All language subtitles for La.Piovra.1985.S02E02.DVDRip.XviD-TvT-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,660 --> 00:00:12,289 OCTOPUS 2 2 00:01:38,780 --> 00:01:40,691 EPISODE TWO 3 00:05:43,580 --> 00:05:46,856 Mum stays at home. 4 00:05:49,060 --> 00:05:51,016 Dad goes to the office. 5 00:06:38,300 --> 00:06:40,131 It's Olga Camastra. 6 00:06:41,380 --> 00:06:44,929 How do you know I'm here? 7 00:06:45,660 --> 00:06:49,573 Here it only takes half a day to know everything. 8 00:06:49,780 --> 00:06:53,329 - Why did you come back? - Personal reasons. 9 00:06:53,540 --> 00:06:58,295 Look, I'm sorry, but I dont feel like talking to anyone. 10 00:06:58,500 --> 00:06:59,649 Goodbye. 11 00:07:16,420 --> 00:07:17,648 Thank you. 12 00:07:48,820 --> 00:07:49,775 Hello. 13 00:07:49,980 --> 00:07:53,336 It's me again. You'll think I'm pushy, 14 00:07:53,540 --> 00:07:56,612 but I can't help it if I want to talk to you. 15 00:07:57,020 --> 00:08:01,536 - There's nothing to talk about. - I want to see you. 16 00:08:01,740 --> 00:08:03,935 Impossible. I'm busy here at home. 17 00:08:04,540 --> 00:08:07,771 I have to explain so many things to you. 18 00:08:08,220 --> 00:08:11,417 - How about tomorrow? - No, not tomorrow. 19 00:08:11,620 --> 00:08:15,295 I told you I'm busy. I'm sorry. Goodbye. 20 00:08:55,900 --> 00:08:58,209 Won't you let me come in? 21 00:08:58,900 --> 00:09:01,368 I get it! You said you'd be home 22 00:09:01,580 --> 00:09:03,935 because you were sure I wouldn't come. 23 00:09:04,140 --> 00:09:08,258 Single women here don't visit single men at night. 24 00:09:10,100 --> 00:09:12,933 But I can do whatever I like. 25 00:09:13,140 --> 00:09:16,769 Yes, of course. You're another class of woman. 26 00:09:16,980 --> 00:09:18,936 Why did you come back? 27 00:09:19,140 --> 00:09:21,096 - Who wants to know? - I do. 28 00:09:21,300 --> 00:09:25,054 - I came to pack up. - Did you come alone? 29 00:09:25,260 --> 00:09:27,455 How's your daughter? 30 00:09:27,780 --> 00:09:30,772 My daughter is gone. 31 00:09:31,620 --> 00:09:33,053 She's dead. 32 00:09:34,540 --> 00:09:35,939 Oh, God. 33 00:09:38,140 --> 00:09:40,096 I'm sorry. 34 00:09:40,860 --> 00:09:42,259 I'm truly sorry. 35 00:09:44,780 --> 00:09:46,498 I had no idea. 36 00:09:46,780 --> 00:09:49,135 We didn't know, down here. 37 00:09:53,060 --> 00:09:57,656 - How did it happen? - I don't want to talk about it. 38 00:10:02,380 --> 00:10:04,940 We have bad memories together. 39 00:10:05,620 --> 00:10:07,212 Yes, we do. 40 00:10:07,940 --> 00:10:11,649 I remember you tried to get me killed one day. 41 00:10:14,260 --> 00:10:15,818 It's true. 42 00:10:17,980 --> 00:10:20,369 When you asked for my help, 43 00:10:21,220 --> 00:10:23,336 I betrayed you. 44 00:10:23,900 --> 00:10:28,576 They would have killed me if I hadn't described your car. 45 00:10:30,340 --> 00:10:32,900 I traded my life for yours. 46 00:10:33,580 --> 00:10:35,730 I wish I hadn't done that. 47 00:10:36,660 --> 00:10:39,049 You want to be forgiven. 48 00:10:39,820 --> 00:10:40,935 No. 49 00:10:42,700 --> 00:10:45,260 I'd like you to believe me. 50 00:10:45,460 --> 00:10:48,133 Aren't you asking too much? 51 00:10:49,900 --> 00:10:51,697 You're right. 52 00:10:54,140 --> 00:10:57,132 I paid with much remorse but maybe... 