --> 00:04:23,659 - �Siempre es lo mismo! - �Pido la palabra! 42 00:04:24,354 --> 00:04:27,326 - �Pido la palabra! - Mam�, hay uno vestido de rojo. 43 00:04:27,392 --> 00:04:29,275 �Qui�n es? 44 00:04:30,101 --> 00:04:33,800 Buenos d�as, Padre. Perd�n, Monse�or. 45 00:04:33,867 --> 00:04:37,434 No s� c�mo llamarlo. �Excelencia? �Eminencia? 46 00:04:38,392 --> 00:04:40,374 Sabe que no lo s�. 47 00:04:42,356 --> 00:04:45,263 Esta es la comunidad de la parroquia de San Mateo. 48 00:04:47,014 --> 00:04:49,557 �A qu� debemos el honor de su visita? 49 00:04:49,623 --> 00:04:51,407 �C�mo te llamas, hijo m�o? 50 00:04:51,473 --> 00:04:53,520 Yo soy Don Paolo Arnoldi. 51 00:04:54,413 --> 00:04:56,857 Ah, por supuesto. 52 00:04:56,923 --> 00:05:00,656 Ya he o�do hablar de ti, amigo Paolo. 53 00:05:02,539 --> 00:05:04,851 �Puedo sentarme entre ustedes? 54 00:05:04,917 --> 00:05:07,394 �Franco! Toma una silla. 55 00:05:08,616 --> 00:05:10,499 P�ngase c�modo, por favor. 56 00:05:15,982 --> 00:05:17,601 Por favor. 57 00:05:20,310 --> 00:05:22,589 �Qui�n hab�a pedido la palabra? 58 00:05:22,688 --> 00:05:25,529 Los escuchamos. �Qui�n quer�a hablar? 59 00:05:25,628 --> 00:05:28,668 �No hablas? �Te asust� ese? 60 00:05:28,767 --> 00:05:33,623 �Qu� miedo? Nadie hace nada porque est� todo en ruinas. 61 00:05:33,722 --> 00:05:35,604 �C�mo ruinas? Es todo cemento. 62 00:05:35,670 --> 00:05:38,378 - �Queremos una soluci�n! - Muy bien. 63 00:05:38,445 --> 00:05:42,607 - �Lo ocupamos a la fuerza! - S�, y la polic�a los echar�. 64 00:05:42,706 --> 00:05:45,811 - Podemos perder todo. - Si no lo intentamos, perdemos m�s. 65 00:05:46,410 --> 00:05:50,176 - �Si t� nunca haces nada! - �C�llate, fascista! 66 00:05:54,937 --> 00:05:56,926 �Hace un a�o! 67 00:05:57,025 --> 00:06:00,593 �Un a�o que intento hacerles comprender, hacerles razonar! 68 00:06:00,659 --> 00:06:04,623 Dado que no se ponen de acuerdo en nada, votamos. 69 00:06:04,689 --> 00:06:07,496 - �Ah, se enoj� el cura! - �Qu� votamos? 70 00:06:07,562 --> 00:06:09,776 �Y usted Eminencia, no vota? 71 00:06:09,842 --> 00:06:12,550 No, no me parece apropiado. 72 00:06:13,476 --> 00:06:16,977 A la Eminencia, �qu� le importa? El se lava las manos. 73 00:06:17,043 --> 00:06:21,271 �Lo vio, Eminencia? Estos pobres fueron abandonados por todos. 74 00:06:21,337 --> 00:06:24,673 Esta es tierra de nadie. Y no es el �nico problema. 75 00:06:24,739 --> 00:06:26,887 �No quiere dar su opini�n? 76 00:06:28,076 --> 00:06:34,781 Por supuesto. Con verdadera mortificaci�n y profundo dolor, 77 00:06:34,847 --> 00:06:37,821 tomo la palabra para dirigirme a ustedes. 78 00:06:37,920 --> 00:06:41,421 Mortificaci�n, porque llegu� a vuestra comunidad... 79 00:06:41,520 --> 00:06:45,682 por un fortuito y banal incidente mec�nico y no empujado, 80 00:06:45,749 --> 00:06:49,415 como deber�a ser, por mi ansia pastoral. 81 00:06:49,514 --> 00:06:54,700 Y el dolor es real al constatar la total falta de bienestar... 82 00:06:54,766 --> 00:06:57,144 en la que se desarrolla vuestra vida cotidiana. 83 00:06:57,243 --> 00:07:01,769 Una falta de bienestar que puede traducirse en violencia. 84 00:07:01,868 --> 00:07:06,096 La tonta, la in�til, la est�pida violencia. 85 00:07:06,162 --> 00:07:11,282 He o�do a algunos de ustedes, precisamente t�, creo, decir: 86 00:07:12,471 --> 00:07:14,618 ''Vayamos...'' 87 00:07:15,346 --> 00:07:17,426 ''Ocupemos...'' 88 00:07:17,724 --> 00:07:19,705 ''Ataquemos...'' 89 00:07:22,051 --> 00:07:24,759 �Mira qui�n habla de violencia! 90 00:07:24,858 --> 00:07:27,502 S�, s�. Yo te... No, no. 91 00:07:27,568 --> 00:07:29,252 Yo ejerc� la violencia. 92 00:07:29,318 --> 00:07:33,150 �Y por eso te cambi� el �nimo? 93 00:07:33,249 --> 00:07:35,165 �Te convenc�? �No! 94 00:07:35,231 --> 00:07:39,855 Yo solamente aument� tu rencor. �No, amigo? 95 00:07:39,922 --> 00:07:43,885 �Y entonces? Vayan. Vayan, hijos. 96 00:07:43,951 --> 00:07:47,486 Volvamos a ellos. Volv�moslos a vuestra comunidad, 97 00:07:47,552 --> 00:07:50,756 - ...la cual a menudo es acusada... - Hijo de perra. 98 00:07:51,152 --> 00:07:54,224 ...de descuidar los valores del esp�ritu privilegiando, 99 00:07:54,290 --> 00:07:58,189 tal vez de manera excesiva, las instancias sociales, 100 00:07:58,288 --> 00:08:01,458 el mejoramiento de vuestras condiciones materiales. 101 00:08:01,524 --> 00:08:06,909 Yo no los acuso, no. No los acuso. Aunque es verdad... 102 00:08:06,975 --> 00:08:11,302 que los santos pudieron elevarse tambi�n en la miseria. 103 00:08:11,401 --> 00:08:14,704 Pienso en San Francisco, el pobre de As�s, 104 00:08:14,771 --> 00:08:17,843 en San Benito y en miles de h�roes de la fe... 105 00:08:17,909 --> 00:08:23,887 que supieron despojarse de todo, para ser felices en la pobreza. 106 00:08:23,954 --> 00:08:26,200 Pero ellos eran santos. 107 00:08:26,563 --> 00:08:29,834 Nosotros, no lo somos. 108 00:08:29,933 --> 00:08:32,939 Nosotros somos imperfectos. 109 00:08:33,632 --> 00:08:36,605 Pero c�mo podr�an no ser imperfectos. 110 00:08:36,671 --> 00:08:41,857 Ustedes que persiguen un tipo muy diferente de felicidad, 111 00:08:41,956 --> 00:08:44,367 la felicidad terrenal. 112 00:08:44,433 --> 00:08:46,019 �Para nosotros la felicidad es la justicia! 113 00:08:46,085 --> 00:08:47,902 S�, la justicia. 114 00:08:48,101 --> 00:08:51,602 �Qu� hacen? �Fuera! 115 00:08:52,031 --> 00:08:54,541 - Fuera de aqu�. - L�rguense. 116 00:08:54,608 --> 00:08:58,406 La justicia, s� hermanos, pero, �qu� justicia? 117 00:08:58,506 --> 00:09:00,389 �Qu� tipo de justicia? 118 00:09:00,455 --> 00:09:04,121 �La justicia de un sacerdote que no siente el deber... 119 00:09:04,220 --> 00:09:07,623 de llevar con dignidad la sagrada sotana? 120 00:09:07,689 --> 00:09:10,893 No, la justicia de Dios. 121 00:09:11,459 --> 00:09:15,291 - �No es la sotana, Eminencia! - C�llate, d�jalo hablar. 122 00:09:16,657 --> 00:09:19,993 Muy bien, Jes�s dijo: 123 00:09:20,059 --> 00:09:24,221 ''Bienaventurados los que tienen hambre de justicia, 124 00:09:24,287 --> 00:09:27,722 porque ser�n saciados.'' Pero tambi�n dijo: 125 00:09:27,789 --> 00:09:31,786 ''Bienaventurados los mansos, porque la mansedumbre... 126 00:09:31,951 --> 00:09:33,801 se convertir� en riqueza.'' 127 00:09:33,867 --> 00:09:36,245 - �Cu�ndo lo dijo? - Lo dijo. 128 00:09:36,311 --> 00:09:38,425 - �No viste el Jes�s de Zefirelli? - S�, s�. 129 00:09:38,491 --> 00:09:41,630 Leamos el Evangelio, queridos hijos, 130 00:09:41,696 --> 00:09:44,965 y recordemos las palabras de Cristo. 131 00:09:45,032 --> 00:09:47,905 ''No te forjes un tesoro en la tierra... 132 00:09:47,971 --> 00:09:51,275 donde los ladrones saquean y roban. 133 00:09:51,341 --> 00:09:54,050 Sino que f�rjate un tesoro en los cielos... 134 00:09:54,116 --> 00:09:55,800 �Qu� lengua tiene! 135 00:09:55,866 --> 00:09:59,005 - Deber�an hacerlo Papa. - As� es. 136 00:09:59,698 --> 00:10:03,794 Hoy es un d�a de regocijo. Tal vez no para ustedes, 137 00:10:03,860 --> 00:10:08,352 pero seguramente para m�, porque estoy en medio de ustedes... 138 00:10:08,451 --> 00:10:10,169 mis querid�simas ovejas. 139 00:10:10,235 --> 00:10:14,398 Y yo quiero que esta casa del Se�or, 140 00:10:14,497 --> 00:10:18,758 que no es lugar de intrigas, ni de juergas... 141 00:10:18,824 --> 00:10:23,217 sea iluminado de d�a, como se acostumbra a hacer... 142 00:10:23,283 --> 00:10:26,389 en los palacios en los d�as de fiesta. 143 00:10:26,455 --> 00:10:30,517 �Enciendan, pues, todas sus luces! 144 00:10:30,583 --> 00:10:32,895 �lluminen sus almas! 145 00:10:32,961 --> 00:10:35,241 - Que la luz invada... - �Qu� belleza! 146 00:10:35,307 --> 00:10:38,015 - Parece Navidad. - S�, Navidad. 147 00:10:38,081 --> 00:10:42,805 Y todos juntos, hijos, escuchemos el viejo y querido... 148 00:10:42,871 --> 00:10:46,406 ta�ir de las campanas para la gloria del Se�or. 149 00:10:46,505 --> 00:10:49,082 S�, muy bien, ve, peque�o. 150 00:10:52,120 --> 00:10:55,456 Y expresemos con el sonido de este viejo �rgano, 151 00:10:55,522 --> 00:10:59,090 nuestros sentimientos de fe, de caridad, de esperanza, 152 00:10:59,157 --> 00:11:03,880 de mansedumbre. S�, y de obediencia. 153 00:11:03,979 --> 00:11:08,637 Y cantemos juntos, mis ovejas, a la gloria del Se�or. 154 00:11:28,470 --> 00:11:30,320 �Estar� orgulloso! 155 00:11:38,644 --> 00:11:41,517 Eminencia, all� est� Gaetano, podemos irnos. 156 00:12:18,646 --> 00:12:21,222 �Eleven sus voces! 157 00:12:21,288 --> 00:12:24,327 �Que lleguen hasta el cielo! 158 00:12:49,001 --> 00:12:53,504 S�, tu abuela. S�, vete al diablo. 159 00:13:07,873 --> 00:13:09,459 S�, claro. 160 00:13:15,504 --> 00:13:17,287 Espera un momento. 161 00:13:26,334 --> 00:13:28,118 Buenos d�as, muy amable. 162 00:13:28,184 --> 00:13:29,968 - Buen d�a. �D�nde va? - A Bondano. 163 00:13:30,034 --> 00:13:32,676 Qu� l�stima, primero voy al desv�o a Ponzelle. 164 00:13:32,742 --> 00:13:35,748 Hasta all� hay un buen trecho. 165 00:13:35,814 --> 00:13:38,853 - �No podr�a? - �A Bondano? No, me esperan. 166 00:13:38,919 --> 00:13:42,090 lgual suba. Algo habr� ganado y luego... 167 00:13:42,156 --> 00:13:44,699 luego veremos. Venga, suba. 168 00:13:49,159 --> 00:13:51,504 Muy bien, p�ngase c�moda. 169 00:13:53,784 --> 00:13:57,319 Me gusta, �sabe? Levantar gente en las rutas. 