All language subtitles for Love is an Accident episode 20 [iQIYI]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:30,880 --> 00:01:34,500 [Love is an Accident] 3 00:01:35,229 --> 00:01:37,330 [Episode 20] 4 00:01:53,820 --> 00:01:54,450 Young Lord, 5 00:01:54,850 --> 00:01:57,130 this time I did a good job keeping it secret, right? 6 00:01:59,539 --> 00:02:00,270 Why do you 7 00:02:00,300 --> 00:02:01,700 sound like Li Chuyang now? 8 00:02:07,610 --> 00:02:08,930 What? Why are you staring? 9 00:02:11,450 --> 00:02:12,770 Dear, where are you going? 10 00:02:13,550 --> 00:02:15,150 I'll go wherever you go. 11 00:02:15,600 --> 00:02:16,440 I'm not going anywhere. 12 00:02:26,350 --> 00:02:27,520 You must have known 13 00:02:27,750 --> 00:02:28,780 that we are going to the Devil's Cave. 14 00:02:32,600 --> 00:02:33,750 We've already angered Hongfei last time 15 00:02:33,780 --> 00:02:34,930 when we went to get the letter from the Devil's Cave. 16 00:02:35,340 --> 00:02:36,980 This time, there must be full of dangers. 17 00:02:37,000 --> 00:02:37,730 So you can't go. 18 00:02:39,260 --> 00:02:40,740 Fine, it's the same old story again. 19 00:02:42,180 --> 00:02:43,770 Then… I want a hug. 20 00:02:51,920 --> 00:02:54,310 I didn't expect you to know such a technique. 21 00:02:54,860 --> 00:02:55,870 Not only do I know this, 22 00:02:56,240 --> 00:02:57,329 but I'm also skilled at it. 23 00:02:59,010 --> 00:02:59,660 It hurts. 24 00:02:59,660 --> 00:03:01,160 Do you think you can trap me with this rope? 25 00:03:01,180 --> 00:03:03,060 It hurts. 26 00:03:05,820 --> 00:03:07,700 The more you pull it, the tighter the knot gets. 27 00:03:08,260 --> 00:03:09,980 You know kung fu, of course you won't be trapped by it. 28 00:03:10,080 --> 00:03:11,540 But my wrist is going to break. 29 00:03:11,660 --> 00:03:12,660 Don't you feel sympathetic towards me? 30 00:03:14,810 --> 00:03:16,290 That's my soft spot. 31 00:03:16,730 --> 00:03:18,310 Last time when you went to steal the letter from the Evil Sect, 32 00:03:18,420 --> 00:03:19,550 without my cover, 33 00:03:19,829 --> 00:03:20,820 could everything go that smoothly? 34 00:03:20,960 --> 00:03:22,340 I'm doing this for the big picture. 35 00:03:22,340 --> 00:03:23,030 -Dear. -So, 36 00:03:23,060 --> 00:03:23,970 I have to go. 37 00:03:24,050 --> 00:03:24,490 Let's go. 38 00:03:34,770 --> 00:03:35,880 Don't even think about escaping. 39 00:03:36,880 --> 00:03:38,579 We've gone so far. Why would I run away? 40 00:03:39,160 --> 00:03:39,870 But dear, 41 00:03:40,260 --> 00:03:40,950 the rope 42 00:03:40,970 --> 00:03:42,590 has already cut into the flesh of your wrist. 43 00:03:42,610 --> 00:03:44,180 My heart aches. Untie it. 44 00:03:44,820 --> 00:03:46,380 I'll untie it for you then. 45 00:03:49,340 --> 00:03:50,140 That's amazing. 46 00:03:50,800 --> 00:03:52,090 Do you know I'm talented now? 47 00:03:52,120 --> 00:03:52,900 This is nothing. 48 00:03:52,920 --> 00:03:54,320 I can tie more than ten kinds of knots. 49 00:03:54,350 --> 00:03:55,210 They are all different. 50 00:03:56,579 --> 00:03:57,930 You learned it so quickly? 51 00:03:59,340 --> 00:03:59,890 How is it? 52 00:04:00,460 --> 00:04:02,500 Do you know your husband is talented now? 53 00:04:02,730 --> 00:04:03,610 I knew it long ago. 54 00:04:07,450 --> 00:04:08,250 Do you think 55 00:04:08,280 --> 00:04:09,850 Ling is different from before? 56 00:04:10,380 --> 00:04:11,980 Maybe it's because of the stud farm incident. 57 00:04:12,340 --> 00:04:13,970 My father did blame him too severely. 58 00:04:15,370 --> 00:04:16,880 He does seem different. 59 00:04:17,589 --> 00:04:19,910 He was a young boy who hadn't grown up yet. 60 00:04:20,360 --> 00:04:21,810 He was more cheerful and clingy. 61 00:04:22,460 --> 00:04:23,980 He seems more mature now. 62 00:04:24,650 --> 00:04:25,410 I guess 63 00:04:25,730 --> 00:04:28,250 Lord has expectations too high for him. 64 00:04:29,440 --> 00:04:30,200 Why do all parents expect their children 65 00:04:30,230 --> 00:04:32,159 to become successful in every universe? 66 00:04:33,050 --> 00:04:34,850 The evolution of the universe is mythical. 67 00:04:41,820 --> 00:04:42,380 Ling, 68 00:04:42,980 --> 00:04:44,120 find a place to hide. 69 00:04:44,220 --> 00:04:45,260 when I distract Hongfei later, 70 00:04:45,300 --> 00:04:46,780 you can find a chance to get the antidote 71 00:04:46,909 --> 00:04:47,840 and destroy the Devil's Cave. 72 00:04:48,580 --> 00:04:49,020 Okay. 73 00:04:49,880 --> 00:04:50,440 Donghua. 74 00:04:50,460 --> 00:04:50,830 Yes. 75 00:04:51,300 --> 00:04:53,100 Go outside the cave as our backup. 76 00:04:56,970 --> 00:04:58,630 We fooled her last time. 77 00:04:58,820 --> 00:04:59,340 Well, 78 00:04:59,680 --> 00:05:01,600 what should we say to make her believe us? 79 00:05:09,100 --> 00:05:09,780 She came so fast. 80 00:05:13,180 --> 00:05:15,080 Miss Hongfei, do you remember me? 81 00:05:16,550 --> 00:05:19,560 Young Lord. Young Madam. 82 00:05:20,540 --> 00:05:21,580 How have you been? 83 00:05:22,300 --> 00:05:23,630 The Lord of the Evil Sect is indeed intimidating. 84 00:05:23,660 --> 00:05:24,340 What should we do? 85 00:05:26,620 --> 00:05:28,270 Lord, sorry to disturb you. 86 00:05:29,380 --> 00:05:30,050 We are here 87 00:05:30,080 --> 00:05:31,900 to get the antidote for the Nine Poisons Whip. 88 00:05:32,140 --> 00:05:33,380 As long as you give us the antidote, 89 00:05:33,820 --> 00:05:34,659 we'll go back immediately 90 00:05:35,090 --> 00:05:35,880 and will never disturb you again. 91 00:05:36,390 --> 00:05:37,950 Last time you broke into my cave and stole the letter. 92 00:05:37,980 --> 00:05:40,330 I haven't settled that matter with you yet. 93 00:05:40,970 --> 00:05:42,600 How dare you ask for the antidote? 