53 00:10:58,860 --> 00:11:00,816 I realised something. 54 00:11:03,100 --> 00:11:07,252 Even if I believed you, it would change nothing. 55 00:11:08,740 --> 00:11:10,093 Nothing. 56 00:11:14,380 --> 00:11:16,769 Forgive this intrusion. 57 00:11:23,100 --> 00:11:24,897 I can explain. 58 00:11:25,100 --> 00:11:28,649 I want to talk to our friends before I'm dumped like this. 59 00:11:29,980 --> 00:11:34,132 You made a mistake, a serious mistake. 60 00:11:35,020 --> 00:11:37,409 Your interview with Judge Bordonaro 61 00:11:37,620 --> 00:11:40,532 was a bit too long, shall we say. 62 00:11:40,740 --> 00:11:43,971 I was hoping you'd help me with our friends, 63 00:11:44,180 --> 00:11:46,740 just as I've always helped you. 64 00:11:46,940 --> 00:11:50,649 - This time it was impossible. - Then I'll face them. 65 00:11:52,500 --> 00:11:55,810 Do you really want to look our friends in the face? 66 00:11:58,540 --> 00:12:01,373 This is how you can remedy your mistake... 67 00:12:02,140 --> 00:12:04,529 You'd better sign this letter. 68 00:12:16,860 --> 00:12:18,088 What is it? 69 00:12:18,300 --> 00:12:21,417 A proxy to sell your shares in the bank. 70 00:12:26,660 --> 00:12:29,493 - At what price? - One lira. 71 00:12:31,580 --> 00:12:34,094 You're crazy. 72 00:12:34,980 --> 00:12:37,858 My holding is worth at least 8 billion. 73 00:12:38,820 --> 00:12:40,936 Today it's just worth one lira. 74 00:12:42,660 --> 00:12:48,769 Can I at least join my daughter in Brazil? 75 00:12:48,980 --> 00:12:52,609 You can do whatever you like. You're a free man. 76 00:12:53,180 --> 00:12:55,933 And this is a democratic country. 77 00:12:56,140 --> 00:12:57,698 Sign it. 78 00:13:11,420 --> 00:13:12,933 Oh, God... 79 00:13:13,140 --> 00:13:16,132 Mr Ravanusa, try to calm down 80 00:13:16,340 --> 00:13:19,650 or your signature will be unrecognisable. 81 00:13:32,940 --> 00:13:36,376 I've advised my American client, Frank Carrisi 82 00:13:36,580 --> 00:13:39,048 of our participation in his project. 83 00:13:39,260 --> 00:13:43,651 But now we must choose an intermediary bank. 84 00:13:43,860 --> 00:13:47,614 I'm still on good terms with Nicola Sorbi. 85 00:13:47,820 --> 00:13:50,129 You've all known him for many years. 86 00:13:50,340 --> 00:13:53,013 A while back he moved to Rome 87 00:13:53,220 --> 00:13:55,450 and his financial institution 88 00:13:55,660 --> 00:13:57,969 is now well regarded at a national level. 89 00:13:58,180 --> 00:14:03,413 We all know Mr Sorbi very well. But what about Ravanusa? 90 00:14:03,620 --> 00:14:09,013 I've heard he sent his daughter and her family to Brazil. 91 00:14:09,220 --> 00:14:10,255 Why is that? 92 00:14:10,460 --> 00:14:13,611 Ravanusa hasn't left his home for a while. 93 00:14:13,820 --> 00:14:16,050 He's locked himself away. 94 00:14:16,380 --> 00:14:21,135 He has no interests and whoever calls is told he's ill. 95 00:14:21,340 --> 00:14:24,252 - Poor Ravanusa. - Well, we must accept it. 96 00:14:24,460 --> 00:14:28,339 Men too, have radiant dawns and sad sunsets. 97 00:14:28,540 --> 00:14:30,496 But his business is sound. 98 00:14:30,700 --> 00:14:34,056 His bank performs a function we must safeguard at all costs. 99 00:14:34,260 --> 00:14:37,377 But Ravanusa is the majority shareholder. 