170 00:13:57,418 --> 00:14:00,258 Mujeres, por supuesto. 171 00:14:01,183 --> 00:14:04,850 Porque la presencia de una mujer en el auto... 172 00:14:04,916 --> 00:14:07,625 siempre da un toque de alegr�a. As� es. 173 00:14:07,988 --> 00:14:10,432 Adem�s, alivia tambi�n el camino. 174 00:14:13,438 --> 00:14:15,552 Ah, estos chicos... 175 00:14:15,651 --> 00:14:19,053 �C�mo es que suben con el primero que llega? 176 00:14:19,119 --> 00:14:21,927 Hay que desconfiar, �no leen los peri�dicos? 177 00:14:22,026 --> 00:14:25,792 Quiero decir, violencia sexual, violaciones. 178 00:14:25,858 --> 00:14:27,873 Vi que usted era una buena persona. 179 00:14:27,940 --> 00:14:30,384 Muchas gracias. 180 00:14:30,582 --> 00:14:34,777 Pero sigo siendo tambi�n un hombre. 181 00:14:37,486 --> 00:14:42,078 Hasta podr�a ser su padre, por ejemplo. 182 00:14:42,309 --> 00:14:44,720 Espero que la pregunta no sea indiscreta. 183 00:14:51,100 --> 00:14:54,634 Yo tengo una hija m�s o menos de su edad. 184 00:14:58,499 --> 00:15:00,646 �C�mo dijo que se llama? 185 00:15:00,844 --> 00:15:02,529 No se lo dije. 186 00:15:06,993 --> 00:15:09,338 - Piera. - �Piera? 187 00:15:09,404 --> 00:15:12,509 Eso s� que es bueno, como mi auto. 188 00:15:12,575 --> 00:15:14,524 Mire aqu�, Piera. �Piera! Mire. 189 00:15:14,590 --> 00:15:16,539 �Ese es el nombre del auto? 190 00:15:16,605 --> 00:15:19,380 - �Le puso nombre al auto? - No, le explicar�. 191 00:15:19,446 --> 00:15:23,344 Es que tuve, durante 12 a�os, una secretaria. 192 00:15:23,410 --> 00:15:28,959 En realidad era un poco m�s que una secretaria. 193 00:15:29,653 --> 00:15:32,526 �Qu� lindo de su parte! �Rom�ntico? 194 00:15:32,625 --> 00:15:36,788 Rom�ntico, �qu� quiere? �Soy un sentimental m�s que nada! 195 00:15:36,887 --> 00:15:38,902 �Pero qu� lindo es este collarcito! 196 00:15:39,331 --> 00:15:42,337 Qu� linda, tambi�n �ste. �Qu� es? 197 00:15:42,403 --> 00:15:45,377 �Qu� es esto? �Algo t�pico? 198 00:15:50,100 --> 00:15:52,280 �Mire aqu�, se�orita! 199 00:15:52,379 --> 00:15:55,386 Mire, 99.979 kil�metros. 200 00:15:55,485 --> 00:15:57,962 Quiero decir, dentro de 21 kil�metros... 201 00:15:58,028 --> 00:16:00,935 festejamos los 100 mil. 202 00:16:01,034 --> 00:16:03,412 �Qu� auto, jovencita! 203 00:16:04,139 --> 00:16:09,325 Lo festejar� solo, faltan 10 kil�metros para el desv�o. 204 00:16:09,424 --> 00:16:12,099 Disculpe, pero es el precio del pasaje. 205 00:16:12,198 --> 00:16:17,450 Si pide ser llevada, debe estar dispuesta a pagar algo. 206 00:16:17,517 --> 00:16:22,075 Yo estar�a dispuesto a llevarla. 207 00:16:22,438 --> 00:16:24,619 Pero si hubiese... 208 00:16:24,817 --> 00:16:26,799 una raz�n v�lida. 209 00:16:28,253 --> 00:16:30,069 �Me comprende? 210 00:16:35,024 --> 00:16:37,700 Usted de qu� trabaja. �Es representante? 211 00:16:37,766 --> 00:16:42,126 No, industrial textil. Tejidos. Trabajo a domicilio. 212 00:16:42,258 --> 00:16:44,702 Tengo una atenci�n particular con las mujeres. 213 00:16:44,801 --> 00:16:48,468 S�, porque soy profundamente feminista. 214 00:16:48,568 --> 00:16:52,003 Ah, es lo que llaman trabajo negro. 215 00:16:52,102 --> 00:16:53,919 Virgen Santa, qu� fea expresi�n. 216 00:16:54,018 --> 00:16:57,189 �Por qu� negro? �Piensa que enga�o a la gente? 217 00:16:57,255 --> 00:17:01,549 �No sabe cu�ntos que, sin m�, estar�an en la calle? 218 00:17:01,945 --> 00:17:05,976 �Hoy nadie quiere trabajar! Esa es la verdad. 219 00:17:06,042 --> 00:17:08,057 Los j�venes no tienen voluntad. 220 00:17:08,123 --> 00:17:11,624 S�lo quieren tocar la guitarra. 221 00:17:11,690 --> 00:17:14,564 Yo trabajo y mis amigos tambi�n. 222 00:17:15,130 --> 00:17:18,037 Muy bien, los j�venes deben trabajar. 223 00:17:18,636 --> 00:17:22,369 Es mejor que ir por la calle arrojando bombas. 224 00:17:23,595 --> 00:17:26,072 �Eso hacen para usted? 225 00:17:26,337 --> 00:17:30,466 Hija m�a, �t� lees los peri�dicos o no los lees? 226 00:17:30,565 --> 00:17:34,893 �No o�ste hablar de los robos, de los secuestros de personas? 227 00:17:34,959 --> 00:17:39,451 �Los grupos armados, Las Brigadas Rojas? 228 00:17:39,550 --> 00:17:43,778 Basta con abrir una s�la p�gina del peri�dico, mira. 229 00:17:43,845 --> 00:17:46,817 �Qu� est� escrito aqu�? Aqu�, por ejemplo. 230 00:17:46,884 --> 00:17:50,715 �Evasi�n? Dime, que no veo. �Qu� dice? 231 00:17:51,706 --> 00:17:56,562 EVASlON FALLlDA DE TRES DETENlDAS 232 00:17:56,628 --> 00:17:59,700 Tres detenidas se evaden de la c�rcel femenina de Bovone. 233 00:17:59,799 --> 00:18:03,234 Si ahora tambi�n se evaden las mujeres, estamos listos. 234 00:18:03,333 --> 00:18:05,678 Ya no se puede vivir tranquilo, yo lo dije. 235 00:18:06,439 --> 00:18:10,699 �Bovone? Bovone est� cerca de aqu�. 236 00:18:11,328 --> 00:18:14,829 Las reclusas ten�an una pistola con la cual, la m�s joven... 237 00:18:14,895 --> 00:18:18,660 - ...hiri� gravemente a un guardia. - �Qu� cosa! 238 00:18:18,727 --> 00:18:24,705 Son Marica Svlatah, 39 a�os. Assunta Scandapico, 36 a�os... 239 00:18:24,771 --> 00:18:28,438 y Piera Puzzilo, 20 a�os. 240 00:18:28,504 --> 00:18:30,090 �Veinte a�os! 241 00:18:34,351 --> 00:18:35,870 �C�mo dijiste? 242 00:18:36,465 --> 00:18:40,297 - �Piera? - S�, Piera Puzzilo, soy yo. 243 00:18:41,363 --> 00:18:43,114 - �Qu� hace? - No suelte el acelerador, 244 00:18:43,180 --> 00:18:45,228 no frene, siga como si nada. 245 00:18:45,294 --> 00:18:46,945 �C�mo como si nada? �Por favor! 246 00:18:47,011 --> 00:18:50,447 A 200 metros hay una calle, doble. 247 00:18:50,513 --> 00:18:53,420 - �D�nde estamos, en el cine? - �Haga lo que le digo! 248 00:18:53,486 --> 00:18:54,906 Est� bien. 249 00:18:55,963 --> 00:18:58,044 - Aqu� a la derecha. - Est� bien, comprend�. 250 00:18:58,110 --> 00:19:01,281 - Siga andando. - Sea buena, �qu� quiere? 251 00:19:03,891 --> 00:19:06,632 - Det�ngase aqu�. - �Qu� quiere? 252 00:19:14,858 --> 00:19:17,203 - �Ah, mire! - �Qu� sucede? 253 00:19:17,269 --> 00:19:20,044 Cien mil, justos. Momento fat�dico. 254 00:19:20,110 --> 00:19:22,918 - S�, precisamente fat�dico. - Festejemos. 255 00:19:23,215 --> 00:19:26,088 No, le agradezco. No falta ni la bebida. 256 00:19:26,155 --> 00:19:27,278 - �Beba! - No, no bebo. 257 00:19:27,344 --> 00:19:28,797 - �Beba! - �No puedo! 258 00:19:28,863 --> 00:19:31,572 - �Beba! - �Dios m�o! 259 00:19:41,316 --> 00:19:45,281 �Me puedes explicar por qu� te evadiste hoy? 260 00:19:47,428 --> 00:19:50,202 Preg�nteme mejor por qu� estaba adentro. 261 00:19:50,269 --> 00:19:53,968 - �Por qu� estabas adentro? - Est� escrito all�. 262 00:19:54,199 --> 00:19:56,676 Mat� al director de un banco. 263 00:19:56,742 --> 00:19:59,980 - �Dios m�o! - Esta ni�a es una asesina. 264 00:20:00,310 --> 00:20:03,085 Vamos, regresamos a la ruta. Ponlo en marcha. 265 00:20:12,929 --> 00:20:14,680 Parece que no va m�s. 266 00:20:15,439 --> 00:20:20,526 - �Y ahora? - Ahora le entr� tierra, no anda. 267 00:20:21,819 --> 00:20:24,560 - Abre el cap�. - No es cosa m�a. 268 00:20:24,626 --> 00:20:26,443 �Abre el cap�! 269 00:20:38,939 --> 00:20:40,855 Oprime all�, por favor. 270 00:20:43,828 --> 00:20:45,578 �D�nde est� el orificio? 271 00:20:48,783 --> 00:20:51,854 - �Entonces? - No s� d�nde tocar. 272 00:20:57,007 --> 00:20:58,791 �lmb�cil! 273 00:20:58,890 --> 00:21:00,442 �lmb�cil! 274 00:21:01,401 --> 00:21:04,336 �Nadie te ense�� nada? �S�lo sabes de mujeres? 275 00:21:04,402 --> 00:21:06,851 �Ve a buscar un trapo! �Camina! 276 00:21:51,082 --> 00:21:56,235 SALUDOS DE LOS AMlGOS 277 00:22:16,166 --> 00:22:19,205 - Que Dios lo bendiga. - A ustedes tambi�n. 278 00:22:32,419 --> 00:22:35,392 - Hasta ma�ana. - Que tenga un buen d�a. 279 00:22:51,478 --> 00:22:54,584 - Buenos d�as. - Buenos d�as, Don Salvatore. 280 00:22:54,683 --> 00:22:56,764 - Buenos d�as. - Adi�s, querido. 281 00:23:05,649 --> 00:23:07,334 �Don Salvatore! 282 00:23:07,862 --> 00:23:09,779 Saludos de los amigos. 283 00:23:22,496 --> 00:23:25,039 �Los vio? �Ten�an la cara descubierta? 284 00:23:25,105 --> 00:23:26,261 �Qui�n le dispar�? 285 00:23:27,121 --> 00:23:31,051 Me dispararon a m�. �Cu�ndo no! 286 00:23:37,065 --> 00:23:41,916 �LA FONDA! 287 00:23:59,729 --> 00:24:01,413 �La cuenta, por favor! 288 00:24:03,197 --> 00:24:06,930 Entonces tenemos, dos platos de pasta, uno de sopa, 289 00:24:06,996 --> 00:24:11,686 dos porciones de pastel, el pan, medio vino... 290 00:24:11,752 --> 00:24:14,296 - �Buenas noches! - Buenas noches, arquitecto. 291 00:24:14,362 --> 00:24:18,128 - �Tiene mesa para ocho? - Para Ud. siempre. Unimos �stas. 292 00:24:18,194 --> 00:24:21,761 Vengo muy a menudo, r�stico, pero genuino. 293 00:24:21,861 --> 00:24:25,956 Ver�s como se come. Volv� a sentir sabores que parec�an olvidados. 294 00:24:26,022 --> 00:24:30,053 - Ya no hay lugares como �ste. - Es maravilloso, me gusta. 295 00:24:30,119 --> 00:24:33,917 Vine con el amigo lndro Montanelli la �ltima vez que vino a Roma. 296 00:24:33,983 --> 00:24:36,957 - �Con lndro? - Escribir� un �rticulo. 297 00:24:37,023 --> 00:24:39,136 Con esa pluma escribe lo que quiere. 298 00:24:40,392 --> 00:24:43,398 lr� a Nueva York la pr�xima semana, por dos d�as. 299 00:24:44,190 --> 00:24:47,164 - �Le gusta mi perrito? - Tengo dolor de cabeza... 