94 00:05:43,130 --> 00:05:43,930 Do you want to die? 95 00:05:44,820 --> 00:05:46,460 When the poison of the Nine Poisons Whip takes effect, it's very powerful. 96 00:05:46,570 --> 00:05:48,100 It makes people beg for death. 97 00:05:48,260 --> 00:05:49,510 It's unbearable to see such misery. 98 00:05:49,530 --> 00:05:51,180 Please show them some mercy. 99 00:05:52,670 --> 00:05:55,310 They dominated the market and blustered so much. 100 00:05:55,560 --> 00:05:56,330 They deserved to die. 101 00:05:57,190 --> 00:05:57,830 An Jingzhao, 102 00:05:58,430 --> 00:06:00,350 you're the one who killed our former Lord. 103 00:06:00,840 --> 00:06:01,610 Let's settle 104 00:06:02,760 --> 00:06:03,830 the three things together. 105 00:07:27,070 --> 00:07:28,530 Lord, someone broke into the cave. 106 00:07:33,780 --> 00:07:34,140 Go. 107 00:07:46,400 --> 00:07:48,030 The so-called righteous sects 108 00:07:48,300 --> 00:07:51,390 have been doing indecent things over and again. 109 00:07:53,000 --> 00:07:53,430 Kill! 110 00:07:54,420 --> 00:07:55,120 Lord! Lord! 111 00:07:55,150 --> 00:07:55,790 Wait. 112 00:07:56,690 --> 00:07:57,240 Lord, 113 00:07:57,540 --> 00:07:58,780 let me finish my words. 114 00:07:59,220 --> 00:08:00,210 What do you want to say? 115 00:08:00,750 --> 00:08:02,820 Do you like the shower gel I gave you last time? 116 00:08:03,580 --> 00:08:04,710 It'd be fine if you didn't mention it. 117 00:08:04,730 --> 00:08:05,830 I got angry when you mentioned it. 118 00:08:06,110 --> 00:08:07,550 If it weren't for your scheme, 119 00:08:07,690 --> 00:08:09,130 how could my bathtub have been destroyed? 120 00:08:09,760 --> 00:08:10,900 I don't know martial arts. 121 00:08:11,250 --> 00:08:13,090 I can only think of a plan. 122 00:08:13,640 --> 00:08:15,630 Otherwise, how can I 123 00:08:15,740 --> 00:08:18,060 make friends with masters like you in the martial arts world? 124 00:08:18,440 --> 00:08:19,400 How can I get a handsome guy? 125 00:08:19,660 --> 00:08:20,210 Right? 126 00:08:22,320 --> 00:08:23,820 I hate glib talkers. 127 00:08:24,700 --> 00:08:25,620 I know. 128 00:08:27,330 --> 00:08:27,940 How about this? 129 00:08:28,860 --> 00:08:29,870 Give me a chance, 130 00:08:30,100 --> 00:08:31,090 and I'll give you a surprise. 131 00:08:32,020 --> 00:08:33,330 I can tell the cloak in your room 132 00:08:33,900 --> 00:08:36,049 is your favorite. 133 00:08:36,490 --> 00:08:37,809 But due to long time of use, 134 00:08:38,159 --> 00:08:40,280 the embroidery is worn out. 135 00:08:40,940 --> 00:08:41,909 Give me some time. 136 00:08:42,049 --> 00:08:44,410 I can help you recover the embroidery as before. 137 00:08:45,220 --> 00:08:48,100 Don't think I'll let you off 138 00:08:48,120 --> 00:08:49,200 with your little tricks. 139 00:08:49,540 --> 00:08:50,540 If I break my promise, 140 00:08:50,730 --> 00:08:52,370 you can cut me into pieces. 141 00:08:56,700 --> 00:08:57,180 Someone. 142 00:08:57,910 --> 00:08:58,790 Bring my cloak. 143 00:08:59,280 --> 00:08:59,750 Yes. 144 00:09:08,620 --> 00:09:10,100 The stitches are indeed exquisite, 145 00:09:10,420 --> 00:09:12,180 but it's not the kind of embroidery I want. 146 00:09:36,150 --> 00:09:36,750 Hongfei. 147 00:09:41,360 --> 00:09:41,890 Let them go. 148 00:09:42,310 --> 00:09:43,580 How dare you destroy our stone gate! 149 00:09:43,580 --> 00:09:44,220 Stop! 150 00:09:45,180 --> 00:09:46,180 Don't move. 151 00:09:46,680 --> 00:09:48,290 Don't affect my restoration of art. 152 00:09:48,840 --> 00:09:50,130 If you fight beside me, 153 00:09:50,430 --> 00:09:51,220 my hands will tremble, 154 00:09:51,460 --> 00:09:53,220 and your cloak will be ruined. 155 00:10:02,440 --> 00:10:03,960 Miss Hongfei, I'm done. 156 00:10:04,050 --> 00:10:04,880 Take a look. 157 00:10:04,910 --> 00:10:05,550 Are you satisfied? 158 00:10:10,930 --> 00:10:12,160 The embroidery is really good. 159 00:10:20,160 --> 00:10:20,640 Hurry. 160 00:10:22,380 --> 00:10:22,900 Stop! 161 00:10:31,000 --> 00:10:31,800 Chuyue! Ling! 162 00:10:32,040 --> 00:10:32,570 Are you okay? 163 00:10:32,700 --> 00:10:33,220 Yes. 164 00:10:35,980 --> 00:10:37,700 There's a secret cave even I didn't know. 165 00:10:39,010 --> 00:10:39,890 How did you know about it? 166 00:10:42,850 --> 00:10:44,080 I didn't know, either. 167 00:10:46,860 --> 00:10:49,090 I shouldn't have mercy on you. 168 00:10:55,580 --> 00:10:56,260 You're bleeding. 169 00:10:56,320 --> 00:10:56,810 I'm fine. 170 00:10:56,840 --> 00:10:57,410 Hongfei, 171 00:10:57,580 --> 00:10:58,380 you've gone too far. 172 00:10:58,410 --> 00:10:59,690 If you do this, we'll all die here. 173 00:11:00,100 --> 00:11:01,530 You'll die first anyway. 174 00:11:24,130 --> 00:11:24,810 It's tied? 175 00:11:25,940 --> 00:11:26,700 You can't untie it? 176 00:11:28,300 --> 00:11:29,030 Stop struggling. 177 00:11:29,180 --> 00:11:30,220 Let me remind you. 178 00:11:30,620 --> 00:11:32,230 The more you struggle, the tighter the knot gets. 179 00:11:32,250 --> 00:11:33,350 You will be poisoned to death 180 00:11:33,370 --> 00:11:34,560 if it cuts into your flesh later. 181 00:11:34,840 --> 00:11:35,480 Brat, 182 00:11:35,510 --> 00:11:36,760 how dare you use this dirty trick on me? 183 00:11:37,420 --> 00:11:38,660 You threatened us first. 184 00:11:39,160 --> 00:11:40,640 If you promise to give us the antidote, 185 00:11:40,660 --> 00:11:41,410 I'll untie you. 186 00:11:43,340 --> 00:11:44,180 Are you threatening me? 187 00:11:44,460 --> 00:11:45,170 Forget it. 188 00:11:45,200 --> 00:11:46,680 I won't take you out even if I find the exit. 189 00:11:49,220 --> 00:11:51,100 Brother, let's find a way out first. 190 00:11:51,620 --> 00:11:52,300 I'll find the exit. 191 00:11:57,580 --> 00:11:58,100 Hongfei, 192 00:11:59,180 --> 00:12:00,900 if you don't give me the antidote, 193 00:12:02,230 --> 00:12:03,740 I won't let you go. 194 00:12:25,290 --> 00:12:25,710 Brother. 