Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:31,030 --> 00:01:34,390
[Love is an Accident]
3
00:01:35,289 --> 00:01:37,850
[Episode 26]
4
00:01:39,380 --> 00:01:42,800
I will hold the Martial Arts World's Assembly tomorrow.
5
00:01:43,320 --> 00:01:46,440
You should explain to them clearly in public.
6
00:01:47,539 --> 00:01:48,100
No.
7
00:01:49,380 --> 00:01:49,820
Father.
8
00:01:50,390 --> 00:01:50,900
Father.
9
00:01:51,090 --> 00:01:51,690
It's my fault.
10
00:01:51,930 --> 00:01:53,030
Please forgive me this time.
11
00:01:53,050 --> 00:01:54,320
I don't want to be whipped.
12
00:01:56,620 --> 00:01:57,180
Brother.
13
00:01:57,370 --> 00:01:57,850
Brother.
14
00:01:58,140 --> 00:01:59,060
Please intercede with our father.
15
00:01:59,180 --> 00:02:00,180
If others know that,
16
00:02:00,320 --> 00:02:01,330
I'll die definitely.
17
00:02:02,360 --> 00:02:03,060
Bro-Brother!
18
00:02:20,990 --> 00:02:21,500
Father.
19
00:02:22,010 --> 00:02:23,000
It's Ling's fault indeed.
20
00:02:24,140 --> 00:02:25,260
But we can find a way to...
21
00:02:25,400 --> 00:02:25,980
Guards!
22
00:02:27,450 --> 00:02:29,050
Lock this evil creature up!
23
00:02:29,320 --> 00:02:29,670
Yes.
24
00:02:29,690 --> 00:02:30,000
Yes.
25
00:02:31,820 --> 00:02:32,340
Father.
26
00:02:33,020 --> 00:02:33,620
Father!
27
00:02:35,280 --> 00:02:35,829
Father!
28
00:02:38,420 --> 00:02:38,980
Father!
29
00:02:44,370 --> 00:02:44,850
Stop!
30
00:02:45,400 --> 00:02:45,910
Who are you?
31
00:02:46,300 --> 00:02:47,030
Guys,
32
00:02:47,610 --> 00:02:48,610
please make an exception.
33
00:02:48,780 --> 00:02:49,980
I want to deliver some food to Master Jingling.
34
00:02:50,540 --> 00:02:51,220
I won't cause trouble to you.
35
00:02:53,550 --> 00:02:53,960
Go inside.
36
00:02:55,150 --> 00:02:55,710
Thank you.
37
00:02:55,730 --> 00:02:56,140
Thanks.
38
00:03:05,820 --> 00:03:06,360
Master Jingling.
39
00:03:13,780 --> 00:03:14,230
Master Jingling.
40
00:03:14,980 --> 00:03:15,770
Are you okay?
41
00:03:20,660 --> 00:03:21,090
Master Jingling.
42
00:03:21,780 --> 00:03:22,750
I've come up with a way.
43
00:03:23,540 --> 00:03:25,380
Later, I'll go out first,
44
00:03:25,810 --> 00:03:26,880
and distract those two men.
45
00:03:27,540 --> 00:03:28,870
-Then you should take this chance to escape out of here.
-Have you finished talking to him?
46
00:03:28,890 --> 00:03:29,660
Leave now.
47
00:03:29,690 --> 00:03:30,420
-Hurry up and leave here.
-Master Jingling.
48
00:03:30,470 --> 00:03:31,730
-You must take good care of yourself.
-Go!
49
00:03:31,860 --> 00:03:32,340
Hurry up!
50
00:03:32,420 --> 00:03:33,510
-Let go of me!
-Leave at once.
51
00:03:33,630 --> 00:03:34,920
I have something to tell Master Jingling.
52
00:03:35,780 --> 00:03:36,570
-Go!
-Let go of me!
53
00:03:36,660 --> 00:03:37,579
Don't make it difficult for us.
54
00:03:38,500 --> 00:03:39,620
-Let go of me!
-Hurry up!
55
00:03:39,970 --> 00:03:40,970
-I have money.
-Leave now.
56
00:03:41,260 --> 00:03:42,340
-Let me say a few more words.
-Go, go, go!
57
00:03:42,570 --> 00:03:43,420
-Just a few words.
-Leave now.
58
00:03:43,500 --> 00:03:44,110
Leave now!
59
00:03:44,220 --> 00:03:45,100
Just let me say a few words.
60
00:03:45,100 --> 00:03:45,579
Stop talking.
61
00:03:45,579 --> 00:03:46,660
-Leave at once.
-Let go of me!
62
00:03:48,910 --> 00:03:50,190
-Guys, please.
-Leave at once.
63
00:03:50,700 --> 00:03:51,780
-Just let me say a few words. Okay?
-Hurry up.
64
00:03:51,780 --> 00:03:52,820
I'll leave after I say a few words to him.
65
00:03:52,980 --> 00:03:54,340
Don't make it difficult for us.
66
00:03:54,340 --> 00:03:54,820
Hurry up!
67
00:03:55,380 --> 00:03:55,980
Leave at once.
68
00:03:57,480 --> 00:03:57,920
Master Xuanfeng.
69
00:03:58,460 --> 00:03:59,340
I'm An Jingling.
70
00:03:59,460 --> 00:04:00,440
My brother asked me to come here.
71
00:04:00,510 --> 00:04:01,120
Things have changed.
72
00:04:02,330 --> 00:04:03,060
Come in!
73
00:04:10,560 --> 00:04:11,690
What happened?
74
00:04:18,240 --> 00:04:19,000
It's you?
75
00:04:42,510 --> 00:04:46,590
If you want to blame someone, blame An Jingzhao.
76
00:04:59,760 --> 00:05:00,260
Who?
77
00:05:00,780 --> 00:05:01,450
Young Lord.
78
00:05:01,930 --> 00:05:02,920
My master asked me to deliver a message.
79
00:05:09,630 --> 00:05:10,220
Young Lord.
80
00:05:10,420 --> 00:05:11,990
My master wants to see you in the garden.
81
00:05:12,460 --> 00:05:12,810
Okay.
82
00:05:13,340 --> 00:05:14,460
I'll go after I tidy up my room.
83
00:05:14,640 --> 00:05:14,980
Okay.
84
00:05:26,130 --> 00:05:27,200
I did as you said.
85
00:05:27,780 --> 00:05:28,380
Where is the antidote?
86
00:05:29,690 --> 00:05:30,480
The antidote...
87
00:05:56,130 --> 00:05:56,610
Master!
88
00:06:10,580 --> 00:06:11,140
Master!
89
00:06:11,780 --> 00:06:12,220
Master!
90
00:06:14,770 --> 00:06:15,170
Master!
91
00:06:15,210 --> 00:06:15,690
Master!
92
00:06:16,640 --> 00:06:17,640
-Master! -Master!
93
00:06:18,320 --> 00:06:18,800
Master!
94
00:06:22,530 --> 00:06:23,420
He has died.
95
00:06:24,100 --> 00:06:25,220
It's the Art of Starshift again.
96
00:06:26,900 --> 00:06:29,700
Master Xuanfeng's chest was hurt by the Profound Earth Sutra.
97
00:06:31,570 --> 00:06:32,220
An Jingzhao!
98
00:06:33,340 --> 00:06:34,140
It turns out to be you!