300 00:24:47,230 --> 00:24:50,896 Le tomo la orden, arquitecto. �Qu� le servimos? 301 00:24:50,995 --> 00:24:53,670 Para comenzar sopa de cerdo para todos. 302 00:24:54,001 --> 00:24:55,752 �Ocho sopas! 303 00:24:55,818 --> 00:24:57,503 - �Y vino de la casa! - �C�mo es esa sopa? 304 00:24:57,569 --> 00:25:00,773 Un consom� bastante sofisticado, pero delicado. 305 00:25:06,355 --> 00:25:11,475 �Por qu� no te vas al diablo? �Vete al diablo! 306 00:25:11,541 --> 00:25:14,647 Cretino, si no... 307 00:25:14,713 --> 00:25:16,860 Si tu madre no estuviese muerta... 308 00:25:18,247 --> 00:25:20,394 Por que no te vas al diablo. 309 00:25:22,112 --> 00:25:25,679 - Te gustar� este pulpo. - No jueguen con la comida. 310 00:25:25,976 --> 00:25:28,883 �Y sigues insistiendo! 311 00:25:31,360 --> 00:25:34,565 �Qu� te hice para que me hagas esto? 312 00:25:35,127 --> 00:25:37,043 Ya ver�s. 313 00:25:38,396 --> 00:25:40,081 Pero, ser� posible. 314 00:25:40,280 --> 00:25:42,922 �Te ofendiste por eso? Vete al diablo. 315 00:25:42,988 --> 00:25:46,258 �Quieres guerra? La tendr�s. 316 00:25:46,985 --> 00:25:49,859 ldiota. Eres un idiota. 317 00:25:50,685 --> 00:25:52,898 Pero si ser�s cretino. 318 00:25:59,241 --> 00:26:01,949 �Ya ver�s, hijo de tu madre! 319 00:26:02,015 --> 00:26:03,633 �Cretino! 320 00:26:04,129 --> 00:26:07,234 Ya ver�s, cretino. Ven aqu�. 321 00:26:09,613 --> 00:26:13,213 - �Qu� haces? - Aqu� tienes. 322 00:26:13,312 --> 00:26:15,228 Te voy a quitar las ganas de fastidiarme. 323 00:26:15,327 --> 00:26:17,870 �Entendiste? Deja de fastidiarme. 324 00:26:19,225 --> 00:26:21,239 �Ay, mi pie! 325 00:26:30,918 --> 00:26:32,867 - �Qu� sucede? - No lo s�. 326 00:26:32,966 --> 00:26:37,393 El mortero. Preparan el condimento como mi madre. 327 00:26:38,921 --> 00:26:40,738 �Te estrangular�! 328 00:26:40,804 --> 00:26:42,191 �Les falta ejercicio! 329 00:26:42,290 --> 00:26:44,107 Te matar� de una vez por todas. 330 00:26:51,308 --> 00:26:52,993 Vete al diablo. 331 00:26:56,626 --> 00:26:59,005 Ahora s� te voy a matar. 332 00:26:59,071 --> 00:27:01,647 Y yo te meter� esto en el culo. 333 00:27:01,746 --> 00:27:05,182 Te meto esto en la boca para que salga por el culo. 334 00:27:05,281 --> 00:27:09,146 Yo no soy un marica, vete al diablo. 335 00:27:11,194 --> 00:27:12,747 �Paz? 336 00:27:13,473 --> 00:27:15,092 Paz. 337 00:27:25,167 --> 00:27:28,040 El pavo. Est�n matando al pavo all� mismo. 338 00:27:28,107 --> 00:27:29,792 Preparan todo en el momento. 339 00:27:29,858 --> 00:27:33,755 �Quieres seguir o no? �Te rindes? Te rindes, �eh? 340 00:27:38,545 --> 00:27:41,649 Muy bien, ahora ponte bajo la canilla. 341 00:27:41,715 --> 00:27:43,830 Ponte bajo la canilla que te limpio. 342 00:27:44,061 --> 00:27:48,355 Te ense�ar� a no fastidiarme m�s. 343 00:27:48,421 --> 00:27:51,889 No tienes agallas, podr�a vencer a diez como t�. 344 00:27:51,955 --> 00:27:56,514 �No puedo ver! �Te digo que no puedo ver! 345 00:27:56,811 --> 00:27:58,892 Es verdad, no puedo ver. 346 00:27:59,256 --> 00:28:02,262 - S�cate con esto. - Gracias. 347 00:28:04,575 --> 00:28:07,580 �Qu� me diste, mondongo? �Vete al diablo! 348 00:28:08,472 --> 00:28:10,520 �Vuelves a empezar? 349 00:28:14,233 --> 00:28:16,711 �Vete a la mierda! 350 00:28:34,416 --> 00:28:36,200 �ldiota! 351 00:28:36,563 --> 00:28:39,140 �Vete a la mierda! 352 00:28:40,593 --> 00:28:42,410 �Cretino! 353 00:28:55,556 --> 00:28:57,208 Mira lo que hiciste. 354 00:28:58,100 --> 00:29:00,478 Al menos ponte de nuevo la peluca. 355 00:29:00,544 --> 00:29:02,493 �D�nde est� mi peluca? 356 00:29:02,559 --> 00:29:05,202 - �D�nde est�? - Debe estar con el pulpo. 357 00:29:05,301 --> 00:29:07,812 - Maldici�n. - �D�nde est� el pulpo? 358 00:29:09,265 --> 00:29:11,413 �Qu� fue lo que ordenaron? 359 00:29:11,479 --> 00:29:13,527 Ocho sopas de cerdo. 360 00:29:16,797 --> 00:29:18,977 �Esto es un asco! 361 00:29:25,914 --> 00:29:27,895 Dame el plato. 362 00:29:28,259 --> 00:29:29,910 �Qu� es esto? 363 00:29:31,199 --> 00:29:36,385 Qued� todo sucio. Realmente eres malo. 364 00:29:36,484 --> 00:29:39,160 - �Yo soy malo? - S�. 365 00:29:39,259 --> 00:29:43,421 - T� eres malo. - No, t� eres el que no me quiere. 366 00:29:43,487 --> 00:29:45,369 Sabes que te quiero. 367 00:29:45,468 --> 00:29:48,211 Si t� me quisieras como yo te quiero... 368 00:29:48,277 --> 00:29:49,895 Vete al diablo. 369 00:29:49,961 --> 00:29:51,778 Ah, porque yo no te quiero. 370 00:29:51,877 --> 00:29:54,784 Dec�delo t�. �Yo lo quiero a �l o �l a m�? 371 00:29:54,883 --> 00:29:56,733 V�yanse los dos a la mierda. 372 00:29:56,832 --> 00:30:01,060 - Los clientes esperan. - Ponemos la salsa... 373 00:30:01,126 --> 00:30:03,274 Ponla mejor, maldici�n. 374 00:30:09,549 --> 00:30:11,895 - �Y? - �Qu� sucede? 375 00:30:11,994 --> 00:30:13,646 �Te vas as�? 376 00:30:20,558 --> 00:30:22,210 �Aqu� est�! 377 00:30:25,188 --> 00:30:27,401 �Por fin! Tengo un hambre de lobos. 378 00:30:27,467 --> 00:30:29,581 �Qu� exquisitez! 379 00:30:29,779 --> 00:30:32,587 Yo la prefiero sin queso. 380 00:30:32,653 --> 00:30:35,560 - Sin queso. - Buena, creo que volver�. 381 00:30:35,659 --> 00:30:38,929 - Es caro, pero vale la pena. - �Esto que es? 382 00:30:38,995 --> 00:30:40,746 Ser� un secreto del cocinero. 383 00:30:40,845 --> 00:30:42,431 - Una delicia. - Exquisita. 384 00:30:42,497 --> 00:30:46,625 - Ya no quedan restaurantes as�. - Le ponen hasta uvas. 385 00:30:50,986 --> 00:30:52,902 �Qu� hay como segundo plato? 386 00:30:54,123 --> 00:30:56,205 Tenemos pulpo aderezado, 387 00:30:56,304 --> 00:30:57,956 guiso de mondongo, 388 00:30:58,022 --> 00:31:01,159 estofado de cerdo, chorizos fritos... 389 00:31:01,258 --> 00:31:03,769 Una mosca. �C�mo habr� entrado? 390 00:31:03,835 --> 00:31:09,319 Y ravioles de espinaca con salsa de crema. 391 00:31:09,385 --> 00:31:14,009 Tenemos de todo, si no lo tenemos, lo preparamos. 392 00:31:17,510 --> 00:31:21,663 PRlMEROS AUXlLlOS 393 00:31:24,385 --> 00:31:26,334 Ven aqu�, querida. 394 00:31:29,240 --> 00:31:34,195 Disculpa que no pueda quedarme pero le promet� a mam� ir... 395 00:31:34,261 --> 00:31:39,249 a lo de la princesa Altopratti por el cisma de Lefebvre. 396 00:31:39,348 --> 00:31:44,105 Ni siquiera s� d�nde est� la casa porque nunca estuve all�. 397 00:31:44,171 --> 00:31:47,607 La �nica referencia que me dio mam� fue un monumento. 398 00:31:47,673 --> 00:31:49,291 �Ya no es tarde? 399 00:31:49,357 --> 00:31:55,535 No lo s�, si no te dejan entrar, habla con el due�o. 400 00:31:55,634 --> 00:31:56,690 Te espero. 401 00:31:56,756 --> 00:31:58,574 - Adi�s. - �Adi�s! 402 00:31:58,673 --> 00:32:00,258 Nos vemos luego. 403 00:32:07,328 --> 00:32:09,309 Calle Thailandia 404 00:32:14,363 --> 00:32:16,477 Calle lndonesia. 405 00:32:19,252 --> 00:32:21,135 Calle Birmania. 406 00:32:22,291 --> 00:32:25,132 En el cruce con Nueva Zelanda. 407 00:32:26,717 --> 00:32:28,897 Calle Ocean�a. 408 00:32:29,426 --> 00:32:33,819 Qu� extra�o, doy la vuelta al mundo y siempre estoy aqu�. 409 00:32:35,471 --> 00:32:38,378 Aqu� est� la referencia, menos mal. 410 00:32:40,129 --> 00:32:43,167 All� hay un hombre, mejor preguntar. 411 00:32:47,660 --> 00:32:52,087 Buenas noches, mi estimado. �Podr�a hacerme un favor? 412 00:32:52,219 --> 00:32:54,762 �Conoce la calle Camboya? 413 00:32:54,828 --> 00:32:57,702 Debo llegar a lo de la princesa Altopratti. 414 00:32:57,768 --> 00:33:02,327 Me dijeron detr�s del monumento a Mussolini, creo. 415 00:33:02,426 --> 00:33:04,738 - Me lo dijo mam�. - �Ay! 416 00:33:05,398 --> 00:33:08,800 Pero usted est� malherido, estimado. 417 00:33:08,866 --> 00:33:11,377 �Qu� sucedi�? �Una bomba? 418 00:33:11,443 --> 00:33:14,780 Unos ladrones me asaltaron. Ay�deme. 419 00:33:14,879 --> 00:33:17,125 Me pide ayuda, mi estimado. 420 00:33:17,224 --> 00:33:20,329 �Qu� puedo hacer por usted? No lo s�. 421 00:33:20,428 --> 00:33:23,434 Ni siquiera tengo un botiqu�n. La cajita para primeros auxilios. 422 00:33:23,533 --> 00:33:27,365 La tengo en el Land Rover. La llevo cuando voy de safari. 423 00:33:27,431 --> 00:33:31,891 Siempre es �til, si recibes una cornada en el culo. 424 00:33:31,957 --> 00:33:36,614 Con el b�falo no es tan serio, pero con el rino, 425 00:33:36,680 --> 00:33:38,794 el rinoceronte, te quedas seco. 426 00:33:38,860 --> 00:33:41,469 �Ll�veme de aqu�! 427 00:33:41,535 --> 00:33:44,674 �A d�nde? Tengo una reuni�n de familia. 428 00:33:44,740 --> 00:33:47,779 Se habla de los Papas, no puedo llevarlo. 429 00:33:48,845 --> 00:33:50,827 - Al hospital. - �Al hospital? 430 00:33:50,926 --> 00:33:54,163 Con gusto pero no conozco ning�n hospital, 431 00:33:54,229 --> 00:33:57,004 s�lo conozco una cl�nica privada en Ginebra. 432 00:33:57,070 --> 00:33:59,778 Voy de vez en cuando para descansar. 433 00:33:59,844 --> 00:34:04,502 �Quiere ser transportado? Veo que ya se acomod�. 434 00:34:04,601 --> 00:34:08,631 Esta no me la esperaba, nunca ofici� de transporte. 435 00:34:08,730 --> 00:34:12,165 Usted me indica d�nde debo ir, porque yo en esta zona... 436 00:34:12,265 --> 00:34:15,667 perd� la orientaci�n. Este zapato es suyo, supongo. 437 00:34:15,734 --> 00:34:18,706 Ll�veme al hospital, derecho por aqu�. 