All language subtitles for NCIS.Los.Angeles.S14E09.hr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,592 --> 00:00:17,428 Hvala ti, Demitri. 2 00:00:21,532 --> 00:00:22,933 Je li... 3 00:00:24,201 --> 00:00:26,036 Stvaran? 4 00:00:27,604 --> 00:00:30,541 Vjeruju da su danas preživjela 5 00:00:30,641 --> 00:00:31,975 samo 42 od 50 carevih jaja. 6 00:00:32,075 --> 00:00:35,078 Ovo je 43. 7 00:00:35,178 --> 00:00:37,514 Što se bilo kakvih vlasti 8 00:00:37,614 --> 00:00:40,617 tiče, to više ne postoji. 9 00:00:40,717 --> 00:00:42,386 Ipak, tu je. 10 00:00:44,087 --> 00:00:46,390 Njegova ljepota i vrijednost 11 00:00:46,490 --> 00:00:48,792 raste svake godine. 12 00:00:50,361 --> 00:00:51,662 Baš kao ja. 13 00:00:54,431 --> 00:00:56,367 I koliko je točno lijepa? 14 00:00:56,467 --> 00:00:57,901 Sedam milijuna. 15 00:00:58,001 --> 00:01:00,404 A budući da ste moj 100. kupac, 16 00:01:00,504 --> 00:01:03,106 Održat ću vam lekciju iz povijesti besplatno. 17 00:01:07,344 --> 00:01:10,813 Antonio, trebamo šampanjac. 18 00:01:13,182 --> 00:01:14,551 Antonio. 19 00:01:15,419 --> 00:01:17,821 Demitri, nađi Antonija. 20 00:01:19,923 --> 00:01:22,626 Danas je tako teško pronaći dobru pomoć. 21 00:01:23,727 --> 00:01:27,230 Zar ne mislite? 22 00:01:29,366 --> 00:01:31,568 Ah. Dobro... 23 00:01:31,668 --> 00:01:34,471 ovaj mjehurić neće sam puknuti, hmm? 24 00:01:40,076 --> 00:01:41,244 Brzo. 25 00:01:41,345 --> 00:01:43,547 Netko će to već čuti. 26 00:02:20,484 --> 00:02:22,553 Hvala, Romanovi. 27 00:02:43,206 --> 00:02:44,566 Sve što govorim je da je možda 28 00:02:44,641 --> 00:02:46,009 emisija u kojoj žena bira svog muža 29 00:02:46,109 --> 00:02:49,079 iz postave muškaraca nakon... Kakvih, kao, pet spojeva... 30 00:02:49,179 --> 00:02:52,082 Nije dobar primjer za dojmljivu mladu ženu. 31 00:02:52,182 --> 00:02:53,884 Daj mi odmor. Ona zna da je to po scenariju. 32 00:02:53,984 --> 00:02:57,287 Rosa zna da to nije stvarno. ha? 33 00:02:57,388 --> 00:03:00,090 A pretpostavljao sam da i ti znaš. 34 00:03:00,190 --> 00:03:02,926 Nestvarno? Što? 35 00:03:03,026 --> 00:03:04,795 Mislim, hajde, jedan od tipovih poslova je 36 00:03:04,895 --> 00:03:07,531 "specijalist za mesne okruglice." To nije posao 37 00:03:07,631 --> 00:03:08,932 u stvarnom svijetu. 38 00:03:09,032 --> 00:03:11,267 Pa, nisam bio siguran u logistiku karijere. 39 00:03:11,368 --> 00:03:12,879 Samo sam mislio da praviš mesne 40 00:03:12,903 --> 00:03:14,104 okruglice, kao, cijeli dan... Hej. 41 00:03:14,204 --> 00:03:16,172 Što? hej hej Bok ljudi. 42 00:03:16,272 --> 00:03:18,050 Ići na? Bok bok bok. Kako ide? Funta. 43 00:03:18,074 --> 00:03:20,544 Oh. Dupla funta. Hej hej. Da. 44 00:03:20,644 --> 00:03:22,413 Što se događa? Niste slučajno 45 00:03:22,513 --> 00:03:25,616 danas ušli u sobu za opekline? 46 00:03:25,716 --> 00:03:27,784 U 9:00 ujutro u ponedjeljak ujutro? 47 00:03:27,884 --> 00:03:29,786 Ha! Da, to... to bi bilo ludo. 48 00:03:29,886 --> 00:03:31,888 Bez razloga. Sve je u redu. Dobro vas je vidjeti dečki. 49 00:03:31,988 --> 00:03:34,224 Ne. Shvaćaš 50 00:03:34,323 --> 00:03:35,492 Ja sam detektiv, zar ne? 51 00:03:35,592 --> 00:03:37,032 Zapravo smo oboje detektivi, dušo. 52 00:03:37,060 --> 00:03:38,561 Vidjeti? Ništa nam ne prolazi. Mm-hmm. 53 00:03:38,662 --> 00:03:40,631 U redu Dobro. U redu. 54 00:03:40,731 --> 00:03:42,599 Ja i Fatima, držimo ovaj popis isprika 55 00:03:42,698 --> 00:03:44,043 za izostanak u ovoj maloj bilježnici 56 00:03:44,067 --> 00:03:45,536 i sakrijemo ga u ložionicu. 57 00:03:45,636 --> 00:03:47,636 To je jedini način da naše priče budu ispravne! 58 00:03:47,704 --> 00:03:49,039 OK, smiri se. 59 00:03:49,139 --> 00:03:51,808 Ali također, nikad niste čuli za tekstualne poruke? 60 00:03:51,908 --> 00:03:53,343 Digitalni trag?! 61 00:03:53,444 --> 00:03:54,811 S Kilbrideom koji nas 62 00:03:54,911 --> 00:03:55,911 gleda preko ramena? 63 00:03:55,946 --> 00:03:57,213 Nema šanse. 64 00:03:57,313 --> 00:03:59,349 Gle, Fatima se još nije pojavila 65 00:03:59,450 --> 00:04:00,584 na poslu i ne mogu pronaći popis. 66 00:04:00,684 --> 00:04:03,053 Ako Kilbride bude pitao, ja ću... 67 00:04:03,153 --> 00:04:05,055 On će prozreti tvoje laži, Pinokio. 68 00:04:05,155 --> 00:04:06,890 Agent Rountree. Oh. 69 00:04:06,990 --> 00:04:08,825 Znam da je tvoja generacija, 70 00:04:08,925 --> 00:04:12,095 uh, anti-hustle kultura. 71 00:04:12,195 --> 00:04:14,698 Ali ponedjeljak ujutro 72 00:04:14,798 --> 00:04:16,967 je 09:00, a ja ne mogu 73 00:04:17,066 --> 00:04:20,604 izgleda pronaći agenta Namazija bilo gdje. 74 00:04:20,703 --> 00:04:22,305 Imala je dogovoren termin za auto. 75 00:04:22,405 --> 00:04:26,076 Termin koji je posebno dogovorila tijekom radnog vremena. 76 00:04:27,010 --> 00:04:29,546 Neka dođe u moj ured kad stigne. 77 00:04:29,646 --> 00:04:30,881 Bila je hitna medicinska pomoć. 78 00:04:40,857 --> 00:04:41,892 Je li ozlijeđena? 79 00:04:41,992 --> 00:04:44,995 Ne. Uh... njezin pas je. 80 00:04:45,095 --> 00:04:45,862 Njen pas? 81 00:04:45,962 --> 00:04:47,430 Mislio sam da si rekao da 82 00:04:47,531 --> 00:04:49,566 je zakazala za njezin auto. 83 00:04:49,666 --> 00:04:51,502 Da jesam. 84 00:04:51,602 --> 00:04:53,203 Hm, ovaj... 85 00:04:53,302 --> 00:04:57,674 njezinog psa je... udario auto. 86 00:04:57,774 --> 00:04:59,342 Oh. 87 00:04:59,442 --> 00:05:03,046 I naše misli i molitve su s... 88 00:05:03,847 --> 00:05:05,115 mu. 89 00:05:05,982 --> 00:05:07,417 Misli i molitve. 90 00:05:08,852 --> 00:05:10,186 "Coholay." 91 00:05:11,588 --> 00:05:13,156 "Coholay"? 92 00:05:14,424 --> 00:05:15,859 "Coholay." 93 00:05:18,294 --> 00:05:19,429 "Coholay"? 94 00:05:19,530 --> 00:05:22,599 Kava s mlijekom od vanilije i zobi za "Coholay"? 95 00:05:22,699 --> 00:05:24,467 Pa što ti misliš? 96 00:05:25,468 --> 00:05:26,737 Oprosti? 97 00:05:26,837 --> 00:05:28,397 Što misliš što će tvoja šalica reći? 98 00:05:28,438 --> 00:05:30,240 Dobio sam splav, 99 00:05:30,340 --> 00:05:31,942 Rizzo, Gavran. 100 00:05:32,042 --> 00:05:34,711 Prije dva dana dobio sam Rafikija. 101 00:05:34,811 --> 00:05:35,912 Iz Kralja lavova? 102 00:05:36,012 --> 00:05:37,914 Iz Kralja lavova. huh 103 00:05:38,014 --> 00:05:40,483 Pa, on je jučer napisao Timon na mojoj šalici, pa... 104 00:05:40,584 --> 00:05:43,486 huh Možda prolazi kroz Disneyjevu fazu. 105 00:05:45,889 --> 00:05:47,457 Hej, sviđa mi se tvoja ogrlica. 106 00:05:47,558 --> 00:05:48,992 Oh hvala. 107 00:05:49,092 --> 00:05:50,436 Djevojka iz Muslimanskog društvenog centra prodaje ih kako bi 108 00:05:50,460 --> 00:05:52,071 pomogla u prikupljanju sredstava za našu volontersku grupu. 109 00:05:52,095 --> 00:05:53,640 Pomažemo raseljenim obiteljima iz 110 00:05:53,664 --> 00:05:55,031 Kabula da se nasele u Los Angelesu. 111 00:05:55,131 --> 00:05:56,943 Mogu vam dati poveznicu na Etsy ako ste zainteresirani. 112 00:05:56,967 --> 00:05:59,570 Da, sigurno. To je stvarno super. 113 00:05:59,670 --> 00:06:01,371 Da, super. 