99
00:06:34,590 --> 00:06:35,409
You are the murderer.
100
00:06:37,500 --> 00:06:38,610
Don't slander me.
101
00:06:39,270 --> 00:06:40,720
Master Xuanfeng asked me to come here to discuss something.
102
00:06:41,409 --> 00:06:42,980
When I came, he was already killed.
103
00:06:44,220 --> 00:06:44,850
Brother.
104
00:06:47,780 --> 00:06:49,240
How could you kill Master Xuanfeng?
105
00:06:51,000 --> 00:06:51,490
That's impossible.
106
00:06:52,320 --> 00:06:53,480
The young lord didn’t do it.
107
00:06:54,220 --> 00:06:54,740
Chief Han,
108
00:06:55,510 --> 00:06:56,490
the truth is right in front of us.
109
00:06:57,230 --> 00:06:59,230
Who else could it be if the murderer isn't An Jingzhao?
110
00:06:59,620 --> 00:07:00,260
An Jingzhao.
111
00:07:00,710 --> 00:07:01,840
You hypocrite!
112
00:07:02,290 --> 00:07:03,770
An Jingzhao didn't do it.
113
00:07:33,130 --> 00:07:35,890
It was this unfilial son who practiced the Art of Starshift.
114
00:07:36,870 --> 00:07:38,710
He has been secretly practicing
115
00:07:38,730 --> 00:07:41,320
the Art of Starshift and the Profound Earth Sutra.
116
00:07:42,130 --> 00:07:43,330
He killed Master Xuanfeng
117
00:07:43,940 --> 00:07:44,940
when he didn't notice it.
118
00:07:46,520 --> 00:07:47,600
I, An Chenghu,
119
00:07:48,650 --> 00:07:51,860
am willing to swear with the reputation of Yunwei Villa that
120
00:07:52,510 --> 00:07:54,880
I'm telling the truth.
121
00:07:55,770 --> 00:07:56,430
Father.
122
00:07:58,900 --> 00:08:00,610
You've always been partial to my brother.
123
00:08:01,440 --> 00:08:03,890
Now he has killed several members of the martial arts world.
124
00:08:04,220 --> 00:08:05,460
In order to protect him,
125
00:08:06,010 --> 00:08:07,360
you even slandered me.
126
00:08:07,940 --> 00:08:08,820
An Jingling!
127
00:08:10,840 --> 00:08:12,490
Although I'm a member of the Yunwei Villa,
128
00:08:13,380 --> 00:08:15,240
I have to be on the side of justice.
129
00:08:16,850 --> 00:08:17,760
The Art of Starshift
130
00:08:20,260 --> 00:08:21,780
is possessed by my brother indeed.
131
00:08:21,890 --> 00:08:23,880
The secret book is in his room now.
132
00:08:29,300 --> 00:08:29,740
Guards!
133
00:08:30,430 --> 00:08:31,840
Follow me to search An Jingzhao's room.
134
00:08:34,179 --> 00:08:35,789
You two should carry Master Xuanfeng away.
135
00:08:35,919 --> 00:08:36,679
-Yes. -Yes.
136
00:08:52,220 --> 00:08:52,980
Unfilial son.
137
00:08:55,460 --> 00:08:57,420
Your scheme won't work.
138
00:08:58,700 --> 00:09:02,580
I’m going to kill the evil man for the martial arts world now!
139
00:09:03,690 --> 00:09:04,420
Please calm down, Lord.
140
00:09:04,770 --> 00:09:07,090
Just wait till Master Zhu investigates it,
141
00:09:07,640 --> 00:09:08,770
and it won't be too late.
142
00:09:17,100 --> 00:09:17,580
Everyone,
143
00:09:18,790 --> 00:09:21,400
the Art of Starshift was found in An Jingzhao's room.
144
00:09:19,780 --> 00:09:21,460
[Art of Starshift]
145
00:09:22,410 --> 00:09:22,920
Brother.
146
00:09:24,380 --> 00:09:25,380
Please intercede with our father.
147
00:09:25,980 --> 00:09:26,980
If others know that,
148
00:09:27,130 --> 00:09:28,080
I'll die definitely.
149
00:09:37,220 --> 00:09:37,820
Father.
150
00:09:38,470 --> 00:09:39,470
It's Ling's fault indeed.
151
00:09:40,260 --> 00:09:41,300
But I can find a way to...
152
00:09:42,800 --> 00:09:43,310
Guards!
153
00:09:49,340 --> 00:09:50,980
Lock this evil creature up!
154
00:09:56,980 --> 00:09:57,820
It's really you.
155
00:09:58,800 --> 00:09:59,560
An Jingling.
156
00:10:01,820 --> 00:10:04,220
I didn't expect that you would even frame me.
157
00:10:06,870 --> 00:10:08,000
You unfilial son!
158
00:10:08,340 --> 00:10:10,340
He is your brother.
159
00:10:11,030 --> 00:10:12,510
You even framed him!
160
00:10:13,900 --> 00:10:15,780
You unfilial son! You unfilial son!
161
00:10:15,860 --> 00:10:16,240
You...
162
00:10:17,770 --> 00:10:19,030
Father! Father!
163
00:10:19,220 --> 00:10:20,020
-Lord!
-Father!
164
00:10:20,640 --> 00:10:21,050
Father!
165
00:10:21,850 --> 00:10:22,800
Take my father back to the villa.
166
00:10:23,000 --> 00:10:23,840
I'll handle the things here.
167
00:10:23,870 --> 00:10:24,230
Yes.
168
00:10:25,090 --> 00:10:26,100
-Come on.
-Unfilial son!
169
00:10:27,290 --> 00:10:28,340
Unfilial son!
170
00:10:28,680 --> 00:10:29,720
Unfilial son!
171
00:10:31,060 --> 00:10:31,570
Unfilial...
172
00:10:31,840 --> 00:10:32,390
Father.
173
00:10:38,450 --> 00:10:39,210
An Jingling.
174
00:10:40,310 --> 00:10:41,670
When did you become
175
00:10:41,700 --> 00:10:42,860
so inhumane?
176
00:10:47,980 --> 00:10:48,980
Tell the truth.
177
00:10:50,290 --> 00:10:52,050
Otherwise, don't blame me for hurting you with my sword!
178
00:10:53,970 --> 00:10:54,620
Madam!
179
00:10:54,690 --> 00:10:55,260
You...
180
00:10:56,060 --> 00:10:56,620
An Jingzhao.
181
00:10:57,540 --> 00:10:58,420
Put down your sword.
182
00:10:58,910 --> 00:11:00,190
Don't make more mistakes!
183
00:11:00,730 --> 00:11:01,720
Stop it, Brother.
184
00:11:03,180 --> 00:11:04,710
I will intercede with them for you.
185
00:11:09,090 --> 00:11:09,620
Everyone,
186
00:11:11,010 --> 00:11:11,730
it’s clear that
187
00:11:12,300 --> 00:11:13,860
An Jingzhao is the murderer.
188
00:11:14,550 --> 00:11:15,440
He'll be whipped at noon.
189
00:11:15,920 --> 00:11:18,070
After that, we'll lock him up on the Shihu Mountain.
190
00:11:18,510 --> 00:11:19,550
He can never leave there all his life.