438 00:34:18,772 --> 00:34:23,991 Ya comprend�, debe ser el que est� cerca del T�ber. 439 00:34:24,685 --> 00:34:26,997 Trataremos de darnos prisa, 440 00:34:27,063 --> 00:34:30,301 porque debo regresar a lo de la princesa Altopratti. 441 00:34:30,367 --> 00:34:32,580 La vieja ya debe estar bostezando. 442 00:34:33,934 --> 00:34:35,784 �El hospital! 443 00:34:36,213 --> 00:34:40,079 S�, estimado, �est� contento? Tambi�n yo. Ya llegamos. 444 00:34:46,751 --> 00:34:49,228 �Buenas noches, estimad�simos! 445 00:34:49,327 --> 00:34:53,853 Transporto a un se�or malherido que necesita de sus cuidados, 446 00:34:53,952 --> 00:34:55,273 �pueden ocuparse? 447 00:34:55,373 --> 00:34:57,718 Est� todo lleno, no hay lugar. 448 00:34:57,817 --> 00:35:00,162 Volc� un autob�s con turistas holandeses. 449 00:35:00,261 --> 00:35:05,579 �Vaya! � Volc�? Como este se�or no habla, podr�an meterlo... 450 00:35:06,645 --> 00:35:11,138 con los turistas. pasar�a por extranjero. �Qui�n sabe? 451 00:35:11,204 --> 00:35:15,730 No es eso. �El hospital est� lleno! No hay lugar. 452 00:35:15,796 --> 00:35:19,792 Lo comprendo, pero a este malherido lo hall� en el monumento a Mussolini. 453 00:35:19,891 --> 00:35:23,756 Pidi� que lo trajera al hospital. Lo traje, �ahora qu� hago? 454 00:35:23,855 --> 00:35:27,092 No pierda tiempo, ll�velo a otro hospital. 455 00:35:27,158 --> 00:35:29,702 Hay uno del otro lado del puente. 456 00:35:29,768 --> 00:35:31,816 - Son cinco minutos. - �Debo llevarlo yo? 457 00:35:31,882 --> 00:35:36,144 - Ya que tiene el medio. - �Yo soy el medio? 458 00:35:36,606 --> 00:35:41,627 �Pensaron que esta auto blanco era una ambulancia? 459 00:35:41,726 --> 00:35:44,038 Yo soy Joan Maria Catalan Belmonte... 460 00:35:44,104 --> 00:35:48,531 y este se�or est� perdiendo mucha sangre y me ensuci�... 461 00:35:48,630 --> 00:35:52,560 todo el interior de mi auto. �Qu� me dicen? 462 00:35:52,659 --> 00:35:56,128 Decimos lo que podemos decir. �Ll�velo al otro hospital! 463 00:35:56,194 --> 00:35:58,209 La Misericordia, al otro lado del puente. 464 00:35:58,308 --> 00:36:02,140 De acuerdo. �Me lo aseguraron? �La Misericordia? 465 00:36:02,206 --> 00:36:05,609 Gracias por la informaci�n. 466 00:36:06,038 --> 00:36:07,854 Auxilio. 467 00:36:15,551 --> 00:36:19,614 Espero encontrar r�pido el hospital de La Misericordia. 468 00:36:20,241 --> 00:36:23,149 Est� lleno de turistas, no hay nada que hacer, 469 00:36:23,215 --> 00:36:25,758 siempre ocupan los mejores lugares. 470 00:36:25,890 --> 00:36:29,028 Yo lo s�, hoy es todo un gran embrollo. 471 00:36:30,581 --> 00:36:33,917 Es mejor estar en casa que andar por all�. 472 00:36:34,346 --> 00:36:37,583 Si no, se puede tener encuentros desafortunados. 473 00:36:37,980 --> 00:36:42,406 Los trotamundos que buscan pasaje, les dices que no... 474 00:36:42,472 --> 00:36:45,214 y encima te insultan, esto me parece grave. 475 00:36:45,280 --> 00:36:51,655 Yo aspiro, siempre aspir�, siempre. No me inyecto. 476 00:36:51,721 --> 00:36:53,968 Me dicen: �No te inyectas? No, no me inyecto. 477 00:36:54,034 --> 00:36:57,139 Entonces eres anticuado. Yo soy como soy. 478 00:36:57,205 --> 00:37:00,509 Bebo un trago, aspiro y bebo un trago. 479 00:37:00,575 --> 00:37:04,010 Un buen c�ctel, a prop�sito, qu� le parece un trago. 480 00:37:04,076 --> 00:37:08,898 Aqu� est�. Por favor. B�base un trago. Por favor. 481 00:37:09,625 --> 00:37:11,541 �No bebe? Es abstemio. 482 00:37:16,146 --> 00:37:19,252 Este no es el c�ctel que me prepara mi barman. 483 00:37:19,351 --> 00:37:24,040 Mi querido barman del club. �Son una bomba! 484 00:37:24,966 --> 00:37:28,137 Tambi�n prefiero este auto antiguo. 485 00:37:28,203 --> 00:37:30,152 Me sirve para muchas cosas. 486 00:37:30,218 --> 00:37:34,248 Mam� y mis amigos me dicen que es un trasto. 487 00:37:34,347 --> 00:37:37,650 No, no es un trasto, es un sal�n con ruedas. 488 00:37:37,716 --> 00:37:40,029 Tomo una chica, la coloco aqu�, 489 00:37:40,095 --> 00:37:44,653 voy a lugares solitarios en contacto con la naturaleza, 490 00:37:44,719 --> 00:37:48,452 la recuesto sobre estos mullidos sillones... 491 00:37:48,551 --> 00:37:52,878 y le doy con ganas una y otra vez. 492 00:37:54,761 --> 00:37:59,122 Si usted no estuviese en tal estado y fuese una mujer... 493 00:37:59,188 --> 00:38:01,301 ya le habr�a saltado encima. 494 00:38:01,367 --> 00:38:05,364 Cuando hablo de estas cosas me excito mucho. 495 00:38:05,728 --> 00:38:08,106 Mire, por curiosidad. Sienta. 496 00:38:08,172 --> 00:38:10,088 Sienta, por curiosidad, sienta. 497 00:38:13,061 --> 00:38:15,802 Aqu� est� el hospital de La Misericordia. 498 00:38:16,100 --> 00:38:18,247 S�. Misericordia, me parece. 499 00:38:18,346 --> 00:38:19,833 S�, ya llegamos. 500 00:38:20,064 --> 00:38:22,112 Espere, no se mueva. 501 00:38:43,483 --> 00:38:45,069 �Qu� quiere? 502 00:38:45,135 --> 00:38:47,844 Alabados sean Jes�s y Mar�a, hermana. 503 00:38:47,910 --> 00:38:50,718 Tengo un herido grav�simo al que socorr�. 504 00:38:50,817 --> 00:38:54,088 �Qu� hago, entro con el auto o lo descargamos aqu�? 505 00:38:54,187 --> 00:38:58,910 - Aqu� no hay primeros auxilios. - �No hay primeros auxilios? 506 00:38:59,009 --> 00:39:03,270 - All� dice: ''Primeros Auxilios''. - Hasta las 11 de la noche. 507 00:39:03,369 --> 00:39:06,111 - �Hasta las 11? - S�. 508 00:39:06,177 --> 00:39:08,192 - �Despu�s de esa hora ya no socorren? - No. 509 00:39:09,084 --> 00:39:13,147 �Oiga, mi estimado? Otra vez debe hacerse asaltar a las 9... 510 00:39:13,213 --> 00:39:15,855 o las 10, como m�ximo, a las 11 ya no lo socorren. 511 00:39:15,921 --> 00:39:19,621 Hermana, soy Joan Maria Catalan Belmonte, 512 00:39:19,687 --> 00:39:22,429 devoto servidor del trono pontificio. 513 00:39:22,528 --> 00:39:28,441 Debo dejarlo, tengo una cita urgente para discutir el cisma de Lefebvre. 514 00:39:28,507 --> 00:39:29,993 Yo no s� nada. 515 00:39:30,092 --> 00:39:32,900 Yo har� todo. Lo tomo, lo pongo aqu� dentro, 516 00:39:32,966 --> 00:39:35,609 as� lo retiran ma�ana a la ma�ana cuando abren. 517 00:39:35,675 --> 00:39:40,134 No hay excepci�n para nadie. Ll�velo al hospital militar. 518 00:39:40,663 --> 00:39:43,074 �Debo llevarlo yo, hermana? 519 00:39:43,338 --> 00:39:45,849 Alabados sean Jes�s y Mar�a. 520 00:39:47,609 --> 00:39:52,795 �Escuch� como esa monjita estaba decidida a que nos fu�semos? 521 00:39:52,861 --> 00:40:00,194 Deber�a estar en una org�a entre monjas y enfermeros. 522 00:40:00,921 --> 00:40:05,678 No me habr�a disgustado, me gustan las fiestas. 523 00:40:06,437 --> 00:40:09,344 Ya no siento esta brazo... 524 00:40:09,576 --> 00:40:12,780 Ya no siento esta pierna... 525 00:40:13,612 --> 00:40:16,188 �Es la inmovilidad! Eso sucede. 526 00:40:16,254 --> 00:40:17,840 Y tambi�n la humedad. 527 00:40:17,972 --> 00:40:22,431 A m� tambi�n me ocurri� cuando fui un navegante solitario. 528 00:40:22,530 --> 00:40:26,692 Mam� me dec�a: ''No tienes agallas, eres un cobarde, 529 00:40:26,791 --> 00:40:30,888 como hombre no existes.'' Entonces me enfad�... 530 00:40:30,954 --> 00:40:33,233 y un d�a dije: ''�Basta!'' 531 00:40:33,299 --> 00:40:38,716 ''Me compro un barco y dar� la vuelta al mundo navegando solo.'' 532 00:40:39,013 --> 00:40:43,506 As� cumpl� con esa empresa. Fui un navegante solitario. 533 00:40:43,803 --> 00:40:47,073 D�a y noche, entre el cielo y el mar. 534 00:40:47,172 --> 00:40:48,494 El mar y el cielo. 535 00:40:48,560 --> 00:40:51,335 En esa naturaleza, el amo del mundo. 536 00:40:51,401 --> 00:40:54,274 No se sabe lo que significa ser un navegante solitario. 537 00:40:54,340 --> 00:40:58,668 Solo, en la inmensidad del mar, en meditaci�n absoluta, 538 00:40:58,734 --> 00:41:01,409 en contacto con la naturaleza m�s pura, 539 00:41:01,476 --> 00:41:05,440 y entonces comprende: ''Qu� idiota soy... 540 00:41:05,506 --> 00:41:09,766 al llevar a cabo esta empresa que no sirve para una mierda.'' 541 00:41:10,956 --> 00:41:14,292 Yo, claro, lo cuento como una proeza. 542 00:41:14,391 --> 00:41:19,049 - Pero no lo har�a nunca m�s. - Auxilio... 543 00:41:19,115 --> 00:41:21,262 Ya llegamos, querido. 544 00:41:26,948 --> 00:41:28,699 �Se�or? �Se�or! 545 00:41:28,798 --> 00:41:30,450 - D�game. - �D�nde va? 546 00:41:31,342 --> 00:41:35,107 Estimad�simo, estoy en el l�mite. De un lado al otro, 547 00:41:35,173 --> 00:41:38,972 recorr� todos los hospitales con un hombre que fue masacrado... 548 00:41:39,038 --> 00:41:43,035 por un pirata del asfalto y necesita primeros auxilios. 549 00:41:43,134 --> 00:41:45,050 �El herido es militar? 550 00:41:45,843 --> 00:41:49,674 �Militar? �Le preguntamos al desgraciado? 551 00:41:51,392 --> 00:41:54,299 Disculpe, �usted es militar? 552 00:41:55,289 --> 00:41:58,428 No me responde, debe haber entrado en coma. 553 00:41:58,494 --> 00:42:01,467 Hasta ahora est�bamos hablando. 554 00:42:01,566 --> 00:42:03,416 �Por qu� debe ser militar? 555 00:42:03,515 --> 00:42:06,257 Es un hospital militar, es para militares. 556 00:42:09,130 --> 00:42:15,076 El desgraciado seguramente hizo el servicio militar. 557 00:42:15,142 --> 00:42:17,885 �Qui�n no lo ha hecho? Todos lo hicimos. 558 00:42:18,984 --> 00:42:23,640 Joan Mar�a Catalan Belmonte, subteniente de caballer�a. 559 00:42:24,005 --> 00:42:25,325 Cazzanighe. 