100 00:14:37,580 --> 00:14:40,731 - He wants to sell. - Who would buy his shares? 101 00:14:40,940 --> 00:14:44,171 - Mr Sorbi. - Has Ravanusa sold to him? 102 00:14:44,380 --> 00:14:47,258 I have his proxy to negotiate the deal. 103 00:14:47,460 --> 00:14:49,815 In that case, there isn't a problem. 104 00:14:50,020 --> 00:14:53,490 We can consider Ravanusa definitely out. 105 00:14:53,820 --> 00:14:57,017 I therefore consider we have an agreement 106 00:14:57,220 --> 00:15:00,530 with Mr Sorbis financial institution. 107 00:15:00,740 --> 00:15:02,651 Our fellow islander 108 00:15:02,860 --> 00:15:06,409 returns to his birthplace and his old friends, 109 00:15:06,620 --> 00:15:09,896 which strengthens our ties to the mainland. 110 00:15:10,100 --> 00:15:14,776 Speaking of the mainland, I've heard Cattani is in town. 111 00:15:14,980 --> 00:15:19,178 - Yes, I've heard that too. - What's your opinion? 112 00:15:19,380 --> 00:15:23,658 He's passing through. He came to get his furniture. 113 00:15:23,860 --> 00:15:26,693 He has family and personal problems, 114 00:15:26,900 --> 00:15:28,970 Countess Camastra told me. 115 00:15:29,180 --> 00:15:31,330 But I don't believe that. I know him well. 116 00:15:31,540 --> 00:15:33,895 But don't worry. 117 00:15:34,100 --> 00:15:36,898 We'll teach him to mind his own business. 118 00:15:37,100 --> 00:15:39,011 I've taken precautions. 119 00:15:45,260 --> 00:15:47,728 - Hello. - Mr Cattani... 120 00:15:48,140 --> 00:15:50,734 Mr Ravanusa would like to see you. 121 00:15:51,300 --> 00:15:54,337 - Why? - Hed like to talk to you. 122 00:15:54,540 --> 00:15:58,499 I no longer have anything to do with this town. 123 00:15:58,700 --> 00:16:03,057 Mr Ravanusa says it's a delicate matter. 124 00:16:03,260 --> 00:16:06,889 Something important that concerns you personally. 125 00:16:07,340 --> 00:16:10,810 Why isn't he calling me? Put him on, please. 126 00:16:11,100 --> 00:16:14,172 He's resting. I must insist. 127 00:16:14,380 --> 00:16:17,338 He asked me to insist with you. 128 00:16:17,740 --> 00:16:21,449 If you'd be so kind, hell expect you today. 129 00:16:21,900 --> 00:16:26,610 - How did he know I was here? - I don't know, sir. 130 00:16:27,380 --> 00:16:31,896 Someone must have seen you and told Mr Ravanusa. 131 00:16:32,420 --> 00:16:33,739 Very well. 132 00:16:35,820 --> 00:16:38,095 Give me the address, please. 133 00:16:38,300 --> 00:16:41,098 64, Via Giuseppe Nicotra. 134 00:16:41,300 --> 00:16:44,497 - At what time? - Right away, if you like. 135 00:16:44,860 --> 00:16:48,091 - I'll be there in half an hour. - All right. 136 00:17:01,020 --> 00:17:03,056 I'm going out, sir. 137 00:17:04,020 --> 00:17:06,136 - Who did you call? - My wife. 138 00:17:06,340 --> 00:17:10,219 My daughter still has a fever. I'll just drop by home. 139 00:17:10,700 --> 00:17:12,053 Hurry back. 140 00:17:12,260 --> 00:17:15,969 I'll do a bit of shopping. I'll be away half an hour. 141 00:17:16,180 --> 00:17:19,138 Make sure you close the gate well. 142 00:17:19,420 --> 00:17:20,739 Certainly. 143 00:18:08,500 --> 00:18:11,651 Good morning. A phone token and a coffee. 144 00:18:13,500 --> 00:18:14,728 Here. 145 00:18:34,140 --> 00:18:36,290 - Hello. - Hello, it's Cattani. 146 00:18:37,540 --> 00:18:39,212 What a surprise. 