114 00:06:01,471 --> 00:06:03,039 "Coholay." 115 00:06:05,809 --> 00:06:06,877 Chloe? 116 00:06:08,344 --> 00:06:10,814 Navučeni na foniku ne mogu nas sve spasiti. 117 00:06:13,349 --> 00:06:14,751 Oh, to je moje. 118 00:06:14,851 --> 00:06:16,820 Trenutak istine. Mm. 119 00:06:23,293 --> 00:06:24,427 Susan? 120 00:06:24,527 --> 00:06:27,731 Oh, pogledaj to! Hvala ti, Danny. 121 00:06:27,831 --> 00:06:30,033 Susan? Je li to točno? Apsolutno ne. 122 00:06:30,133 --> 00:06:31,534 Izgledam li ti kao Susan? 123 00:06:33,436 --> 00:06:34,504 Ja sam Fatima. 124 00:06:34,605 --> 00:06:35,605 Riffat. 125 00:06:35,672 --> 00:06:36,832 Ali prijatelji me zovu Susan. 126 00:06:36,873 --> 00:06:39,542 Simba. 127 00:06:40,343 --> 00:06:42,913 Bolje da imaš dobar razlog da me pozoveš. 128 00:06:44,247 --> 00:06:46,683 Dajemo li brifing brodu duhova ovdje? 129 00:06:46,783 --> 00:06:48,151 Gdje su svi? 130 00:06:48,251 --> 00:06:50,552 Mislio sam da ćete htjeti prvi čuti ovo, gospodine. 131 00:06:52,288 --> 00:06:54,725 Dvoje ruskih državljana pronađeno je 132 00:06:54,825 --> 00:06:56,292 jutros mrtvo na jahti u Marini Del Rey. 133 00:06:56,392 --> 00:07:00,063 Dimitrija Fedrova i Simeona Babanina. 134 00:07:00,163 --> 00:07:01,340 Obojica su bili u vojsci prije 135 00:07:01,364 --> 00:07:03,099 nego što su konačno počeli raditi 136 00:07:03,199 --> 00:07:04,868 za paravojnu skupinu Wagner. 137 00:07:04,968 --> 00:07:06,436 I nedavno, 138 00:07:06,536 --> 00:07:08,739 Demitri je tražen zbog krijumčarenja 139 00:07:08,839 --> 00:07:10,874 i prodaje kulturnih artefakata iz Sirije. 140 00:07:13,209 --> 00:07:16,112 Ne vidim svrhu, agentice Rountree. 141 00:07:16,212 --> 00:07:18,481 Kad sam pregledao USCG dokument na brodu, bio 142 00:07:18,581 --> 00:07:22,085 je registriran ni na koga drugog nego na... 143 00:07:23,620 --> 00:07:25,021 Arkadij Kolček. 144 00:07:25,121 --> 00:07:27,658 Zašto nisam iznenađen. 145 00:07:27,758 --> 00:07:29,325 Jeste li kontaktirali agenta Callena? 146 00:07:29,425 --> 00:07:31,561 Arkadij je napadnut. Na njegovom brodu? 147 00:07:31,662 --> 00:07:33,596 Što? Ne, u njegovoj kući. 148 00:07:33,697 --> 00:07:34,697 Koja kuća? 149 00:07:34,731 --> 00:07:35,766 Arkadijevo. Kakav brod? 150 00:07:35,866 --> 00:07:36,933 Arkadijevo. 151 00:07:37,033 --> 00:07:38,669 Što se dovraga ovdje događa? 152 00:07:38,769 --> 00:07:39,770 Ti prvi. 153 00:07:39,870 --> 00:07:40,904 Arkadij je jutros 154 00:07:41,004 --> 00:07:42,806 napadnut u svojoj kući. 155 00:07:42,906 --> 00:07:44,383 Nazvao je i ostavio poruku za Callena 156 00:07:44,407 --> 00:07:46,218 da je stigao u neku vrstu sigurne kuće. 157 00:07:46,242 --> 00:07:48,311 Znamo li to ima veze s pucnjavom? 158 00:07:48,411 --> 00:07:49,612 Kakva pucnjava? Kakva pucnjava? 159 00:07:50,714 --> 00:07:51,882 Uzet ću ovaj. 160 00:07:51,982 --> 00:07:53,159 Jutrošnja pucnjava na brodu 161 00:07:53,183 --> 00:07:54,384 koji je registriran na Arkadija. 162 00:07:54,484 --> 00:07:56,186 Ne, ne znamo ništa o tome. 163 00:07:56,286 --> 00:07:58,021 Ali Callen nas je zamolio da pingamo 164 00:07:58,121 --> 00:07:59,222 ovaj broj s Arkadyjeva gorljivog telefona. 165 00:07:59,322 --> 00:08:00,691 Sad ti ga šaljem. 166 00:08:00,791 --> 00:08:02,501 - Ali nije li on na davanju iskaza? - U redu, 167 00:08:02,525 --> 00:08:05,061 dajmo malo organizacije. 168 00:08:05,161 --> 00:08:07,964 Agente Rountree, pokrenite pretragu na snimaču. 169 00:08:08,064 --> 00:08:09,800 Ako je upleten u ovo, 170 00:08:09,900 --> 00:08:11,844 - Moramo znati za to odmah. - Pričekaj minutu. 171 00:08:11,868 --> 00:08:14,938 Mislio sam da je Arkadij službeno izašao iz špijunskog posla. 172 00:08:15,038 --> 00:08:17,083 Čak i ako jest, to ne znači da se jedna od njegovih 173 00:08:17,107 --> 00:08:18,484 grešaka iz prošlosti neće vratiti i ugristi ga za guzicu. 174 00:08:18,508 --> 00:08:22,979 Mislim da se barem moramo pozabaviti mišlju 175 00:08:23,079 --> 00:08:26,116 da možda netko nije bio toliko pošten 176 00:08:26,216 --> 00:08:29,152 o njegovom umirovljenju kako se prije mislilo. 177 00:08:29,252 --> 00:08:31,087 Trebam li nazvati Callena? 178 00:08:32,522 --> 00:08:33,923 Ne. 179 00:08:34,024 --> 00:08:36,259 Ako želite da se nešto napravi kako treba, morate to učiniti sami. 180 00:08:36,359 --> 00:08:39,461 To je ono što uvijek... Nikad to ne kažem. 181 00:08:51,207 --> 00:08:54,010 Ovo je Arkadijeva posljednja poznata lokacija? 182 00:08:54,110 --> 00:08:55,387 Da, gospodine, to je zadnje mjesto gdje je 183 00:08:55,411 --> 00:08:57,748 plamenik pingao prije nego što je izgubio signal. 184 00:09:10,961 --> 00:09:12,328 Grisha? 185 00:09:14,731 --> 00:09:16,099 Pogodi opet. 186 00:09:30,713 --> 00:09:32,215 Kakav je to moron koji odlučuje 187 00:09:32,315 --> 00:09:35,618 napraviti sigurnu kuću od... 188 00:09:35,718 --> 00:09:38,021 koje god ovo mjesto bilo? 189 00:09:39,022 --> 00:09:40,090 jesam li živa 190 00:09:41,291 --> 00:09:44,160 Sudeći po izgledu ove tablice, jedva. 191 00:09:44,260 --> 00:09:47,063 Čuj, Rus ne bi tražio drugog Rusa 192 00:09:47,163 --> 00:09:49,866 u baru koji poslužuje pića na bazi ruma. 193 00:09:49,966 --> 00:09:53,236 To je briljantan i ukusan plan. 194 00:09:54,570 --> 00:09:56,506 U redu, samo se pretvarajmo 195 00:09:56,606 --> 00:09:58,741 da si me uhvatio na dobrom danu 196 00:09:58,842 --> 00:10:00,743 i da sam spreman ignorirati 197 00:10:00,844 --> 00:10:04,247 veliki nemar, nepotizam, 198 00:10:04,347 --> 00:10:06,149 i krajnje neznanje koje nas je 199 00:10:06,249 --> 00:10:08,651 dovelo do ovog idiotskog trenutka. 200 00:10:08,751 --> 00:10:12,255 Ne, ja... Nisam završio s tim. 201 00:10:13,289 --> 00:10:16,292 U redu u redu. Opustiti. 202 00:10:16,392 --> 00:10:17,403 Što se dogodilo jutros? 203 00:10:17,427 --> 00:10:18,561 Išao sam do auta 204 00:10:18,661 --> 00:10:20,030 kao i svakog jutra, 205 00:10:20,130 --> 00:10:22,032 kad odjednom dotrče dva tipa s oružjem. 206 00:10:22,132 --> 00:10:25,768 Pregazio sam im jedno stopalo i onda sam poletio. 207 00:10:25,869 --> 00:10:27,546 Kako se to odnosi na pucnjavu na vašem brodu? 208 00:10:27,570 --> 00:10:28,570 Kakav brod? 209 00:10:28,638 --> 00:10:29,798 Oh, ne počinji to sa mnom. 210 00:10:29,873 --> 00:10:31,908 Nisam imao brod 40 godina. 211 00:10:32,008 --> 00:10:34,244 Pa postoje dva mrtva Rusa na brodu 212 00:10:34,344 --> 00:10:35,545 u marini registriranoj na tvoje ime. 213 00:10:35,645 --> 00:10:37,247 Imate li ideju zašto bi to moglo biti? 214 00:10:37,347 --> 00:10:39,482 Mora biti... 215 00:10:39,582 --> 00:10:41,818 drugi Arkady Kolcheck? 216 00:10:41,918 --> 00:10:43,753 - Skuhaj tu kavu. - Dobra ideja. 217 00:10:43,854 --> 00:10:44,988 Irska kava. 218 00:10:45,088 --> 00:10:46,256 Razumiješ. 219 00:10:48,191 --> 00:10:49,425 Držite Irce. 220 00:10:49,525 --> 00:10:50,927 U redu. Je li ovo način na koji se ponašati 221 00:10:51,027 --> 00:10:53,596 prema prijatelju koji je danas skoro ubijen? 