560 00:42:25,391 --> 00:42:28,496 El caballo lo dej� en la caballeriza. 561 00:42:28,562 --> 00:42:32,361 �De qu� me serv�a? Me asignaron a los servicios secretos... 562 00:42:32,427 --> 00:42:35,928 del Ministerio de Guerra, por mi dominio de los idiomas. 563 00:42:36,028 --> 00:42:41,048 �Lo sorprende? Fui criado por 5 ni�eras de 5 leguas diferentes. 564 00:42:41,147 --> 00:42:46,069 Cinco prostitutas que me iniciaron al erotismo sat�nico. 565 00:42:46,962 --> 00:42:53,039 Luego desert� porque quer�a pasar a las l�neas enemigas... 566 00:42:53,105 --> 00:42:55,682 a buscar a mam�, que era dama de compa��a de su majestad, 567 00:42:55,781 --> 00:42:59,085 la reina de ltalia, pr�fuga en Bari, naturalmente. 568 00:42:59,382 --> 00:43:02,355 Cuando me present� en las l�neas inglesas, 569 00:43:02,421 --> 00:43:07,772 habl� con el oficial y le dije: ''Voy a buscar a mam�.'' 570 00:43:07,871 --> 00:43:12,628 No se imagina, me llenaron de golpes. 571 00:43:13,189 --> 00:43:15,501 �Los golpes que me dieron! 572 00:43:15,600 --> 00:43:19,532 Y me preguntaban: ''Dinos por qu� quieres pasar las l�neas.'' 573 00:43:19,631 --> 00:43:23,198 ''Voy a buscar a mam�.'' Y me daban un golpe. 574 00:43:24,024 --> 00:43:26,568 Me llenaron de golpes. 575 00:43:26,634 --> 00:43:29,276 Evidentemente los ingleses no conceb�an un hombre adulto... 576 00:43:29,342 --> 00:43:33,108 que va a buscar a su madre. All� las madres abandonan... 577 00:43:33,174 --> 00:43:35,552 a los hijos como perros. 578 00:43:36,643 --> 00:43:40,012 �De d�nde deriva hijo de perra? 579 00:43:40,078 --> 00:43:43,017 �Qu� hacemos con el malherido, lo llevo adentro? 580 00:43:43,083 --> 00:43:46,519 Podemos recibir a militares en servicio con baja de pasaje. 581 00:43:46,585 --> 00:43:49,591 El pasaje se lo di yo. Pero tengo prisa, 582 00:43:49,657 --> 00:43:53,489 debo ir al cisma de Lefebvre, �me comprende? 583 00:43:53,589 --> 00:43:55,471 Si no me presento, me matan. 584 00:43:55,537 --> 00:43:58,146 No podemos aceptar civiles, s�lo militares en servicio. 585 00:43:58,212 --> 00:44:00,789 Perdone, no insista, son �rdenes taxativas. 586 00:44:02,573 --> 00:44:06,339 Lo siento, pero lleg� el momento de despedirnos. 587 00:44:06,438 --> 00:44:11,558 Comprender� la importancia irrevocable de mi cita. 588 00:44:11,723 --> 00:44:15,819 �Sabe qu� har�? Lo dejar� aqu�, donde lo hall�, 589 00:44:15,885 --> 00:44:17,768 en el monumento a Mussolini. 590 00:44:18,297 --> 00:44:21,864 No se preocupe, querido, tal vez sea mejor as�. 591 00:44:21,930 --> 00:44:25,233 Pudo haber terminado en las manos de un cirujano loco... 592 00:44:25,299 --> 00:44:28,603 que estaba durmiendo despu�s de una org�a. 593 00:44:28,735 --> 00:44:33,160 Lo habr�a abierto y cosido, dejando el bistur� adentro. 594 00:44:33,228 --> 00:44:36,035 Venga, estimado. �Sabe qu�? 595 00:44:36,134 --> 00:44:38,281 Usted est� mucho, pero mucho mejor. 596 00:44:38,348 --> 00:44:41,089 Hasta le volvieron los colores. Adi�s, mi estimado. 597 00:44:41,188 --> 00:44:44,755 Le agradezco infinitamente. Me hizo conocer un ambiente... 598 00:44:44,821 --> 00:44:47,893 que ignoraba por completo: los hospitales. 599 00:44:47,992 --> 00:44:53,740 Cuando lo cuente en el club, todos se retorcer�n de la risa. 600 00:44:54,830 --> 00:44:58,860 Cuando les diga que hay un hospital que a las 11 horas, 601 00:44:58,959 --> 00:45:01,272 la hermana superiora da el toque de queda, 602 00:45:01,338 --> 00:45:03,022 porque debe hacer sus cosas. 603 00:45:03,088 --> 00:45:06,161 Y otro en el que dos gorilas de blanco te informan... 604 00:45:06,227 --> 00:45:09,530 que el hospital est� lleno de campesinos holandeses. 605 00:45:09,629 --> 00:45:13,494 Y otro en el que no entras si no eres h�roe de guerra. 606 00:45:15,022 --> 00:45:19,416 Por suerte lo encontr� en el monumento a Mussolini. 607 00:45:20,243 --> 00:45:25,000 EL PAJARlTO DE VAL PADANA 608 00:45:36,999 --> 00:45:41,261 La nostalgia est� en mi coraz�n. 609 00:45:41,393 --> 00:45:46,084 Cae la noche y muere una sonrisa. 610 00:45:46,183 --> 00:45:50,708 De todos los sue�os que se han ido lejos... 611 00:45:50,807 --> 00:45:55,729 siempre queda alguna mentira. 612 00:45:55,795 --> 00:46:00,255 La luz baja en mi habitaci�n. 613 00:46:00,321 --> 00:46:05,078 El cielo se llena con la esperanza. 614 00:46:05,177 --> 00:46:09,668 La felicidad que ya no es m�a... 615 00:46:09,734 --> 00:46:14,821 dejando s�lo un triste adi�s. 616 00:46:20,504 --> 00:46:22,849 �Fiorella! �Eres grande! 617 00:46:23,047 --> 00:46:25,855 �Fiorella! �Genial! 618 00:46:26,152 --> 00:46:29,125 �Eres la mejor! �Sigue que vas bien! 619 00:46:29,191 --> 00:46:34,112 �Oigan que voz, qu� caudal, qu� buen tono tiene! 620 00:46:34,278 --> 00:46:36,953 �Fiorella, eres la n�mero uno! 621 00:46:37,019 --> 00:46:40,455 Nadie te iguala. �Sigue que vas bien! 622 00:46:40,587 --> 00:46:44,683 �Has o�do? �Otra que Mina, otra que Milva, otra que lva! 623 00:46:44,782 --> 00:46:46,797 No tiene comparaci�n. 624 00:46:49,222 --> 00:46:53,087 Tambi�n desde el punto de vista f�sico, �viste qu� labios? 625 00:46:53,186 --> 00:46:56,589 Y los pectorales, �c�mo los saca! 626 00:46:56,655 --> 00:47:00,948 �Y el culo? Ahora no se ve, pero tiene un culo. 627 00:47:01,311 --> 00:47:07,423 ...tantas promesas que fueron vanas... 628 00:47:07,522 --> 00:47:10,561 �Qu� mujer, muchachos! No se imaginan. 629 00:47:10,660 --> 00:47:12,906 Le har�a el amor siempre. 630 00:47:13,005 --> 00:47:15,813 - �Usted lo har�a con ella? - Claro, �por qu� no? 631 00:47:15,879 --> 00:47:20,470 Bravo, muy bien. Dijo que le har�a el amor. 632 00:47:20,536 --> 00:47:24,005 - Yo tambi�n lo har�a. - �Fiorella! 633 00:47:24,072 --> 00:47:27,242 �Eres una fuerza de la naturaleza! 634 00:47:27,639 --> 00:47:29,753 �Ya est� listo el caf� con leche? 635 00:47:29,819 --> 00:47:33,783 - �Qui�n es? - El marido de la cantante. 636 00:47:39,795 --> 00:47:42,371 �Fiorella! �Eres extraordinaria! 637 00:47:45,014 --> 00:47:47,425 - Vamos, ven a bailar. - No, quiero irme. 638 00:47:47,524 --> 00:47:50,035 - Vamos. - Me cans� de ti. 639 00:47:50,134 --> 00:47:53,404 Un triunfo, se�or director. Un verdadero triunfo. 640 00:47:53,503 --> 00:47:57,434 Tres bises le pidieron, hasta los t�cnicos se entusiasmaron. 641 00:47:57,500 --> 00:47:58,921 Disculpe, se�ora. 642 00:47:58,987 --> 00:48:01,299 Dije, est� bien, pero no se entusiasmen. 643 00:48:01,993 --> 00:48:04,800 Preguntaron qu� hac�amos la pr�xima temporada. 644 00:48:04,866 --> 00:48:08,831 Hay muchos compromisos y estamos cansados. 645 00:48:08,897 --> 00:48:10,779 �Est�n? 646 00:48:11,209 --> 00:48:16,164 Debutamos en Roma, luego tenemos que grabar un especial para TV, 647 00:48:16,263 --> 00:48:19,599 una gira en el Veneto, vamos a Argentina... 648 00:48:19,665 --> 00:48:22,704 - Claro. - Pero voy a encontrar un hueco... 649 00:48:22,770 --> 00:48:27,262 para otra velada aqu�. Ya ver�s que regresamos, 650 00:48:27,361 --> 00:48:29,872 as� repetimos lo de esta noche. 651 00:48:29,971 --> 00:48:32,778 - Y volvemos a hablar. - Hablamos y combinamos. 652 00:48:32,844 --> 00:48:35,289 S�lo ll�meme y arreglamos. 653 00:48:36,280 --> 00:48:38,030 �C�mo? �Todav�a no lo colg�? 654 00:48:38,096 --> 00:48:41,400 Le doy una fotograf�a y no la cuelga. 655 00:48:41,599 --> 00:48:45,694 Hasta est� autografiada. Mire qu� bien sali�. 656 00:48:45,793 --> 00:48:47,940 Los dos salieron bien. 657 00:48:48,006 --> 00:48:50,880 Le llevo el caf� con leche a Fiorella. 658 00:48:50,947 --> 00:48:53,887 Cuidado que llevo el caf� con leche a la Sra. Fiorella. 659 00:48:54,349 --> 00:48:57,124 - Un triunfo. - No es para tanto. 660 00:48:57,223 --> 00:49:01,550 S�lo basta con o�r al p�blico. Hasta dec�an cosas atrevidas. 661 00:49:01,946 --> 00:49:03,928 �C�mo est� la garganta? 662 00:49:04,028 --> 00:49:06,703 M�s o menos, no puedo comer nada. 663 00:49:06,802 --> 00:49:10,965 Mejor, as� pierdes unos kilos. Lo importante es la voz. 664 00:49:12,516 --> 00:49:15,423 Sin embargo, es la segunda vez que te ocurre. 665 00:49:15,489 --> 00:49:17,042 �C�mo es posible? 666 00:49:17,967 --> 00:49:20,048 Es la segunda vez. �C�mo es posible? 667 00:49:20,114 --> 00:49:21,403 No lo s�. 668 00:49:23,252 --> 00:49:25,862 �C�mo puede ser esta merma de la voz? 669 00:49:25,961 --> 00:49:28,934 - No lo s�. - Cura esa garganta. 670 00:49:29,000 --> 00:49:31,709 Quiz�s deba hacerla descansar un poco. 671 00:49:31,775 --> 00:49:34,648 No, hay que trabajar. 672 00:49:34,714 --> 00:49:36,994 Cu�nto peor se est�, m�s hay que trabajar. 673 00:49:37,060 --> 00:49:40,627 El funcionamiento desarrolla el �rgano y evita la atrofia. 674 00:49:43,468 --> 00:49:47,432 �Ciudadanos! Ma�ana, en el Trocadero de Caprania... 675 00:49:47,498 --> 00:49:51,132 Fiorella en su rutilante repertorio de canciones... 676 00:49:51,198 --> 00:49:55,095 italianas e internacionales, cl�sicas y rock. 677 00:49:55,194 --> 00:49:58,035 Todos con Fiorella en el Trocadero de Caprania. 678 00:50:02,240 --> 00:50:03,693 Estas mu�ecas. 679 00:50:21,696 --> 00:50:23,314 Ven aqu�. 680 00:50:24,040 --> 00:50:25,428 �No quieres? 681 00:50:26,452 --> 00:50:27,873 No. 682 00:50:29,426 --> 00:50:31,936 Vamos, que te hace bien a la garganta. 