147 00:18:39,420 --> 00:18:42,014 Thanks for spreading the news I'm in town. 148 00:18:42,420 --> 00:18:44,411 It wasn't me. 149 00:18:45,180 --> 00:18:49,571 Your friend Mr Ravanusa has invited me to his place. 150 00:18:49,980 --> 00:18:54,212 - Who called you? - His manservant, I think. 151 00:18:54,420 --> 00:18:57,218 - I wouldn't go. - Why not? 152 00:18:57,420 --> 00:19:01,049 I don't know why, but I wouldn't go. 153 00:19:01,420 --> 00:19:03,217 I said I'd go. 154 00:19:03,540 --> 00:19:06,850 You haven't come just to pack up your home. 155 00:19:07,380 --> 00:19:08,699 You won't give up. 156 00:21:01,660 --> 00:21:03,059 Don't move. 157 00:21:08,540 --> 00:21:10,337 Put your hands up. 158 00:21:10,860 --> 00:21:13,328 You came at the right moment. 159 00:21:15,380 --> 00:21:18,372 Search the house. See if there's anyone else. 160 00:21:18,580 --> 00:21:22,016 - There's no one else, officer. - Molteni, call HQ. 161 00:21:23,180 --> 00:21:25,648 Don't move. Keep your hands up. 162 00:21:25,860 --> 00:21:27,179 Search him. 163 00:21:31,060 --> 00:21:33,210 I'm Corrado Cattani. 164 00:21:34,820 --> 00:21:37,653 I was this towns Chief Inspector. 165 00:21:42,580 --> 00:21:45,219 Inspector Cattani! 166 00:21:46,300 --> 00:21:50,452 The bastard has come to join us. 167 00:22:04,660 --> 00:22:08,619 Were all your friends. We were expecting you. 168 00:22:25,740 --> 00:22:29,210 - What a show, Governor. - I follow the rules. 169 00:23:38,780 --> 00:23:42,659 - Boys, the Inspectors here. - I'm so happy! 170 00:23:42,860 --> 00:23:44,418 Inspector... 171 00:23:48,140 --> 00:23:50,973 How about a game of cards? 172 00:23:51,500 --> 00:23:54,776 Why not? Don't you like me? 173 00:23:54,980 --> 00:23:55,935 I said no. 174 00:24:09,500 --> 00:24:12,731 Look who's here. Inspector! 175 00:24:12,940 --> 00:24:14,737 Hi, Cattani. 176 00:24:15,860 --> 00:24:17,578 Welcome. 177 00:24:17,940 --> 00:24:19,931 Don't you remember me? 178 00:24:20,940 --> 00:24:21,895 No. 179 00:24:22,100 --> 00:24:27,220 I'm Fiorito. You got Altero to arrest me for drug dealing. 180 00:24:27,420 --> 00:24:29,058 - I was right. - Really, brother? 181 00:24:29,260 --> 00:24:31,216 - I didn't know I had one. - Me neither. 182 00:24:31,420 --> 00:24:33,980 - See what happened to Altero? - Yes... 183 00:24:34,180 --> 00:24:37,809 - When are you going to die? - When God decides. 184 00:24:38,620 --> 00:24:42,932 As late as possible. You must enjoy your time in jail. 185 00:24:43,140 --> 00:24:46,371 What do you want? I don't even know you. 186 00:24:46,580 --> 00:24:50,698 You and your cops bashed me three times 187 00:24:50,900 --> 00:24:53,130 and now you don't know me? 188 00:24:53,340 --> 00:24:55,774 - Watch it. - Watch what? 189 00:24:56,340 --> 00:25:00,049 When will you get even, when they make you Inspector? 190 00:25:15,900 --> 00:25:17,652 I'm sorry, sir, 191 00:25:18,140 --> 00:25:20,495 but I've just arrived from Palermo 192 00:25:20,700 --> 00:25:24,010 and I'm not familiar with this case 193 00:25:24,220 --> 00:25:27,576 and I don't want to give rise to misunderstandings. 194 00:25:28,020 --> 00:25:31,808 - You understand? - Yes, Judge. 