191
00:11:20,060 --> 00:11:21,360
If you believe him,
192
00:11:22,830 --> 00:11:24,270
you will all be killed by him.
193
00:11:24,320 --> 00:11:24,690
Guards!
194
00:11:25,330 --> 00:11:26,010
Take him away.
195
00:11:26,040 --> 00:11:26,770
-Yes! -Yes!
196
00:11:27,320 --> 00:11:29,830
An Jingling, you bastard!
197
00:11:30,690 --> 00:11:31,530
Bastard!
198
00:11:32,950 --> 00:11:33,720
An Jingling!
199
00:11:33,740 --> 00:11:34,340
Go!
200
00:11:34,700 --> 00:11:35,540
Bastard!
201
00:11:35,560 --> 00:11:35,960
Go.
202
00:11:46,570 --> 00:11:47,320
An Jingzhao,
203
00:11:47,900 --> 00:11:48,630
do you admit your crime?
204
00:11:49,960 --> 00:11:50,730
I've told you
205
00:11:51,980 --> 00:11:53,570
I didn't kill Master Xuanfeng.
206
00:11:53,960 --> 00:11:54,840
You're still denying it?
207
00:11:56,060 --> 00:11:57,450
We have both the witness and the evidence.
208
00:11:58,060 --> 00:11:59,050
You practised evil skills,
209
00:11:59,720 --> 00:12:01,560
and made Chief Han lose all his martial arts skills.
210
00:12:02,170 --> 00:12:03,050
Both Taoist Shanyue
211
00:12:03,080 --> 00:12:05,230
and Master Xuanfeng were killed by you.
212
00:12:05,920 --> 00:12:07,040
You've committed a heinous crime.
213
00:12:07,660 --> 00:12:09,720
You deserve the punishment today.
214
00:12:24,990 --> 00:12:27,860
The Shenyuan Whip is the most important treasure of my Zhuyin Pavilion.
215
00:12:28,630 --> 00:12:31,130
Now all of you have transferred your internal power to this whip.
216
00:12:32,050 --> 00:12:34,420
I will carry out this penalty today.
217
00:12:37,490 --> 00:12:38,050
Zhu Maoqing!
218
00:12:40,100 --> 00:12:41,770
Jingzhao is not the murderer.
219
00:12:42,580 --> 00:12:43,340
If you whip him,
220
00:12:43,840 --> 00:12:45,520
Jingzhao's primordial energy will be exhausted.
221
00:12:50,460 --> 00:12:51,180
Jingzhao.
222
00:12:51,370 --> 00:12:52,390
I'll take you away now.
223
00:12:52,620 --> 00:12:53,260
Bai Zhi.
224
00:12:54,550 --> 00:12:56,080
If I leave now,
225
00:12:57,220 --> 00:12:59,340
it will mean I admit that I'm the murderer, right?
226
00:13:01,060 --> 00:13:02,700
These people who can't tell right from wrong
227
00:13:03,950 --> 00:13:05,880
won't let Yunwei Villa off.
228
00:13:07,220 --> 00:13:08,780
Now that Chuyue has left,
229
00:13:10,460 --> 00:13:11,220
I have no worries
230
00:13:12,820 --> 00:13:14,060
in my heart.
231
00:13:15,310 --> 00:13:16,970
But the truth will come out eventually!
232
00:13:21,300 --> 00:13:21,950
Just do it.
233
00:13:22,230 --> 00:13:23,030
Jingzhao.
234
00:13:23,630 --> 00:13:24,330
Miss Bai Zhi,
235
00:13:24,700 --> 00:13:26,220
you can't do whatever you want here.
236
00:13:35,910 --> 00:13:36,510
Stop!
237
00:13:40,950 --> 00:13:41,590
Chuyue.
238
00:13:45,940 --> 00:13:47,220
Chuyue, why are you here?
239
00:13:48,800 --> 00:13:49,510
Leave at once!
240
00:13:50,820 --> 00:13:51,460
Go!
241
00:13:53,980 --> 00:13:54,580
Young Madam.
242
00:13:55,090 --> 00:13:55,800
Please leave here.
243
00:13:55,830 --> 00:13:56,190
No.
244
00:13:57,140 --> 00:13:58,180
I want to be with him.
245
00:13:58,180 --> 00:13:58,580
You...
246
00:13:59,410 --> 00:14:00,750
Then don't blame me for being rude.
247
00:14:03,820 --> 00:14:04,300
Chuyue!
248
00:14:04,440 --> 00:14:05,110
Don't come over!
249
00:14:05,130 --> 00:14:05,770
Go!
250
00:14:29,580 --> 00:14:30,100
An Jingzhao!
251
00:14:31,340 --> 00:14:31,940
An Jingzhao.
252
00:14:32,730 --> 00:14:33,350
How are you?
253
00:14:34,340 --> 00:14:35,180
How are you?
254
00:15:02,820 --> 00:15:03,300
Young Madam.
255
00:15:03,540 --> 00:15:04,420
Take the young lord away at once!
256
00:15:05,390 --> 00:15:05,880
Let's go!
257
00:15:08,860 --> 00:15:09,460
Help!
258
00:15:09,580 --> 00:15:10,340
Don't let him escape.
259
00:15:35,220 --> 00:15:35,690
Let's go!
260
00:15:46,460 --> 00:15:47,400
-Chase them! -Let's chase them!
261
00:15:59,050 --> 00:15:59,730
Be careful.
262
00:16:05,340 --> 00:16:06,100
An Jingzhao.
263
00:16:06,940 --> 00:16:08,070
Wake up, An Jingzhao.
264
00:16:08,150 --> 00:16:08,860
An Jingzhao!
265
00:16:10,460 --> 00:16:11,180
An Jingzhao!
266
00:16:13,090 --> 00:16:13,620
Young Lord.
267
00:16:15,060 --> 00:16:15,460
How about this?
268
00:16:15,640 --> 00:16:17,040
Let's take the young lord to his room for a rest first.
269
00:16:17,290 --> 00:16:17,660
Come on.
270
00:16:18,010 --> 00:16:18,440
Give me a hand.
271
00:16:29,570 --> 00:16:30,440
How is he?
272
00:16:31,500 --> 00:16:33,490
Everyone injected their internal force into the Shenyuan Whip,
273
00:16:33,940 --> 00:16:35,700
and the Shenyuan Whip can double the inner power.
274
00:16:36,280 --> 00:16:40,000
Jingzhao's primordial energy has almost been exhausted.
275
00:16:45,000 --> 00:16:45,680
The Spirit Pearl Grass.
276
00:16:46,810 --> 00:16:48,770
Last time, An Jingzhao was saved with the help of the Spirit Pearl Grass.
277
00:16:49,450 --> 00:16:50,670
I'm going to the Magic Flower Valley now.
278
00:16:50,930 --> 00:16:51,570
It's useless.
279
00:16:52,610 --> 00:16:53,530
If his primordial energy has been exhausted,
280
00:16:53,560 --> 00:16:55,120
the Spirit Pearl Grass won't be useful at all.
281
00:16:55,700 --> 00:16:56,770
What should we do?
282
00:17:01,520 --> 00:17:02,330
Elder Yueming.
283
00:17:03,910 --> 00:17:05,069
Li Chuyang met him before.
284
00:17:05,609 --> 00:17:07,859
Since he could hide the Art of Starshift,
285
00:17:08,310 --> 00:17:11,380
it means he has a way to restrain this martial arts skill.