683 00:50:56,479 --> 00:50:59,584 Ya no tengo voz, no puedo hablar. 684 00:51:01,037 --> 00:51:02,920 �Ya no tienes voz? 685 00:51:02,986 --> 00:51:04,671 - ��Ya no tienes voz!? - No. 686 00:51:04,737 --> 00:51:08,304 No me digas algo as� ni siquiera en broma. 687 00:51:08,370 --> 00:51:10,319 Abre bien la boca, mu�strame. 688 00:51:10,385 --> 00:51:11,839 Oh, Dios, c�mo est� inflamado. 689 00:51:11,905 --> 00:51:14,779 Dios, c�mo est� inflamado. Haz un do, prueba. 690 00:51:15,241 --> 00:51:17,157 ln mi bemol. 691 00:51:17,686 --> 00:51:21,815 Maldici�n, con todas las partes del cuerpo que tienes, 692 00:51:21,881 --> 00:51:24,028 �justo te enfermas la garganta? 693 00:51:24,094 --> 00:51:26,009 Haz un do, prueba. 694 00:51:26,075 --> 00:51:29,842 - Pap�, haz algo. - Le saco el polvo a las mu�ecas. 695 00:51:33,144 --> 00:51:35,391 �C�mo anduvo la operaci�n? 696 00:51:35,457 --> 00:51:37,439 - A�n no la operamos. - Ah, �no? 697 00:51:37,538 --> 00:51:40,214 Una tonter�a, un p�lipo en las cuerdas vocales. 698 00:51:40,313 --> 00:51:43,682 - Gracias. - Yo no aconsejo operar. 699 00:51:44,244 --> 00:51:48,306 El coraz�n se fatiga por una leve insuficiencia renal. 700 00:51:48,405 --> 00:51:51,081 Peque�os problemas funcionales a controlar. 701 00:51:51,180 --> 00:51:53,591 Yo la pospondr�a un par de meses. 702 00:51:53,657 --> 00:51:55,375 No puede ser, �es una broma? 703 00:51:55,474 --> 00:51:58,457 �Y qui�n ir� al Pavell�n de Brisignella? �Ud? 704 00:51:58,458 --> 00:52:01,458 �Y a Pivert? �A qui�n mando? �A su asistente? 705 00:52:01,459 --> 00:52:04,159 �Y al Hotel Rojo de Piadena? �Vamos! 706 00:52:04,223 --> 00:52:05,495 �Espere aqu� un momento! 707 00:52:05,594 --> 00:52:08,168 �Sabe qui�n es Fiorella? ''El pajarito de Val Padana''. 708 00:52:08,234 --> 00:52:15,369 Est� bien, pero el pajarito debe recuperar las plumas, 709 00:52:15,468 --> 00:52:18,936 pero le repito que operar� con gusto dentro de un par de meses. 710 00:52:19,003 --> 00:52:20,555 No, no, con gusto ahora mismo. 711 00:52:20,621 --> 00:52:22,736 Vaya a operarla ahora. Yo soy el marido. 712 00:52:22,802 --> 00:52:26,534 - Asumo la responsabilidad. - �Qu� responsabilidad? 713 00:52:37,005 --> 00:52:40,507 San Biaggio, vela por las manos de los cirujanos... 714 00:52:40,573 --> 00:52:45,066 que es un cirujano de aqu�, vela por ella y s�lvala, 715 00:52:45,165 --> 00:52:47,246 todo comprendido, al menos la voz. 716 00:52:49,128 --> 00:52:52,267 Fotograf�a con aut�grafo. Ofrenda. 717 00:52:56,461 --> 00:53:00,855 Mientras el barco vaya, d�jalo andar. 718 00:53:00,954 --> 00:53:04,786 Mientras el barco vaya, t� no remes. 719 00:53:05,852 --> 00:53:08,065 �Qu� es eso? �Qu� es eso? 720 00:53:08,131 --> 00:53:11,203 No, no, no. �Est� empa�ada! 721 00:53:11,699 --> 00:53:15,795 �Est� muy empa�ada, ya no es la voz de antes! 722 00:53:15,861 --> 00:53:17,479 No hay nada que hacer. 723 00:53:17,545 --> 00:53:20,320 El carnicero del cirujano aconsej� no operar. 724 00:53:20,387 --> 00:53:22,864 No quiso operar el carnicero. 725 00:53:23,392 --> 00:53:26,464 No se cuenta de que arriesgamos todo. 726 00:53:26,530 --> 00:53:28,413 �Con el tiempo qu� vamos a decir? 727 00:53:28,512 --> 00:53:31,023 �As� lo quiso Dios! 728 00:53:32,079 --> 00:53:34,524 Nadie tiene piedad por nuestro oficio. 729 00:53:34,590 --> 00:53:38,554 Si un jugador de f�tbol se rompe una pierna y juega mal, 730 00:53:38,620 --> 00:53:40,999 el p�blico se conforma y lo aplaude igual. 731 00:53:41,065 --> 00:53:45,193 Pero un cantante, si no tiene voz, no sirve para nada. 732 00:54:15,485 --> 00:54:19,679 Gracias, me disculpo con mi p�blico... 733 00:54:19,778 --> 00:54:22,752 pero a�n no me repuse de mi accidente. 734 00:54:22,818 --> 00:54:25,791 Y por eso tengo poca voz. 735 00:54:31,736 --> 00:54:34,874 El grillo vio un d�a a la hormiga... 736 00:54:34,940 --> 00:54:37,550 Mire lo que dice: ''Fiorella, para salvar a un ni�o, 737 00:54:37,616 --> 00:54:39,399 se fractura las piernas.'' 738 00:54:39,465 --> 00:54:42,934 Subt�tulo: ''La cantante niega cualquier publicidad.'' 739 00:54:43,000 --> 00:54:45,643 Se arroj� bajo un auto para salvarlo. 740 00:54:45,742 --> 00:54:50,499 Fiorella, salvaste a un ni�o como Giuseppe Garibaldi. 741 00:54:51,060 --> 00:54:53,637 �Eres la ''Heroica'' de Beethoven! 742 00:54:53,835 --> 00:54:56,609 �Eres una gran mujer, Fiorella! 743 00:54:58,658 --> 00:55:03,274 Cuando el amor llegue, la campana sonar�. 744 00:55:05,833 --> 00:55:10,953 COMO UNA RElNA 745 00:55:39,038 --> 00:55:42,638 Hac�a tanto que no sal�amos juntos, �eh? 746 00:55:42,704 --> 00:55:44,951 Hoy estamos juntos, �est�s contenta? 747 00:55:49,707 --> 00:55:52,350 �Este auto es nuevo? 748 00:55:52,647 --> 00:55:55,058 No, hace dos a�os que lo tengo. 749 00:55:58,064 --> 00:56:01,533 Entonces debe hacer dos a�os que no salimos. 750 00:56:04,374 --> 00:56:07,148 Mam�, �te gustar�a un helado de caf� con crema? 751 00:56:07,214 --> 00:56:09,956 Me gustar�a, pero despu�s no duermo. 752 00:56:39,124 --> 00:56:42,031 �Recuerdas cuando yo te tra�a a los jardines? 753 00:56:47,283 --> 00:56:49,298 Claro que lo recuerdo. 754 00:56:50,487 --> 00:56:53,790 Una vez te perdiste y me preocup� tanto. 755 00:56:55,607 --> 00:57:00,693 �C�mo no perderme? Siempre hablabas con tus amigas. 756 00:57:03,171 --> 00:57:07,961 No me prestabas atenci�n. A Sandro s�, el consentido de mam�. 757 00:57:08,258 --> 00:57:12,684 Para m� los dos eran iguales, no hab�a un consentido de mam�. 758 00:57:13,742 --> 00:57:16,979 �lguales, dices? S�, s�, iguales. 759 00:57:17,276 --> 00:57:19,919 Miras siempre el reloj, �se te hace tarde? 760 00:57:20,216 --> 00:57:22,033 - No. - Ah, �no? 761 00:57:22,264 --> 00:57:25,633 Este d�a te lo dedico a ti. Come. 762 00:57:37,336 --> 00:57:39,582 - �Cu�ntos �rboles! - S�. 763 00:57:39,648 --> 00:57:43,348 - �Tantos! - Eso digo yo, esto es un para�so. 764 00:57:43,909 --> 00:57:46,056 Mira. Huele qu� aire. 765 00:57:46,816 --> 00:57:48,831 Mejor que en casa. 766 00:57:53,224 --> 00:57:55,834 �Esto qu� es? �D�nde me llevas? 767 00:57:58,278 --> 00:58:02,177 Nada. �D�nde te llevo? A ver un lindo lugar. 768 00:58:02,276 --> 00:58:06,272 lba por la ruta y dije: ''�Vamos a ver qu� es!'' 769 00:58:06,338 --> 00:58:08,650 Mirar es gratis, �eh? 770 00:58:11,689 --> 00:58:13,770 �Qu� vamos a ver? 771 00:58:14,134 --> 00:58:16,215 �Qu� vamos a ver? �Mira! 772 00:58:16,677 --> 00:58:19,915 �Has visto alguna vez un lugar as�? 773 00:58:19,981 --> 00:58:23,383 Uno se cansa de estar en casa y viene a este gran hotel. 774 00:58:23,581 --> 00:58:26,257 Libre, tranquilo, independiente. 775 00:58:28,668 --> 00:58:30,287 Vamos a bajar. 776 00:58:36,298 --> 00:58:38,082 �Abajo, vamos! 777 00:58:39,040 --> 00:58:40,461 Ven, mam�. 778 00:58:40,560 --> 00:58:44,260 Ven, abr�zame, as�. �A volar! 779 00:58:45,680 --> 00:58:47,101 �Est�s contenta? 780 00:58:58,232 --> 00:58:59,719 Mira, mam�. 781 00:58:59,818 --> 00:59:05,499 Mira qu� parque. Mira qu� extensi�n. Se pierde de vista. 782 00:59:05,565 --> 00:59:08,505 En la ciudad, �d�nde hallas este horizonte? 783 00:59:08,571 --> 00:59:12,040 Yo estoy bien contigo y tambi�n con Patrizia. 784 00:59:12,106 --> 00:59:16,102 Nosotros tambi�n. Ven, mam�, mira qu� palacio. 785 00:59:16,202 --> 00:59:19,538 Dicen que adentro hay ambientes maravillosos. 786 00:59:19,604 --> 00:59:22,379 Estilo antiguo, ven a visitarlo, mam�. 787 00:59:22,511 --> 00:59:26,177 - Esta es la capilla. - �Capilla privada! 788 00:59:26,243 --> 00:59:27,961 Como en los palacios de los nobles. 789 00:59:28,060 --> 00:59:31,827 �C�mo, mam�? �No saludas a la Virgen? Virgencita. 790 00:59:32,322 --> 00:59:34,139 Dame la salud. 791 00:59:37,125 --> 00:59:40,031 Esta es la enfermer�a, hay cuatro m�dicos... 792 00:59:40,098 --> 00:59:42,476 que se alternan las 24 horas del d�a. 793 00:59:42,542 --> 00:59:45,217 - �Viste qu� asistencia? - Yo estoy bien. 794 00:59:45,284 --> 00:59:52,022 S� que est�s bien. �C�mo se dice? ''Medico en casa, el mal pasa''. 795 00:59:54,525 --> 00:59:56,771 Los cuartos de una cama est�n todos ocupados. 796 00:59:58,563 --> 01:00:01,239 Mejor, as� se tiene con quien hablar. 797 01:00:01,338 --> 01:00:03,947 Buenos d�as, se�ora. 798 01:00:04,410 --> 01:00:06,920 La se�ora es muda, un problema nervioso. 799 01:00:06,986 --> 01:00:10,190 S�, est� bien. Pobrecita. 800 01:00:10,884 --> 01:00:13,230 Est� bien. Mam� es sorda. 801 01:00:13,758 --> 01:00:15,740 - �Yo sorda? - En vez de hablar con una... 802 01:00:15,806 --> 01:00:18,845 que nunca se calla, ahora podr�s hablar. 803 01:00:19,010 --> 01:00:21,554 - �Sola? - Sola. 804 01:00:21,917 --> 01:00:24,064 Es como en casa, nada cambia. 805 01:00:24,130 --> 01:00:26,079 - �Este es el ba�o? - No, el armario. 806 01:00:26,178 --> 01:00:28,590 El ba�o est� en el corredor, es com�n. 807 01:00:29,118 --> 01:00:33,644 Muy bien, al menos se camina, siempre en auto. 808 01:00:33,743 --> 01:00:37,376 M�reme a m�, a los cincuenta a�os ya estoy oxidado. 809 01:00:38,631 --> 01:00:40,581 Muy bien, hermana. 810 01:00:40,812 --> 01:00:42,430 Ven, mam�. 811 01:01:08,790 --> 01:01:11,234 �Te gusta? �Qu� haces? �Cantas? 