195 00:12:32,400 --> 00:12:32,860 Brother! 196 00:12:32,920 --> 00:12:34,160 Hurry! There's an exit here! 197 00:12:34,620 --> 00:12:35,060 Oh no! 198 00:12:35,130 --> 00:12:35,810 The cave is collapsing. 199 00:12:37,560 --> 00:12:38,800 Forget the antidote. Let's go. 200 00:12:40,780 --> 00:12:41,260 Chuyue. 201 00:12:46,350 --> 00:12:47,080 Chuyue. 202 00:12:55,700 --> 00:12:56,420 Hurry up. 203 00:12:56,420 --> 00:12:57,100 Let's go. 204 00:13:16,460 --> 00:13:17,720 Chuyue, are you okay? 205 00:13:18,830 --> 00:13:20,110 She was poisoned to save you. 206 00:13:20,800 --> 00:13:21,800 Give me the antidote! 207 00:13:23,700 --> 00:13:25,220 Give me the antidote! 208 00:13:26,800 --> 00:13:28,110 If anything happens to Chuyue, 209 00:13:28,570 --> 00:13:29,750 I will take your life! 210 00:13:31,570 --> 00:13:32,410 Don't force her. 211 00:13:32,640 --> 00:13:33,390 She won't buy it. 212 00:13:34,340 --> 00:13:35,710 Even if you don't give me the antidote, 213 00:13:35,730 --> 00:13:36,840 I won't regret saving you. 214 00:13:37,200 --> 00:13:38,440 If I didn't save you, I'd feel guilty. 215 00:13:40,860 --> 00:13:41,500 Let's go. 216 00:13:47,760 --> 00:13:49,590 Think about the moment 217 00:13:49,630 --> 00:13:50,970 you were almost killed by the falling stones in the cave. 218 00:13:50,990 --> 00:13:52,410 Did you want to live on at that moment? 219 00:13:52,590 --> 00:13:53,780 Think about it. 220 00:13:53,970 --> 00:13:55,250 That is how I'm feeling now. 221 00:13:55,540 --> 00:13:56,410 I'm going to die soon, 222 00:13:56,430 --> 00:13:57,680 but I don't want to. 223 00:13:58,170 --> 00:13:59,170 I'm not that carefree. 224 00:13:59,670 --> 00:14:00,670 I gave you shower gel 225 00:14:00,800 --> 00:14:01,750 and repaired the embroidery for you. 226 00:14:02,150 --> 00:14:03,990 I also saved your life at the critical moment. 227 00:14:04,590 --> 00:14:06,530 What did I do wrong? 228 00:14:06,770 --> 00:14:08,100 Do you want me to die so much? 229 00:14:10,180 --> 00:14:10,740 Chuyue. 230 00:14:14,210 --> 00:14:15,410 Don't you just want revenge on me? 231 00:14:16,240 --> 00:14:17,250 Give me the antidote, 232 00:14:18,100 --> 00:14:18,920 and I'll be at your disposal. 233 00:14:19,980 --> 00:14:20,860 As long as Chuyue can be saved, 234 00:14:21,380 --> 00:14:22,490 I'll be at your disposal, too. 235 00:14:25,030 --> 00:14:25,790 Stop talking. 236 00:14:26,300 --> 00:14:27,890 She won't give it to us. 237 00:14:34,940 --> 00:14:36,420 I knew you would give it to me. 238 00:14:36,560 --> 00:14:37,470 I can tell a good person. 239 00:14:37,490 --> 00:14:39,260 You're not a witch at all. 240 00:14:39,750 --> 00:14:40,390 Get lost 241 00:14:40,700 --> 00:14:41,890 before I change my mind. 242 00:14:42,380 --> 00:14:44,180 You'd be more charming if you were gentler. 243 00:14:44,760 --> 00:14:45,320 Lord, 244 00:14:46,100 --> 00:14:49,110 I have to ask for more antidotes 245 00:14:49,130 --> 00:14:50,210 for my pals in the martial arts world. 246 00:14:50,490 --> 00:14:51,380 It's enough for you all. 247 00:14:54,300 --> 00:14:54,860 Thank you. 248 00:14:55,470 --> 00:14:56,340 We don't owe each other anything. 249 00:15:00,960 --> 00:15:02,680 I like her more and more. 250 00:15:03,130 --> 00:15:03,580 Chuyue. 251 00:15:04,050 --> 00:15:05,060 Hurry up and take the antidote. 252 00:15:07,430 --> 00:15:16,630 [Yunwei Villa] 253 00:15:09,100 --> 00:15:09,490 We're here. 254 00:15:14,750 --> 00:15:16,310 Who are you? What brings you here? 255 00:15:17,090 --> 00:15:17,860 I'm looking for Li Chuyue. 256 00:15:19,040 --> 00:15:19,920 Your Young Madam. 257 00:15:20,820 --> 00:15:21,500 Who are you? 258 00:15:22,640 --> 00:15:25,280 I'm the Valley Lord of the Magic Flower Valley. 259 00:15:25,460 --> 00:15:26,300 The Magic Flower Valley? 260 00:15:26,540 --> 00:15:27,620 We are righteous sects. 261 00:15:27,650 --> 00:15:28,840 We don't welcome people from the Evil Sect. 262 00:15:29,370 --> 00:15:30,300 What are you talking about? 263 00:15:31,050 --> 00:15:31,810 Who are you accusing of being from the Evil Sect? 264 00:15:36,420 --> 00:15:36,940 Ignore him. 265 00:15:37,120 --> 00:15:37,440 Let's go inside. 266 00:15:38,320 --> 00:15:38,800 Don't move! 267 00:15:40,720 --> 00:15:41,520 Don't be unpolite! 268 00:15:43,390 --> 00:15:43,790 Report! 269 00:15:43,930 --> 00:15:45,300 This man from the Evil Sect is looking for Young Madam. 270 00:15:46,700 --> 00:15:47,300 Valley Lord, 271 00:15:47,820 --> 00:15:48,980 I didn't know you were coming. 272 00:15:49,030 --> 00:15:49,750 Sorry for not welcoming you. 273 00:15:49,810 --> 00:15:50,450 Excuse me. 274 00:15:50,640 --> 00:15:51,280 Please come in. 275 00:15:52,500 --> 00:15:52,870 Let's go. 276 00:15:54,490 --> 00:15:55,040 This way, please. 277 00:16:01,420 --> 00:16:02,180 See? 278 00:16:03,210 --> 00:16:04,890 Am I your Young Madam's friend or not? 279 00:16:05,160 --> 00:16:05,870 Yes. 280 00:16:06,660 --> 00:16:08,180 You were talking about the Evil Sect… 281 00:16:09,000 --> 00:16:11,680 I think you are from the Evil Cult! 282 00:16:12,340 --> 00:16:13,130 You're nothing. 283 00:16:15,890 --> 00:16:16,470 This way, please. 284 00:16:16,780 --> 00:16:17,780 What kind of person is that? 285 00:16:24,540 --> 00:16:25,860 Nice decoration. 286 00:16:27,780 --> 00:16:28,630 Valley Lord! 287 00:16:28,820 --> 00:16:29,820 Why are you here? 288 00:16:29,820 --> 00:16:30,550 Come here. 289 00:16:30,570 --> 00:16:31,350 Valley Lord! 290 00:16:31,980 --> 00:16:33,220 I have a friend to visit. 291 00:16:33,220 --> 00:16:34,950 I have friends in Shangyu now. 292 00:16:36,050 --> 00:16:36,680 Do you miss me? 293 00:16:36,820 --> 00:16:37,580 Yes. 294 00:16:37,600 --> 00:16:38,530 Look how happy she is! 295 00:16:40,630 --> 00:16:41,340 Listen. 