286
00:17:11,940 --> 00:17:13,260
Who is Elder Yueming?
287
00:17:14,560 --> 00:17:15,300
A senior.
288
00:17:15,690 --> 00:17:18,770
Maybe only he can cure An Jingzhao's injury.
289
00:17:20,290 --> 00:17:20,680
Okay.
290
00:17:21,000 --> 00:17:21,619
As long as there's hope, it'll be fine.
291
00:17:21,930 --> 00:17:22,400
How about this?
292
00:17:22,490 --> 00:17:23,640
I'll go prepare some food at once
293
00:17:23,910 --> 00:17:26,430
in case the young lord should eat something after he wakes up suddenly.
294
00:17:32,940 --> 00:17:34,150
You love Jingzhao so much.
295
00:17:34,460 --> 00:17:35,700
Why did you say that you didn't love him?
296
00:17:35,790 --> 00:17:37,000
Why did you break his heart?
297
00:17:37,980 --> 00:17:38,310
I...
298
00:17:39,010 --> 00:17:39,930
No need to explain.
299
00:17:41,760 --> 00:17:44,030
Since you can sacrifice your life to protect Jingzhao,
300
00:17:44,220 --> 00:17:45,140
it's impossible that you don't love him.
301
00:17:45,480 --> 00:17:47,050
Don't tell me that you have your reasons.
302
00:17:47,950 --> 00:17:50,220
If two people love each other, no matter what difficulty they meet,
303
00:17:50,420 --> 00:17:51,810
they should be honest with each other,
304
00:17:51,850 --> 00:17:52,820
and face it together.
305
00:17:53,720 --> 00:17:54,680
I always thought that
306
00:17:55,610 --> 00:17:56,700
my conditions were so good that
307
00:17:57,000 --> 00:17:57,910
I could definitely defeat you.
308
00:17:58,690 --> 00:17:59,810
But after these days,
309
00:18:00,690 --> 00:18:02,520
I've found that Jingzhao and you
310
00:18:03,240 --> 00:18:04,610
truly love each other.
311
00:18:05,540 --> 00:18:06,990
He only loves you.
312
00:18:11,860 --> 00:18:14,010
So no matter how hard I try, it'll be useless.
313
00:18:14,420 --> 00:18:15,500
Love can't be forced.
314
00:18:16,460 --> 00:18:17,600
Just as Li Chuyang said,
315
00:18:17,860 --> 00:18:19,740
love is only meaningful when two people love each other.
316
00:18:20,780 --> 00:18:22,660
So I've decided to give up my love for Jingzhao.
317
00:18:24,180 --> 00:18:27,260
In the future, I'll also find a husband
318
00:18:28,050 --> 00:18:31,390
whom I love and who loves me.
319
00:18:34,180 --> 00:18:34,980
Thank you.
320
00:18:35,250 --> 00:18:35,720
Bai Zhi.
321
00:18:44,220 --> 00:18:44,800
Li Chuyue!
322
00:18:45,050 --> 00:18:46,370
Have you forgotten your brother?
323
00:18:46,980 --> 00:18:47,540
Chuyang.
324
00:18:49,780 --> 00:18:50,570
Are you okay?
325
00:18:50,780 --> 00:18:51,700
Are you hurt?
326
00:18:52,260 --> 00:18:52,780
I'm fine.
327
00:18:53,560 --> 00:18:56,040
Thanks to this valiant gentleman, Li Qing,
328
00:18:56,070 --> 00:18:56,940
I was brought back by him.
329
00:18:57,680 --> 00:18:58,400
Thank you.
330
00:18:58,980 --> 00:18:59,830
Young Madam, you're welcome.
331
00:19:00,180 --> 00:19:01,260
This is my duty.
332
00:19:01,680 --> 00:19:02,440
How is my brother-in-law?
333
00:19:30,300 --> 00:19:32,020
Father, I've heard that you're not willing to take the medicine.
334
00:19:33,090 --> 00:19:34,510
I'll feed you myself.
335
00:19:46,520 --> 00:19:47,250
Get out!
336
00:19:56,300 --> 00:19:57,940
It's okay for you to be angry with me.
337
00:19:58,860 --> 00:20:00,120
But my elder brother is gone.
338
00:20:00,560 --> 00:20:01,960
If we don't get along,
339
00:20:02,290 --> 00:20:05,000
I'm afraid the villa will be in chaos.
340
00:20:05,700 --> 00:20:07,300
It's all your fault.
341
00:20:09,190 --> 00:20:13,590
You framed your brother in order to take up the post of Young Lord.
342
00:20:15,380 --> 00:20:16,460
Unfilial son!
343
00:20:16,750 --> 00:20:18,320
I advise you not to worry about other things.
344
00:20:19,230 --> 00:20:20,430
If you want to seize the power,
345
00:20:23,080 --> 00:20:25,480
you should announce that I'll be the young lord as soon as possible
346
00:20:26,140 --> 00:20:27,790
so that every Chief of Hall can show allegiance to me.
347
00:20:28,190 --> 00:20:29,340
No way!
348
00:20:32,210 --> 00:20:33,890
Father, you're a man of foresight.
349
00:20:35,390 --> 00:20:36,630
You must know that
350
00:20:37,030 --> 00:20:37,690
now,
351
00:20:38,420 --> 00:20:40,060
you have no choice but to
352
00:20:41,610 --> 00:20:43,380
announce that I'll be the heir.
353
00:20:43,940 --> 00:20:49,220
I used to think you were weak and useless.
354
00:20:52,010 --> 00:20:53,430
I was so blind.
355
00:20:53,860 --> 00:20:55,620
It's all thanks to your education.
356
00:20:58,930 --> 00:21:00,080
So you've agreed?
357
00:21:01,980 --> 00:21:03,590
Father, please take your medicine on time,
358
00:21:03,830 --> 00:21:04,700
and take good care of yourself.
359
00:21:05,030 --> 00:21:07,990
I'll invite you to the next meeting personally.
360
00:21:21,790 --> 00:21:22,390
An Jingzhao.
361
00:21:25,670 --> 00:21:26,700
How are you feeling?
362
00:21:33,800 --> 00:21:35,120
Why did you come back?
363
00:21:37,080 --> 00:21:38,230
Of course I had to come back.
364
00:21:39,020 --> 00:21:40,700
What I said previously was fake.
365
00:21:41,600 --> 00:21:42,640
I said that
366
00:21:43,330 --> 00:21:45,080
because we're from two different worlds.
367
00:21:45,880 --> 00:21:46,870
If you stay with me,
368
00:21:47,170 --> 00:21:48,160
you'll experience a counter effect.
369
00:21:48,860 --> 00:21:50,610
That's why your health is getting worse,
370
00:21:51,180 --> 00:21:52,420
and you get hurt easily.
371
00:21:56,970 --> 00:21:58,240
Who told you that?
372
00:21:59,150 --> 00:22:00,140
When you were injured,
373
00:22:00,180 --> 00:22:01,660
I went to the temple to pray for you.
374
00:22:02,080 --> 00:22:03,320
A Buddhist priest said that.
375
00:22:04,170 --> 00:22:05,890
Although what he said was profound and mysterious,
376
00:22:06,440 --> 00:22:08,370
we are from two different worlds indeed.