812 01:01:11,399 --> 01:01:14,174 Mam� tambi�n la conoce. Muy bien. 813 01:01:14,405 --> 01:01:16,156 Linda voz, �eh? 814 01:01:16,222 --> 01:01:18,337 Esta es la sala de juego. 815 01:01:18,403 --> 01:01:20,946 El comedor y la televisi�n. 816 01:01:21,012 --> 01:01:22,796 - �Tambi�n? �A color? - No. 817 01:01:22,862 --> 01:01:24,810 Mejor, hace mal a la vista. 818 01:01:24,876 --> 01:01:26,958 Hace un mes que no funciona. 819 01:01:27,024 --> 01:01:29,996 Si ya pas� un mes, olv�delo. 820 01:01:30,063 --> 01:01:31,780 All� est� la cocina. 821 01:01:32,772 --> 01:01:35,712 �Qu� olorcito! Me dijeron que aqu� la cocina es �ptima. 822 01:01:35,811 --> 01:01:38,684 - �Qu� hay hoy? - Pan y queso. 823 01:01:39,378 --> 01:01:42,450 - Conversadora, la se�ora. - S�, demasiado. 824 01:01:48,000 --> 01:01:49,486 Disculpe, hermana. 825 01:01:49,552 --> 01:01:52,095 Quiz�s sea un chisme, yo no lo creo, pero, 826 01:01:52,161 --> 01:01:55,102 - ...�es cierto que los pinchan? - �Bromea? 827 01:01:55,168 --> 01:02:00,684 �Nosotros? �Nunca! A veces, si tienen alg�n caprichito... 828 01:02:00,750 --> 01:02:02,864 - S�, claro. - ...un golpecito, as�. 829 01:02:03,029 --> 01:02:06,365 Claro, pero despacio con esas manos. 830 01:02:06,431 --> 01:02:08,645 �Ya se est� acostumbrando! 831 01:02:09,371 --> 01:02:11,915 Muy bien. �De qu� hablan? 832 01:02:11,981 --> 01:02:16,638 Quiso un cospel para el tel�fono porque dice que no la dejan llamar. 833 01:02:16,737 --> 01:02:20,272 �No ves que est� bromeando? Te est� tomando el pelo. 834 01:02:20,372 --> 01:02:24,632 Voy a preguntarle. Sor Liberata. �Puedo hacer una llamada? 835 01:02:24,698 --> 01:02:27,804 - Claro, venga. - �Viste? Esp�rame aqu�. 836 01:02:27,870 --> 01:02:30,677 Enseguida regreso, no te muevas. 837 01:02:45,286 --> 01:02:47,698 - Por favor. - Gracias, hermana. 838 01:02:57,254 --> 01:03:00,260 �Hola? Hola, Patrizia. 839 01:03:00,359 --> 01:03:03,628 - �Quiere? Por favor. - No, gracias, hermana. 840 01:03:03,893 --> 01:03:07,064 No, es la monja. S�, estamos aqu�. 841 01:03:07,824 --> 01:03:10,070 �C�mo es? Eh... 842 01:03:10,632 --> 01:03:11,887 �C�mo es? 843 01:03:14,497 --> 01:03:15,983 Patrizia... 844 01:03:17,965 --> 01:03:19,716 �Sabes lo que pienso? 845 01:03:23,118 --> 01:03:24,506 Escucha... 846 01:03:25,199 --> 01:03:27,610 Casi, casi, la llevar�a de vuelta a casa. 847 01:03:35,208 --> 01:03:37,091 �Doctor! �Doctor! 848 01:03:37,619 --> 01:03:39,304 Disculpe, hermana. 849 01:03:52,088 --> 01:03:53,342 �Mam�? 850 01:03:56,216 --> 01:03:57,373 �Mi mam�? 851 01:03:57,439 --> 01:03:59,454 - �La perdi�? - S�. 852 01:04:10,354 --> 01:04:13,558 All� est�. �Maldici�n! 853 01:04:15,045 --> 01:04:17,522 �Mam�! �Mam�! 854 01:04:17,588 --> 01:04:19,901 �Estabas aqu�? �Por qu� saliste? 855 01:04:20,000 --> 01:04:23,931 - Te dije que no te movieras. - �Por qu� me trajiste aqu�? 856 01:04:24,030 --> 01:04:25,945 - �D�nde? - Al asilo. 857 01:04:26,044 --> 01:04:27,696 - �Al asilo? - S�. 858 01:04:28,786 --> 01:04:32,387 �Tienes la habilidad de hacerme enfadar! 859 01:04:32,453 --> 01:04:36,681 - �Qu� tiene que ver el asilo? - No te enfades. 860 01:04:36,747 --> 01:04:42,891 Mam�, lo hacemos por ti. Por tu bien, por tu porvenir. 861 01:04:42,957 --> 01:04:46,954 Atendida, servida. �Piensas que aqu� te tienen gratis? 862 01:04:47,053 --> 01:04:50,455 No te enfades, que le haces mal a mam�. 863 01:04:50,521 --> 01:04:53,230 �Por qu� te enfadas siempre? 864 01:04:53,329 --> 01:04:57,128 �Qui�n est� enfadado? Me r�o. R�e tambi�n t�, mam�. 865 01:04:57,392 --> 01:05:01,555 Somos tres cerditos. Somos tres hermanos. 866 01:05:01,621 --> 01:05:03,470 Pero nadie nos separar�. 867 01:05:05,386 --> 01:05:08,227 - �Recuerdas, mam�? - Lo recuerdo. 868 01:05:08,293 --> 01:05:10,539 �Cu�ndo me quieres traer? 869 01:05:12,300 --> 01:05:15,041 �Eh? �Cu�ndo te traemos? 870 01:05:15,900 --> 01:05:18,641 Sabes, sin embargo, el jueves, 871 01:05:18,707 --> 01:05:21,251 Patrizia y yo tenemos que ir a Cetona, 872 01:05:21,317 --> 01:05:23,959 los Cruscitti hicieron una casa en el campo y... 873 01:05:24,058 --> 01:05:28,749 - �Son simp�ticos? - No, no lo son. No s� por qu� voy. 874 01:05:28,848 --> 01:05:31,524 Y Patrizia tom� un mes de vacaciones. 875 01:05:31,623 --> 01:05:35,389 La mucama se fue, y no hay nadie. 876 01:05:35,488 --> 01:05:37,040 �Qu� haces en casa sola? 877 01:05:37,107 --> 01:05:39,749 Como siempre. Me qued� tantas veces. 878 01:05:39,816 --> 01:05:44,373 Est� bien, pero siempre me quedo pensando, ya no eres una ni�a. 879 01:05:44,704 --> 01:05:47,050 Soy tu hijo, tengo la responsabilidad, 880 01:05:47,116 --> 01:05:49,229 no como ese consentido que no le importa. 881 01:05:49,295 --> 01:05:51,442 No. Para m� eran los dos iguales. 882 01:05:51,508 --> 01:05:54,680 S�, pero no era as�. 883 01:05:54,977 --> 01:05:57,158 Entonces, �me traes el jueves? 884 01:05:57,257 --> 01:06:00,097 �El jueves dices? Como quieras. 885 01:06:00,196 --> 01:06:02,509 �Qu� hacemos? Vamos, venimos, adelante, atr�s... 886 01:06:02,575 --> 01:06:04,424 Ya que estamos aqu�. 887 01:06:05,878 --> 01:06:09,677 Pero yo no traje nada. No tengo nada. 888 01:06:09,743 --> 01:06:13,772 �No! Tienes todo. Tienes todo, mam�. 889 01:06:13,871 --> 01:06:16,877 �Mira! Mira lo que te prepar� Patrizia. 890 01:06:17,406 --> 01:06:21,304 Mira qu� valija. lntuy� que querr�as quedarte. 891 01:06:21,370 --> 01:06:24,674 Puso todo, como una hija. T� siempre la subestimaste, 892 01:06:24,740 --> 01:06:26,622 siempre la trataste como una extra�a. 893 01:06:26,688 --> 01:06:29,794 - Yo la quiero mucho a Patrizia. - �Ella es la que te quiere! 894 01:06:29,860 --> 01:06:32,436 �M�s que a su madre alemana! 895 01:06:32,535 --> 01:06:35,937 �Hermana, estamos aqu�! �Mam� se queda! 896 01:06:36,003 --> 01:06:37,655 �Cu�ndo vienes a verme? 897 01:06:37,754 --> 01:06:39,571 - Siempre. - �Todos los d�as? 898 01:06:39,670 --> 01:06:43,006 Todos los d�as no se puede. �No, hermana? 899 01:06:43,105 --> 01:06:44,625 As� es, s�lo el domingo. 900 01:06:44,724 --> 01:06:46,937 - �Ah, ma�ana es domingo! - S�. 901 01:06:47,004 --> 01:06:50,802 Ma�ana es como si fuefe hoy. �Qu� me dices? Ni siquiera te habr�s ambientado. 902 01:06:50,868 --> 01:06:54,271 El otro domingo tendr�s mucho que contarme. 903 01:06:54,370 --> 01:06:56,681 Esta es la valija de mam�. 904 01:06:56,747 --> 01:07:01,967 Tres meses por adelantado como acordamos. Tambi�n hay un regalo. 905 01:07:02,066 --> 01:07:03,618 - Adi�s, mam�. - Adi�s. 906 01:07:03,684 --> 01:07:07,087 Adi�s, mamita. C�mo voy a extra�arte. 907 01:07:07,186 --> 01:07:09,598 - Adi�s. - Me quedar�a contigo, 908 01:07:09,664 --> 01:07:11,447 en cambio tengo que regresar. 909 01:07:11,513 --> 01:07:14,486 - Adi�s. - Adi�s, querida. 910 01:07:19,714 --> 01:07:22,853 - Saludos a Patrizia. - �Claro! Adi�s. 911 01:07:23,480 --> 01:07:26,981 - Tambi�n a los ni�os. - Tambi�n a los ni�os. A todos. 912 01:07:29,690 --> 01:07:32,299 - Te llamar�. - S�, cuando quieras. 913 01:07:32,365 --> 01:07:34,314 Le dices a sor Liberata. �Verdad, hermana? 914 01:07:34,380 --> 01:07:35,999 - S�. - S�. 915 01:07:38,122 --> 01:07:40,269 Adi�s, Franco. 916 01:07:41,591 --> 01:07:44,762 �C�mo adi�s, mam�? �C�mo adi�s? 917 01:07:51,336 --> 01:07:53,945 �Tr�tenla como una reina! 918 01:08:16,304 --> 01:08:20,962 SlN PALABRAS 919 01:08:38,840 --> 01:08:40,854 - �Subes? - No. 920 01:08:40,920 --> 01:08:43,001 �Me llevas la valija? Voy a la piscina. 921 01:08:44,422 --> 01:08:46,470 - Buenos d�as, capit�n. - Buenos d�as. 922 01:09:06,686 --> 01:09:09,758 Te amo... 923 01:09:09,824 --> 01:09:13,689 Mucho, te amo... 924 01:09:13,755 --> 01:09:17,586 En el aire te amo... 925 01:09:17,686 --> 01:09:22,772 Si me miras as� quiere decir basta, terminemos... 926 01:09:22,839 --> 01:09:25,481 Te amo... 927 01:09:25,547 --> 01:09:29,247 Yo soy, te amo, 928 01:09:29,313 --> 01:09:33,178 en el fondo soy un hombre... 929 01:09:33,244 --> 01:09:36,415 que no tiene fr�o en el coraz�n, 930 01:09:36,514 --> 01:09:38,397 en la cama mando yo, 931 01:09:38,463 --> 01:09:44,937 pero tiemblo frente a tu seno. 932 01:09:45,003 --> 01:09:48,737 Te odio y te amo. 933 01:09:48,803 --> 01:09:53,857 Es una mariposa que muere batiendo las alas. 934 01:09:53,923 --> 01:09:56,961 El amor que se hace en la cama, 935 01:09:57,027 --> 01:10:00,660 t�mame la otra mitad. 936 01:10:00,727 --> 01:10:04,163 Hoy regreso a su casa. 937 01:10:04,757 --> 01:10:08,622 Primero de mayo, necesitar� valor. 938 01:10:08,688 --> 01:10:15,162 Te amo y te pido perd�n. 939 01:10:15,228 --> 01:10:18,928 Recuerda qui�n soy... 940 01:10:18,994 --> 01:10:22,660 Abre la puerta a un guerrero de papel higi�nico... 941 01:10:22,759 --> 01:10:26,525 y dame tu vino ligero. 942 01:10:26,592 --> 01:10:30,489 �Qu� hiciste cuando no estaba? 943 01:10:30,886 --> 01:10:34,420 Y las s�banas de lino, 944 01:10:34,915 --> 01:10:38,682 dame el sue�o de un ni�o. 945 01:10:38,748 --> 01:10:41,654 �Qu� haces? Sue�a. 946 01:10:41,753 --> 01:10:49,054 Cabalga y da vueltas y un poco trabaja. 947 01:10:49,153 --> 01:10:52,555 Quiero abrazar a una mujer que plancha... 948 01:10:52,621 --> 01:10:56,717 cantando y que tampoco me tome en serio... 