296 00:16:41,640 --> 00:16:42,880 You almost couldn't see me. 297 00:16:44,250 --> 00:16:45,600 The guard at your villa 298 00:16:45,840 --> 00:16:46,960 stopped me 299 00:16:47,320 --> 00:16:48,210 and said I was from the Evil Cult. 300 00:16:48,820 --> 00:16:49,660 I scolded him. 301 00:16:51,040 --> 00:16:53,050 The parallel universes are all the same. 302 00:16:53,210 --> 00:16:55,120 Discrimination between different sects or regions… 303 00:16:55,650 --> 00:16:57,090 What a failure of evolution. 304 00:16:58,860 --> 00:16:59,500 What do you mean? 305 00:17:00,330 --> 00:17:01,170 Why don't I understand? 306 00:17:01,700 --> 00:17:02,220 Valley Lord. 307 00:17:02,740 --> 00:17:04,900 We didn't discipline them well. 308 00:17:05,220 --> 00:17:05,930 I apologize. 309 00:17:06,140 --> 00:17:06,619 It's okay. 310 00:17:08,050 --> 00:17:08,740 Leave us. 311 00:17:10,079 --> 00:17:11,839 Go! Go! 312 00:17:14,680 --> 00:17:15,200 Valley Lord, 313 00:17:16,079 --> 00:17:18,400 thanks to your Spirit Grass for detoxifying me that day. 314 00:17:19,440 --> 00:17:21,349 I will never forget your kindness. 315 00:17:23,079 --> 00:17:23,849 What are you talking about? 316 00:17:25,300 --> 00:17:26,380 Aren't you one of us? 317 00:17:26,450 --> 00:17:27,430 Why are you being so polite? 318 00:17:29,140 --> 00:17:29,660 Come on. 319 00:17:29,790 --> 00:17:31,660 It's good to have friends coming from afar. 320 00:17:31,910 --> 00:17:32,820 Taoyun, serve the cakes. 321 00:17:33,020 --> 00:17:33,500 Yes. 322 00:17:35,120 --> 00:17:35,530 Good. 323 00:17:36,560 --> 00:17:37,030 By the way, 324 00:17:37,680 --> 00:17:39,210 I didn't come here empty-handed. 325 00:17:39,840 --> 00:17:40,810 I brought something nice. 326 00:17:41,050 --> 00:17:41,510 Come on. 327 00:17:44,440 --> 00:17:45,300 Let me show you. 328 00:17:46,270 --> 00:17:50,430 This is the fabric dyed with flowers in our valley. 329 00:17:51,050 --> 00:17:51,610 Do you like it? 330 00:17:52,140 --> 00:17:54,330 The color is amazing. 331 00:17:55,680 --> 00:17:56,560 You call that amazing? 332 00:17:57,700 --> 00:17:58,300 Not even close. 333 00:17:59,510 --> 00:18:02,360 There is a flower called Ghost Lotus in our valley. 334 00:18:03,860 --> 00:18:04,920 The fabric dyed with it 335 00:18:05,210 --> 00:18:06,450 is really amazing. 336 00:18:06,900 --> 00:18:09,260 Do I have the pleasure of having a look at it? 337 00:18:11,630 --> 00:18:12,900 Not now. 338 00:18:13,700 --> 00:18:15,300 The Ghost Lotus hasn't bloomed yet. 339 00:18:16,340 --> 00:18:16,820 How about this? 340 00:18:17,480 --> 00:18:18,280 Wait for half a month. 341 00:18:18,660 --> 00:18:20,020 Half a month later, when the flowers blossom, 342 00:18:20,220 --> 00:18:20,900 I'll send it to you. 343 00:18:21,600 --> 00:18:22,530 Okay, no problem. 344 00:18:23,180 --> 00:18:25,390 I need to find a suitable embroidery technique 345 00:18:25,600 --> 00:18:28,120 to go with your Ghost Lotus fabric. 346 00:18:28,380 --> 00:18:29,680 Then the clothes I make 347 00:18:29,700 --> 00:18:31,980 will shine so brightly 348 00:18:32,010 --> 00:18:33,900 that they're even blinding. 349 00:18:35,990 --> 00:18:36,870 Okay. 350 00:18:36,980 --> 00:18:38,070 It's a deal then. 351 00:18:38,100 --> 00:18:38,700 Deal. 352 00:18:38,720 --> 00:18:39,240 Come on. 353 00:18:39,330 --> 00:18:40,500 Try the dessert of our villa. 354 00:18:42,490 --> 00:18:43,570 Ling will like 355 00:18:43,680 --> 00:18:44,810 such a beautiful thing. 356 00:18:45,270 --> 00:18:46,990 Taoyun, go get Jingling. 357 00:18:47,220 --> 00:18:49,530 Second Young Master has been staying indoors lately. 358 00:18:49,670 --> 00:18:50,910 I don't want to go bother him. 359 00:18:50,940 --> 00:18:51,560 What's wrong with him? 360 00:18:56,900 --> 00:18:57,630 Eat more. 361 00:19:06,060 --> 00:19:06,980 Could it be 362 00:19:07,380 --> 00:19:08,460 Chuyue's birthday? 363 00:19:27,850 --> 00:19:29,170 What is this place? 364 00:19:33,850 --> 00:19:35,190 It must not be Shangyu. 365 00:19:36,680 --> 00:19:37,380 How did they get there? 366 00:19:40,640 --> 00:19:41,160 Young Master. 367 00:19:45,140 --> 00:19:45,660 Young Master. 368 00:19:46,000 --> 00:19:47,440 The men you sent to Hanshui Sect are back. 369 00:19:48,980 --> 00:19:50,150 Tell me. Any clues? 370 00:19:50,580 --> 00:19:51,530 Hanshui Sect said 371 00:19:51,630 --> 00:19:53,840 Second Lady was last spotted in Qingluo Dock. 372 00:19:54,500 --> 00:19:55,610 It is said that she was taken away 373 00:19:55,640 --> 00:19:57,030 by a fat human trafficker. 374 00:19:57,610 --> 00:19:58,620 She hasn't been seen again since then. 375 00:19:59,500 --> 00:20:00,310 People of the Hanshui Sect 376 00:20:00,340 --> 00:20:02,100 has been looking for this trafficker all these years, 377 00:20:02,990 --> 00:20:03,920 but there has been no progress. 378 00:20:04,390 --> 00:20:06,390 It's said that he quit doing this. 379 00:20:07,200 --> 00:20:08,890 There are no other clues other than this. 380 00:20:12,090 --> 00:20:14,340 Does the appearance of Han Wanqing have any features? 381 00:20:15,180 --> 00:20:17,110 Yes, people from Hanshui Sect 382 00:20:17,130 --> 00:20:18,400 said there was a peach-flower-shaped birthmark 383 00:20:18,420 --> 00:20:19,710 on Han Wanqing's arm. 384 00:20:23,700 --> 00:20:25,460 Do we know what the trafficker looked like? 385 00:20:25,670 --> 00:20:26,070 Yes. 386 00:20:26,280 --> 00:20:27,880 I've seen his information in Hanshui Sect's files. 387 00:20:28,650 --> 00:20:28,970 Tell me. 388 00:20:30,430 --> 00:20:31,110 He's a little fat. 389 00:20:31,840 --> 00:20:34,450 There's a black mole above his right eyebrow. 