222 00:10:53,696 --> 00:10:55,765 "Prijatelj" je velikodušan izraz. 223 00:10:57,733 --> 00:11:00,971 Stvarno, nemam pojma o brodu. 224 00:11:01,071 --> 00:11:03,673 Kunem se sjećanjem na svoju baku. 225 00:11:03,773 --> 00:11:05,741 Oprostite mi, ali teško mi je povjerovati 226 00:11:05,842 --> 00:11:09,745 da nemate pojma kako se to dogodilo. 227 00:11:11,247 --> 00:11:12,815 Hollace, 228 00:11:12,916 --> 00:11:14,817 Ja sam samo tvoj tipičan 229 00:11:14,918 --> 00:11:17,520 umirovljeni bivši agent KGB-a 230 00:11:17,620 --> 00:11:19,289 koji je prebjegao u Ameriku. 231 00:11:22,592 --> 00:11:24,527 Tko bi uopće mogao željeti moju smrt? 232 00:11:24,627 --> 00:11:26,329 Ako se ovo stvarno pokaže 233 00:11:26,429 --> 00:11:28,107 Arkadyjev brod Bit ću prilično ljut Fotografije. 234 00:11:28,131 --> 00:11:30,500 Oko 20 dolara koje mi duguje. 235 00:11:30,600 --> 00:11:32,002 Bilješke. Hvala. 236 00:11:32,102 --> 00:11:33,003 U redu. 237 00:11:33,103 --> 00:11:34,004 Dvije žrtve. 238 00:11:34,104 --> 00:11:35,771 Jedna prostrijelna rana 239 00:11:35,872 --> 00:11:37,407 u glavu, jedna u prsa. 240 00:11:37,507 --> 00:11:38,774 Riječ je o ubojstvu-samoubojstvu. 241 00:11:38,875 --> 00:11:40,319 Barem tako kaže prvo izvješće. 242 00:11:40,343 --> 00:11:42,012 Ne mislim da je tako jasno. 243 00:11:42,112 --> 00:11:44,080 Što imaš? Pogledajte ovo udruživanje. 244 00:11:44,180 --> 00:11:47,017 Mislim, da se ovaj tip ustrijelio upravo ovdje... 245 00:11:47,117 --> 00:11:49,319 zašto je taj zid potpuno čist? 246 00:11:49,419 --> 00:11:50,786 Trebalo bi biti prskanja. 247 00:11:51,621 --> 00:11:53,323 Ova tijela su pomaknuta. 248 00:11:53,423 --> 00:11:55,992 Pa, LAPD nije pronašla nikakve sigurnosne kamere, pa je 249 00:11:56,092 --> 00:11:58,170 moguće da je netko samo premjestio tijela i potom otišao. 250 00:11:58,194 --> 00:12:00,763 U redu, čudno je da nisu instalirali 251 00:12:00,863 --> 00:12:03,666 nekakav sustav nadzora, zar ne? 252 00:12:05,135 --> 00:12:06,903 Mislim, o čemu razmišljaš, Nancy Drew? 253 00:12:07,003 --> 00:12:09,105 Mislim da možda postoji, samo 254 00:12:09,205 --> 00:12:10,974 ne da bi netko mogao vidjeti. 255 00:12:12,275 --> 00:12:14,577 Kao skrivena kamera. Mm-hmm. 256 00:12:14,677 --> 00:12:15,578 ooh 257 00:12:15,678 --> 00:12:17,380 Kao, na primjer, 258 00:12:17,480 --> 00:12:20,250 otmjeno dvosmjerno ogledalo! 259 00:12:20,350 --> 00:12:23,253 Ne. To je... to je samo... 260 00:12:23,353 --> 00:12:25,155 To je obično ogledalo. 261 00:12:27,057 --> 00:12:28,224 Što radiš? 262 00:12:28,324 --> 00:12:30,893 Pa, IR kamere reflektiraju svjetlo, zar ne? 263 00:12:30,994 --> 00:12:32,895 Dakle, ako postoji skrivena kamera, 264 00:12:32,996 --> 00:12:36,466 trebali bismo moći uhvatiti lom u leći. 265 00:12:37,200 --> 00:12:38,744 I usput, uvijek bismo se trebali sjetiti da ovo 266 00:12:38,768 --> 00:12:40,012 radimo kada odsjedamo kod jedne od tvojih majki 267 00:12:40,036 --> 00:12:41,804 "provjereno" iznajmljivanje za odmor jer 268 00:12:41,904 --> 00:12:43,639 danas postoje skrivene kamere posvuda. 269 00:12:43,739 --> 00:12:45,241 Pa, mislim, ne svugdje, zar ne? 270 00:12:45,341 --> 00:12:47,277 Mislim, nemojmo biti paranoični, zar ne? 271 00:12:47,377 --> 00:12:49,512 huh Ventilacijski otvori. Ventilacijski otvori? 272 00:12:49,612 --> 00:12:51,647 Hmm. Satovi. Satovi? 273 00:12:51,747 --> 00:12:52,782 Tuševi. Tuševi?! 274 00:12:52,882 --> 00:12:55,218 Da. Oh. Oh. 275 00:12:55,318 --> 00:12:57,553 Detektori dima. Detektori dima. 276 00:12:58,354 --> 00:13:01,491 Oh, Nancy Drew, opet si to uspjela. 277 00:13:01,591 --> 00:13:04,594 Dobro sam, obećavam. 278 00:13:04,694 --> 00:13:06,396 Želiš li razgovarati s njim? 279 00:13:08,431 --> 00:13:09,732 Ne. On, uh, ja-ja... 280 00:13:09,832 --> 00:13:11,267 U redu. Reći ću mu. 281 00:13:11,367 --> 00:13:13,269 I ja tebe volim. 282 00:13:13,369 --> 00:13:15,005 Što je Anna rekla? 283 00:13:15,105 --> 00:13:18,008 Hmm? Oh, ništa, samo... 284 00:13:18,108 --> 00:13:19,609 hvala ti što si me spasio, 285 00:13:19,709 --> 00:13:21,477 što nisi učinio. Spasio sam se. 286 00:13:21,577 --> 00:13:22,745 Ali ti si me dovezao ovamo. 287 00:13:22,845 --> 00:13:24,780 Ali moram ti reći, mrzim ovo mjesto. 288 00:13:24,880 --> 00:13:26,082 Miriše na kolibu s rakovima. 289 00:13:26,182 --> 00:13:27,883 Barem smo u mojoj sigurnoj kući pili 290 00:13:27,984 --> 00:13:29,428 miješana pića. Pa, to ću imati na umu 291 00:13:29,452 --> 00:13:31,521 sljedeći put kad te netko odluči napasti. 292 00:13:32,522 --> 00:13:35,091 Hej, Callen. Rountree. 293 00:13:35,191 --> 00:13:36,526 Fatima. 294 00:13:36,626 --> 00:13:38,704 Kensi i Deeks mogu pronaći bilo što na mjestu zločina? 295 00:13:38,728 --> 00:13:40,163 Pronašli su nadzornu snimku kamere koja 296 00:13:40,263 --> 00:13:43,466 je bila skrivena unutar detektora dima. 297 00:13:43,566 --> 00:13:45,968 I zbog našeg, uh, kompliciranog 298 00:13:46,069 --> 00:13:47,937 odnosa s ovim slučajem, 299 00:13:48,038 --> 00:13:51,241 LAPD nas je zamolila da analiziramo snimku. 300 00:13:51,341 --> 00:13:55,045 Sad, kut je malo ograničen, ali pogledajte. 301 00:13:57,347 --> 00:14:01,284 Imamo pucnjavu koja dolazi iz više kutova u sobi. 302 00:14:04,320 --> 00:14:06,622 Mjesto zločina je inscenirano postmortem. 303 00:14:06,722 --> 00:14:07,890 Zašto bi to učinili? 304 00:14:07,990 --> 00:14:10,460 Uh, ne bih ti mogao reći, ali možda može. 305 00:14:10,560 --> 00:14:11,661 Oh, preživjeli. Ima li 306 00:14:11,761 --> 00:14:14,297 šanse da je identificiramo? 307 00:14:14,397 --> 00:14:17,100 Snimanje lica dobilo podudaranje za INTERPOL-ovu crvenu potjernicu za... 308 00:14:17,200 --> 00:14:18,368 Mira. 309 00:14:19,902 --> 00:14:20,970 Poznajete li ovu ženu? 310 00:14:21,071 --> 00:14:22,472 Oh. Biblijski. 311 00:14:22,572 --> 00:14:24,140 Uh, da. 312 00:14:24,240 --> 00:14:27,143 Tako je, Miraslava Borisova. 313 00:14:27,243 --> 00:14:28,878 Kustos muzeja iz Moskve postao je 314 00:14:28,978 --> 00:14:31,214 trgovac antikvitetima na crnom tržištu. 315 00:14:31,314 --> 00:14:33,649 Nekad je imala drugačiji alias 316 00:14:33,749 --> 00:14:36,152 za svaki grad u kojem je bila. 317 00:14:36,252 --> 00:14:37,963 Imala je jagodice koje su vam mogle prerezati grkljan. 318 00:14:37,987 --> 00:14:38,987 I noge... 319 00:14:39,021 --> 00:14:40,823 Stop. Molim. 320 00:14:41,591 --> 00:14:42,492 Kako je poznaješ? 321 00:14:42,592 --> 00:14:44,460 Dao sam joj početak. 322 00:14:44,560 --> 00:14:47,963 Imala je pristup. Imao sam kontakte. 323 00:14:48,064 --> 00:14:51,134 Bilo je simbiotsko. Na više načina. 324 00:14:51,234 --> 00:14:53,769 Sjajno. Misliš li da još uvijek možeš stupiti u kontakt s njom? 325 00:14:53,869 --> 00:14:56,339 Prošlo je 40 godina i... 326 00:14:56,439 --> 00:14:57,840 Ali, uh... 327 00:14:58,841 --> 00:15:00,443 Uh, da, pokušat ću. 328 00:15:00,543 --> 00:15:02,044 Dobro. Učini to. 329 00:15:02,145 --> 00:15:03,879 Dogovorite nam sastanak. S tobom? 330 00:15:03,979 --> 00:15:07,250 Neće razgovarati s policajcima. 