949 01:10:57,344 --> 01:11:00,515 antes de hacer el amor. 950 01:11:01,045 --> 01:11:08,807 Viste la rabia de paz cubri�ndola de luz. 951 01:11:08,873 --> 01:11:15,281 Te amo y te pido perd�n. 952 01:11:15,347 --> 01:11:19,014 Recuerda qui�n soy... 953 01:11:19,113 --> 01:11:23,010 te amo, te amo, te amo... 954 01:11:23,639 --> 01:11:27,074 Dame tu vino ligero... 955 01:11:28,673 --> 01:11:30,391 �Habla italiano? 956 01:11:31,877 --> 01:11:33,429 �Franc�s? 957 01:11:34,949 --> 01:11:36,897 �lngl�s? 958 01:11:40,168 --> 01:11:43,240 �Qu� haces? Sue�a. 959 01:11:43,702 --> 01:11:46,444 Cabalga y da vueltas. 960 01:11:46,543 --> 01:11:50,342 Y un poco trabaja. 961 01:11:50,441 --> 01:11:53,942 Hazme abrazar a una mujer que plancha... 962 01:11:54,008 --> 01:11:58,237 cantando y que no me toma en serio... 963 01:11:58,732 --> 01:12:01,243 antes de hacer el amor. 964 01:12:07,552 --> 01:12:09,699 Cuando era joven... 965 01:12:11,086 --> 01:12:14,092 nunca necesit� de nadie. 966 01:12:16,305 --> 01:12:18,552 Y hacer el amor, era s�lo diversi�n. 967 01:12:18,618 --> 01:12:20,831 Pero t�, �de d�nde eres? 968 01:12:21,922 --> 01:12:24,498 ...aquellos d�as quedaron atr�s. 969 01:12:27,042 --> 01:12:28,461 Espera. 970 01:12:28,626 --> 01:12:32,789 Al vivir solo, pienso en todos los amigos que conoc�. 971 01:12:33,846 --> 01:12:35,101 �D�nde? 972 01:12:36,984 --> 01:12:40,221 Pero cuando disco el tel�fono... 973 01:12:42,104 --> 01:12:44,615 nadie est� en casa. 974 01:12:54,443 --> 01:12:59,365 Todo por m� mismo. 975 01:13:00,752 --> 01:13:06,698 No quiero hacer todo por m� mismo. 976 01:13:07,227 --> 01:13:09,374 Ya no m�s. 977 01:13:10,232 --> 01:13:14,857 Todo por m� mismo. 978 01:13:16,212 --> 01:13:22,488 No quiero hacer todo por m� mismo. 979 01:13:23,016 --> 01:13:24,932 Ya no m�s. 980 01:13:25,460 --> 01:13:28,433 Es dif�cil estar seguro. 981 01:13:28,731 --> 01:13:32,166 A veces me siento tan inseguro. 982 01:13:34,809 --> 01:13:38,508 Y el amor es tan distante y oscuro. 983 01:13:39,962 --> 01:13:42,736 �Qu� remedio queda? 984 01:14:09,328 --> 01:14:11,937 Se anuncia la salida del vuelo a Amsterdam. 985 01:14:12,036 --> 01:14:16,859 Presentarse por la puerta 4. Alitalia, vuelo 370. 986 01:14:28,255 --> 01:14:32,087 Atenci�n, todos los pasajeros en espera del vuelo... 987 01:14:32,153 --> 01:14:36,481 TVA 940 para Atenas y Tel Aviv... 988 01:14:36,547 --> 01:14:42,129 favor de presentarse en la puerta 13... 989 01:14:42,058 --> 01:14:45,791 Todo por m� mismo... 990 01:14:47,706 --> 01:14:53,455 No quiero hacer todo por m� mismo. 991 01:14:54,148 --> 01:14:56,163 Ya no m�s. 992 01:14:58,079 --> 01:14:59,433 Adi�s. 993 01:14:59,664 --> 01:15:02,505 Todo por m� mismo. 994 01:15:03,232 --> 01:15:09,013 No quiero hacer todo por m� mismo. 995 01:15:09,607 --> 01:15:11,787 Ya no m�s. 996 01:15:19,286 --> 01:15:24,505 Roma, un avi�n de K-Z, explot� inmediatamente despu�s... 997 01:15:24,604 --> 01:15:27,510 de despegar de Fiumicino, provocando la muerte... 998 01:15:27,576 --> 01:15:30,550 de los 86 pasajeros y de toda la tripulaci�n. 999 01:15:31,012 --> 01:15:34,844 Las primeras conjeturas llevan a un atentado pol�tico. 1000 01:15:34,910 --> 01:15:38,445 En el avi�n viajaba el Primer Ministro Yazer Kaskanian... 1001 01:15:38,511 --> 01:15:41,318 que se dirig�a a Ginebra para la reuni�n... 1002 01:15:41,417 --> 01:15:43,631 de jefes de gobierno del Tercer Mundo. 1003 01:15:43,862 --> 01:15:48,057 Un explosivo habr�a estado oculto en un tocadiscos. 1004 01:16:04,389 --> 01:16:09,971 EL ELOGlO F�NEBRE 1005 01:16:57,671 --> 01:16:59,521 Su sombrero. 1006 01:17:21,160 --> 01:17:26,181 Un peque�o sombrero y un gran c�mico. 1007 01:17:26,909 --> 01:17:32,062 Su inseparable compa��a, la bandera de su batalla, 1008 01:17:32,128 --> 01:17:35,232 librada y ganada sobre las tablas del escenario. 1009 01:17:37,842 --> 01:17:42,599 Todos nosotros que somos simb�licamente el gran p�blico, 1010 01:17:43,160 --> 01:17:49,668 estamos aqu� reunidos para llorar la partida de un colega y maestro. 1011 01:17:50,559 --> 01:17:56,241 El que tan generosamente hizo re�r a toda una generaci�n. 1012 01:17:56,869 --> 01:17:58,520 �Formighela! 1013 01:18:03,079 --> 01:18:05,127 �Adi�s, Formighela! 1014 01:18:06,051 --> 01:18:08,760 Durante treinta a�os trabaj� a tu lado... 1015 01:18:08,859 --> 01:18:12,361 respaldando tu trabajo en silencio. 1016 01:18:13,484 --> 01:18:16,820 Yo propon�a y t� realizabas. 1017 01:18:17,580 --> 01:18:20,222 Yo hac�a mil cosas, nadie se re�a. 1018 01:18:20,322 --> 01:18:23,525 T�, con una sola cosa, �qu� digo? 1019 01:18:23,591 --> 01:18:27,985 Con s�lo levantar un dedo, provocabas carcajadas. 1020 01:18:28,051 --> 01:18:30,033 - Es cierto. - �No es as�? 1021 01:18:32,808 --> 01:18:36,177 Ahora ya no est�s. Ya no har�s re�r. 1022 01:18:36,276 --> 01:18:40,207 Pero tu repertorio, el espejo del alma de Roma, 1023 01:18:40,306 --> 01:18:43,147 perdurar� en la historia del teatro. 1024 01:18:46,756 --> 01:18:49,003 Siempre te recordar�, Formighela. 1025 01:18:49,465 --> 01:18:51,447 Las bromas en el restaurante. 1026 01:18:52,140 --> 01:18:54,387 Cuando yo, como tonto, preguntaba: 1027 01:18:54,453 --> 01:18:57,326 ''Camarero, �qu� hay de comer?'' 1028 01:18:57,393 --> 01:19:01,753 T� de inmediato respond�as: ''No s�, v� a ver a la cocina''. 1029 01:19:03,735 --> 01:19:05,519 C�mo, �te r�es? 1030 01:19:09,416 --> 01:19:11,828 Siempre te recordar�, Formighela. 1031 01:19:12,522 --> 01:19:15,693 Cuando acompa�ado con la guitarra cantabas: 1032 01:19:15,759 --> 01:19:19,988 �Yo sue�o siempre con tus besos. 1033 01:19:20,351 --> 01:19:23,951 Tus besos mortales. 1034 01:19:24,611 --> 01:19:28,080 Tus besos mordaces. 1035 01:19:28,675 --> 01:19:33,200 Tus besos mordaces. � 1036 01:19:36,173 --> 01:19:40,104 Tambi�n te recordar� por el chiste sobre la virilidad, 1037 01:19:40,203 --> 01:19:44,927 cuando te dec�a al tel�fono: ''Hola. Hola, �qui�n habla?'' 1038 01:19:44,993 --> 01:19:46,776 ''Hola, �qui�n es?'' 1039 01:19:46,842 --> 01:19:49,353 Y t� respond�as: ''�Tu pene!'' 1040 01:19:56,356 --> 01:19:58,866 Los tics, la canci�n de los tics. 1041 01:19:58,932 --> 01:20:01,311 ''Los tres tics'', vamos. 1042 01:20:10,989 --> 01:20:14,061 Tengo tres tics nerviosos. Soy un poco balbuceante. 1043 01:20:14,127 --> 01:20:17,001 Cuando canto, no se oye. Cuando hablo, en cambio, s�. 1044 01:20:17,068 --> 01:20:20,635 El primer tic, una matraca. El segundo, un silbido. 1045 01:20:20,701 --> 01:20:24,169 El tercero un vientecillo. Y los tres me atormentan. 1046 01:20:30,181 --> 01:20:32,196 Y querid�simo amigo m�o de... 1047 01:20:33,385 --> 01:20:36,325 del barrio, me dio una recomendaci�n... 1048 01:20:36,391 --> 01:20:38,637 para un director de la RAl que busca un... 1049 01:20:40,058 --> 01:20:41,346 un locutor. 1050 01:20:41,412 --> 01:20:43,460 Me present� y me puse en la... 1051 01:20:44,848 --> 01:20:48,415 en la fila. Cuando lleg� mi turno, le dije director, esto... 1052 01:20:49,042 --> 01:20:51,156 esto... esto es para usted. 1053 01:20:51,817 --> 01:20:53,568 �Me echaron! 1054 01:20:58,669 --> 01:21:05,638 Cuando salimos a escena, luces, voces y fantas�a, 1055 01:21:05,704 --> 01:21:08,942 Con amor, muy bonito, muy de Par�s. 1056 01:21:09,008 --> 01:21:13,103 Esto es Par�s. Es de noche, es Par�s. 1057 01:21:13,501 --> 01:21:21,263 Si alguna vez vienes a mi casa trae un poco de fantas�a. 1058 01:21:21,362 --> 01:21:28,894 �Qu� palabra quieres o�r? ltalia, ltalia, ltalia. 1059 01:21:29,158 --> 01:21:36,062 S�, somos as�, nos gusta re�r en ltalia. 1060 01:21:36,392 --> 01:21:43,097 No te arrepentir�s, ser�s muy feliz en ltalia. 1061 01:21:43,461 --> 01:21:50,496 S�, somos as�, nos gusta re�r en ltalia. 1062 01:21:50,595 --> 01:21:57,202 No te arrepentir�s, ser�s muy feliz en ltalia. 1063 01:21:57,631 --> 01:22:01,100 Somos as�, nos gusta re�r en ltalia. 1064 01:22:01,166 --> 01:22:04,040 No te arrepentir�s, ser�s muy feliz. 1065 01:22:04,337 --> 01:22:07,838 Los esperamos para re�r. 1066 01:22:07,904 --> 01:22:11,637 En ltalia, en ltalia, en ltalia. 1067 01:22:11,967 --> 01:22:21,316 Los esperamos en ltalia. 1068 01:22:22,009 --> 01:22:25,246 �Bravo! �Bravo! 1069 01:22:25,610 --> 01:22:28,517 - �Bravo! - �Muy bien! 1070 01:22:30,069 --> 01:22:36,676 Cuando salimos a escena, luces, voces y fantas�as. 1071 01:22:36,742 --> 01:22:43,580 Los esperamos para re�r en ltalia, en ltalia, en ltalia. 1072 01:22:43,646 --> 01:22:50,417 S�, somos as�, nos gusta re�r, en ltalia. 1073 01:22:50,550 --> 01:22:57,156 No te arrepentir�s, ser�s muy feliz en ltalia. 1074 01:22:57,420 --> 01:23:01,186 Somos as�, nos gusta re�r en ltalia. 1075 01:23:04,126 --> 01:23:07,660 No me aplaudan a m�, sino a �l. 1076 01:23:08,024 --> 01:23:11,789 ltalia, ltalia, ltalia. 1077 01:23:12,218 --> 01:23:22,524 Vengan a re�r a ltalia. 1078 01:23:31,986 --> 01:23:37,998 EL PAJARlTO DE VAL PADANA 1079 01:23:39,286 --> 01:23:44,935 SALUDOS DE LOS AMlGOS 1080 01:23:59,601 --> 01:24:04,754 PRlMEROS AUXlLlOS 1081 01:24:05,811 --> 01:24:10,997 COMO UNA RElNA 1082 01:24:12,120 --> 01:24:17,174 LA FONDA 1083 01:24:18,363 --> 01:24:24,111 SlN PALABRAS 1084 01:24:25,300 --> 01:24:30,783 EL ELOGlO F�NEBRE 86495

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.