390 00:20:35,250 --> 00:20:35,980 A round nose. 391 00:20:36,780 --> 00:20:37,420 Long and thin eyes. 392 00:20:38,380 --> 00:20:41,120 Burn scars on the left arm. 393 00:20:42,660 --> 00:20:45,310 Burn scars on the left arm… 394 00:20:59,270 --> 00:21:01,930 Take this portrait and go to Qingluo Dock. 395 00:21:02,520 --> 00:21:04,210 Pay closer attention to the taverns and restaurants 396 00:21:04,590 --> 00:21:05,650 to see if any cook 397 00:21:06,120 --> 00:21:07,690 looks like the person in the portrait. 398 00:21:09,060 --> 00:21:09,390 Yes. 399 00:21:10,410 --> 00:21:12,640 Young Master, why cook? 400 00:21:14,140 --> 00:21:15,290 Cooks are the only ones 401 00:21:15,610 --> 00:21:17,810 who most possibly get scalded and get scars on the arms. 402 00:21:18,380 --> 00:21:19,590 If he isn't a trafficker now, 403 00:21:20,650 --> 00:21:22,300 he might've gone back to do his old job. 404 00:21:23,500 --> 00:21:25,440 You are so wise. I'll go now. 405 00:21:47,660 --> 00:21:49,980 Only by finding the real Han Wanqing 406 00:21:52,150 --> 00:21:56,510 can Li Chuyue's identity as the Young Madam be abolished. 407 00:22:03,660 --> 00:22:04,400 I will... 408 00:22:05,720 --> 00:22:07,200 I will definitely 409 00:22:08,470 --> 00:22:09,990 hand in the clothes on time. 410 00:22:11,860 --> 00:22:12,880 I can do it. 411 00:22:17,500 --> 00:22:18,030 Young Madam. 412 00:22:19,050 --> 00:22:20,020 Did you have a nightmare? 413 00:22:21,840 --> 00:22:22,400 Oh no. 414 00:22:23,000 --> 00:22:24,200 I've been delayed for days. 415 00:22:24,830 --> 00:22:26,840 The deadline is almost up. 416 00:22:27,600 --> 00:22:29,900 I need to find the embroidery craftsmen and make the clothes. 417 00:22:31,050 --> 00:22:31,600 Taoyun. 418 00:22:31,980 --> 00:22:32,810 Do you know 419 00:22:32,840 --> 00:22:34,800 who can embroider like this? 420 00:22:38,140 --> 00:22:40,230 Do you know 421 00:22:40,320 --> 00:22:42,310 where to find a very good embroidery? 422 00:22:42,460 --> 00:22:44,300 I didn't find any in the market last time. 423 00:22:45,450 --> 00:22:47,320 There is no good embroidery 424 00:22:47,590 --> 00:22:49,600 in the area near Yunwei Villa. 425 00:22:50,690 --> 00:22:51,820 People here don't rear silkworms. 426 00:22:52,360 --> 00:22:53,030 But 427 00:22:53,330 --> 00:22:55,320 there may be some in the south. 428 00:22:56,070 --> 00:22:57,350 Do you know the exact location? 429 00:23:01,140 --> 00:23:03,790 Why don't you ask the people in the villa? 430 00:23:05,620 --> 00:23:07,470 The housekeeper is in charge of the food and clothing of the villa. 431 00:23:07,840 --> 00:23:09,320 She must know something. 432 00:23:10,030 --> 00:23:12,380 The disciples and attendants 433 00:23:12,700 --> 00:23:14,080 are from all over the country. 434 00:23:14,460 --> 00:23:15,980 There might be some news from them. 435 00:23:18,970 --> 00:23:20,650 How could I forget Yunwei Villa? 436 00:23:22,130 --> 00:23:24,390 Taoyun, cutie pie, Mommy loves you! 437 00:23:24,670 --> 00:23:25,730 Cutie pie! 438 00:23:29,600 --> 00:23:34,640 Why did Chuyue call herself Mommy? 439 00:24:26,180 --> 00:24:26,740 Second Young Master. 440 00:24:27,460 --> 00:24:28,860 My brother is going to practice in seclusion. 441 00:24:29,370 --> 00:24:30,280 So I made some soup 442 00:24:30,560 --> 00:24:31,920 for him. 443 00:24:33,380 --> 00:24:34,130 Thank you, Second Young Master. 444 00:24:50,600 --> 00:24:51,130 Ling. 445 00:24:53,620 --> 00:24:54,030 Brother. 446 00:24:54,700 --> 00:24:56,690 The Profound Earth Sutra really deserves its reputation. 447 00:24:57,010 --> 00:24:58,330 Your internal force has increased a lot. 448 00:24:58,460 --> 00:24:59,620 Your swordsmanship is getting stronger. 449 00:25:00,090 --> 00:25:01,450 The inner strength of the Profound Earth Sutra is powerful. 450 00:25:01,940 --> 00:25:04,420 If one's internal force is weak, it will backfire greatly. 451 00:25:05,940 --> 00:25:06,900 Brother, you're gifted. 452 00:25:07,050 --> 00:25:08,820 You'll be able to master it in time. 453 00:25:16,620 --> 00:25:17,060 Brother. 454 00:25:17,520 --> 00:25:19,240 Is this the Profound Earth Sutra? 455 00:25:19,900 --> 00:25:21,060 It's written on a bamboo scroll? 456 00:25:21,420 --> 00:25:22,760 It has been passed down for a long time. 457 00:25:23,010 --> 00:25:24,410 Naturally, they used bamboo slips. 458 00:25:25,640 --> 00:25:29,000 But bamboo slips are not easy to carry. 459 00:25:30,320 --> 00:25:30,900 Indeed. 460 00:25:32,110 --> 00:25:33,550 Ling, your handwriting is excellent. 461 00:25:33,660 --> 00:25:35,220 Could you make one copy for me? 462 00:25:35,900 --> 00:25:36,900 If you don't mind, 463 00:25:37,030 --> 00:25:37,830 I'm more than willing to. 464 00:25:38,060 --> 00:25:39,740 Donghua, go get the brush and ink. 465 00:25:40,080 --> 00:25:40,470 Yes. 466 00:25:47,420 --> 00:25:48,160 Housekeeper! 467 00:25:49,790 --> 00:25:50,380 Housekeeper! 468 00:25:53,660 --> 00:25:54,300 Housekeeper! 469 00:25:56,360 --> 00:25:56,970 Young Madam. 470 00:25:57,180 --> 00:25:57,700 Housekeeper, 471 00:25:57,980 --> 00:25:58,700 do you know 472 00:25:58,840 --> 00:26:01,000 who can embroider with such stitches? 473 00:26:03,900 --> 00:26:04,540 Young Madam. 474 00:26:05,200 --> 00:26:06,200 I can't tell. 475 00:26:07,260 --> 00:26:08,410 Why don't I show you 476 00:26:08,430 --> 00:26:10,240 all the samples of embroidery in the warehouse? 477 00:26:10,560 --> 00:26:12,170 Okay, thank you. 478 00:26:13,220 --> 00:26:14,490 Okay, come with me. 479 00:26:14,520 --> 00:26:14,920 Okay. 480 00:26:17,800 --> 00:26:18,400 Young Madam. 481 00:26:19,180 --> 00:26:20,490 These are all the embroidery samples 482 00:26:20,510 --> 00:26:21,790 in our mansion. 483 00:26:22,380 --> 00:26:24,060 Is there anything you want? 484 00:26:51,460 --> 00:26:52,660 Shall I ask Hottie? 