All language subtitles for Love is an Accident episode 26 [iQIYI]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:31,030 --> 00:01:34,390 [Love is an Accident] 3 00:01:35,289 --> 00:01:37,850 [Episode 26] 4 00:01:39,380 --> 00:01:42,800 I will hold the Martial Arts World's Assembly tomorrow. 5 00:01:43,320 --> 00:01:46,440 You should explain to them clearly in public. 6 00:01:47,539 --> 00:01:48,100 No. 7 00:01:49,380 --> 00:01:49,820 Father. 8 00:01:50,390 --> 00:01:50,900 Father. 9 00:01:51,090 --> 00:01:51,690 It's my fault. 10 00:01:51,930 --> 00:01:53,030 Please forgive me this time. 11 00:01:53,050 --> 00:01:54,320 I don't want to be whipped. 12 00:01:56,620 --> 00:01:57,180 Brother. 13 00:01:57,370 --> 00:01:57,850 Brother. 14 00:01:58,140 --> 00:01:59,060 Please intercede with our father. 15 00:01:59,180 --> 00:02:00,180 If others know that, 16 00:02:00,320 --> 00:02:01,330 I'll die definitely. 17 00:02:02,360 --> 00:02:03,060 Bro-Brother! 18 00:02:20,990 --> 00:02:21,500 Father. 19 00:02:22,010 --> 00:02:23,000 It's Ling's fault indeed. 20 00:02:24,140 --> 00:02:25,260 But we can find a way to... 21 00:02:25,400 --> 00:02:25,980 Guards! 22 00:02:27,450 --> 00:02:29,050 Lock this evil creature up! 23 00:02:29,320 --> 00:02:29,670 Yes. 24 00:02:29,690 --> 00:02:30,000 Yes. 25 00:02:31,820 --> 00:02:32,340 Father. 26 00:02:33,020 --> 00:02:33,620 Father! 27 00:02:35,280 --> 00:02:35,829 Father! 28 00:02:38,420 --> 00:02:38,980 Father! 29 00:02:44,370 --> 00:02:44,850 Stop! 30 00:02:45,400 --> 00:02:45,910 Who are you? 31 00:02:46,300 --> 00:02:47,030 Guys, 32 00:02:47,610 --> 00:02:48,610 please make an exception. 33 00:02:48,780 --> 00:02:49,980 I want to deliver some food to Master Jingling. 34 00:02:50,540 --> 00:02:51,220 I won't cause trouble to you. 35 00:02:53,550 --> 00:02:53,960 Go inside. 36 00:02:55,150 --> 00:02:55,710 Thank you. 37 00:02:55,730 --> 00:02:56,140 Thanks. 38 00:03:05,820 --> 00:03:06,360 Master Jingling. 39 00:03:13,780 --> 00:03:14,230 Master Jingling. 40 00:03:14,980 --> 00:03:15,770 Are you okay? 41 00:03:20,660 --> 00:03:21,090 Master Jingling. 42 00:03:21,780 --> 00:03:22,750 I've come up with a way. 43 00:03:23,540 --> 00:03:25,380 Later, I'll go out first, 44 00:03:25,810 --> 00:03:26,880 and distract those two men. 45 00:03:27,540 --> 00:03:28,870 -Then you should take this chance to escape out of here. -Have you finished talking to him? 46 00:03:28,890 --> 00:03:29,660 Leave now. 47 00:03:29,690 --> 00:03:30,420 -Hurry up and leave here. -Master Jingling. 48 00:03:30,470 --> 00:03:31,730 -You must take good care of yourself. -Go! 49 00:03:31,860 --> 00:03:32,340 Hurry up! 50 00:03:32,420 --> 00:03:33,510 -Let go of me! -Leave at once. 51 00:03:33,630 --> 00:03:34,920 I have something to tell Master Jingling. 52 00:03:35,780 --> 00:03:36,570 -Go! -Let go of me! 53 00:03:36,660 --> 00:03:37,579 Don't make it difficult for us. 54 00:03:38,500 --> 00:03:39,620 -Let go of me! -Hurry up! 55 00:03:39,970 --> 00:03:40,970 -I have money. -Leave now. 56 00:03:41,260 --> 00:03:42,340 -Let me say a few more words. -Go, go, go! 57 00:03:42,570 --> 00:03:43,420 -Just a few words. -Leave now. 58 00:03:43,500 --> 00:03:44,110 Leave now! 59 00:03:44,220 --> 00:03:45,100 Just let me say a few words. 60 00:03:45,100 --> 00:03:45,579 Stop talking. 61 00:03:45,579 --> 00:03:46,660 -Leave at once. -Let go of me! 62 00:03:48,910 --> 00:03:50,190 -Guys, please. -Leave at once. 63 00:03:50,700 --> 00:03:51,780 -Just let me say a few words. Okay? -Hurry up. 64 00:03:51,780 --> 00:03:52,820 I'll leave after I say a few words to him. 65 00:03:52,980 --> 00:03:54,340 Don't make it difficult for us. 66 00:03:54,340 --> 00:03:54,820 Hurry up! 67 00:03:55,380 --> 00:03:55,980 Leave at once. 68 00:03:57,480 --> 00:03:57,920 Master Xuanfeng. 69 00:03:58,460 --> 00:03:59,340 I'm An Jingling. 70 00:03:59,460 --> 00:04:00,440 My brother asked me to come here. 71 00:04:00,510 --> 00:04:01,120 Things have changed. 72 00:04:02,330 --> 00:04:03,060 Come in! 73 00:04:10,560 --> 00:04:11,690 What happened? 74 00:04:18,240 --> 00:04:19,000 It's you? 75 00:04:42,510 --> 00:04:46,590 If you want to blame someone, blame An Jingzhao. 76 00:04:59,760 --> 00:05:00,260 Who? 77 00:05:00,780 --> 00:05:01,450 Young Lord. 78 00:05:01,930 --> 00:05:02,920 My master asked me to deliver a message. 79 00:05:09,630 --> 00:05:10,220 Young Lord. 80 00:05:10,420 --> 00:05:11,990 My master wants to see you in the garden. 81 00:05:12,460 --> 00:05:12,810 Okay. 82 00:05:13,340 --> 00:05:14,460 I'll go after I tidy up my room. 83 00:05:14,640 --> 00:05:14,980 Okay. 84 00:05:26,130 --> 00:05:27,200 I did as you said. 85 00:05:27,780 --> 00:05:28,380 Where is the antidote? 86 00:05:29,690 --> 00:05:30,480 The antidote... 87 00:05:56,130 --> 00:05:56,610 Master! 88 00:06:10,580 --> 00:06:11,140 Master! 89 00:06:11,780 --> 00:06:12,220 Master! 90 00:06:14,770 --> 00:06:15,170 Master! 91 00:06:15,210 --> 00:06:15,690 Master! 92 00:06:16,640 --> 00:06:17,640 -Master! -Master! 93 00:06:18,320 --> 00:06:18,800 Master! 94 00:06:22,530 --> 00:06:23,420 He has died. 95 00:06:24,100 --> 00:06:25,220 It's the Art of Starshift again. 96 00:06:26,900 --> 00:06:29,700 Master Xuanfeng's chest was hurt by the Profound Earth Sutra. 97 00:06:31,570 --> 00:06:32,220 An Jingzhao! 98 00:06:33,340 --> 00:06:34,140 It turns out to be you! 99 00:06:34,590 --> 00:06:35,409 You are the murderer. 100 00:06:37,500 --> 00:06:38,610 Don't slander me. 101 00:06:39,270 --> 00:06:40,720 Master Xuanfeng asked me to come here to discuss something. 102 00:06:41,409 --> 00:06:42,980 When I came, he was already killed. 