331 00:15:07,350 --> 00:15:09,585 U redu. Zatim morate smisliti način 332 00:15:09,685 --> 00:15:12,088 na koji će ona razgovarati s vama. 333 00:15:13,055 --> 00:15:15,291 Pa, ja to mogu. Mm. 334 00:15:20,096 --> 00:15:21,497 Tko se skriva na Beverly Hillsu? 335 00:15:21,597 --> 00:15:24,434 Ona je žena s ukusom, a onda se uklopila ovdje. 336 00:15:24,534 --> 00:15:26,569 Moram priznati da sam malo nervozan. 337 00:15:26,669 --> 00:15:28,013 Jeste li sigurni da ste spremni za ovo? 338 00:15:28,037 --> 00:15:29,038 Kao sto sam rekao, 339 00:15:29,139 --> 00:15:31,307 Mira je vrlo razumna 340 00:15:31,407 --> 00:15:32,908 osoba, ali ti si ti. 341 00:15:33,008 --> 00:15:34,877 Mislim, vjerovat će mi. U 342 00:15:34,977 --> 00:15:36,246 redu, pa, ako išta krene na jug... 343 00:15:36,346 --> 00:15:38,248 Ovo radim još prije nego što si se ti rodio. 344 00:15:39,115 --> 00:15:40,750 Daj mi malo kredita. 345 00:15:46,522 --> 00:15:48,358 Miraslava Borisova. 346 00:15:48,458 --> 00:15:50,126 Pa, to je... to je puna usta. 347 00:15:50,226 --> 00:15:51,670 Poznaje je iz KGB-ovih dana. 348 00:15:51,694 --> 00:15:53,729 Navodno su hodali prije nego što je upoznao Anninu mamu. 349 00:15:53,829 --> 00:15:55,865 Uh oh. Znamo li je li dobro završilo? 350 00:15:55,965 --> 00:15:57,533 Ne znam. Nešto o... 351 00:15:57,633 --> 00:16:00,336 veza koja je bila toplija nego Bonnie i Clyde, i... 352 00:16:00,436 --> 00:16:02,238 U tom sam trenutku gotovo prestao slušati. 353 00:16:02,338 --> 00:16:04,658 Da, to je pošteno. Tada bih zapravo počeo slušati. 354 00:16:13,849 --> 00:16:15,218 Mira? 355 00:16:18,954 --> 00:16:20,290 Oh. 356 00:16:21,757 --> 00:16:23,259 Mira? 357 00:16:31,567 --> 00:16:32,935 Mira? 358 00:16:35,838 --> 00:16:36,838 Mira. 359 00:16:36,906 --> 00:16:38,908 Wow, izgledaš sjajno. O ti... 360 00:16:39,975 --> 00:16:41,010 Uh-oh, idemo. 361 00:16:41,110 --> 00:16:42,378 To je Arkadij. 362 00:16:43,446 --> 00:16:44,247 Kolcheck. 363 00:16:44,347 --> 00:16:46,182 Znam tko si dovraga. 364 00:16:47,817 --> 00:16:49,485 Ljudi, što se tamo događa? 365 00:16:49,585 --> 00:16:50,453 Još ne mogu reći. 366 00:16:50,553 --> 00:16:51,754 367 00:16:51,854 --> 00:16:53,423 40 godina. 368 00:16:53,523 --> 00:16:54,724 I zoveš sada, na dan 369 00:16:54,824 --> 00:16:57,860 kada sam skoro umro. 370 00:16:57,960 --> 00:16:59,429 Oprosti, morao sam to učiniti, 371 00:16:59,529 --> 00:17:00,809 ali stvarno se moraš smiriti. 372 00:17:03,065 --> 00:17:04,400 Smjestio si mi, zar ne? 373 00:17:04,500 --> 00:17:07,437 Baš kao što ste učinili na Malti. Slušati. 374 00:17:07,537 --> 00:17:09,704 Bore se. Definitivno se svađaju. 375 00:17:09,805 --> 00:17:11,250 To je podcjenjivanje stoljeća. 376 00:17:11,274 --> 00:17:13,409 To je više kao gerijatrijski WWE. 377 00:17:13,509 --> 00:17:15,149 Uh, Callen, želiš li da uđemo? 378 00:17:15,211 --> 00:17:17,179 Mislim, mogli bismo malo pričekati. 379 00:17:17,280 --> 00:17:18,920 Sjeti se vremena kada nas je stvorio 380 00:17:18,948 --> 00:17:20,783 očistiti auto eksplozivom 381 00:17:20,883 --> 00:17:23,853 zato što je zaboravio spomenuti da ga je zarobio? 382 00:17:23,953 --> 00:17:25,233 Mm, a sjećaš li se vremena 383 00:17:25,321 --> 00:17:26,889 kad je zeznuo tvoju misiju 384 00:17:26,989 --> 00:17:28,223 u Čečeniji? 385 00:17:28,324 --> 00:17:29,968 Što kažete na vrijeme kad je prokleo moje zaruke? 386 00:17:31,126 --> 00:17:32,404 Pa možda samo trenutak. 387 00:17:32,428 --> 00:17:34,797 - Da, samo minutu. - 40 godina 388 00:17:34,897 --> 00:17:35,897 prije! Slušati! 389 00:17:35,931 --> 00:17:37,767 Samo želim... 390 00:17:37,867 --> 00:17:39,935 čavrljati. 391 00:17:40,035 --> 00:17:43,306 Onda si se trebao pojaviti na tom 392 00:17:43,406 --> 00:17:46,476 pristaništu kao što si rekao prije 40 godina! 393 00:17:46,576 --> 00:17:49,044 Vidim da si još uvijek ljut i to je pošteno. 394 00:17:49,144 --> 00:17:50,913 Bila je to pogrešna komunikacija. 395 00:17:51,013 --> 00:17:52,682 nemoj Spustite stalak. U redu, 396 00:17:52,782 --> 00:17:54,426 momci, sad mu moramo pomoći. 397 00:17:54,450 --> 00:17:55,727 Razgovarajmo o ovome, jer stvarno 398 00:17:55,751 --> 00:17:57,587 bih volio znati što se dogodilo na Malti. 399 00:17:57,687 --> 00:18:01,190 nemoj To je moja mirovina. 400 00:18:01,291 --> 00:18:02,925 Ove stvari više ni ne vrijede ništa. 401 00:18:03,025 --> 00:18:04,126 Nemoj, nemoj, nemoj! 402 00:18:06,562 --> 00:18:07,397 Spreman? 403 00:18:07,497 --> 00:18:09,031 Oh, uzbuđena sam. Uh Huh. 404 00:18:12,435 --> 00:18:15,237 Oh. Savezni agenti. 405 00:18:18,808 --> 00:18:20,242 Prijateljski, ha? 406 00:18:21,611 --> 00:18:22,912 ja, uh... 407 00:18:23,012 --> 00:18:26,316 Možda sam izostavio nekoliko manjih detalja. 408 00:18:42,698 --> 00:18:43,698 Agent Namazi. 409 00:18:43,766 --> 00:18:45,100 Admiral Kilbride. 410 00:18:45,200 --> 00:18:47,670 Ja, um... Htjela sam se ispričati zbog svog kašnjenja. 411 00:18:47,770 --> 00:18:49,171 Oh, nema potrebe. Uopće nema potrebe. 412 00:18:49,271 --> 00:18:51,974 Agent Rountree mi je već sve rekao. 413 00:18:52,074 --> 00:18:52,975 Da, moj pas. 414 00:18:53,075 --> 00:18:54,109 Mm. Da. osjeća se puno bolje. 415 00:18:54,209 --> 00:18:55,244 416 00:18:55,345 --> 00:18:56,679 Oh, to je tako dobro čuti. Da. 417 00:18:56,779 --> 00:18:59,214 Znaš, moglo bi te iznenaditi da to znaš 418 00:18:59,315 --> 00:19:02,385 I ja imam jako slabu točku prema psima. Oh. 419 00:19:02,485 --> 00:19:04,520 Otkako sam se sprijateljio s cijelim 420 00:19:04,620 --> 00:19:06,589 čoporom njih u zaljevu Cam Ranh. 421 00:19:06,689 --> 00:19:07,823 Mm. 422 00:19:07,923 --> 00:19:09,792 I možda mislite da je ovo, uh, neuobičajeno 423 00:19:09,892 --> 00:19:12,795 za mene, ali mislim da biste trebali 424 00:19:12,895 --> 00:19:14,597 povedite svog psa na posao sa sobom. 425 00:19:14,697 --> 00:19:16,098 Znate, dok se oporavi. 426 00:19:16,198 --> 00:19:18,934 Oh. To nije potrebno, gospodine. 427 00:19:19,034 --> 00:19:21,303 Stvarno mu ide puno, puno bolje. 428 00:19:21,404 --> 00:19:23,373 Pa dobro. Drago mi je to čuti. Da. 429 00:19:23,473 --> 00:19:26,709 Svejedno ga dovedite. Htjela bih ga upoznati. 430 00:19:28,378 --> 00:19:30,346 Naravno, gospodine. 431 00:19:33,849 --> 00:19:36,552 Pa, nisam ga mogao zauvijek izbjegavati. 432 00:19:36,652 --> 00:19:38,421 Oprosti, uhvatila me panika. 433 00:19:38,521 --> 00:19:40,723 Pas? Nemam čak ni psa. 434 00:19:40,823 --> 00:19:42,057 Što bih trebao učiniti? 435 00:19:42,157 --> 00:19:44,494 Kakav je sada okus ledene kave? 436 00:19:44,594 --> 00:19:45,961 Deeks, Kensi. 437 00:19:46,061 --> 00:19:47,129 Što imaš za nas? 438 00:19:47,229 --> 00:19:48,931 Imam dobre i loše vijesti. 439 00:19:49,031 --> 00:19:50,700 Loša vijest je da još uvijek nismo 440 00:19:50,800 --> 00:19:52,077 pronašli ništa konačno o strijelcima. 441 00:19:52,101 --> 00:19:53,803 - A dobre vijesti? - Dobra vijest je 442 00:19:53,903 --> 00:19:55,143 mislimo da smo možda 443 00:19:55,237 --> 00:19:57,015 identificirali nestali predmet s jahte. 