377
00:22:09,580 --> 00:22:10,740
If you keep travelling between these two worlds,
378
00:22:11,330 --> 00:22:12,680
your health will get worse and worse.
379
00:22:14,630 --> 00:22:15,260
Who are you?
380
00:22:15,800 --> 00:22:16,320
Brat.
381
00:22:16,440 --> 00:22:17,830
-Hand over the Yueming Sword to me now!
-Sir.
382
00:22:17,950 --> 00:22:18,710
Who are you?
383
00:22:18,980 --> 00:22:19,780
Why are you here?
384
00:22:20,260 --> 00:22:21,500
Don’t break into the young lord’s room.
385
00:22:21,900 --> 00:22:22,420
Sir.
386
00:22:23,440 --> 00:22:24,200
Why are you here?
387
00:22:24,370 --> 00:22:25,520
How come I'm here?
388
00:22:25,990 --> 00:22:27,580
It took me a while to find you.
389
00:22:28,200 --> 00:22:29,790
So you've been following me.
390
00:22:30,720 --> 00:22:31,800
He's the old man
391
00:22:31,830 --> 00:22:32,910
who kept pestering me at the door of our house.
392
00:22:33,250 --> 00:22:34,490
He kept saying that the sword belonged to him.
393
00:22:35,970 --> 00:22:37,530
Hand over the Yueming Sword to me now!
394
00:22:38,900 --> 00:22:40,220
Are you Elder Yueming?
395
00:22:40,510 --> 00:22:41,350
Yes, I am.
396
00:22:42,300 --> 00:22:43,740
Don't call me Elder.
397
00:22:44,180 --> 00:22:45,220
It sounds like I'm quite old.
398
00:22:45,900 --> 00:22:46,430
Call me Yueming.
399
00:22:47,860 --> 00:22:48,540
Cut the crap!
400
00:22:49,180 --> 00:22:50,420
Hand over the Yueming Sword to me now!
401
00:22:53,040 --> 00:22:54,880
The Yueming Sword belongs to you after all.
402
00:22:55,320 --> 00:22:56,550
I'll definitely return it to you.
403
00:22:57,130 --> 00:22:57,640
Sir,
404
00:22:58,110 --> 00:22:59,950
he got hurt because of the Art of Starshift.
405
00:23:00,080 --> 00:23:01,270
Please cure his injury.
406
00:23:04,500 --> 00:23:06,020
He's dying.
407
00:23:06,300 --> 00:23:07,300
I can't cure him.
408
00:23:07,700 --> 00:23:08,260
Sir.
409
00:23:09,020 --> 00:23:10,180
-Sir.
-Please save him.
410
00:23:10,460 --> 00:23:11,470
I'll do anything.
411
00:23:15,490 --> 00:23:17,040
You'll do anything.
412
00:23:20,420 --> 00:23:21,180
Now,
413
00:23:22,290 --> 00:23:25,010
only the orchids from the Luofu Mountain
414
00:23:26,250 --> 00:23:27,140
can cure him.
415
00:23:29,140 --> 00:23:29,780
How about this?
416
00:23:29,850 --> 00:23:31,860
You guys should go to a place with me.
417
00:23:32,250 --> 00:23:32,690
Let's go.
418
00:23:34,300 --> 00:23:35,300
I have another question for you.
419
00:23:38,050 --> 00:23:38,660
Li Qing.
420
00:23:41,810 --> 00:23:42,740
You should go back first.
421
00:23:43,810 --> 00:23:47,250
Protect my father and grandmother secretly.
422
00:23:48,060 --> 00:23:49,480
Make sure that they are safe.
423
00:23:50,900 --> 00:23:51,280
Yes.
424
00:23:52,460 --> 00:23:53,940
Chuyue and Donghua are here.
425
00:23:55,080 --> 00:23:55,860
I'll be fine.
426
00:23:58,930 --> 00:24:00,930
Young Lord, take care.
427
00:24:06,620 --> 00:24:07,220
Donghua.
428
00:24:07,300 --> 00:24:08,010
Where's Bai Zhi?
429
00:24:08,890 --> 00:24:09,890
She asked me to tell you both that
430
00:24:10,210 --> 00:24:11,420
she went back to the Fengnuan Pavilion first
431
00:24:11,730 --> 00:24:13,410
in order to study the prescription that can cure the young lord's injury.
432
00:24:16,220 --> 00:24:16,620
How about this?
433
00:24:16,980 --> 00:24:17,460
Young Lord.
434
00:24:17,700 --> 00:24:18,220
Young Madam.
435
00:24:18,570 --> 00:24:19,850
Let's pack up and leave at once.
436
00:24:21,920 --> 00:24:22,970
Let's go if you feel better.
437
00:24:27,290 --> 00:24:28,000
Come on.
438
00:24:28,360 --> 00:24:28,830
Be careful.
439
00:24:30,220 --> 00:24:30,780
Be careful.
440
00:24:33,460 --> 00:24:34,260
Be careful, Young Lord.
441
00:24:36,220 --> 00:24:36,780
Be careful.
442
00:24:37,370 --> 00:24:37,760
Come on.
443
00:24:42,330 --> 00:24:42,840
Be careful.
444
00:24:45,620 --> 00:24:51,130
[Zhuyin Pavilion]
445
00:25:07,050 --> 00:25:08,130
After we searched so many places,
446
00:25:08,780 --> 00:25:10,330
there was no trace of An Jingzhao.
447
00:25:10,740 --> 00:25:11,300
Young Master.
448
00:25:11,660 --> 00:25:13,040
An Jingling has sent someone to look for him.
449
00:25:13,380 --> 00:25:14,940
He's the one who knows An Jingzhao the best.
450
00:25:15,380 --> 00:25:16,420
He should be able to find him.
451
00:25:17,140 --> 00:25:18,460
Let's wait for the news patiently.
452
00:25:19,280 --> 00:25:20,290
That's the only way.
453
00:25:21,570 --> 00:25:22,250
Where are the others?
454
00:25:22,490 --> 00:25:23,860
All the members of the martial arts world have left.
455
00:25:24,110 --> 00:25:25,920
Master Xuanfeng's corpse will be escorted by his disciples.
456
00:25:26,090 --> 00:25:26,960
They're leaving now.
457
00:25:28,120 --> 00:25:28,960
Send more men
458
00:25:29,570 --> 00:25:30,840
to escort Master Xuanfeng back with them.
459
00:25:31,760 --> 00:25:32,520
Don't slack off.
460
00:25:32,990 --> 00:25:33,380
Yes!
461
00:25:45,380 --> 00:25:45,940
Sir.
462
00:25:46,780 --> 00:25:47,340
Sir.
463
00:25:48,790 --> 00:25:49,400
How was it?
464
00:25:50,120 --> 00:25:51,860
I've collected the orchid.
465
00:25:52,450 --> 00:25:54,370
But it grew at the peak of the mountain.
466
00:25:54,390 --> 00:25:55,020
It's cold in nature.
467
00:25:55,170 --> 00:25:56,190
It can't be used directly.
468
00:25:56,620 --> 00:25:57,500
We need to reduce its coldness.
469
00:25:57,830 --> 00:25:58,630
How about boiling it with water?
470
00:25:58,660 --> 00:25:59,220
No.