103 00:06:44,220 --> 00:06:44,850 Brother. 104 00:06:47,780 --> 00:06:49,240 How could you kill Master Xuanfeng? 105 00:06:51,000 --> 00:06:51,490 That's impossible. 106 00:06:52,320 --> 00:06:53,480 The young lord didn’t do it. 107 00:06:54,220 --> 00:06:54,740 Chief Han, 108 00:06:55,510 --> 00:06:56,490 the truth is right in front of us. 109 00:06:57,230 --> 00:06:59,230 Who else could it be if the murderer isn't An Jingzhao? 110 00:06:59,620 --> 00:07:00,260 An Jingzhao. 111 00:07:00,710 --> 00:07:01,840 You hypocrite! 112 00:07:02,290 --> 00:07:03,770 An Jingzhao didn't do it. 113 00:07:33,130 --> 00:07:35,890 It was this unfilial son who practiced the Art of Starshift. 114 00:07:36,870 --> 00:07:38,710 He has been secretly practicing 115 00:07:38,730 --> 00:07:41,320 the Art of Starshift and the Profound Earth Sutra. 116 00:07:42,130 --> 00:07:43,330 He killed Master Xuanfeng 117 00:07:43,940 --> 00:07:44,940 when he didn't notice it. 118 00:07:46,520 --> 00:07:47,600 I, An Chenghu, 119 00:07:48,650 --> 00:07:51,860 am willing to swear with the reputation of Yunwei Villa that 120 00:07:52,510 --> 00:07:54,880 I'm telling the truth. 121 00:07:55,770 --> 00:07:56,430 Father. 122 00:07:58,900 --> 00:08:00,610 You've always been partial to my brother. 123 00:08:01,440 --> 00:08:03,890 Now he has killed several members of the martial arts world. 124 00:08:04,220 --> 00:08:05,460 In order to protect him, 125 00:08:06,010 --> 00:08:07,360 you even slandered me. 126 00:08:07,940 --> 00:08:08,820 An Jingling! 127 00:08:10,840 --> 00:08:12,490 Although I'm a member of the Yunwei Villa, 128 00:08:13,380 --> 00:08:15,240 I have to be on the side of justice. 129 00:08:16,850 --> 00:08:17,760 The Art of Starshift 130 00:08:20,260 --> 00:08:21,780 is possessed by my brother indeed. 131 00:08:21,890 --> 00:08:23,880 The secret book is in his room now. 132 00:08:29,300 --> 00:08:29,740 Guards! 133 00:08:30,430 --> 00:08:31,840 Follow me to search An Jingzhao's room. 134 00:08:34,179 --> 00:08:35,789 You two should carry Master Xuanfeng away. 135 00:08:35,919 --> 00:08:36,679 -Yes. -Yes. 136 00:08:52,220 --> 00:08:52,980 Unfilial son. 137 00:08:55,460 --> 00:08:57,420 Your scheme won't work. 138 00:08:58,700 --> 00:09:02,580 I’m going to kill the evil man for the martial arts world now! 139 00:09:03,690 --> 00:09:04,420 Please calm down, Lord. 140 00:09:04,770 --> 00:09:07,090 Just wait till Master Zhu investigates it, 141 00:09:07,640 --> 00:09:08,770 and it won't be too late. 142 00:09:17,100 --> 00:09:17,580 Everyone, 143 00:09:18,790 --> 00:09:21,400 the Art of Starshift was found in An Jingzhao's room. 144 00:09:19,780 --> 00:09:21,460 [Art of Starshift] 145 00:09:22,410 --> 00:09:22,920 Brother. 146 00:09:24,380 --> 00:09:25,380 Please intercede with our father. 147 00:09:25,980 --> 00:09:26,980 If others know that, 148 00:09:27,130 --> 00:09:28,080 I'll die definitely. 149 00:09:37,220 --> 00:09:37,820 Father. 150 00:09:38,470 --> 00:09:39,470 It's Ling's fault indeed. 151 00:09:40,260 --> 00:09:41,300 But I can find a way to... 152 00:09:42,800 --> 00:09:43,310 Guards! 153 00:09:49,340 --> 00:09:50,980 Lock this evil creature up! 154 00:09:56,980 --> 00:09:57,820 It's really you. 155 00:09:58,800 --> 00:09:59,560 An Jingling. 156 00:10:01,820 --> 00:10:04,220 I didn't expect that you would even frame me. 157 00:10:06,870 --> 00:10:08,000 You unfilial son! 158 00:10:08,340 --> 00:10:10,340 He is your brother. 159 00:10:11,030 --> 00:10:12,510 You even framed him! 160 00:10:13,900 --> 00:10:15,780 You unfilial son! You unfilial son! 161 00:10:15,860 --> 00:10:16,240 You... 162 00:10:17,770 --> 00:10:19,030 Father! Father! 163 00:10:19,220 --> 00:10:20,020 -Lord! -Father! 164 00:10:20,640 --> 00:10:21,050 Father! 165 00:10:21,850 --> 00:10:22,800 Take my father back to the villa. 166 00:10:23,000 --> 00:10:23,840 I'll handle the things here. 167 00:10:23,870 --> 00:10:24,230 Yes. 168 00:10:25,090 --> 00:10:26,100 -Come on. -Unfilial son! 169 00:10:27,290 --> 00:10:28,340 Unfilial son! 170 00:10:28,680 --> 00:10:29,720 Unfilial son! 171 00:10:31,060 --> 00:10:31,570 Unfilial... 172 00:10:31,840 --> 00:10:32,390 Father. 173 00:10:38,450 --> 00:10:39,210 An Jingling. 174 00:10:40,310 --> 00:10:41,670 When did you become 175 00:10:41,700 --> 00:10:42,860 so inhumane? 176 00:10:47,980 --> 00:10:48,980 Tell the truth. 177 00:10:50,290 --> 00:10:52,050 Otherwise, don't blame me for hurting you with my sword! 178 00:10:53,970 --> 00:10:54,620 Madam! 179 00:10:54,690 --> 00:10:55,260 You... 180 00:10:56,060 --> 00:10:56,620 An Jingzhao. 181 00:10:57,540 --> 00:10:58,420 Put down your sword. 182 00:10:58,910 --> 00:11:00,190 Don't make more mistakes! 183 00:11:00,730 --> 00:11:01,720 Stop it, Brother. 184 00:11:03,180 --> 00:11:04,710 I will intercede with them for you. 185 00:11:09,090 --> 00:11:09,620 Everyone, 186 00:11:11,010 --> 00:11:11,730 it’s clear that 187 00:11:12,300 --> 00:11:13,860 An Jingzhao is the murderer. 188 00:11:14,550 --> 00:11:15,440 He'll be whipped at noon. 189 00:11:15,920 --> 00:11:18,070 After that, we'll lock him up on the Shihu Mountain. 190 00:11:18,510 --> 00:11:19,550 He can never leave there all his life. 191 00:11:20,060 --> 00:11:21,360 If you believe him, 192 00:11:22,830 --> 00:11:24,270 you will all be killed by him. 193 00:11:24,320 --> 00:11:24,690 Guards! 194 00:11:25,330 --> 00:11:26,010 Take him away. 195 00:11:26,040 --> 00:11:26,770 -Yes! -Yes! 196 00:11:27,320 --> 00:11:29,830 An Jingling, you bastard! 197 00:11:30,690 --> 00:11:31,530 Bastard! 198 00:11:32,950 --> 00:11:33,720 An Jingling! 199 00:11:33,740 --> 00:11:34,340 Go! 200 00:11:34,700 --> 00:11:35,540 Bastard! 