444 00:19:57,039 --> 00:20:00,275 Teško ga je potvrditi bez da ga osobno vidite, ali 445 00:20:00,376 --> 00:20:02,354 mislimo da bi mogao biti jedan od osam trenutno nestalih 446 00:20:02,378 --> 00:20:04,013 ukrasna jaja koja su se 447 00:20:04,113 --> 00:20:05,881 izrađivala za rusku carsku obitelj. 448 00:20:05,981 --> 00:20:08,117 Što znači da je vrijednost komada u milijunima. 449 00:20:08,217 --> 00:20:10,319 Ako je Mira posrednik, zašto je pokušavate ubiti? 450 00:20:10,420 --> 00:20:12,988 Ooh, mislim da je važnije pitanje 451 00:20:13,088 --> 00:20:15,124 zašto nakon toga doći po Arkadija? 452 00:20:15,224 --> 00:20:17,393 Osim ako se nije radilo o nečem osobnijem. 453 00:20:17,493 --> 00:20:18,794 Uh, Fatima, pošalji tu sliku 454 00:20:18,894 --> 00:20:20,038 Callenu. On je na ispitivanju 455 00:20:20,062 --> 00:20:21,531 s Mirom upravo sada. Hoću. 456 00:20:21,631 --> 00:20:23,799 Moramo saznati kako je Arkadij upleten u sve ovo. 457 00:20:23,899 --> 00:20:25,901 Gdje... gdje je Arkadij? 458 00:20:26,001 --> 00:20:27,903 Arkady je na time-outu na palubi 459 00:20:28,003 --> 00:20:29,605 jer on i Mira neće prestati 460 00:20:29,705 --> 00:20:31,006 dobacivati ​​jedno drugom 461 00:20:31,106 --> 00:20:32,908 i trebaju naučiti koristiti svoje riječi! 462 00:20:33,008 --> 00:20:35,911 Ona je započela. Ja ću to završiti. 463 00:20:38,814 --> 00:20:40,416 Miraslava. 464 00:20:40,516 --> 00:20:42,585 Želiš li mi reći što si radio 465 00:20:42,685 --> 00:20:44,253 s ovim na tom brodu jučer? 466 00:20:44,353 --> 00:20:46,956 Mora da ste me zamijenili s nekim drugim. 467 00:20:47,056 --> 00:20:48,424 Nikad prije nisam to vidio. 468 00:20:48,524 --> 00:20:50,025 Stvarno? Mm-hmm. 469 00:20:50,125 --> 00:20:53,362 Jer, uh, nadzorna snimka govori drugačije. 470 00:20:54,997 --> 00:20:56,566 Što želiš? 471 00:20:56,666 --> 00:20:58,200 Onaj brod na kojem ste jučer 472 00:20:58,300 --> 00:21:00,169 vršili neovlaštenu prodaju... 473 00:21:00,269 --> 00:21:02,472 Registriran je na Arkadijevo ime. 474 00:21:02,572 --> 00:21:03,606 Zašto-zašto to? 475 00:21:03,706 --> 00:21:05,240 Nema pojma. 476 00:21:05,340 --> 00:21:08,010 Možda biste trebali pitati samog gospodina Smirnoffa Icea. 477 00:21:08,110 --> 00:21:10,345 Učinio sam. A nije znao ni on. 478 00:21:10,446 --> 00:21:13,483 Pa pretpostavljam da ću samo kontaktirati DOJ 479 00:21:13,583 --> 00:21:15,193 i vidjeti ima li Radna skupina KleptoCapture 480 00:21:15,217 --> 00:21:16,577 ima li interesa za ovu rusku jahtu. 481 00:21:16,652 --> 00:21:18,420 U redu u redu. 482 00:21:18,521 --> 00:21:19,889 To je moj brod. 483 00:21:20,756 --> 00:21:22,391 Slušam. 484 00:21:25,661 --> 00:21:29,331 Arkadij je moj de jure poslovni partner. 485 00:21:29,431 --> 00:21:31,266 Stavljam njegovo ime na sve, od zaključavanja 486 00:21:31,366 --> 00:21:34,136 do stanova odavde do Cape Towna. 487 00:21:35,505 --> 00:21:37,740 Što se svijeta tiče... 488 00:21:38,641 --> 00:21:42,812 radi sa mnom iza zavjese, hmm... 489 00:21:42,912 --> 00:21:44,179 40 godina? 490 00:21:44,279 --> 00:21:45,515 Hmm. 491 00:21:45,615 --> 00:21:47,783 Zašto imati alias kada se možete osvetiti. 492 00:21:47,883 --> 00:21:51,554 Sitan je, ali učinkovit. 493 00:21:51,654 --> 00:21:53,022 Mm-hmm. 494 00:21:55,224 --> 00:21:58,227 Arkadij je jutros napadnut. 495 00:21:59,294 --> 00:22:01,230 Najvjerojatnije zato što ste uvjerili 496 00:22:01,330 --> 00:22:03,966 svijet da vas dvoje zajedno poslujete. 497 00:22:04,066 --> 00:22:06,502 Taj tvoj mali štos ga je skoro ubio. 498 00:22:08,103 --> 00:22:11,173 Doduše, to je, uh, rizik njegove karijere. 499 00:22:11,273 --> 00:22:14,043 Lažna karijera koju ste mu stvorili? 500 00:22:14,844 --> 00:22:16,311 Ti ljudi su još uvijek vani. 501 00:22:16,411 --> 00:22:19,281 Što se njih tiče, ja sam mrtav. 502 00:22:19,381 --> 00:22:20,516 Pa što me briga? 503 00:22:21,316 --> 00:22:23,619 Zato što još uvijek traže Arkadija. 504 00:22:23,719 --> 00:22:26,321 Za vas je ovo možda gotovo, ali on je još uvijek u opasnosti. 505 00:22:29,592 --> 00:22:32,562 Pa, pretpostavljam da mi je pomogao da zaradim mnogo novca. 506 00:22:32,662 --> 00:22:33,863 Nešto novca. 507 00:22:33,963 --> 00:22:36,331 Potpuno legalan novac. 508 00:22:37,299 --> 00:22:38,467 U Kolumbiji. 509 00:22:44,139 --> 00:22:46,742 Ovi ljudi... oni su novi klijenti. 510 00:22:46,842 --> 00:22:49,545 Nikad prije nisam upoznao kupca. 511 00:22:49,645 --> 00:22:52,147 Ali budući da ih je provjerila aukcijska kuća, 512 00:22:52,247 --> 00:22:55,050 pa, nisam obraćao puno pažnje na to. 513 00:22:55,150 --> 00:22:57,519 Ti si ograda. Zašto bi vam trebala aukcijska kuća? 514 00:22:58,387 --> 00:23:02,191 Antikviteti zahtijevaju skrb na razini muzeja. 515 00:23:02,291 --> 00:23:05,327 Ne možete samo očekivati ​​da će da Vincijev Codex 516 00:23:05,427 --> 00:23:09,565 Leicester preživjeti u ormaru javnog skladišta Big Boba. 517 00:23:09,665 --> 00:23:12,201 Jesu li oni jedini znali za prodaju? 518 00:23:13,402 --> 00:23:17,372 Ih. Pa, i, naravno, prodavač. 519 00:23:18,473 --> 00:23:21,711 Aleksej Pasternik. 520 00:23:21,811 --> 00:23:24,179 Bio je jako motiviran. 521 00:23:24,279 --> 00:23:27,116 Htio sam brzo pomaknuti komad. 522 00:23:27,216 --> 00:23:30,085 Dakle, Pasterniku je trebala gotovina i to brzo. 523 00:23:30,185 --> 00:23:32,221 I ako želiš moje mišljenje... 524 00:23:33,689 --> 00:23:35,791 "brzo kretanje" jednako 525 00:23:35,891 --> 00:23:38,193 je milijunskom popustu. 526 00:23:38,293 --> 00:23:40,596 U ovoj industriji to znači da nešto 527 00:23:40,696 --> 00:23:43,899 nije u redu s vašim prodavačem. 528 00:23:51,273 --> 00:23:53,843 Joj, Fatima. hej 529 00:23:53,943 --> 00:23:55,244 Imaš li nešto? 530 00:23:55,344 --> 00:23:57,079 Da. Hvala našoj djevojci Miri, 531 00:23:57,179 --> 00:23:58,748 Uspio sam pronaći Pasternika, 532 00:23:58,848 --> 00:24:01,016 našeg vlasnika OG jaja. Da? 533 00:24:01,116 --> 00:24:03,018 Umro je prije tri dana. 534 00:24:03,118 --> 00:24:04,620 Što? Da. 535 00:24:04,720 --> 00:24:07,890 Bacio se kroz zatvoreni prozor 536 00:24:07,990 --> 00:24:10,492 na 12. katu stambenog kompleksa. 537 00:24:10,592 --> 00:24:12,227 Molim te reci mi kako je to moguće. 538 00:24:12,327 --> 00:24:15,164 U redu, još jedna sumnjiva smrt? 539 00:24:15,264 --> 00:24:17,142 To je kao ono što se jutros dogodilo na brodu. 540 00:24:17,166 --> 00:24:18,467 Da. Počinjem misliti da ovo 541 00:24:18,567 --> 00:24:20,569 nije samo neka mračna slučajnost. 542 00:24:20,670 --> 00:24:24,206 Zapravo, mislim da je to obrazac. Pogledaj ovo. 543 00:24:24,306 --> 00:24:26,709 U redu, ovo je karta leta svih privatnih 544 00:24:26,809 --> 00:24:28,577 zrakoplova koji su napustili Rusiju 22. veljače. 545 00:24:28,678 --> 00:24:32,347 Ovo su svi privatni zrakoplovi koji su 546 00:24:32,447 --> 00:24:33,816 otišli 24., na dan invazije na Ukrajinu. 