195 00:25:32,820 --> 00:25:36,495 Perhaps I needn't repeat what you know very well. 196 00:25:36,860 --> 00:25:40,250 I've gone through all your file. 197 00:25:40,500 --> 00:25:42,456 In summary, 198 00:25:42,660 --> 00:25:44,855 you stated that your daughter 199 00:25:45,060 --> 00:25:48,097 was abducted by a criminal organisation, 200 00:25:48,300 --> 00:25:52,976 which you allege the late Mr Ravanusa belonged to. 201 00:25:53,540 --> 00:25:56,373 - Yes, it's true. - It's true? 202 00:25:57,420 --> 00:26:00,457 Truth always has many faces, sir. 203 00:26:00,820 --> 00:26:04,608 And I'm afraid it's up to me to find the right one. 204 00:26:04,820 --> 00:26:07,380 I don't understand your hesitation. 205 00:26:07,580 --> 00:26:10,014 Why did you go to Ravanusas home? 206 00:26:10,220 --> 00:26:15,294 My client has stated why. Mr Ravanusa asked to see him. 207 00:26:16,060 --> 00:26:17,937 About what? 208 00:26:19,380 --> 00:26:23,612 He wasn't able to tell me. He was dead when I got there. 209 00:26:23,980 --> 00:26:26,653 According to your own statements, 210 00:26:26,860 --> 00:26:31,172 you had good reason to feel bitter towards Mr Ravanusa. 211 00:26:31,380 --> 00:26:32,699 Of course. 212 00:26:32,900 --> 00:26:34,811 And that those reasons 213 00:26:35,020 --> 00:26:39,059 could be construed as a motive. 214 00:26:39,260 --> 00:26:41,171 Yes, of course. 215 00:26:43,180 --> 00:26:45,535 Is that all you have to say? 216 00:26:47,220 --> 00:26:48,573 Yes. 217 00:26:49,820 --> 00:26:54,132 I'm resigned to all that's happening to me, including you. 218 00:26:56,580 --> 00:26:59,970 You seem to want to poke fun at me. 219 00:27:00,180 --> 00:27:02,136 That can be dangerous. 220 00:27:02,340 --> 00:27:04,376 Dangerous for me? 221 00:27:04,580 --> 00:27:06,855 You people have everything. 222 00:27:07,180 --> 00:27:09,648 The body, the motive 223 00:27:10,220 --> 00:27:12,017 and the killer. 224 00:27:12,940 --> 00:27:15,454 Would my objections sway you? 225 00:27:15,660 --> 00:27:18,254 Yes, if they were plausible. 226 00:27:20,420 --> 00:27:23,696 You've already closed the inquiry in your mind. 227 00:27:24,700 --> 00:27:27,339 Why do you keep questioning me? 228 00:27:28,260 --> 00:27:29,659 Back inside. 229 00:27:33,340 --> 00:27:37,492 Everyone inside. You too. Hurry. 230 00:27:43,140 --> 00:27:44,573 Inspector. 231 00:27:46,300 --> 00:27:49,975 - What's going on? - They're just clowning around. 232 00:27:55,220 --> 00:27:58,417 Inspector, the funs just begun. 233 00:28:00,300 --> 00:28:01,733 You like it? 234 00:28:01,940 --> 00:28:04,534 Guard, I'm for solitary. 235 00:28:04,740 --> 00:28:06,458 He's a dead man. 236 00:28:36,860 --> 00:28:38,771 Inspector... 237 00:28:39,340 --> 00:28:42,616 I've come to say good night. Aren't you happy? 238 00:28:43,780 --> 00:28:46,294 What's wrong? Cat got your tongue? 239 00:28:54,580 --> 00:28:57,174 What will I do, strangle you? 240 00:28:57,380 --> 00:29:00,850 Will I cut off your head and shove it down the toilet? 241 00:29:03,140 --> 00:29:04,539 Inspector... 242 00:29:05,860 --> 00:29:07,259 What's up? 243 00:29:19,500 --> 00:29:23,971 Inspector, the funs over for tonight, but I'll be back. 244 00:30:38,380 --> 00:30:39,574 Guard... 245 00:30:43,940 --> 00:30:46,977 - What is it? - I want to talk to you. 246 00:30:59,540 --> 00:31:02,850 - I need a favour. - Sure, Inspector. 