471
00:25:59,740 --> 00:26:00,540
If the fire is too strong,
472
00:26:00,610 --> 00:26:02,490
it will completely remove the orchid's medicinal properties.
473
00:26:03,210 --> 00:26:04,040
You once said that
474
00:26:05,140 --> 00:26:05,880
you would do anything
475
00:26:06,820 --> 00:26:08,010
in order to save him.
476
00:26:10,000 --> 00:26:11,320
The only way now
477
00:26:11,800 --> 00:26:13,280
is to expel the coldness with body temperature.
478
00:26:14,380 --> 00:26:15,540
For those who have internal force,
479
00:26:15,640 --> 00:26:17,380
without many years of practice to control it,
480
00:26:17,850 --> 00:26:18,990
during the process of expelling the coldness,
481
00:26:19,230 --> 00:26:20,070
if the power of fire is too strong,
482
00:26:20,170 --> 00:26:21,430
it'll damage the orchid.
483
00:26:21,480 --> 00:26:24,250
That's why Donghua can't do it.
484
00:26:25,800 --> 00:26:26,810
Only you can do it.
485
00:26:27,910 --> 00:26:29,320
But you don't have any internal force.
486
00:26:30,360 --> 00:26:31,750
Once the coldness infiltrates into your body,
487
00:26:32,090 --> 00:26:34,810
you can still live for 20 years if it's not serious,
488
00:26:35,480 --> 00:26:37,690
but if it's serious, you can't live for over a year.
489
00:26:37,990 --> 00:26:38,950
Have you made up your mind?
490
00:26:49,400 --> 00:26:52,200
In order to save me, Jingzhao almost lost his life.
491
00:26:53,420 --> 00:26:55,200
So what even if my life would be several dozens years shorter?
492
00:26:57,020 --> 00:26:57,700
Even if...
493
00:26:59,330 --> 00:27:01,770
♫When the pointer of destiny♫
494
00:26:59,890 --> 00:27:01,490
Even if I can't survive this year,
495
00:27:02,420 --> 00:27:03,700
as long as I'm with him,
496
00:27:02,960 --> 00:27:05,180
♫Stopped at the time when we met♫
497
00:27:04,180 --> 00:27:04,940
it'll be enough.
498
00:27:05,240 --> 00:27:09,150
♫When you turned around, I was so worried that I didn't know what to do♫
499
00:27:07,370 --> 00:27:08,000
Besides,
500
00:27:08,420 --> 00:27:09,460
my man is so powerful
501
00:27:09,470 --> 00:27:12,040
♫I felt frustrated uncontrollably♫
502
00:27:09,860 --> 00:27:11,140
He'll definitely have a way to save me.
503
00:27:14,070 --> 00:27:16,410
♫When the revolving door of space-time♫
504
00:27:17,820 --> 00:27:19,850
♫Turned to the person I was destined to meet♫
505
00:27:19,970 --> 00:27:24,000
♫The moon fell and the stars sank after the dusk♫
506
00:27:24,260 --> 00:27:27,750
♫I quietly sealed it♫
507
00:27:28,710 --> 00:27:32,340
♫I've travelled through a big crowd of people♫
508
00:27:32,940 --> 00:27:36,110
♫Just in order to meet you again♫
509
00:27:37,180 --> 00:27:42,390
♫With the distance that is beyond my reach♫
510
00:27:41,180 --> 00:27:41,700
Chuyue.
511
00:27:43,410 --> 00:27:44,340
I'll marry you.
512
00:27:44,370 --> 00:27:48,000
♫My regret has not subsided♫
513
00:27:48,230 --> 00:27:51,270
♫But I've hidden into my memories♫
514
00:27:51,590 --> 00:27:55,010
♫I'm feeling your breath♫
515
00:27:55,210 --> 00:28:02,370
♫I'll wait for you at the border of space-time♫
516
00:28:05,740 --> 00:28:09,360
♫I've travelled through a big crowd of people♫
517
00:28:09,840 --> 00:28:13,400
♫Just in order to meet you again♫
518
00:28:11,150 --> 00:28:12,110
What are you doing?
519
00:28:13,990 --> 00:28:19,470
♫With the distance that is beyond my reach♫
520
00:28:14,400 --> 00:28:15,110
An Jingzhao!
521
00:28:16,550 --> 00:28:18,120
I wanted to give you a massage,
522
00:28:18,140 --> 00:28:19,290
but you didn't let me get close to you.
523
00:28:19,550 --> 00:28:20,510
You even wanted to take advantage of me?
524
00:28:21,020 --> 00:28:22,190
We are not a real married couple anyway.
525
00:28:21,500 --> 00:28:24,940
♫My regret has not subsided♫
526
00:28:22,330 --> 00:28:23,700
I'm not the real Han Wanqing, either.
527
00:28:23,890 --> 00:28:25,090
We can't be together
528
00:28:25,190 --> 00:28:27,880
♫But I've hidden into my memories♫
529
00:28:25,580 --> 00:28:26,100
Yes.
530
00:28:27,160 --> 00:28:28,640
You are not the real Han Wanqing indeed.
531
00:28:28,480 --> 00:28:32,060
♫I'm feeling your breath♫
532
00:28:29,210 --> 00:28:30,780
But you are the woman I really love.
533
00:28:31,100 --> 00:28:31,420
Chuyue.
534
00:28:31,440 --> 00:28:33,000
Haven't I promised you that
535
00:28:32,410 --> 00:28:39,350
♫I'll wait for you at the border of space-time♫
536
00:28:33,690 --> 00:28:34,930
after I quell the riot in the martial arts world,
537
00:28:35,530 --> 00:28:36,460
I'll go back with you
538
00:28:37,370 --> 00:28:38,740
to live in your world?
539
00:29:03,280 --> 00:29:03,950
Elder Yueming.
540
00:29:05,040 --> 00:29:05,500
Chuyue.
541
00:29:05,520 --> 00:29:05,830
Sir.
542
00:29:05,860 --> 00:29:06,470
The medicine is ready.
543
00:29:06,750 --> 00:29:07,550
-Feed it to him.
-Okay.
544
00:30:20,430 --> 00:30:21,590
The primordial energy inside his body
545
00:30:22,770 --> 00:30:24,050
is temporarily stable.
546
00:30:25,850 --> 00:30:27,650
He will wake up soon.
547
00:30:28,590 --> 00:30:29,340
Thank you, sir.
548
00:30:31,220 --> 00:30:31,800
That's great.
549
00:30:32,280 --> 00:30:32,850
I have to go.
550
00:30:44,280 --> 00:30:46,380
My sister and brother-in-law are so deeply in love.
551
00:30:49,440 --> 00:30:52,220
The young lord loves the young madam very much.
552
00:30:53,050 --> 00:30:54,320
He always cares about her.
553
00:30:55,440 --> 00:30:58,010
But the young madam hurt the young lord's feelings repeatedly.
554
00:31:01,080 --> 00:31:02,290
Hasn't my sister explained that
555
00:31:02,550 --> 00:31:04,460
as the energy of these two worlds is different,
556
00:31:04,710 --> 00:31:05,940
and she was worried that it would hurt my brother-in-law,
557
00:31:06,090 --> 00:31:07,100
she had no choice but to say those words?
558
00:31:10,530 --> 00:31:12,610
But will traveling between these two worlds
559
00:31:12,630 --> 00:31:13,720
have any influence?