201 00:11:35,560 --> 00:11:35,960 Go. 202 00:11:46,570 --> 00:11:47,320 An Jingzhao, 203 00:11:47,900 --> 00:11:48,630 do you admit your crime? 204 00:11:49,960 --> 00:11:50,730 I've told you 205 00:11:51,980 --> 00:11:53,570 I didn't kill Master Xuanfeng. 206 00:11:53,960 --> 00:11:54,840 You're still denying it? 207 00:11:56,060 --> 00:11:57,450 We have both the witness and the evidence. 208 00:11:58,060 --> 00:11:59,050 You practised evil skills, 209 00:11:59,720 --> 00:12:01,560 and made Chief Han lose all his martial arts skills. 210 00:12:02,170 --> 00:12:03,050 Both Taoist Shanyue 211 00:12:03,080 --> 00:12:05,230 and Master Xuanfeng were killed by you. 212 00:12:05,920 --> 00:12:07,040 You've committed a heinous crime. 213 00:12:07,660 --> 00:12:09,720 You deserve the punishment today. 214 00:12:24,990 --> 00:12:27,860 The Shenyuan Whip is the most important treasure of my Zhuyin Pavilion. 215 00:12:28,630 --> 00:12:31,130 Now all of you have transferred your internal power to this whip. 216 00:12:32,050 --> 00:12:34,420 I will carry out this penalty today. 217 00:12:37,490 --> 00:12:38,050 Zhu Maoqing! 218 00:12:40,100 --> 00:12:41,770 Jingzhao is not the murderer. 219 00:12:42,580 --> 00:12:43,340 If you whip him, 220 00:12:43,840 --> 00:12:45,520 Jingzhao's primordial energy will be exhausted. 221 00:12:50,460 --> 00:12:51,180 Jingzhao. 222 00:12:51,370 --> 00:12:52,390 I'll take you away now. 223 00:12:52,620 --> 00:12:53,260 Bai Zhi. 224 00:12:54,550 --> 00:12:56,080 If I leave now, 225 00:12:57,220 --> 00:12:59,340 it will mean I admit that I'm the murderer, right? 226 00:13:01,060 --> 00:13:02,700 These people who can't tell right from wrong 227 00:13:03,950 --> 00:13:05,880 won't let Yunwei Villa off. 228 00:13:07,220 --> 00:13:08,780 Now that Chuyue has left, 229 00:13:10,460 --> 00:13:11,220 I have no worries 230 00:13:12,820 --> 00:13:14,060 in my heart. 231 00:13:15,310 --> 00:13:16,970 But the truth will come out eventually! 232 00:13:21,300 --> 00:13:21,950 Just do it. 233 00:13:22,230 --> 00:13:23,030 Jingzhao. 234 00:13:23,630 --> 00:13:24,330 Miss Bai Zhi, 235 00:13:24,700 --> 00:13:26,220 you can't do whatever you want here. 236 00:13:35,910 --> 00:13:36,510 Stop! 237 00:13:40,950 --> 00:13:41,590 Chuyue. 238 00:13:45,940 --> 00:13:47,220 Chuyue, why are you here? 239 00:13:48,800 --> 00:13:49,510 Leave at once! 240 00:13:50,820 --> 00:13:51,460 Go! 241 00:13:53,980 --> 00:13:54,580 Young Madam. 242 00:13:55,090 --> 00:13:55,800 Please leave here. 243 00:13:55,830 --> 00:13:56,190 No. 244 00:13:57,140 --> 00:13:58,180 I want to be with him. 245 00:13:58,180 --> 00:13:58,580 You... 246 00:13:59,410 --> 00:14:00,750 Then don't blame me for being rude. 247 00:14:03,820 --> 00:14:04,300 Chuyue! 248 00:14:04,440 --> 00:14:05,110 Don't come over! 249 00:14:05,130 --> 00:14:05,770 Go! 250 00:14:29,580 --> 00:14:30,100 An Jingzhao! 251 00:14:31,340 --> 00:14:31,940 An Jingzhao. 252 00:14:32,730 --> 00:14:33,350 How are you? 253 00:14:34,340 --> 00:14:35,180 How are you? 254 00:15:02,820 --> 00:15:03,300 Young Madam. 255 00:15:03,540 --> 00:15:04,420 Take the young lord away at once! 256 00:15:05,390 --> 00:15:05,880 Let's go! 257 00:15:08,860 --> 00:15:09,460 Help! 258 00:15:09,580 --> 00:15:10,340 Don't let him escape. 259 00:15:35,220 --> 00:15:35,690 Let's go! 260 00:15:46,460 --> 00:15:47,400 -Chase them! -Let's chase them! 261 00:15:59,050 --> 00:15:59,730 Be careful. 262 00:16:05,340 --> 00:16:06,100 An Jingzhao. 263 00:16:06,940 --> 00:16:08,070 Wake up, An Jingzhao. 264 00:16:08,150 --> 00:16:08,860 An Jingzhao! 265 00:16:10,460 --> 00:16:11,180 An Jingzhao! 266 00:16:13,090 --> 00:16:13,620 Young Lord. 267 00:16:15,060 --> 00:16:15,460 How about this? 268 00:16:15,640 --> 00:16:17,040 Let's take the young lord to his room for a rest first. 269 00:16:17,290 --> 00:16:17,660 Come on. 270 00:16:18,010 --> 00:16:18,440 Give me a hand. 271 00:16:29,570 --> 00:16:30,440 How is he? 272 00:16:31,500 --> 00:16:33,490 Everyone injected their internal force into the Shenyuan Whip, 273 00:16:33,940 --> 00:16:35,700 and the Shenyuan Whip can double the inner power. 274 00:16:36,280 --> 00:16:40,000 Jingzhao's primordial energy has almost been exhausted. 275 00:16:45,000 --> 00:16:45,680 The Spirit Pearl Grass. 276 00:16:46,810 --> 00:16:48,770 Last time, An Jingzhao was saved with the help of the Spirit Pearl Grass. 277 00:16:49,450 --> 00:16:50,670 I'm going to the Magic Flower Valley now. 278 00:16:50,930 --> 00:16:51,570 It's useless. 279 00:16:52,610 --> 00:16:53,530 If his primordial energy has been exhausted, 280 00:16:53,560 --> 00:16:55,120 the Spirit Pearl Grass won't be useful at all. 281 00:16:55,700 --> 00:16:56,770 What should we do? 282 00:17:01,520 --> 00:17:02,330 Elder Yueming. 283 00:17:03,910 --> 00:17:05,069 Li Chuyang met him before. 284 00:17:05,609 --> 00:17:07,859 Since he could hide the Art of Starshift, 285 00:17:08,310 --> 00:17:11,380 it means he has a way to restrain this martial arts skill. 286 00:17:11,940 --> 00:17:13,260 Who is Elder Yueming? 287 00:17:14,560 --> 00:17:15,300 A senior. 288 00:17:15,690 --> 00:17:18,770 Maybe only he can cure An Jingzhao's injury. 289 00:17:20,290 --> 00:17:20,680 Okay. 290 00:17:21,000 --> 00:17:21,619 As long as there's hope, it'll be fine. 291 00:17:21,930 --> 00:17:22,400 How about this? 292 00:17:22,490 --> 00:17:23,640 I'll go prepare some food at once 293 00:17:23,910 --> 00:17:26,430 in case the young lord should eat something after he wakes up suddenly. 294 00:17:32,940 --> 00:17:34,150 You love Jingzhao so much. 295 00:17:34,460 --> 00:17:35,700 Why did you say that you didn't love him? 296 00:17:35,790 --> 00:17:37,000 Why did you break his heart? 