485 00:26:53,360 --> 00:26:54,390 Maybe she knows. 486 00:26:58,870 --> 00:26:59,460 Chuyue. 487 00:27:00,040 --> 00:27:03,240 These are embroidered by excellent embroiderers. 488 00:27:03,640 --> 00:27:05,790 See if there's any suitable one. 489 00:27:10,500 --> 00:27:11,430 None of them is suitable? 490 00:27:11,880 --> 00:27:12,700 Well then, 491 00:27:13,280 --> 00:27:14,130 in a few days, 492 00:27:14,160 --> 00:27:17,130 let Zhao accompany you to go to the south. 493 00:27:24,020 --> 00:27:24,500 Young Master. 494 00:27:25,790 --> 00:27:28,360 Young Master, we found the trafficker back then. 495 00:27:28,470 --> 00:27:29,470 As you expected, 496 00:27:29,610 --> 00:27:31,050 he is now a cook in a tavern. 497 00:27:31,370 --> 00:27:33,630 He said he remembered the girl with a birthmark on her arm. 498 00:27:33,940 --> 00:27:35,120 He said in the second year of Zongyuan, 499 00:27:35,420 --> 00:27:36,700 she and about a dozen of other girls 500 00:27:36,940 --> 00:27:38,130 went to several big sects. 501 00:27:38,310 --> 00:27:39,190 They were registered as maids. 502 00:27:40,140 --> 00:27:41,350 Ten years ago… 503 00:27:42,050 --> 00:27:43,570 Several sects in the martial arts world… 504 00:27:45,900 --> 00:27:47,340 Could Yunwei Villa have accepted such maids, too? 505 00:27:50,540 --> 00:27:51,640 Go get the registration form for the maids of the villa. 506 00:27:52,510 --> 00:27:52,890 Okay. 507 00:27:53,660 --> 00:27:54,060 Let's go. 508 00:28:07,610 --> 00:28:09,180 There really were maids registered back then. 509 00:28:10,700 --> 00:28:11,860 Do we have to check them one by one? 510 00:28:12,460 --> 00:28:13,550 The birthmark is private. 511 00:28:13,730 --> 00:28:15,530 Of course they won't tell people easily. 512 00:28:17,180 --> 00:28:18,100 Chuyue 513 00:28:18,460 --> 00:28:21,020 has been inquiring about embroidery craftsmen in the villa recently. 514 00:28:22,700 --> 00:28:24,210 Maybe that can help me. 515 00:28:32,920 --> 00:28:34,330 Your embroidery is so beautiful. 516 00:28:38,660 --> 00:28:39,220 Jingling, 517 00:28:39,890 --> 00:28:40,890 thank you for reminding me 518 00:28:40,920 --> 00:28:42,220 to keep everyone here. 519 00:28:42,390 --> 00:28:43,630 That's why I came up with this idea. 520 00:28:46,730 --> 00:28:47,280 Go ahead. 521 00:28:49,360 --> 00:28:50,860 I wanted to go to Yunwei Villa 522 00:28:50,980 --> 00:28:52,180 to participate in the selection of disciples. 523 00:28:52,740 --> 00:28:54,700 But I lost in the swordsmanship. 524 00:28:55,160 --> 00:28:56,940 I was so close to becoming a formal disciple. 525 00:28:58,480 --> 00:28:59,160 I 526 00:28:59,700 --> 00:29:01,210 wanted to learn fashion design 527 00:29:01,660 --> 00:29:03,250 and took a fancy to my ideal school. 528 00:29:03,600 --> 00:29:06,070 But I was one point short of getting in. 529 00:29:06,300 --> 00:29:07,120 Then I went to work. 530 00:29:07,340 --> 00:29:08,750 I wanted to apply for the Design Department. 531 00:29:08,950 --> 00:29:11,430 But I was one point short again. 532 00:29:12,060 --> 00:29:13,320 Am I more miserable than you? 533 00:29:14,380 --> 00:29:15,380 Are you comforted? 534 00:29:17,120 --> 00:29:19,160 So, do you have any good embroidery? 535 00:29:22,980 --> 00:29:25,050 My grandmother embroidered this handkerchief. 536 00:29:25,460 --> 00:29:26,710 The craftsmanship is exquisite. 537 00:29:27,140 --> 00:29:28,430 If you like it, 538 00:29:28,700 --> 00:29:30,470 I can ask my grandmother to embroider one for you. 539 00:29:31,650 --> 00:29:32,860 No, thanks. 540 00:29:43,650 --> 00:29:45,190 Young Master, what's wrong? 541 00:29:47,390 --> 00:29:48,960 Come with me to draw a birthmark. 542 00:29:50,420 --> 00:29:51,260 Use the red paint. 543 00:29:52,980 --> 00:29:53,500 Yes. 544 00:29:53,830 --> 00:29:55,480 Pei and I grew up together. 545 00:29:55,810 --> 00:29:57,570 We came to Yunwei Villa together. 546 00:29:58,290 --> 00:29:59,930 At first, we practiced swordplay together 547 00:29:59,960 --> 00:30:01,120 and learned internal force together. 548 00:30:01,580 --> 00:30:02,600 We were very close. 549 00:30:03,900 --> 00:30:05,700 But later I was promoted to a before-seat disciple 550 00:30:05,700 --> 00:30:07,110 because I was good at swordsmanship. 551 00:30:07,740 --> 00:30:09,220 Pei has become cold to me 552 00:30:09,370 --> 00:30:10,580 and picked on me since then. 553 00:30:11,590 --> 00:30:12,990 He said I was chubbier 554 00:30:13,980 --> 00:30:15,380 and not as delicate as before. 555 00:30:17,500 --> 00:30:20,020 Young Madam, why does Pei act like that? 556 00:30:22,060 --> 00:30:22,770 It's simple. 557 00:30:23,180 --> 00:30:24,940 He is not as good as you in terms of kung fu. 558 00:30:25,060 --> 00:30:26,530 He's not as good-looking as you. 559 00:30:26,560 --> 00:30:27,400 So he deliberately suppress you and control you 560 00:30:27,430 --> 00:30:28,840 in all aspects. 561 00:30:29,100 --> 00:30:31,250 So it's not that you're not good enough. 562 00:30:31,590 --> 00:30:33,610 You should break up with him as soon as possible. 563 00:30:38,450 --> 00:30:39,370 Thank you, Young Madam. 564 00:30:40,370 --> 00:30:41,410 I practice kung fu, 565 00:30:42,140 --> 00:30:43,380 so I don't have any needlework. 566 00:30:43,860 --> 00:30:45,550 But when I was traveling, 567 00:30:45,980 --> 00:30:48,800 I heard there's an embroiderer named Ju Wutang. 568 00:30:49,240 --> 00:30:51,730 It's said that he's very skilled. 569 00:30:51,900 --> 00:30:53,420 He often works in the north. 570 00:30:54,910 --> 00:30:57,540 Ju Wutang. Ju Wutang. 571 00:30:58,460 --> 00:30:59,690 Okay, I'll keep that in mind. 572 00:31:01,220 --> 00:31:01,940 Don't be sad. 573 00:31:03,690 --> 00:31:04,650 Ju Wutang. 574 00:31:05,860 --> 00:31:06,560 Ju Wutang. 