547 00:24:33,916 --> 00:24:35,417 Dakle, na prvi znak rata, imamo sve 548 00:24:35,517 --> 00:24:37,395 te milijardere koji uzimaju svoj novac 549 00:24:37,419 --> 00:24:38,988 i trčanje po cijelom svijetu. Mm-hmm. 550 00:24:39,088 --> 00:24:40,222 Uključujući L.A. 551 00:24:40,322 --> 00:24:41,700 Ovdje postaje stvarno zanimljivo. 552 00:24:41,724 --> 00:24:43,625 Od svih oligarha koji su se kandidirali 24., više 553 00:24:43,726 --> 00:24:46,561 od polovice se suočilo s prijevremenom smrću. 554 00:24:46,662 --> 00:24:47,830 U roku od godinu dana. 555 00:24:47,930 --> 00:24:49,264 Pola? Pola. 556 00:24:49,364 --> 00:24:52,968 Iskreno, ovo me podsjeća na nešto. 557 00:24:53,068 --> 00:24:54,469 Sjećate li se te odmetničke skupine i što se 558 00:24:54,569 --> 00:24:56,314 dogodilo svim tim radnicima na prvoj liniji u Kini 559 00:24:56,338 --> 00:24:58,440 kada su pokušali razglasiti COVID-19? 560 00:24:58,540 --> 00:25:01,076 Tko je znao da su bolnički prozori tako opasni. Da. 561 00:25:01,176 --> 00:25:03,112 Oni rade svoj prljavi posao. 562 00:25:03,212 --> 00:25:05,314 Zovem Callena. Da. 563 00:25:10,820 --> 00:25:14,289 Vaš, uh, klijent, Alexey Pasternik, je mrtav. 564 00:25:17,292 --> 00:25:19,729 "Pao" je kroz prozor na 12. katu. 565 00:25:21,630 --> 00:25:22,798 Pa, zato 566 00:25:22,898 --> 00:25:25,634 Ja sam djevojka iz prizemlja. 567 00:25:25,735 --> 00:25:26,902 Previše letećih Rusa. 568 00:25:27,002 --> 00:25:28,971 Pa, zapravo, padajući Rusi. 569 00:25:29,071 --> 00:25:30,372 Znaš, iskreno, 570 00:25:30,472 --> 00:25:32,674 Mislim da bi naša nacionalna ptica trebao biti dodo. 571 00:25:32,775 --> 00:25:35,210 Vidi, rekao si da je pokušavao brzo prodati svoje jaje. 572 00:25:35,310 --> 00:25:36,445 Trebao je gotovinu. 573 00:25:36,545 --> 00:25:38,113 Od koga pokušava pobjeći? 574 00:25:38,914 --> 00:25:40,649 Ne tko... 575 00:25:40,750 --> 00:25:42,117 ali što. 576 00:25:43,118 --> 00:25:44,486 Godinama se 577 00:25:44,586 --> 00:25:46,197 vjeruje da ruska vlada 578 00:25:46,221 --> 00:25:49,224 je izvlačio novac članovima svoje stranke, 579 00:25:49,324 --> 00:25:52,762 oligarsima čija je lojalnost bila kupljena. 580 00:25:53,662 --> 00:25:55,497 Ili su barem tako mislili. 581 00:25:55,597 --> 00:25:57,266 Ali sada kada se sankcije pooštravaju 582 00:25:57,366 --> 00:26:00,770 i očajnički im treba novčani tok, pa... 583 00:26:02,237 --> 00:26:04,173 Ti oligarsi konačno vide za što je 584 00:26:04,273 --> 00:26:07,376 taj novac zapravo bio namijenjen. 585 00:26:07,476 --> 00:26:08,844 Koji je? 586 00:26:08,944 --> 00:26:11,080 One su banke krvi. 587 00:26:11,180 --> 00:26:14,483 Živi, dišući fond u koji vlada 588 00:26:14,583 --> 00:26:18,120 može sakriti bogatstvo. I... 589 00:26:18,220 --> 00:26:21,957 za one čija je lojalnost u 590 00:26:22,057 --> 00:26:23,993 pitanju, vrijeme je za isplatu. 591 00:26:24,960 --> 00:26:27,830 Zašto traže Arkadija? On nije oligarh. 592 00:26:27,930 --> 00:26:29,631 Mm... Ne. 593 00:26:29,731 --> 00:26:32,768 Ali on je šef moje operacije. 594 00:26:32,868 --> 00:26:36,471 I nije im se sviđao način na koji ste vi... i preko 595 00:26:36,571 --> 00:26:38,507 punomoćnika Arkadij... likvidirali Pasternikovu imovinu 596 00:26:38,607 --> 00:26:40,776 prije nego što su ga uspjeli naplatiti. 597 00:26:40,876 --> 00:26:42,778 Mm... 598 00:26:42,878 --> 00:26:44,213 Između ostalih. 599 00:26:45,147 --> 00:26:46,882 Shvaćam li dobro kad 600 00:26:46,982 --> 00:26:48,550 kažem da netko unutar Rusije 601 00:26:48,650 --> 00:26:50,219 udara na vlastite oligarhe? 602 00:26:50,319 --> 00:26:51,719 Dakle, članovi stranke godinama su hranjeni 603 00:26:51,787 --> 00:26:53,522 znajući da se ta sredstva mogu povratiti, zar ne? 604 00:26:53,622 --> 00:26:55,257 A onda kada te banke krvi umru, 605 00:26:55,357 --> 00:26:57,002 privatni posjed se vraća domovini. 606 00:26:57,026 --> 00:26:59,628 Pa ako se to događalo nekolicini Mirinih 607 00:26:59,728 --> 00:27:01,730 klijenata, nije ni čudo što su i nju napali. 608 00:27:01,831 --> 00:27:03,732 Mislim, likvidirala je imovinu meta. 609 00:27:03,833 --> 00:27:06,335 U konačnici krađu sredstava iz nacionalnog gnijezda. 610 00:27:06,435 --> 00:27:08,470 Fatimina teorija je točna. 611 00:27:08,570 --> 00:27:11,373 Da su ove nedavne sumnjive smrti zapravo ubojstva. 612 00:27:11,473 --> 00:27:12,908 Sve to... Premještanje tijela, uh, 613 00:27:13,008 --> 00:27:15,310 Pasternik šutira glavom s 12. kata... Mislim, sve je 614 00:27:15,410 --> 00:27:18,147 to namješteno da se sakrije što se zapravo događa. 615 00:27:18,247 --> 00:27:19,648 Deeks, te karte leta pokazuju 616 00:27:19,748 --> 00:27:22,384 da ovo nije samo izolirano od L.A. 617 00:27:23,385 --> 00:27:25,320 To se događa u cijelom svijetu. 618 00:27:26,521 --> 00:27:28,824 Ovo je mnogo veće nego što smo mislili. 619 00:27:39,801 --> 00:27:40,970 Agent Deeks, agent Blye. 620 00:27:41,070 --> 00:27:42,972 gospodine. Admiral. Ima li novosti? 621 00:27:43,072 --> 00:27:46,775 Razgovarao sam s KleptoCapture radnom skupinom. 622 00:27:46,876 --> 00:27:49,979 Oni, nažalost, više neće 623 00:27:50,079 --> 00:27:52,347 pomagati u našoj istrazi. 624 00:27:52,447 --> 00:27:54,092 Što je s DOJ-om? Njihova je 625 00:27:54,116 --> 00:27:57,819 službena izjava da istražuju optužbe 626 00:27:57,920 --> 00:28:00,322 transnacionalnih napora 627 00:28:00,422 --> 00:28:02,757 određene neimenovane zemlje 628 00:28:02,858 --> 00:28:06,261 kako bi povratili imovinu svojih 629 00:28:06,361 --> 00:28:08,931 građana, te neke povezane smrti 630 00:28:09,031 --> 00:28:10,632 su, zapravo, prijavljeni. 631 00:28:10,732 --> 00:28:12,401 Dobro, a neslužbena izjava? 632 00:28:12,501 --> 00:28:15,837 Rusija je stjerana u kut na svjetskoj sceni. 633 00:28:15,938 --> 00:28:18,073 Oni nikada neće priznati 634 00:28:18,173 --> 00:28:20,842 poraz i svaki dan koji prođe, 635 00:28:20,943 --> 00:28:24,346 njihove mogućnosti za okončanje sukoba u Ukrajini se smanjuju. 636 00:28:24,446 --> 00:28:28,017 I upravo sada postoji sve veći strah da taktičke 637 00:28:28,117 --> 00:28:31,853 nuklearne bombe nisu u potpunosti isključene. 638 00:28:31,954 --> 00:28:34,856 Drugim riječima, oni cijene našu 639 00:28:34,957 --> 00:28:36,892 ograničenu i diskretnu uključenost. 640 00:28:36,992 --> 00:28:39,028 I da dodam uvredu na povredu, 641 00:28:39,128 --> 00:28:41,030 Agent Callen je povučen. 642 00:28:41,130 --> 00:28:43,265 Primili smo telefonski 643 00:28:43,365 --> 00:28:44,833 poziv koji smo očekivali. 644 00:28:44,934 --> 00:28:48,303 On će se pridružiti Hanninoj zajedničkoj tajnoj operaciji. 645 00:28:48,403 --> 00:28:50,472 Sada? Čim završi s 646 00:28:50,572 --> 00:28:53,475 ispitivanjem, čeka ga avion. 647 00:28:54,109 --> 00:28:55,844 Još nismo uspjeli identificirati napadača. 648 00:28:55,945 --> 00:28:57,122 Kako bismo ih trebali pronaći? 