297 00:17:37,980 --> 00:17:38,310 I... 298 00:17:39,010 --> 00:17:39,930 No need to explain. 299 00:17:41,760 --> 00:17:44,030 Since you can sacrifice your life to protect Jingzhao, 300 00:17:44,220 --> 00:17:45,140 it's impossible that you don't love him. 301 00:17:45,480 --> 00:17:47,050 Don't tell me that you have your reasons. 302 00:17:47,950 --> 00:17:50,220 If two people love each other, no matter what difficulty they meet, 303 00:17:50,420 --> 00:17:51,810 they should be honest with each other, 304 00:17:51,850 --> 00:17:52,820 and face it together. 305 00:17:53,720 --> 00:17:54,680 I always thought that 306 00:17:55,610 --> 00:17:56,700 my conditions were so good that 307 00:17:57,000 --> 00:17:57,910 I could definitely defeat you. 308 00:17:58,690 --> 00:17:59,810 But after these days, 309 00:18:00,690 --> 00:18:02,520 I've found that Jingzhao and you 310 00:18:03,240 --> 00:18:04,610 truly love each other. 311 00:18:05,540 --> 00:18:06,990 He only loves you. 312 00:18:11,860 --> 00:18:14,010 So no matter how hard I try, it'll be useless. 313 00:18:14,420 --> 00:18:15,500 Love can't be forced. 314 00:18:16,460 --> 00:18:17,600 Just as Li Chuyang said, 315 00:18:17,860 --> 00:18:19,740 love is only meaningful when two people love each other. 316 00:18:20,780 --> 00:18:22,660 So I've decided to give up my love for Jingzhao. 317 00:18:24,180 --> 00:18:27,260 In the future, I'll also find a husband 318 00:18:28,050 --> 00:18:31,390 whom I love and who loves me. 319 00:18:34,180 --> 00:18:34,980 Thank you. 320 00:18:35,250 --> 00:18:35,720 Bai Zhi. 321 00:18:44,220 --> 00:18:44,800 Li Chuyue! 322 00:18:45,050 --> 00:18:46,370 Have you forgotten your brother? 323 00:18:46,980 --> 00:18:47,540 Chuyang. 324 00:18:49,780 --> 00:18:50,570 Are you okay? 325 00:18:50,780 --> 00:18:51,700 Are you hurt? 326 00:18:52,260 --> 00:18:52,780 I'm fine. 327 00:18:53,560 --> 00:18:56,040 Thanks to this valiant gentleman, Li Qing, 328 00:18:56,070 --> 00:18:56,940 I was brought back by him. 329 00:18:57,680 --> 00:18:58,400 Thank you. 330 00:18:58,980 --> 00:18:59,830 Young Madam, you're welcome. 331 00:19:00,180 --> 00:19:01,260 This is my duty. 332 00:19:01,680 --> 00:19:02,440 How is my brother-in-law? 333 00:19:30,300 --> 00:19:32,020 Father, I've heard that you're not willing to take the medicine. 334 00:19:33,090 --> 00:19:34,510 I'll feed you myself. 335 00:19:46,520 --> 00:19:47,250 Get out! 336 00:19:56,300 --> 00:19:57,940 It's okay for you to be angry with me. 337 00:19:58,860 --> 00:20:00,120 But my elder brother is gone. 338 00:20:00,560 --> 00:20:01,960 If we don't get along, 339 00:20:02,290 --> 00:20:05,000 I'm afraid the villa will be in chaos. 340 00:20:05,700 --> 00:20:07,300 It's all your fault. 341 00:20:09,190 --> 00:20:13,590 You framed your brother in order to take up the post of Young Lord. 342 00:20:15,380 --> 00:20:16,460 Unfilial son! 343 00:20:16,750 --> 00:20:18,320 I advise you not to worry about other things. 344 00:20:19,230 --> 00:20:20,430 If you want to seize the power, 345 00:20:23,080 --> 00:20:25,480 you should announce that I'll be the young lord as soon as possible 346 00:20:26,140 --> 00:20:27,790 so that every Chief of Hall can show allegiance to me. 347 00:20:28,190 --> 00:20:29,340 No way! 348 00:20:32,210 --> 00:20:33,890 Father, you're a man of foresight. 349 00:20:35,390 --> 00:20:36,630 You must know that 350 00:20:37,030 --> 00:20:37,690 now, 351 00:20:38,420 --> 00:20:40,060 you have no choice but to 352 00:20:41,610 --> 00:20:43,380 announce that I'll be the heir. 353 00:20:43,940 --> 00:20:49,220 I used to think you were weak and useless. 354 00:20:52,010 --> 00:20:53,430 I was so blind. 355 00:20:53,860 --> 00:20:55,620 It's all thanks to your education. 356 00:20:58,930 --> 00:21:00,080 So you've agreed? 357 00:21:01,980 --> 00:21:03,590 Father, please take your medicine on time, 358 00:21:03,830 --> 00:21:04,700 and take good care of yourself. 359 00:21:05,030 --> 00:21:07,990 I'll invite you to the next meeting personally. 360 00:21:21,790 --> 00:21:22,390 An Jingzhao. 361 00:21:25,670 --> 00:21:26,700 How are you feeling? 362 00:21:33,800 --> 00:21:35,120 Why did you come back? 363 00:21:37,080 --> 00:21:38,230 Of course I had to come back. 364 00:21:39,020 --> 00:21:40,700 What I said previously was fake. 365 00:21:41,600 --> 00:21:42,640 I said that 366 00:21:43,330 --> 00:21:45,080 because we're from two different worlds. 367 00:21:45,880 --> 00:21:46,870 If you stay with me, 368 00:21:47,170 --> 00:21:48,160 you'll experience a counter effect. 369 00:21:48,860 --> 00:21:50,610 That's why your health is getting worse, 370 00:21:51,180 --> 00:21:52,420 and you get hurt easily. 371 00:21:56,970 --> 00:21:58,240 Who told you that? 372 00:21:59,150 --> 00:22:00,140 When you were injured, 373 00:22:00,180 --> 00:22:01,660 I went to the temple to pray for you. 374 00:22:02,080 --> 00:22:03,320 A Buddhist priest said that. 375 00:22:04,170 --> 00:22:05,890 Although what he said was profound and mysterious, 376 00:22:06,440 --> 00:22:08,370 we are from two different worlds indeed. 377 00:22:09,580 --> 00:22:10,740 If you keep travelling between these two worlds, 378 00:22:11,330 --> 00:22:12,680 your health will get worse and worse. 