575 00:31:07,180 --> 00:31:07,860 Next. 576 00:31:08,070 --> 00:31:09,110 Who? Come on. 577 00:31:09,930 --> 00:31:10,670 Me. 578 00:31:10,890 --> 00:31:11,360 Me. 579 00:31:12,890 --> 00:31:13,570 Second Young Master. 580 00:31:14,060 --> 00:31:14,830 Second Young Master. 581 00:31:14,850 --> 00:31:16,050 Second Young Master. 582 00:31:17,860 --> 00:31:19,930 I want to show you my birthmark. 583 00:31:20,580 --> 00:31:22,700 Can you predict my marriage? 584 00:31:23,300 --> 00:31:23,900 Jingling, 585 00:31:24,350 --> 00:31:25,470 I'm doing something serious. 586 00:31:25,620 --> 00:31:26,220 Don't make trouble here. 587 00:31:26,220 --> 00:31:27,020 Go away! 588 00:31:27,020 --> 00:31:27,980 I'm not making trouble. 589 00:31:30,150 --> 00:31:32,440 I also have some news about embroidery. 590 00:31:35,220 --> 00:31:35,610 Come on. 591 00:31:42,230 --> 00:31:44,090 Your birthmark is heart-shaped. 592 00:31:45,700 --> 00:31:47,920 It means you can find a girl like a fairy 593 00:31:47,950 --> 00:31:50,250 as your girlfriend. 594 00:31:50,300 --> 00:31:51,290 Your marriage will be pretty good. 595 00:31:53,330 --> 00:31:57,670 I like lively and interesting girls. 596 00:31:58,300 --> 00:31:59,030 Trust me. 597 00:31:59,050 --> 00:32:00,100 You will find one. 598 00:32:01,220 --> 00:32:01,980 I hope so. 599 00:32:04,860 --> 00:32:07,140 So, what good embroidery do you have? 600 00:32:08,500 --> 00:32:08,950 Qing. 601 00:32:11,730 --> 00:32:14,140 I know you've been looking for good embroidery recently. 602 00:32:14,360 --> 00:32:15,510 So I sent people to look for some. 603 00:32:16,090 --> 00:32:17,490 I found these today. 604 00:32:17,740 --> 00:32:19,220 Have a look to see if you like anything. 605 00:32:20,600 --> 00:32:21,840 Awesome, Jingling. 606 00:32:26,780 --> 00:32:28,070 As Miss Chuyue has praised me, 607 00:32:28,420 --> 00:32:31,240 whether you're the disciple or attendants of the villa, 608 00:32:31,690 --> 00:32:32,870 anyone with a birthmark 609 00:32:33,170 --> 00:32:35,160 can receive a reward from me. 610 00:32:35,980 --> 00:32:37,140 You can get it from Qing. 611 00:32:37,980 --> 00:32:38,420 This way. 612 00:32:38,420 --> 00:32:39,300 I have a birthmark too. 613 00:32:40,770 --> 00:32:41,370 Do you have one? 614 00:32:43,620 --> 00:32:44,650 -Let me see. -Next. 615 00:32:48,220 --> 00:32:48,730 Yours. 616 00:32:48,750 --> 00:32:49,320 Do you have one? 617 00:32:49,700 --> 00:32:50,660 No. 618 00:32:50,710 --> 00:32:51,710 What a pity. 619 00:32:55,780 --> 00:32:56,320 Look. 620 00:33:06,300 --> 00:33:07,070 It's for real! 621 00:33:08,080 --> 00:33:08,590 Sir, 622 00:33:08,980 --> 00:33:10,420 I found the person with a birthmark on the arm. 623 00:33:10,940 --> 00:33:11,350 Who is it? 624 00:33:12,020 --> 00:33:12,560 Taoyun. 625 00:33:13,060 --> 00:33:13,820 It's almost my turn. 626 00:33:15,460 --> 00:33:16,380 Move forward. 627 00:33:37,930 --> 00:33:38,770 Young Lord, 628 00:33:39,850 --> 00:33:41,020 I have a question. 629 00:33:43,280 --> 00:33:45,320 What does "Mommy" mean? 630 00:33:47,320 --> 00:33:49,030 It means mother. 631 00:33:50,590 --> 00:33:53,480 Young Madam once said, 632 00:33:53,920 --> 00:33:56,570 "Mommy loves you." 633 00:33:57,180 --> 00:33:58,510 I'm an adult now, 634 00:33:58,840 --> 00:34:00,970 but she wants to be my mother. 635 00:34:01,460 --> 00:34:02,100 It shows 636 00:34:02,710 --> 00:34:03,950 how much she hopes 637 00:34:04,070 --> 00:34:05,270 to have a child of her own. 638 00:34:06,040 --> 00:34:06,780 Young Lord, 639 00:34:07,140 --> 00:34:09,489 maybe when you have your own child, 640 00:34:09,889 --> 00:34:11,900 Young Madam will feel much better. 641 00:34:16,929 --> 00:34:17,810 Thank you, Taoyun. 642 00:34:19,210 --> 00:34:20,120 We will work hard on that. 643 00:34:22,540 --> 00:34:25,020 Why can't I find suitable needlework? 644 00:34:26,179 --> 00:34:26,860 Young Madam. 645 00:34:32,420 --> 00:34:33,500 Stop it if you can't find it. 646 00:34:33,580 --> 00:34:34,420 Take a rest. 647 00:34:35,659 --> 00:34:37,580 There's still no result. 648 00:34:38,090 --> 00:34:39,620 I have good news for you. 649 00:34:40,020 --> 00:34:41,260 You'll be happy to hear it. 650 00:34:47,520 --> 00:34:48,230 I've decided 651 00:34:49,010 --> 00:34:51,330 to let you be my wife 652 00:34:52,050 --> 00:34:53,570 as Li Chuyue 653 00:34:54,199 --> 00:34:55,340 instead of as Han Wanqing. 654 00:34:56,050 --> 00:34:57,320 When Father gets better, 655 00:34:57,600 --> 00:34:58,600 I'll tell him formally. 656 00:35:21,170 --> 00:35:23,090 Father, are you feeling better? 657 00:35:23,970 --> 00:35:24,760 Yes. 658 00:35:26,180 --> 00:35:26,980 Ling 659 00:35:27,080 --> 00:35:29,690 found some herb medicine for me. 660 00:35:31,380 --> 00:35:31,800 By the way, 661 00:35:32,650 --> 00:35:36,230 how's your practice of the Profound Earth Sutra? 662 00:35:37,930 --> 00:35:39,300 I've practiced the first move. 663 00:35:39,580 --> 00:35:40,150 And I've mastered it. 664 00:35:42,490 --> 00:35:43,190 Good. 665 00:35:45,110 --> 00:35:46,860 When I feel better, 666 00:35:47,780 --> 00:35:48,820 I'll test you. 667 00:35:49,260 --> 00:35:50,380 Please guide me, Father. 668 00:35:52,820 --> 00:35:53,340 Father. 669 00:35:54,500 --> 00:35:57,540 I have a request for you today. 670 00:35:59,960 --> 00:36:00,560 Good. 671 00:36:00,900 --> 00:36:03,060 I have something to discuss with you too. 672 00:36:04,490 --> 00:36:07,560 They've found the real Han Wanqing. 673 00:36:10,910 --> 00:36:13,250 I've already known 674 00:36:14,050 --> 00:36:15,220 that Chuyue passed herself off as Han Wanqing. 