560
00:31:15,850 --> 00:31:16,930
I took a photo of the meteorite.
561
00:31:17,540 --> 00:31:18,490
Let's see if there's any clue.
562
00:31:26,920 --> 00:31:27,360
Sister!
563
00:31:27,950 --> 00:31:28,240
Sister.
564
00:31:28,260 --> 00:31:28,770
Look.
565
00:31:29,600 --> 00:31:30,110
Come on.
566
00:31:33,520 --> 00:31:33,990
Look.
567
00:31:34,160 --> 00:31:35,940
There's a crack on both stones.
568
00:31:36,560 --> 00:31:38,370
This is the photo I took
569
00:31:38,620 --> 00:31:40,730
in order to show off to my classmates.
570
00:31:41,380 --> 00:31:42,950
This is the photo of the Huaxi Stone on my brother-in-law's bed,
571
00:31:42,970 --> 00:31:44,650
and I took this photo after I came back this time.
572
00:31:44,940 --> 00:31:45,370
Look.
573
00:31:45,400 --> 00:31:46,200
There's a crack on both stones.
574
00:31:47,750 --> 00:31:48,440
Really?
575
00:31:49,370 --> 00:31:50,880
When I saw the meteorite for the first time,
576
00:31:50,920 --> 00:31:52,150
there was no crack on it.
577
00:31:53,110 --> 00:31:53,620
Sister.
578
00:31:53,750 --> 00:31:54,270
Look.
579
00:31:55,070 --> 00:31:57,130
There is a crack both on the Huaxi Stone and on your meteorite.
580
00:31:57,420 --> 00:31:59,640
But it seems that the crack on the Huaxi Stone is new,
581
00:31:59,930 --> 00:32:00,770
and it has become bigger.
582
00:32:03,920 --> 00:32:04,760
In other words,
583
00:32:05,660 --> 00:32:06,740
every time we travel,
584
00:32:07,840 --> 00:32:09,200
there will be a crack on the meteorite.
585
00:32:09,700 --> 00:32:11,180
The more times we travel,
586
00:32:11,510 --> 00:32:12,520
the bigger the crack will be.
587
00:32:13,380 --> 00:32:13,790
Yes.
588
00:32:14,530 --> 00:32:16,160
So travelling between these two worlds
589
00:32:16,190 --> 00:32:17,830
won't cause any counter effect.
590
00:32:18,340 --> 00:32:18,850
Look.
591
00:32:19,000 --> 00:32:19,790
Both of us are fine.
592
00:32:20,460 --> 00:32:22,780
My brother-in-law was injured just because of objective reasons,
593
00:32:22,890 --> 00:32:24,330
not due to the reason that you two were together.
594
00:32:25,850 --> 00:32:28,720
So, maybe there's a limit to the number of times for traveling between these two worlds,
595
00:32:29,510 --> 00:32:31,590
but there won't be any counter effect, right?
596
00:32:32,010 --> 00:32:32,400
Yes.
597
00:32:34,060 --> 00:32:34,620
An Jingzhao!
598
00:32:34,880 --> 00:32:35,480
An Jingzhao!
599
00:32:36,660 --> 00:32:37,390
You’re awake.
600
00:32:37,410 --> 00:32:37,960
Young Lord!
601
00:32:41,320 --> 00:32:42,930
I heard what you said.
602
00:32:44,470 --> 00:32:45,110
An Jingzhao.
603
00:32:45,990 --> 00:32:48,050
We will never have to be apart this time.
604
00:32:50,590 --> 00:32:52,780
But you said something so hurtful to me before.
605
00:32:56,330 --> 00:32:57,130
I'm angry.
606
00:33:00,980 --> 00:33:05,260
And my anger won't be quelled for a period of time.
607
00:33:15,640 --> 00:33:16,160
Young Master.
608
00:33:17,620 --> 00:33:18,350
Let's go inside to take a look.
609
00:33:51,860 --> 00:33:52,380
Young Master.
610
00:33:52,610 --> 00:33:53,280
This jade pendant...
611
00:33:58,290 --> 00:33:59,450
It's my elder brother's jade pendant.
612
00:34:00,570 --> 00:34:01,470
Search the surroundings immediately.
613
00:34:01,680 --> 00:34:02,090
Yes.
614
00:34:24,980 --> 00:34:25,530
Sir.
615
00:34:28,010 --> 00:34:29,139
Why did you come out?
616
00:34:29,960 --> 00:34:31,080
An Jingzhao is asleep.
617
00:34:31,300 --> 00:34:32,219
I don't want to disturb him.
618
00:34:35,340 --> 00:34:35,900
Sir.
619
00:34:36,260 --> 00:34:37,449
Where is this place?
620
00:34:38,260 --> 00:34:39,620
Why are there so many things?
621
00:34:40,250 --> 00:34:41,600
You used to live here?
622
00:34:46,420 --> 00:34:49,480
As Yunyun was injured by the Art of Starshift,
623
00:34:50,460 --> 00:34:51,960
I came to collect orchids
624
00:34:52,340 --> 00:34:53,179
to cure her injury.
625
00:34:54,130 --> 00:34:54,920
Yunyun?
626
00:34:57,460 --> 00:34:59,190
Yunyun was my wife.
627
00:35:01,560 --> 00:35:02,490
Back then,
628
00:35:03,360 --> 00:35:07,050
the head of our sect killed innocent people with the Art of Starshift unscrupulously.
629
00:35:07,480 --> 00:35:09,870
As the Left Custodian, my wife
630
00:35:11,520 --> 00:35:13,600
tried to persuade the head of our sect.
631
00:35:14,410 --> 00:35:17,130
I didn’t expect that the head of our sect would
632
00:35:17,370 --> 00:35:19,800
hurt Yunyun with the Art of Starshift because of anger.
633
00:35:21,080 --> 00:35:25,810
There was no way to cure the injury caused by the Art of Starshift.
634
00:35:27,000 --> 00:35:27,640
Therefore,
635
00:35:28,250 --> 00:35:31,970
I took Yunyun to search for medicine everywhere.
636
00:35:33,490 --> 00:35:34,680
After many twists and turns,
637
00:35:35,370 --> 00:35:37,840
I learnt that the orchids on the Luofu Mountain
638
00:35:38,290 --> 00:35:39,290
had the effect of curing this injury.
639
00:35:40,470 --> 00:35:41,950
We only used several courses of treatment.
640
00:35:43,150 --> 00:35:44,100
Yunyun’s internal injury
641
00:35:44,190 --> 00:35:45,140
was healing.
642
00:35:46,090 --> 00:35:48,830
Unfortunately, the treatment was delayed for too long.
643
00:35:50,510 --> 00:35:53,150
Yunyun didn't survive in the end.
644
00:35:56,360 --> 00:35:57,320
I'm sorry.
645
00:35:58,560 --> 00:35:59,600
It doesn’t matter.
646
00:36:02,170 --> 00:36:04,290
Yunyun wouldn't mind my talking about these things.
647
00:36:06,370 --> 00:36:07,750
She was a cheerful woman.
648
00:36:08,600 --> 00:36:10,260
Even when she was sick,
649
00:36:11,090 --> 00:36:12,970
she still smiled every day.
650
00:36:15,860 --> 00:36:17,940
We traveled around the world,
651
00:36:18,320 --> 00:36:20,520
tasted all the delicious food in the world,
652
00:36:21,850 --> 00:36:23,630
and lived a wonderful life.