379 00:22:14,630 --> 00:22:15,260 Who are you? 380 00:22:15,800 --> 00:22:16,320 Brat. 381 00:22:16,440 --> 00:22:17,830 -Hand over the Yueming Sword to me now! -Sir. 382 00:22:17,950 --> 00:22:18,710 Who are you? 383 00:22:18,980 --> 00:22:19,780 Why are you here? 384 00:22:20,260 --> 00:22:21,500 Don’t break into the young lord’s room. 385 00:22:21,900 --> 00:22:22,420 Sir. 386 00:22:23,440 --> 00:22:24,200 Why are you here? 387 00:22:24,370 --> 00:22:25,520 How come I'm here? 388 00:22:25,990 --> 00:22:27,580 It took me a while to find you. 389 00:22:28,200 --> 00:22:29,790 So you've been following me. 390 00:22:30,720 --> 00:22:31,800 He's the old man 391 00:22:31,830 --> 00:22:32,910 who kept pestering me at the door of our house. 392 00:22:33,250 --> 00:22:34,490 He kept saying that the sword belonged to him. 393 00:22:35,970 --> 00:22:37,530 Hand over the Yueming Sword to me now! 394 00:22:38,900 --> 00:22:40,220 Are you Elder Yueming? 395 00:22:40,510 --> 00:22:41,350 Yes, I am. 396 00:22:42,300 --> 00:22:43,740 Don't call me Elder. 397 00:22:44,180 --> 00:22:45,220 It sounds like I'm quite old. 398 00:22:45,900 --> 00:22:46,430 Call me Yueming. 399 00:22:47,860 --> 00:22:48,540 Cut the crap! 400 00:22:49,180 --> 00:22:50,420 Hand over the Yueming Sword to me now! 401 00:22:53,040 --> 00:22:54,880 The Yueming Sword belongs to you after all. 402 00:22:55,320 --> 00:22:56,550 I'll definitely return it to you. 403 00:22:57,130 --> 00:22:57,640 Sir, 404 00:22:58,110 --> 00:22:59,950 he got hurt because of the Art of Starshift. 405 00:23:00,080 --> 00:23:01,270 Please cure his injury. 406 00:23:04,500 --> 00:23:06,020 He's dying. 407 00:23:06,300 --> 00:23:07,300 I can't cure him. 408 00:23:07,700 --> 00:23:08,260 Sir. 409 00:23:09,020 --> 00:23:10,180 -Sir. -Please save him. 410 00:23:10,460 --> 00:23:11,470 I'll do anything. 411 00:23:15,490 --> 00:23:17,040 You'll do anything. 412 00:23:20,420 --> 00:23:21,180 Now, 413 00:23:22,290 --> 00:23:25,010 only the orchids from the Luofu Mountain 414 00:23:26,250 --> 00:23:27,140 can cure him. 415 00:23:29,140 --> 00:23:29,780 How about this? 416 00:23:29,850 --> 00:23:31,860 You guys should go to a place with me. 417 00:23:32,250 --> 00:23:32,690 Let's go. 418 00:23:34,300 --> 00:23:35,300 I have another question for you. 419 00:23:38,050 --> 00:23:38,660 Li Qing. 420 00:23:41,810 --> 00:23:42,740 You should go back first. 421 00:23:43,810 --> 00:23:47,250 Protect my father and grandmother secretly. 422 00:23:48,060 --> 00:23:49,480 Make sure that they are safe. 423 00:23:50,900 --> 00:23:51,280 Yes. 424 00:23:52,460 --> 00:23:53,940 Chuyue and Donghua are here. 425 00:23:55,080 --> 00:23:55,860 I'll be fine. 426 00:23:58,930 --> 00:24:00,930 Young Lord, take care. 427 00:24:06,620 --> 00:24:07,220 Donghua. 428 00:24:07,300 --> 00:24:08,010 Where's Bai Zhi? 429 00:24:08,890 --> 00:24:09,890 She asked me to tell you both that 430 00:24:10,210 --> 00:24:11,420 she went back to the Fengnuan Pavilion first 431 00:24:11,730 --> 00:24:13,410 in order to study the prescription that can cure the young lord's injury. 432 00:24:16,220 --> 00:24:16,620 How about this? 433 00:24:16,980 --> 00:24:17,460 Young Lord. 434 00:24:17,700 --> 00:24:18,220 Young Madam. 435 00:24:18,570 --> 00:24:19,850 Let's pack up and leave at once. 436 00:24:21,920 --> 00:24:22,970 Let's go if you feel better. 437 00:24:27,290 --> 00:24:28,000 Come on. 438 00:24:28,360 --> 00:24:28,830 Be careful. 439 00:24:30,220 --> 00:24:30,780 Be careful. 440 00:24:33,460 --> 00:24:34,260 Be careful, Young Lord. 441 00:24:36,220 --> 00:24:36,780 Be careful. 442 00:24:37,370 --> 00:24:37,760 Come on. 443 00:24:42,330 --> 00:24:42,840 Be careful. 444 00:24:45,620 --> 00:24:51,130 [Zhuyin Pavilion] 445 00:25:07,050 --> 00:25:08,130 After we searched so many places, 446 00:25:08,780 --> 00:25:10,330 there was no trace of An Jingzhao. 447 00:25:10,740 --> 00:25:11,300 Young Master. 448 00:25:11,660 --> 00:25:13,040 An Jingling has sent someone to look for him. 449 00:25:13,380 --> 00:25:14,940 He's the one who knows An Jingzhao the best. 450 00:25:15,380 --> 00:25:16,420 He should be able to find him. 451 00:25:17,140 --> 00:25:18,460 Let's wait for the news patiently. 452 00:25:19,280 --> 00:25:20,290 That's the only way. 453 00:25:21,570 --> 00:25:22,250 Where are the others? 454 00:25:22,490 --> 00:25:23,860 All the members of the martial arts world have left. 455 00:25:24,110 --> 00:25:25,920 Master Xuanfeng's corpse will be escorted by his disciples. 456 00:25:26,090 --> 00:25:26,960 They're leaving now. 457 00:25:28,120 --> 00:25:28,960 Send more men 458 00:25:29,570 --> 00:25:30,840 to escort Master Xuanfeng back with them. 459 00:25:31,760 --> 00:25:32,520 Don't slack off. 460 00:25:32,990 --> 00:25:33,380 Yes! 461 00:25:45,380 --> 00:25:45,940 Sir. 462 00:25:46,780 --> 00:25:47,340 Sir. 463 00:25:48,790 --> 00:25:49,400 How was it? 464 00:25:50,120 --> 00:25:51,860 I've collected the orchid. 465 00:25:52,450 --> 00:25:54,370 But it grew at the peak of the mountain. 466 00:25:54,390 --> 00:25:55,020 It's cold in nature. 467 00:25:55,170 --> 00:25:56,190 It can't be used directly. 468 00:25:56,620 --> 00:25:57,500 We need to reduce its coldness. 469 00:25:57,830 --> 00:25:58,630 How about boiling it with water? 470 00:25:58,660 --> 00:25:59,220 No. 471 00:25:59,740 --> 00:26:00,540 If the fire is too strong, 472 00:26:00,610 --> 00:26:02,490 it will completely remove the orchid's medicinal properties. 473 00:26:03,210 --> 00:26:04,040 You once said that 474 00:26:05,140 --> 00:26:05,880 you would do anything 475 00:26:06,820 --> 00:26:08,010 in order to save him. 476 00:26:10,000 --> 00:26:11,320 The only way now 477 00:26:11,800 --> 00:26:13,280 is to expel the coldness with body temperature. 478 00:26:14,380 --> 00:26:15,540 For those who have internal force, 479 00:26:15,640 --> 00:26:17,380 without many years of practice to control it, 480 00:26:17,850 --> 00:26:18,990 during the process of expelling the coldness, 481 00:26:19,230 --> 00:26:20,070 if the power of fire is too strong, 482 00:26:20,170 --> 00:26:21,430 it'll damage the orchid. 