247 00:31:27,380 --> 00:31:30,770 - I have to see the Countess. - Who are you? 248 00:31:30,980 --> 00:31:33,255 I'm Salvatore. I have a letter for her. 249 00:31:33,460 --> 00:31:37,248 - I'll give it to her. - No, I must wait for an answer. 250 00:31:37,460 --> 00:31:40,896 - If she's out, I'll come back. - Come inside. 251 00:32:02,820 --> 00:32:05,015 Do you want it? 252 00:32:16,620 --> 00:32:19,692 - It's blank. - I know the words. 253 00:32:19,900 --> 00:32:22,778 But theyre from jail so it'll cost one million. 254 00:32:23,140 --> 00:32:25,700 All right, I'll pay one million. 255 00:32:28,740 --> 00:32:32,130 Yes, I see... I'll pay you right away. 256 00:32:32,660 --> 00:32:34,218 The words are... 257 00:32:34,420 --> 00:32:37,492 Inspector Cattani wants to see you urgently. 258 00:32:48,100 --> 00:32:50,739 Judge... You're not very nice. 259 00:32:50,940 --> 00:32:55,968 It's not that, but it's Sunday. I was going to call tomorrow. 260 00:32:56,620 --> 00:33:00,135 - Any developments? - None, unfortunately. 261 00:33:00,340 --> 00:33:03,855 I can't grant you that meeting with Mr Cattani 262 00:33:04,060 --> 00:33:06,654 until I've finished all the interviews. 263 00:33:06,860 --> 00:33:09,328 Are you afraid I'll take him away? 264 00:33:10,260 --> 00:33:13,093 It isn't fear, it's the law. 265 00:33:13,300 --> 00:33:16,098 No outsider can meet with the defendant 266 00:33:16,300 --> 00:33:18,256 before the inquiry is over. 267 00:33:19,100 --> 00:33:21,660 Not even with a small personal effort? 268 00:33:22,900 --> 00:33:27,291 You're asking me to break the rules 269 00:33:27,780 --> 00:33:29,213 and I can't do that, 270 00:33:29,420 --> 00:33:32,776 or I'd turn into the defendant. 271 00:33:33,620 --> 00:33:35,019 Countess... 272 00:33:42,660 --> 00:33:45,094 So, will you arrange this meeting? 273 00:33:47,180 --> 00:33:50,297 Do you want to ask him if he killed Ravanusa? 274 00:33:52,060 --> 00:33:54,620 I'm curious to talk to him. 275 00:33:54,940 --> 00:33:57,010 Persistent, aren't you? 276 00:33:57,220 --> 00:34:01,213 But it's against the law, you know. 277 00:34:01,540 --> 00:34:05,453 The Judge told me that. That's why I'm asking you. 278 00:34:06,540 --> 00:34:11,091 That's some compliment... You consider me a crook. 279 00:34:12,020 --> 00:34:13,294 No. 280 00:34:14,660 --> 00:34:16,332 Just a capable lawyer 281 00:34:16,540 --> 00:34:19,373 who's a better friend of the Judge than I am. 282 00:34:20,220 --> 00:34:22,256 You too, might want to know 283 00:34:22,460 --> 00:34:25,896 how Cattani is getting on and what he's thinking. 284 00:34:26,940 --> 00:34:30,728 Countess, despite your whims, 285 00:34:31,580 --> 00:34:34,174 we always end up in agreement. 286 00:34:34,380 --> 00:34:38,055 After all, were alike, don't you agree? 287 00:34:51,580 --> 00:34:54,174 My God, what a state he's in. 288 00:35:03,740 --> 00:35:05,253 Who did that? 289 00:35:05,820 --> 00:35:08,539 An inmate who likes to provoke me. 290 00:35:08,740 --> 00:35:12,528 - Maybe he'll kill me in stages. - Who is he? 291 00:35:13,140 --> 00:35:15,973 A drug dealer. A big ape. 292 00:35:16,180 --> 00:35:19,058 He's either being paid to torment me 293 00:35:19,260 --> 00:35:21,376 or maybe he's doing someone a favour. 294 00:35:21,580 --> 00:35:24,174 You must complain to the Governor. 295 00:35:25,500 --> 00:35:27,650 My face speaks for itself. 