649 00:28:57,146 --> 00:28:59,214 Pa, možda i ne moramo, znaš? 650 00:28:59,314 --> 00:29:01,951 Vlasnik aukcijske kuće koji je Miri namijenio 651 00:29:02,051 --> 00:29:03,628 prodaju jedina je druga osoba koja zna za to 652 00:29:03,652 --> 00:29:06,121 i stoga najvjerojatnije da je osoba cinkarila 653 00:29:06,221 --> 00:29:07,489 Mira i Arkadij. 654 00:29:07,589 --> 00:29:09,467 Što znači da bi znali tko su napadači 655 00:29:09,491 --> 00:29:10,859 i kako s njima stupiti u kontakt. 656 00:29:10,960 --> 00:29:12,537 Točno, tako misli vlasnik aukcijske kuće 657 00:29:12,561 --> 00:29:14,829 Mira i Arkadij i dalje su partneri. Uh Huh. 658 00:29:14,930 --> 00:29:17,332 Recimo samo da Arkadij ide u aukcijsku 659 00:29:17,432 --> 00:29:19,168 kuću pod izgovorom da mora to učiniti 660 00:29:19,268 --> 00:29:20,970 nešto za klijenta i... 661 00:29:21,070 --> 00:29:23,438 A onda bi naš štakor mogao ponovno napasti. 662 00:29:23,538 --> 00:29:24,582 I imat ćemo svoje dečke. Ah. 663 00:29:30,179 --> 00:29:32,114 Zašto me tako gledaš? 664 00:29:35,484 --> 00:29:36,685 Mm. 665 00:29:36,785 --> 00:29:40,922 Učinit ću to. Ali imam nekoliko napomena. 666 00:29:41,023 --> 00:29:43,858 Da bi ovo uspjelo, trebaju ti moje uši. 667 00:29:43,959 --> 00:29:48,230 Bez vodstva nećete moći ni korak do tog mjesta. 668 00:29:48,330 --> 00:29:51,166 Mogu namirisati zamku na kilometar udaljenosti. 669 00:29:51,266 --> 00:29:53,835 Klijent će morati biti važan, netko 670 00:29:53,935 --> 00:29:56,571 zbog koga ćete mijenjati pravila. 671 00:29:56,671 --> 00:29:59,708 Na tvoju sreću, ja ih imam mnogo. 672 00:29:59,808 --> 00:30:02,911 Zvali su Rodgers i Hammerstein. Žele nazad svoj kostim. 673 00:30:03,012 --> 00:30:04,079 Oh, kako se usuđuješ? 674 00:30:04,179 --> 00:30:06,015 Pripadnik sam švedskog plemstva. 675 00:30:06,115 --> 00:30:09,985 Što je najvažnije, zapamtite što je ovo mjesto. 676 00:30:10,085 --> 00:30:12,454 Štiti predmete, a ne ljude. 677 00:30:12,554 --> 00:30:14,489 Ne želite negdje zapeti ako se 678 00:30:14,589 --> 00:30:17,626 aktivira sustav za suzbijanje požara. 679 00:30:17,726 --> 00:30:19,028 Vjeruj mi. 680 00:30:19,128 --> 00:30:20,728 I što je to što želite u zamjenu? 681 00:30:20,762 --> 00:30:22,864 Druga prilika. 682 00:30:32,274 --> 00:30:35,810 Stigao je agent Castor s tvojom jaknom. 683 00:30:35,910 --> 00:30:38,313 Hvala vam. vani si? 684 00:30:38,413 --> 00:30:41,416 Mm. Dobro ponašanje. 685 00:30:43,352 --> 00:30:45,987 Nikad nisi bio bolji u tome? 686 00:30:46,088 --> 00:30:48,123 Ck, ck, ck, ck, ck, ck, ck. 687 00:30:48,223 --> 00:30:49,491 O ti... 688 00:30:49,591 --> 00:30:53,195 Čovjek koji je sam opio kustosa Louvrea 689 00:30:53,295 --> 00:30:56,165 iz prave Amore e Psiche. 690 00:30:56,265 --> 00:30:57,732 Sjećaš se kad si ga spustio niz stepenice? 691 00:30:57,832 --> 00:30:59,112 Još uvijek imam bolove u leđima. Oh, pa 692 00:30:59,168 --> 00:31:01,236 nisi ti bila ta koja je to radila u štiklama. 693 00:31:01,336 --> 00:31:03,605 Što ste rekli tim policajcima? 694 00:31:03,705 --> 00:31:05,274 "Bonsoir, časnici, suvenirnica... 695 00:31:05,374 --> 00:31:08,410 Ostali su bez velikih torbi." 696 00:31:14,316 --> 00:31:16,151 Mira... 697 00:31:17,052 --> 00:31:19,121 O Malti, 698 00:31:19,221 --> 00:31:21,156 Trebao sam ti vjerovati. 699 00:31:22,357 --> 00:31:23,858 Ogrlica nije vrijedila... 700 00:31:23,958 --> 00:31:24,993 Ššš 701 00:31:25,094 --> 00:31:27,028 Danas sam te skoro ubio. 702 00:31:27,896 --> 00:31:30,499 Nazovimo nas čak. 703 00:31:30,599 --> 00:31:32,201 Čak? 704 00:31:33,168 --> 00:31:36,271 Tamo. To bi trebalo biti to. Mm? 705 00:31:39,007 --> 00:31:41,810 Oh... 706 00:31:41,910 --> 00:31:44,045 Oh, taj osmijeh. 707 00:31:46,115 --> 00:31:48,317 Nije ni malo ostarjelo. 708 00:31:49,151 --> 00:31:52,554 A sada završni dodir. Oh? 709 00:31:52,654 --> 00:31:54,723 Tražio sam nešto posebno 710 00:31:54,823 --> 00:31:56,825 da ti pomognem da uđeš u lik. 711 00:31:59,594 --> 00:32:01,330 Gle... 712 00:32:02,664 --> 00:32:05,467 pravi Arkadij Kolcheck. 713 00:32:05,567 --> 00:32:07,236 Oh, super! 714 00:32:08,370 --> 00:32:12,241 ♪ U Rusiji je davno živio jedan čovjek ♪ 715 00:32:12,341 --> 00:32:15,444 ♪ Bio je velik i snažan, u očima mu je bio plameni sjaj ♪ 716 00:32:15,544 --> 00:32:17,879 ♪ Većina ljudi gleda u njega ♪ 717 00:32:17,979 --> 00:32:19,648 ♪ S užasom i strahom ♪ 718 00:32:19,748 --> 00:32:23,718 ♪ Ali curama iz Moskve bio je tako divan dragi ♪ 719 00:32:23,818 --> 00:32:25,420 ♪ Ra-Ra-Rasputin ♪ 720 00:32:25,520 --> 00:32:28,022 ♪ Najveći ruski ljubavni stroj ♪ 721 00:32:28,123 --> 00:32:31,092 ♪ Bila je šteta kako je nastavio ♪ 722 00:32:31,193 --> 00:32:33,362 Arkadij Kolček. 723 00:32:33,462 --> 00:32:36,231 ♪ Oh, ti Rusi. ♪ 724 00:32:36,331 --> 00:32:37,699 Mic emitira uživo. 725 00:32:38,700 --> 00:32:40,302 Rupert me očekuje. 726 00:32:40,402 --> 00:32:42,371 Rupert me očekuje. 727 00:32:43,372 --> 00:32:44,606 To je za račun 728 00:32:44,706 --> 00:32:45,807 822... 729 00:32:45,907 --> 00:32:47,609 0037. 730 00:32:47,709 --> 00:32:49,144 Za račun 822... 731 00:32:49,244 --> 00:32:51,646 0037. Naravno. 732 00:32:51,746 --> 00:32:54,416 Ali tvoj će tjelohranitelj morati ostati vani. 733 00:32:54,516 --> 00:32:56,651 Politika tvrtke. Prati me. 734 00:33:00,522 --> 00:33:01,990 Fatima, nešto? 735 00:33:02,090 --> 00:33:03,925 Ne. Rupert odugovlači. 736 00:33:04,025 --> 00:33:05,294 Još uvijek nije nazvao. 737 00:33:05,394 --> 00:33:07,429 To je tako čudno. Što on čeka? 738 00:33:09,798 --> 00:33:12,066 G. Kolcheck, u tijelu. 739 00:33:12,167 --> 00:33:14,403 Moram reći da sam godinama radila s 740 00:33:14,503 --> 00:33:16,223 Miraslavom u vaše ime, ali nisam ni slutila 741 00:33:16,305 --> 00:33:17,982 Bilo bi mi zadovoljstvo osobno vas upoznati. 742 00:33:18,006 --> 00:33:19,374 Pa, moj klijent je zaslužio posebnu 743 00:33:19,474 --> 00:33:22,344 pratnju. Mislim, prošao je dug put za ovo. 744 00:33:22,444 --> 00:33:23,612 Da. 745 00:33:34,723 --> 00:33:35,924 ja 746 00:33:36,024 --> 00:33:38,860 Studirao sam u inozemstvu u Stockholmu prije mnogo godina. 747 00:33:38,960 --> 00:33:42,297 Još se sjećam malih dnevnih izleta u Tyrestu. 748 00:33:44,433 --> 00:33:45,600 ja 749 00:33:47,569 --> 00:33:48,903 Dobro... 750 00:33:49,003 --> 00:33:50,939 G. Kolcheck, ako biste samo slijedili moju 751 00:33:51,039 --> 00:33:52,183 pomoćnicu, uh, ona će vas odvesti do vašeg ormarića 752 00:33:52,207 --> 00:33:53,808 za nabavu vašeg artikla. 753 00:33:53,908 --> 00:33:55,744 Pod okolnostima, 754 00:33:55,844 --> 00:33:57,846 Mislim, možete li im reći da nam to iznesu? 755 00:33:57,946 --> 00:34:00,090 Pa, bojim se da ćete morati koristiti svoj osobni ključ. 756 00:34:00,114 --> 00:34:03,352 Ali ne brinite, zabavljat ću vašeg gosta dok se ne vratite. 757 00:34:04,986 --> 00:34:06,388 Trezor broj dva. 758 00:34:07,789 --> 00:34:09,157 ja 759 00:34:16,063 --> 00:34:17,299 Skol. 760 00:34:17,398 --> 00:34:18,933 Vidi, nitko nije spomenuo ključ. 761 00:34:19,032 --> 00:34:20,435 Mira? Zdravo? 762 00:34:20,534 --> 00:34:22,003 Izgubio sam Miru. 763 00:34:22,103 --> 00:34:23,538 Fatima, možeš li provjeriti njezinu komunikaciju? 