483 00:26:21,480 --> 00:26:24,250 That's why Donghua can't do it. 484 00:26:25,800 --> 00:26:26,810 Only you can do it. 485 00:26:27,910 --> 00:26:29,320 But you don't have any internal force. 486 00:26:30,360 --> 00:26:31,750 Once the coldness infiltrates into your body, 487 00:26:32,090 --> 00:26:34,810 you can still live for 20 years if it's not serious, 488 00:26:35,480 --> 00:26:37,690 but if it's serious, you can't live for over a year. 489 00:26:37,990 --> 00:26:38,950 Have you made up your mind? 490 00:26:49,400 --> 00:26:52,200 In order to save me, Jingzhao almost lost his life. 491 00:26:53,420 --> 00:26:55,200 So what even if my life would be several dozens years shorter? 492 00:26:57,020 --> 00:26:57,700 Even if... 493 00:26:59,330 --> 00:27:01,770 ♫When the pointer of destiny♫ 494 00:26:59,890 --> 00:27:01,490 Even if I can't survive this year, 495 00:27:02,420 --> 00:27:03,700 as long as I'm with him, 496 00:27:02,960 --> 00:27:05,180 ♫Stopped at the time when we met♫ 497 00:27:04,180 --> 00:27:04,940 it'll be enough. 498 00:27:05,240 --> 00:27:09,150 ♫When you turned around, I was so worried that I didn't know what to do♫ 499 00:27:07,370 --> 00:27:08,000 Besides, 500 00:27:08,420 --> 00:27:09,460 my man is so powerful 501 00:27:09,470 --> 00:27:12,040 ♫I felt frustrated uncontrollably♫ 502 00:27:09,860 --> 00:27:11,140 He'll definitely have a way to save me. 503 00:27:14,070 --> 00:27:16,410 ♫When the revolving door of space-time♫ 504 00:27:17,820 --> 00:27:19,850 ♫Turned to the person I was destined to meet♫ 505 00:27:19,970 --> 00:27:24,000 ♫The moon fell and the stars sank after the dusk♫ 506 00:27:24,260 --> 00:27:27,750 ♫I quietly sealed it♫ 507 00:27:28,710 --> 00:27:32,340 ♫I've travelled through a big crowd of people♫ 508 00:27:32,940 --> 00:27:36,110 ♫Just in order to meet you again♫ 509 00:27:37,180 --> 00:27:42,390 ♫With the distance that is beyond my reach♫ 510 00:27:41,180 --> 00:27:41,700 Chuyue. 511 00:27:43,410 --> 00:27:44,340 I'll marry you. 512 00:27:44,370 --> 00:27:48,000 ♫My regret has not subsided♫ 513 00:27:48,230 --> 00:27:51,270 ♫But I've hidden into my memories♫ 514 00:27:51,590 --> 00:27:55,010 ♫I'm feeling your breath♫ 515 00:27:55,210 --> 00:28:02,370 ♫I'll wait for you at the border of space-time♫ 516 00:28:05,740 --> 00:28:09,360 ♫I've travelled through a big crowd of people♫ 517 00:28:09,840 --> 00:28:13,400 ♫Just in order to meet you again♫ 518 00:28:11,150 --> 00:28:12,110 What are you doing? 519 00:28:13,990 --> 00:28:19,470 ♫With the distance that is beyond my reach♫ 520 00:28:14,400 --> 00:28:15,110 An Jingzhao! 521 00:28:16,550 --> 00:28:18,120 I wanted to give you a massage, 522 00:28:18,140 --> 00:28:19,290 but you didn't let me get close to you. 523 00:28:19,550 --> 00:28:20,510 You even wanted to take advantage of me? 524 00:28:21,020 --> 00:28:22,190 We are not a real married couple anyway. 525 00:28:21,500 --> 00:28:24,940 ♫My regret has not subsided♫ 526 00:28:22,330 --> 00:28:23,700 I'm not the real Han Wanqing, either. 527 00:28:23,890 --> 00:28:25,090 We can't be together 528 00:28:25,190 --> 00:28:27,880 ♫But I've hidden into my memories♫ 529 00:28:25,580 --> 00:28:26,100 Yes. 530 00:28:27,160 --> 00:28:28,640 You are not the real Han Wanqing indeed. 531 00:28:28,480 --> 00:28:32,060 ♫I'm feeling your breath♫ 532 00:28:29,210 --> 00:28:30,780 But you are the woman I really love. 533 00:28:31,100 --> 00:28:31,420 Chuyue. 534 00:28:31,440 --> 00:28:33,000 Haven't I promised you that 535 00:28:32,410 --> 00:28:39,350 ♫I'll wait for you at the border of space-time♫ 536 00:28:33,690 --> 00:28:34,930 after I quell the riot in the martial arts world, 537 00:28:35,530 --> 00:28:36,460 I'll go back with you 538 00:28:37,370 --> 00:28:38,740 to live in your world? 539 00:29:03,280 --> 00:29:03,950 Elder Yueming. 540 00:29:05,040 --> 00:29:05,500 Chuyue. 541 00:29:05,520 --> 00:29:05,830 Sir. 542 00:29:05,860 --> 00:29:06,470 The medicine is ready. 543 00:29:06,750 --> 00:29:07,550 -Feed it to him. -Okay. 544 00:30:20,430 --> 00:30:21,590 The primordial energy inside his body 545 00:30:22,770 --> 00:30:24,050 is temporarily stable. 546 00:30:25,850 --> 00:30:27,650 He will wake up soon. 547 00:30:28,590 --> 00:30:29,340 Thank you, sir. 548 00:30:31,220 --> 00:30:31,800 That's great. 549 00:30:32,280 --> 00:30:32,850 I have to go. 550 00:30:44,280 --> 00:30:46,380 My sister and brother-in-law are so deeply in love. 551 00:30:49,440 --> 00:30:52,220 The young lord loves the young madam very much. 552 00:30:53,050 --> 00:30:54,320 He always cares about her. 553 00:30:55,440 --> 00:30:58,010 But the young madam hurt the young lord's feelings repeatedly. 554 00:31:01,080 --> 00:31:02,290 Hasn't my sister explained that 555 00:31:02,550 --> 00:31:04,460 as the energy of these two worlds is different, 556 00:31:04,710 --> 00:31:05,940 and she was worried that it would hurt my brother-in-law, 557 00:31:06,090 --> 00:31:07,100 she had no choice but to say those words? 558 00:31:10,530 --> 00:31:12,610 But will traveling between these two worlds 559 00:31:12,630 --> 00:31:13,720 have any influence? 560 00:31:15,850 --> 00:31:16,930 I took a photo of the meteorite. 561 00:31:17,540 --> 00:31:18,490 Let's see if there's any clue. 562 00:31:26,920 --> 00:31:27,360 Sister! 563 00:31:27,950 --> 00:31:28,240 Sister. 564 00:31:28,260 --> 00:31:28,770 Look. 565 00:31:29,600 --> 00:31:30,110 Come on. 566 00:31:33,520 --> 00:31:33,990 Look. 567 00:31:34,160 --> 00:31:35,940 There's a crack on both stones. 