675 00:36:18,540 --> 00:36:22,180 This is a letter from Hanshui Sect. 676 00:36:22,740 --> 00:36:23,660 According to the letter, 677 00:36:27,810 --> 00:36:29,100 they have found the trafficker 678 00:36:30,140 --> 00:36:34,660 who found Han Wanqing in Qingluo Dock. 679 00:36:36,420 --> 00:36:37,920 They found the real Han Wanqing 680 00:36:38,370 --> 00:36:40,520 following this clue. 681 00:36:41,700 --> 00:36:45,290 And Han Wanqing is actually in our villa. 682 00:36:47,100 --> 00:36:49,910 She is Taoyun. 683 00:36:52,300 --> 00:36:54,410 Since we've found Han Wanqing, 684 00:36:55,460 --> 00:36:59,870 your marriage with Chuyue doesn't count anymore. 685 00:37:02,170 --> 00:37:05,850 You asked Chuyue to pretend to be Han Wanqing. 686 00:37:06,700 --> 00:37:08,760 Chief Han, the big brother of Han Wanqing, 687 00:37:08,900 --> 00:37:10,100 has known about this. 688 00:37:11,140 --> 00:37:14,700 He's a little dissatisfied. 689 00:37:15,920 --> 00:37:17,750 I've explained it to him. 690 00:37:18,370 --> 00:37:20,690 I said we had no choice back then. 691 00:37:21,530 --> 00:37:22,170 Fortunately, 692 00:37:22,980 --> 00:37:26,260 Han Wanqing has been found now, 693 00:37:26,980 --> 00:37:29,760 so Chief Han has forgiven us. 694 00:37:31,260 --> 00:37:33,740 He is on his way here. 695 00:37:35,560 --> 00:37:38,970 He'll come to Yunwei Villa in a few days. 696 00:37:40,600 --> 00:37:43,880 After Chief Han and Taoyun meet each other, 697 00:37:44,400 --> 00:37:47,690 I'll choose the date for your marriage. 698 00:37:48,100 --> 00:37:48,570 Father, 699 00:37:49,060 --> 00:37:50,300 Chuyue and I love each other. 700 00:37:51,290 --> 00:37:52,300 I will only marry her in this life. 701 00:37:52,350 --> 00:37:53,380 Please withdraw your order. 702 00:37:53,470 --> 00:37:56,140 Han Wanqing's father, the late Chief Han, 703 00:37:56,450 --> 00:37:58,860 helped us a lot. 704 00:38:00,510 --> 00:38:03,350 Back then, the chiefs and I 705 00:38:03,580 --> 00:38:05,290 fell into the trap of the Evil Sect. 706 00:38:05,750 --> 00:38:09,970 It was the late Chief Han who risked his life to save us. 707 00:38:10,340 --> 00:38:11,770 That's why I'm alive today. 708 00:38:12,260 --> 00:38:14,340 That's how we could establish Yunwei Villa. 709 00:38:15,430 --> 00:38:17,550 Now the old Chief is dead, 710 00:38:18,460 --> 00:38:20,860 but I must keep my promise 711 00:38:22,010 --> 00:38:25,110 and take care of his only daughter. 712 00:38:25,460 --> 00:38:25,920 Father, 713 00:38:26,660 --> 00:38:28,500 I can take care of Taoyun like a brother, 714 00:38:30,540 --> 00:38:31,460 but I can't marry her. 715 00:38:33,900 --> 00:38:35,060 Marriage is arranged 716 00:38:35,820 --> 00:38:37,880 by parents and matchmakers. 717 00:38:37,970 --> 00:38:39,500 -You must marry her. -Father. 718 00:38:40,120 --> 00:38:41,960 Marriage should not be decided by parents 719 00:38:42,130 --> 00:38:43,210 or matchmakers. 720 00:38:43,980 --> 00:38:45,460 One should decide his own marriage. 721 00:38:45,630 --> 00:38:46,980 Only the ones who're in love should get married. 722 00:38:47,460 --> 00:38:48,660 Nonsense! 723 00:38:49,810 --> 00:38:51,100 Let me ask you one last time. 724 00:38:51,590 --> 00:38:53,230 Will you marry her or not? 725 00:38:55,060 --> 00:38:55,740 No. 726 00:38:57,370 --> 00:38:57,680 You... 727 00:39:00,930 --> 00:39:01,420 Father. 728 00:39:02,070 --> 00:39:02,960 Father, are you okay? 729 00:39:03,590 --> 00:39:04,460 I'll go get a doctor. 730 00:39:08,260 --> 00:39:09,540 If you don't agree, 731 00:39:09,900 --> 00:39:10,680 don't mind 732 00:39:12,480 --> 00:39:13,520 my business anymore. 733 00:39:14,700 --> 00:39:15,220 Guards! 734 00:39:16,810 --> 00:39:17,770 -Call the doctor. -Yes. 735 00:39:17,820 --> 00:39:18,170 Hurry. 736 00:39:20,460 --> 00:39:21,180 Calm down. 737 00:39:25,300 --> 00:39:25,860 Young Master. 738 00:39:29,260 --> 00:39:31,340 Young Master, why are your shoes wet? 739 00:39:33,710 --> 00:39:34,800 I went to the south to collect herbs. 740 00:39:34,980 --> 00:39:35,900 It kept raining there. 741 00:39:38,760 --> 00:39:40,130 Did Father say anything about Han Wanqing? 742 00:39:40,520 --> 00:39:41,040 Yes. 743 00:39:41,440 --> 00:39:42,400 Taoyun has known about it. 744 00:39:43,050 --> 00:39:43,490 Okay. 745 00:39:43,820 --> 00:39:44,620 How did she react? 746 00:39:45,100 --> 00:39:47,180 She cried out of joy because she found her parents and siblings. 747 00:39:47,570 --> 00:39:49,210 But later when she was told she was to marry Young Lord, 748 00:39:49,960 --> 00:39:51,640 she said she didn't want to be a mistress. 749 00:39:52,620 --> 00:39:54,020 A mistress? 750 00:39:54,540 --> 00:39:55,050 Yes. 751 00:39:55,460 --> 00:39:56,740 I don't know what it means either. 752 00:39:57,260 --> 00:39:57,790 But why doesn't she want 753 00:39:57,820 --> 00:39:59,760 such a great opportunity to climb the social ladder? 754 00:40:00,900 --> 00:40:02,190 Taoyun and Chuyue are good friends. 755 00:40:03,190 --> 00:40:04,030 I'm afraid she won't be willing. 756 00:40:05,060 --> 00:40:06,260 If she doesn't agree to it, 757 00:40:06,460 --> 00:40:08,540 their agreement of marriage will be meaningless. 758 00:40:10,460 --> 00:40:14,340 I have to find a way to let Taoyun marry my brother. 759 00:40:15,700 --> 00:40:16,930 Who does she usually get along with? 760 00:40:20,300 --> 00:40:22,230 She seems to be close 761 00:40:22,260 --> 00:40:23,050 with Pockface Wang. 762 00:40:27,780 --> 00:40:28,970 Go get Pockface Wang 763 00:40:29,110 --> 00:40:30,080 and prepare some money. 764 00:40:30,980 --> 00:40:31,420 Yes. 765 00:40:32,110 --> 00:40:33,050 How is Father? 766 00:40:33,630 --> 00:40:35,140 He just called Young Lord over. 767 00:40:37,540 --> 00:40:38,540 Go find Pockface Wang. 768 00:40:38,820 --> 00:40:39,290 Yes. 769 00:40:43,000 --> 00:40:44,600 It seems I need to meet with Chuyue. 47032

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.