764 00:34:23,638 --> 00:34:25,139 Kaže da je još uvijek povezan. 765 00:34:25,240 --> 00:34:26,584 - Što je s Castorom? - Ne dobivam 766 00:34:26,608 --> 00:34:28,777 odgovor iz Castorove ćelije bilo. 767 00:34:38,286 --> 00:34:39,788 Možete ući. 768 00:34:52,900 --> 00:34:54,403 Oh. 769 00:34:54,503 --> 00:34:56,338 Oh. 770 00:34:58,440 --> 00:35:00,409 Pozdrav Radnoj. 771 00:35:12,321 --> 00:35:14,556 Ljudi, još uvijek ne mogu dobiti Castora. 772 00:35:14,656 --> 00:35:16,291 Arkadij, javi se. 773 00:35:17,392 --> 00:35:18,860 Arkadij? 774 00:35:18,960 --> 00:35:20,495 Izgubio sam Arkadijevu komunikaciju. 775 00:35:20,595 --> 00:35:21,863 Nešto se sprema. Ja ulazim. 776 00:35:21,963 --> 00:35:23,732 Kopiraj to. Ući ću kroz stražnji dio. 777 00:35:27,602 --> 00:35:31,640 I mislio sam da ću te morati dvaput ubiti. 778 00:35:32,974 --> 00:35:35,043 Žao mi je, Arkačev. 779 00:35:35,143 --> 00:35:38,613 Treba ići tamo gdje su poslovne mogućnosti. 780 00:35:38,713 --> 00:35:42,283 Imunitet i skroman 781 00:35:42,384 --> 00:35:44,353 profit u zamjenu za vas 782 00:35:44,453 --> 00:35:46,988 i naš popis klijenata. 783 00:35:47,088 --> 00:35:48,323 Pa, to je puno bolje od 784 00:35:48,423 --> 00:35:50,992 zatvora, slažete li se? 785 00:35:54,195 --> 00:35:55,330 Dogovor? 786 00:36:03,372 --> 00:36:04,606 Ciljajte u glavu. 787 00:36:04,706 --> 00:36:06,775 Nemojte napraviti istu pogrešku kao ja. 788 00:36:13,214 --> 00:36:14,883 Patka! 789 00:36:20,822 --> 00:36:21,956 Je li to požarni alarm? 790 00:36:22,056 --> 00:36:22,957 Gore. To je sustav 791 00:36:23,057 --> 00:36:24,426 za suzbijanje CO2. 792 00:36:27,396 --> 00:36:29,340 Vjerojatno dolazi iz jednog od ovih skladišta. 793 00:36:29,364 --> 00:36:32,200 Gdje je Arkadij? Razina CO2 mora iznositi 794 00:36:32,300 --> 00:36:34,369 samo sedam posto zraka da bi se netko ugušio. 795 00:36:34,469 --> 00:36:37,005 U tako tijesnoj sobi, to bi se moglo dogoditi za nekoliko minuta. 796 00:36:37,105 --> 00:36:39,040 Super. 797 00:36:39,140 --> 00:36:41,042 Arkadij, makni se od vrata! 798 00:36:48,517 --> 00:36:49,518 Aah! 799 00:36:52,721 --> 00:36:54,456 Arkadij! 800 00:37:07,669 --> 00:37:10,204 Gledam Arkadija, ali oni su okruženi. 801 00:37:16,377 --> 00:37:17,912 "Oni?" 802 00:37:34,195 --> 00:37:35,530 hej 803 00:37:45,674 --> 00:37:47,542 Oh, da. 804 00:38:01,923 --> 00:38:04,158 U redu. 805 00:38:04,258 --> 00:38:05,927 Dobro bi mi došla mala pomoć, ljudi. 806 00:38:06,027 --> 00:38:07,428 Sada idem k tebi. 807 00:38:08,229 --> 00:38:10,231 Kensi! Što će ona učiniti s tim? 808 00:38:15,369 --> 00:38:16,369 Nema veze. 809 00:38:31,252 --> 00:38:32,353 Baci to. 810 00:38:35,957 --> 00:38:37,225 Ostani dolje! 811 00:38:37,325 --> 00:38:39,961 Kens, jesi li dobro? Da. Malo ste zakasnili. 812 00:38:41,630 --> 00:38:44,499 Jeste li uzeli ovog tipa s pladnjem za posluživanje? 813 00:38:44,599 --> 00:38:46,367 Slušaj, nema puno vremena. 814 00:38:46,467 --> 00:38:48,970 Ja ću im odvratiti pažnju, a ti bježi. 815 00:38:49,070 --> 00:38:50,505 Ne ovaj put. 816 00:38:57,011 --> 00:38:59,047 Uvijek ćemo imati Maltu. 817 00:39:06,454 --> 00:39:08,523 U redu. Dakle, što mislimo... 818 00:39:08,623 --> 00:39:10,525 Tacosi ili... Ooh. 819 00:39:10,625 --> 00:39:11,726 Možda da promijenimo nešto, 820 00:39:11,826 --> 00:39:13,595 odemo u Sawtelle na malo udona, mm? 821 00:39:13,695 --> 00:39:16,297 Zapravo ću morati proći. Što? 822 00:39:16,397 --> 00:39:19,668 Imam planove s novim prijateljem. 823 00:39:19,768 --> 00:39:21,402 Novi prijatelj? 824 00:39:21,502 --> 00:39:22,904 Mm-hmm. 825 00:39:23,004 --> 00:39:25,004 Zapravo sam je jutros sreo u kafiću. 826 00:39:25,173 --> 00:39:27,108 Pa barem je nešto dobro ispalo iz toga. 827 00:39:27,208 --> 00:39:28,943 Da, ozbiljno. 828 00:39:29,043 --> 00:39:30,645 Hej, znaš što? 829 00:39:30,745 --> 00:39:34,082 Možda sam pronašao rješenje za naš mali problem, u redu? 830 00:39:34,182 --> 00:39:35,483 Oh. Poslušaj me. 831 00:39:35,584 --> 00:39:36,685 Postoji sklonište, i 832 00:39:36,785 --> 00:39:38,152 zapravo su vam dopustili 833 00:39:38,252 --> 00:39:39,654 šetati udomljene pse. 834 00:39:39,754 --> 00:39:41,990 Dakle, ono što mislim je... Samo ću mu reći. 835 00:39:42,090 --> 00:39:44,058 Mislim, ne možemo nastaviti ovo raditi zauvijek. 836 00:39:44,993 --> 00:39:46,460 Admirale Kilbride, ja... 837 00:39:46,561 --> 00:39:49,864 Tvoja špijunska obuka danas je stvarno zablistala. 838 00:39:49,964 --> 00:39:52,567 Ja... Oh, to... 839 00:39:54,502 --> 00:39:56,070 Uh... Uh... 840 00:39:56,170 --> 00:39:59,741 Samo dolazite na vrijeme od sada, agente Namazi. 841 00:39:59,841 --> 00:40:02,410 Ne treba puno detektiva da se otkrije 842 00:40:02,510 --> 00:40:05,279 gdje su sve te prazne šalice za Frappuccino 843 00:40:05,379 --> 00:40:07,315 u Ops dolaze iz. 844 00:40:10,384 --> 00:40:12,320 Pustit ću te da se držiš toga. 845 00:40:13,321 --> 00:40:15,123 Kvragu. 846 00:40:15,990 --> 00:40:17,358 hej 847 00:40:18,326 --> 00:40:20,662 Mira me zamolila da ti dam ovo. 848 00:40:22,396 --> 00:40:25,066 Njezina mirovina. O da? 849 00:40:26,267 --> 00:40:28,036 Jeste li razgovarali s Grishom? 850 00:40:28,136 --> 00:40:29,570 Ne. On je duboko na tajnom zadatku, 851 00:40:29,671 --> 00:40:32,240 ali javit ćemo mu se čim budemo mogli. 852 00:40:33,675 --> 00:40:35,043 Hoćeš li biti dobro? 853 00:40:35,143 --> 00:40:37,378 Mi? Naravno. 854 00:40:37,478 --> 00:40:41,382 Imam Annu, Grisha. Moja obitelj. 855 00:40:42,684 --> 00:40:46,154 Koliko god disfunkcionalni bili, 856 00:40:46,254 --> 00:40:48,823 Ne bih prepisao niti jedan trenutak 857 00:40:48,923 --> 00:40:50,725 svog života da to znači da ću ih izgubiti. 858 00:40:51,793 --> 00:40:54,528 Slučajno znam da se i oni osjećaju na isti način. 859 00:40:57,398 --> 00:41:01,202 A osim toga, Mira zapravo nikad nije nestala. 860 00:41:01,302 --> 00:41:02,570 Oh? 861 00:41:02,671 --> 00:41:04,505 Svaki put kad moj kreditni rezultat padne, 862 00:41:04,605 --> 00:41:07,608 Znam da otvara novi račun na moje ime. 863 00:41:09,878 --> 00:41:13,815 Ali što je još važnije, ona misli na mene. 864 00:41:13,915 --> 00:41:16,117 Oh. U redu. 865 00:41:16,217 --> 00:41:18,152 Dakle, nikad nije shvatila da 866 00:41:18,252 --> 00:41:20,554 je ta stvar potpuno bezvrijedna? 867 00:41:20,655 --> 00:41:23,191 Mm. 868 00:41:46,647 --> 00:41:48,016 Mira. 869 00:42:00,461 --> 00:42:02,130 Mm... ne. 870 00:42:02,230 --> 00:42:04,165 Preskupo. 871 00:42:16,444 --> 00:42:17,979 Anna? 872 00:42:18,079 --> 00:42:20,181 Kako je moja najdraža kći? 873 00:42:20,281 --> 00:42:21,649 O vjenčanju. 874 00:42:21,750 --> 00:42:25,053 Imam novu ideju o otvorenom baru... 875 00:42:36,898 --> 00:42:39,801 Titliranje sponzoriraju 876 00:42:39,901 --> 00:42:42,603 CBS i TOYOTA. 877 00:42:42,703 --> 00:42:46,140 Naslovio Media Access Group na WGBH access.wgbh.org 61281

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.