568 00:31:36,560 --> 00:31:38,370 This is the photo I took 569 00:31:38,620 --> 00:31:40,730 in order to show off to my classmates. 570 00:31:41,380 --> 00:31:42,950 This is the photo of the Huaxi Stone on my brother-in-law's bed, 571 00:31:42,970 --> 00:31:44,650 and I took this photo after I came back this time. 572 00:31:44,940 --> 00:31:45,370 Look. 573 00:31:45,400 --> 00:31:46,200 There's a crack on both stones. 574 00:31:47,750 --> 00:31:48,440 Really? 575 00:31:49,370 --> 00:31:50,880 When I saw the meteorite for the first time, 576 00:31:50,920 --> 00:31:52,150 there was no crack on it. 577 00:31:53,110 --> 00:31:53,620 Sister. 578 00:31:53,750 --> 00:31:54,270 Look. 579 00:31:55,070 --> 00:31:57,130 There is a crack both on the Huaxi Stone and on your meteorite. 580 00:31:57,420 --> 00:31:59,640 But it seems that the crack on the Huaxi Stone is new, 581 00:31:59,930 --> 00:32:00,770 and it has become bigger. 582 00:32:03,920 --> 00:32:04,760 In other words, 583 00:32:05,660 --> 00:32:06,740 every time we travel, 584 00:32:07,840 --> 00:32:09,200 there will be a crack on the meteorite. 585 00:32:09,700 --> 00:32:11,180 The more times we travel, 586 00:32:11,510 --> 00:32:12,520 the bigger the crack will be. 587 00:32:13,380 --> 00:32:13,790 Yes. 588 00:32:14,530 --> 00:32:16,160 So travelling between these two worlds 589 00:32:16,190 --> 00:32:17,830 won't cause any counter effect. 590 00:32:18,340 --> 00:32:18,850 Look. 591 00:32:19,000 --> 00:32:19,790 Both of us are fine. 592 00:32:20,460 --> 00:32:22,780 My brother-in-law was injured just because of objective reasons, 593 00:32:22,890 --> 00:32:24,330 not due to the reason that you two were together. 594 00:32:25,850 --> 00:32:28,720 So, maybe there's a limit to the number of times for traveling between these two worlds, 595 00:32:29,510 --> 00:32:31,590 but there won't be any counter effect, right? 596 00:32:32,010 --> 00:32:32,400 Yes. 597 00:32:34,060 --> 00:32:34,620 An Jingzhao! 598 00:32:34,880 --> 00:32:35,480 An Jingzhao! 599 00:32:36,660 --> 00:32:37,390 You’re awake. 600 00:32:37,410 --> 00:32:37,960 Young Lord! 601 00:32:41,320 --> 00:32:42,930 I heard what you said. 602 00:32:44,470 --> 00:32:45,110 An Jingzhao. 603 00:32:45,990 --> 00:32:48,050 We will never have to be apart this time. 604 00:32:50,590 --> 00:32:52,780 But you said something so hurtful to me before. 605 00:32:56,330 --> 00:32:57,130 I'm angry. 606 00:33:00,980 --> 00:33:05,260 And my anger won't be quelled for a period of time. 607 00:33:15,640 --> 00:33:16,160 Young Master. 608 00:33:17,620 --> 00:33:18,350 Let's go inside to take a look. 609 00:33:51,860 --> 00:33:52,380 Young Master. 610 00:33:52,610 --> 00:33:53,280 This jade pendant... 611 00:33:58,290 --> 00:33:59,450 It's my elder brother's jade pendant. 612 00:34:00,570 --> 00:34:01,470 Search the surroundings immediately. 613 00:34:01,680 --> 00:34:02,090 Yes. 614 00:34:24,980 --> 00:34:25,530 Sir. 615 00:34:28,010 --> 00:34:29,139 Why did you come out? 616 00:34:29,960 --> 00:34:31,080 An Jingzhao is asleep. 617 00:34:31,300 --> 00:34:32,219 I don't want to disturb him. 618 00:34:35,340 --> 00:34:35,900 Sir. 619 00:34:36,260 --> 00:34:37,449 Where is this place? 620 00:34:38,260 --> 00:34:39,620 Why are there so many things? 621 00:34:40,250 --> 00:34:41,600 You used to live here? 622 00:34:46,420 --> 00:34:49,480 As Yunyun was injured by the Art of Starshift, 623 00:34:50,460 --> 00:34:51,960 I came to collect orchids 624 00:34:52,340 --> 00:34:53,179 to cure her injury. 625 00:34:54,130 --> 00:34:54,920 Yunyun? 626 00:34:57,460 --> 00:34:59,190 Yunyun was my wife. 627 00:35:01,560 --> 00:35:02,490 Back then, 628 00:35:03,360 --> 00:35:07,050 the head of our sect killed innocent people with the Art of Starshift unscrupulously. 629 00:35:07,480 --> 00:35:09,870 As the Left Custodian, my wife 630 00:35:11,520 --> 00:35:13,600 tried to persuade the head of our sect. 631 00:35:14,410 --> 00:35:17,130 I didn’t expect that the head of our sect would 632 00:35:17,370 --> 00:35:19,800 hurt Yunyun with the Art of Starshift because of anger. 633 00:35:21,080 --> 00:35:25,810 There was no way to cure the injury caused by the Art of Starshift. 634 00:35:27,000 --> 00:35:27,640 Therefore, 635 00:35:28,250 --> 00:35:31,970 I took Yunyun to search for medicine everywhere. 636 00:35:33,490 --> 00:35:34,680 After many twists and turns, 637 00:35:35,370 --> 00:35:37,840 I learnt that the orchids on the Luofu Mountain 638 00:35:38,290 --> 00:35:39,290 had the effect of curing this injury. 639 00:35:40,470 --> 00:35:41,950 We only used several courses of treatment. 640 00:35:43,150 --> 00:35:44,100 Yunyun’s internal injury 641 00:35:44,190 --> 00:35:45,140 was healing. 642 00:35:46,090 --> 00:35:48,830 Unfortunately, the treatment was delayed for too long. 643 00:35:50,510 --> 00:35:53,150 Yunyun didn't survive in the end. 644 00:35:56,360 --> 00:35:57,320 I'm sorry. 645 00:35:58,560 --> 00:35:59,600 It doesn’t matter. 646 00:36:02,170 --> 00:36:04,290 Yunyun wouldn't mind my talking about these things. 647 00:36:06,370 --> 00:36:07,750 She was a cheerful woman. 648 00:36:08,600 --> 00:36:10,260 Even when she was sick, 649 00:36:11,090 --> 00:36:12,970 she still smiled every day. 650 00:36:15,860 --> 00:36:17,940 We traveled around the world, 651 00:36:18,320 --> 00:36:20,520 tasted all the delicious food in the world, 652 00:36:21,850 --> 00:36:23,630 and lived a wonderful life. 653 00:36:25,740 --> 00:36:29,440 That’s why you hid the Art of Starshift later. 654 00:36:31,890 --> 00:36:33,720 I wouldn't allow this evil martial arts skill 655 00:36:34,500 --> 00:36:35,630 to appear in the martial arts world again. 