296 00:35:29,420 --> 00:35:31,012 Thanks for coming. 297 00:35:37,820 --> 00:35:40,050 Tell me what I can do. 298 00:35:40,780 --> 00:35:44,216 - Did my note cost you a lot? - Don't worry about it. 299 00:35:44,420 --> 00:35:47,378 I had no other way of getting it to you. 300 00:35:48,340 --> 00:35:52,413 - Then you owe me. - Yes, of course. 301 00:35:53,140 --> 00:35:55,813 Also for what I'm about to ask you. 302 00:35:57,700 --> 00:36:00,260 I have to trust you completely. 303 00:36:01,060 --> 00:36:04,939 You mustn't tell Terrasini. Are you up to it? 304 00:36:05,140 --> 00:36:09,179 Try trusting me and lets see what happens. 305 00:36:10,020 --> 00:36:12,614 Things can't be worse than they are. 306 00:36:13,620 --> 00:36:16,976 Yes, at the most they can stage my suicide. 307 00:36:17,180 --> 00:36:20,013 So tell me, what can I do for you? 308 00:36:21,260 --> 00:36:22,454 A phone call. 309 00:36:35,820 --> 00:36:36,809 Yes? 310 00:36:37,020 --> 00:36:39,978 Your friend in Sicily needs to talk to you. 311 00:36:40,180 --> 00:36:41,818 Who is this? 312 00:36:42,060 --> 00:36:44,858 - You know who I mean? - Yes. 313 00:36:45,300 --> 00:36:48,019 He says it's important for both of you. 314 00:36:49,940 --> 00:36:52,295 - For me? - Yes, for you. 315 00:36:52,500 --> 00:36:55,458 He might have to reveal things hed rather not. 316 00:36:56,140 --> 00:36:59,098 He knows why our prosecutor wanted to see you 317 00:36:59,300 --> 00:37:01,097 and was then killed in Rome. 318 00:37:01,300 --> 00:37:03,973 He's your friend, so he doesn't want to talk, 319 00:37:04,180 --> 00:37:06,740 but he expects a sign of friendship. 320 00:37:07,380 --> 00:37:11,089 Silencing him forever would serve no purpose. 321 00:37:11,300 --> 00:37:14,292 He's lodged a statement with a notary. 322 00:37:29,820 --> 00:37:31,936 Check the flights to Palermo. 323 00:37:32,140 --> 00:37:33,937 One moment, sir. 324 00:37:34,420 --> 00:37:36,980 You can leave at 3.30 from Ciampino. 325 00:37:37,180 --> 00:37:41,696 Book me a seat and cancel all my appointments. 326 00:37:41,900 --> 00:37:45,449 Inform His Excellency I can't make his meeting. 327 00:37:45,660 --> 00:37:46,809 Yes, sir. 328 00:38:19,620 --> 00:38:22,339 - I'm the Governor. - Hello. 329 00:38:24,100 --> 00:38:25,977 Good evening. 330 00:38:26,180 --> 00:38:28,933 - Here's my pass. - No need for that, sir. 331 00:38:29,140 --> 00:38:30,937 - Open the gate. - Yes, sir. 332 00:38:32,460 --> 00:38:35,452 You should be stricter with your visitors. 333 00:38:35,740 --> 00:38:37,935 No privileges for anyone. 334 00:38:39,820 --> 00:38:42,971 And by checking the known faces 335 00:38:43,180 --> 00:38:45,091 you serve the State better. 336 00:38:45,300 --> 00:38:47,768 Naturally, with exceptions, sir! 337 00:38:48,500 --> 00:38:53,176 How is it that you always end up in trouble, my son? 338 00:38:56,060 --> 00:39:00,053 I didn't kill Ravanusa. You know I couldn't. 339 00:39:01,580 --> 00:39:05,619 Yes, I didn't believe it when I was told of the charge. 340 00:39:05,820 --> 00:39:08,209 But you're in a nasty mess. 341 00:39:08,420 --> 00:39:10,376 They set a trap for me. 342 00:39:11,060 --> 00:39:14,018 Now only you can get me out of here. 343 00:39:14,340 --> 00:39:16,535 Me? How? 344 00:39:17,220 --> 00:39:19,051 I don't have the power. 