653
00:36:25,740 --> 00:36:29,440
That’s why you hid the Art of Starshift later.
654
00:36:31,890 --> 00:36:33,720
I wouldn't allow this evil martial arts skill
655
00:36:34,500 --> 00:36:35,630
to appear in the martial arts world again.
656
00:36:38,970 --> 00:36:41,290
How did you get to our place?
657
00:36:43,920 --> 00:36:45,530
After I left the evil sect,
658
00:36:46,630 --> 00:36:48,030
I was saved by Chief Shen.
659
00:36:48,230 --> 00:36:49,420
Chief Shen was
660
00:36:49,710 --> 00:36:51,710
the father of Yunwei Villa's Madam Shen.
661
00:36:52,590 --> 00:36:53,550
One day,
662
00:36:53,720 --> 00:36:56,600
I went to deliver something to Madam Shen on behalf of Chief Shen.
663
00:36:57,760 --> 00:36:58,960
Coincidentally,
664
00:37:00,110 --> 00:37:02,230
there was a stone which had fallen to the Yunwei Villa.
665
00:37:02,960 --> 00:37:05,520
Everyone in the villa said that it was an auspicious sign.
666
00:37:05,710 --> 00:37:08,180
I also wanted to see it out of curiosity.
667
00:37:10,320 --> 00:37:12,750
It was late at night.
668
00:37:13,770 --> 00:37:17,250
That stone was on the altar of the Lingxiao Yard.
669
00:37:17,850 --> 00:37:20,000
It was raining, and there was thunder and lightning.
670
00:37:20,670 --> 00:37:23,070
So no one was guarding it.
671
00:37:23,930 --> 00:37:25,050
I only took a look.
672
00:37:26,050 --> 00:37:28,450
Then I felt dizzy.
673
00:37:30,680 --> 00:37:32,000
I was no longer in the villa,
674
00:37:32,870 --> 00:37:34,420
and went to another world.
675
00:37:36,970 --> 00:37:39,280
So the passageway between these two worlds was opened a long time ago.
676
00:37:41,030 --> 00:37:43,770
I had been looking for a way to come back home
677
00:37:45,260 --> 00:37:47,100
for more than 20 years.
678
00:37:47,890 --> 00:37:50,650
Do you still want to go back to our place now?
679
00:37:53,480 --> 00:37:55,930
Although there was food and drinks,
680
00:37:56,340 --> 00:37:57,470
as well as novel things there,
681
00:37:59,960 --> 00:38:02,860
I still wanted to come back to accompany Yunyun.
682
00:38:17,620 --> 00:38:18,140
Sir.
683
00:38:19,080 --> 00:38:20,050
Are these
684
00:38:20,350 --> 00:38:23,870
the drugs you developed for your wife?
685
00:38:27,910 --> 00:38:28,500
What?
686
00:38:28,750 --> 00:38:30,060
You want to give them to your boyfriend?
687
00:38:32,500 --> 00:38:33,030
No.
688
00:38:42,460 --> 00:38:42,970
Sir.
689
00:38:43,540 --> 00:38:44,450
I want to make the spicy hot pot.
690
00:38:44,730 --> 00:38:45,700
Do you want to taste it?
691
00:38:48,720 --> 00:38:49,870
You want to bribe me?
692
00:39:01,630 --> 00:39:02,270
Sir.
693
00:39:04,300 --> 00:39:06,020
I think you miss the food in our world, right?
694
00:39:12,010 --> 00:39:12,820
It smells good.
695
00:39:24,710 --> 00:39:27,470
This bottle of pills has the best effect.
696
00:39:30,050 --> 00:39:30,570
Here you are.
697
00:39:31,920 --> 00:39:32,670
Thank you, sir!
698
00:39:43,200 --> 00:39:43,920
Come on, Young Lord.
699
00:39:44,060 --> 00:39:44,700
Stand up slowly.
700
00:39:48,010 --> 00:39:48,600
Young Lord.
701
00:39:49,610 --> 00:39:51,040
Are you worried about His Lordship?
702
00:39:54,030 --> 00:39:54,940
His Lordship is a highly respected man.
703
00:39:55,610 --> 00:39:57,240
They won't do anything to him for the time being.
704
00:39:57,520 --> 00:39:58,600
The old madam is smart.
705
00:39:58,960 --> 00:40:00,000
She can definitely act according to the circumstances.
706
00:40:00,310 --> 00:40:01,070
Besides, Li Qing
707
00:40:01,280 --> 00:40:03,160
will surely protect His Lordship and the old madam well.
708
00:40:03,700 --> 00:40:04,790
Now the most important thing
709
00:40:05,020 --> 00:40:06,870
is that you should recover soon.
710
00:40:07,400 --> 00:40:08,320
Donghua is right.
711
00:40:08,580 --> 00:40:10,550
The most important thing for you now is to recover.
712
00:40:10,780 --> 00:40:11,940
Don't think too much.
713
00:40:12,240 --> 00:40:13,160
It will affect your recovery.
714
00:40:13,680 --> 00:40:15,470
I've asked Elder Yueming for some pills.
715
00:40:15,760 --> 00:40:16,980
They can stabilize your primordial energy.
716
00:40:21,120 --> 00:40:21,870
Young Lord.
717
00:40:22,170 --> 00:40:23,210
I have something to say.
718
00:40:24,220 --> 00:40:25,950
Although the young madam has her reasons,
719
00:40:26,520 --> 00:40:29,120
she was so ruthless a few days ago
720
00:40:29,520 --> 00:40:30,520
and hurt your feelings so much.
721
00:40:30,820 --> 00:40:33,190
This time, you can't forgive her just because of
722
00:40:33,340 --> 00:40:34,140
a few nice words said by her.
723
00:40:35,490 --> 00:40:36,140
I know.
724
00:40:37,800 --> 00:40:38,830
You must control yourself.
725
00:41:00,310 --> 00:41:01,500
Who told you to look at me like that?
726
00:41:04,220 --> 00:41:04,920
Honey,
727
00:41:05,370 --> 00:41:06,970
don't be angry.
728
00:41:08,960 --> 00:41:09,600
Li Chuyue.
729
00:41:10,290 --> 00:41:11,100
I've told you
730
00:41:11,680 --> 00:41:13,440
my anger won't be quelled so easily.
731
00:41:16,220 --> 00:41:18,220
Stop being angry.
732
00:41:23,270 --> 00:41:23,900
No way.
733
00:41:28,850 --> 00:41:30,290
Look at who's in front of me.
734
00:41:31,310 --> 00:41:34,090
It's a stylish man with a handsome face,
735
00:41:34,370 --> 00:41:35,360
a muscular waist,
736
00:41:35,740 --> 00:41:38,420
and a good body shape.
737
00:41:40,350 --> 00:41:41,310
As long as I
738
00:41:41,330 --> 00:41:44,860
take a look at this stylish man, I'll fall in love with him at once.
739
00:41:51,870 --> 00:41:53,310
Who wants to be so close to you?
740
00:41:56,400 --> 00:41:57,040
An Jingzhao.
741
00:41:57,770 --> 00:41:58,580
You're still holding a grudge.
742
00:42:03,850 --> 00:42:04,760
Remember to take the medicine.
46150
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.