656 00:36:38,970 --> 00:36:41,290 How did you get to our place? 657 00:36:43,920 --> 00:36:45,530 After I left the evil sect, 658 00:36:46,630 --> 00:36:48,030 I was saved by Chief Shen. 659 00:36:48,230 --> 00:36:49,420 Chief Shen was 660 00:36:49,710 --> 00:36:51,710 the father of Yunwei Villa's Madam Shen. 661 00:36:52,590 --> 00:36:53,550 One day, 662 00:36:53,720 --> 00:36:56,600 I went to deliver something to Madam Shen on behalf of Chief Shen. 663 00:36:57,760 --> 00:36:58,960 Coincidentally, 664 00:37:00,110 --> 00:37:02,230 there was a stone which had fallen to the Yunwei Villa. 665 00:37:02,960 --> 00:37:05,520 Everyone in the villa said that it was an auspicious sign. 666 00:37:05,710 --> 00:37:08,180 I also wanted to see it out of curiosity. 667 00:37:10,320 --> 00:37:12,750 It was late at night. 668 00:37:13,770 --> 00:37:17,250 That stone was on the altar of the Lingxiao Yard. 669 00:37:17,850 --> 00:37:20,000 It was raining, and there was thunder and lightning. 670 00:37:20,670 --> 00:37:23,070 So no one was guarding it. 671 00:37:23,930 --> 00:37:25,050 I only took a look. 672 00:37:26,050 --> 00:37:28,450 Then I felt dizzy. 673 00:37:30,680 --> 00:37:32,000 I was no longer in the villa, 674 00:37:32,870 --> 00:37:34,420 and went to another world. 675 00:37:36,970 --> 00:37:39,280 So the passageway between these two worlds was opened a long time ago. 676 00:37:41,030 --> 00:37:43,770 I had been looking for a way to come back home 677 00:37:45,260 --> 00:37:47,100 for more than 20 years. 678 00:37:47,890 --> 00:37:50,650 Do you still want to go back to our place now? 679 00:37:53,480 --> 00:37:55,930 Although there was food and drinks, 680 00:37:56,340 --> 00:37:57,470 as well as novel things there, 681 00:37:59,960 --> 00:38:02,860 I still wanted to come back to accompany Yunyun. 682 00:38:17,620 --> 00:38:18,140 Sir. 683 00:38:19,080 --> 00:38:20,050 Are these 684 00:38:20,350 --> 00:38:23,870 the drugs you developed for your wife? 685 00:38:27,910 --> 00:38:28,500 What? 686 00:38:28,750 --> 00:38:30,060 You want to give them to your boyfriend? 687 00:38:32,500 --> 00:38:33,030 No. 688 00:38:42,460 --> 00:38:42,970 Sir. 689 00:38:43,540 --> 00:38:44,450 I want to make the spicy hot pot. 690 00:38:44,730 --> 00:38:45,700 Do you want to taste it? 691 00:38:48,720 --> 00:38:49,870 You want to bribe me? 692 00:39:01,630 --> 00:39:02,270 Sir. 693 00:39:04,300 --> 00:39:06,020 I think you miss the food in our world, right? 694 00:39:12,010 --> 00:39:12,820 It smells good. 695 00:39:24,710 --> 00:39:27,470 This bottle of pills has the best effect. 696 00:39:30,050 --> 00:39:30,570 Here you are. 697 00:39:31,920 --> 00:39:32,670 Thank you, sir! 698 00:39:43,200 --> 00:39:43,920 Come on, Young Lord. 699 00:39:44,060 --> 00:39:44,700 Stand up slowly. 700 00:39:48,010 --> 00:39:48,600 Young Lord. 701 00:39:49,610 --> 00:39:51,040 Are you worried about His Lordship? 702 00:39:54,030 --> 00:39:54,940 His Lordship is a highly respected man. 703 00:39:55,610 --> 00:39:57,240 They won't do anything to him for the time being. 704 00:39:57,520 --> 00:39:58,600 The old madam is smart. 705 00:39:58,960 --> 00:40:00,000 She can definitely act according to the circumstances. 706 00:40:00,310 --> 00:40:01,070 Besides, Li Qing 707 00:40:01,280 --> 00:40:03,160 will surely protect His Lordship and the old madam well. 708 00:40:03,700 --> 00:40:04,790 Now the most important thing 709 00:40:05,020 --> 00:40:06,870 is that you should recover soon. 710 00:40:07,400 --> 00:40:08,320 Donghua is right. 711 00:40:08,580 --> 00:40:10,550 The most important thing for you now is to recover. 712 00:40:10,780 --> 00:40:11,940 Don't think too much. 713 00:40:12,240 --> 00:40:13,160 It will affect your recovery. 714 00:40:13,680 --> 00:40:15,470 I've asked Elder Yueming for some pills. 715 00:40:15,760 --> 00:40:16,980 They can stabilize your primordial energy. 716 00:40:21,120 --> 00:40:21,870 Young Lord. 717 00:40:22,170 --> 00:40:23,210 I have something to say. 718 00:40:24,220 --> 00:40:25,950 Although the young madam has her reasons, 719 00:40:26,520 --> 00:40:29,120 she was so ruthless a few days ago 720 00:40:29,520 --> 00:40:30,520 and hurt your feelings so much. 721 00:40:30,820 --> 00:40:33,190 This time, you can't forgive her just because of 722 00:40:33,340 --> 00:40:34,140 a few nice words said by her. 723 00:40:35,490 --> 00:40:36,140 I know. 724 00:40:37,800 --> 00:40:38,830 You must control yourself. 725 00:41:00,310 --> 00:41:01,500 Who told you to look at me like that? 726 00:41:04,220 --> 00:41:04,920 Honey, 727 00:41:05,370 --> 00:41:06,970 don't be angry. 728 00:41:08,960 --> 00:41:09,600 Li Chuyue. 729 00:41:10,290 --> 00:41:11,100 I've told you 730 00:41:11,680 --> 00:41:13,440 my anger won't be quelled so easily. 731 00:41:16,220 --> 00:41:18,220 Stop being angry. 732 00:41:23,270 --> 00:41:23,900 No way. 733 00:41:28,850 --> 00:41:30,290 Look at who's in front of me. 734 00:41:31,310 --> 00:41:34,090 It's a stylish man with a handsome face, 735 00:41:34,370 --> 00:41:35,360 a muscular waist, 736 00:41:35,740 --> 00:41:38,420 and a good body shape. 737 00:41:40,350 --> 00:41:41,310 As long as I 738 00:41:41,330 --> 00:41:44,860 take a look at this stylish man, I'll fall in love with him at once. 739 00:41:51,870 --> 00:41:53,310 Who wants to be so close to you? 740 00:41:56,400 --> 00:41:57,040 An Jingzhao. 741 00:41:57,770 --> 00:41:58,580 You're still holding a grudge. 742 00:42:03,850 --> 00:42:04,760 Remember to take the medicine. 46150

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.