345 00:39:22,060 --> 00:39:24,051 They can kill me in here. 346 00:39:24,500 --> 00:39:28,015 Why would they? And above all, who would? 347 00:39:28,820 --> 00:39:31,732 Maybe they think I spoke to Judge Bordonaro 348 00:39:32,700 --> 00:39:34,850 before he was killed. 349 00:39:37,380 --> 00:39:40,770 And did you speak to Judge Bordonaro? 350 00:39:43,100 --> 00:39:45,853 Yes, on the phone. 351 00:39:48,100 --> 00:39:50,091 He hinted at something. 352 00:39:50,940 --> 00:39:53,738 I know Ravanusa had talked. 353 00:39:54,100 --> 00:39:56,170 He had named names. 354 00:39:56,740 --> 00:39:58,537 - Including yours. - Mine? 355 00:39:58,740 --> 00:40:01,618 Yes, but maybe Ravanusa didn't know what he was saying 356 00:40:01,820 --> 00:40:03,651 and Bordonaro... 357 00:40:04,580 --> 00:40:09,290 might have mistaken a simple acquaintance with collusion. 358 00:40:11,500 --> 00:40:13,889 Very well, what can I do for you? 359 00:40:15,380 --> 00:40:18,656 I want to forget everything. 360 00:40:18,860 --> 00:40:21,897 My daughter is dead 361 00:40:22,620 --> 00:40:24,815 and all I think about now is myself. 362 00:40:25,540 --> 00:40:27,098 Get me out of this hell... 363 00:40:27,980 --> 00:40:30,892 if you still feel friendship towards me. 364 00:40:31,340 --> 00:40:33,934 How can you doubt my friendship? 365 00:40:34,460 --> 00:40:36,610 Didn't I come straight away? 366 00:40:37,140 --> 00:40:39,973 That phone call was very imprudent. 367 00:40:40,180 --> 00:40:42,569 I know, but I was desperate. 368 00:40:42,780 --> 00:40:45,658 - Who was the woman? - The wife of an inmate. 369 00:40:46,660 --> 00:40:50,812 Anyway, that phone number doesn't exist now. 370 00:40:52,180 --> 00:40:55,172 Thank you for everything, Mr Cannito. 371 00:40:55,700 --> 00:40:58,168 I'm truly fond of you 372 00:40:59,420 --> 00:41:01,695 and you must trust me... 373 00:41:02,180 --> 00:41:03,249 completely. 374 00:41:05,620 --> 00:41:08,180 It's what I want most... 375 00:41:09,100 --> 00:41:10,613 right now. 376 00:41:13,260 --> 00:41:14,454 This way. 377 00:41:16,500 --> 00:41:18,889 - Take a seat. - Thank you. 378 00:41:23,100 --> 00:41:26,456 You look concerned, sir. What's the matter? 379 00:41:26,660 --> 00:41:29,413 Inspector Cattani is in jail. 380 00:41:29,620 --> 00:41:32,612 Yes... I know. 381 00:41:33,060 --> 00:41:36,689 Don't worry about Cattani. Leave him to his fate. 382 00:41:38,060 --> 00:41:40,654 Can't something be done for him? 383 00:41:40,860 --> 00:41:43,579 I've known him for 15 years. 384 00:41:43,780 --> 00:41:47,489 Yes, but now he's 15 years older 385 00:41:47,700 --> 00:41:50,260 and his heads turning the wrong way. 386 00:41:50,460 --> 00:41:52,416 In jail, he'll calm down. 387 00:41:54,460 --> 00:41:57,611 I've never interfered with your decisions 388 00:41:57,820 --> 00:42:00,209 and this matter doesn't concern me. 389 00:42:00,420 --> 00:42:02,490 I've been dragged into it. 390 00:42:03,380 --> 00:42:06,338 You must admit you've made mistakes. 391 00:42:07,740 --> 00:42:10,891 If a mistake was made, it's best forgotten. 392 00:42:11,180 --> 00:42:13,171 With not even a memory of it. 393 00:42:21,820 --> 00:42:24,653 What are we drinking to tonight, sir? 394 00:42:25,100 --> 00:42:29,298 To our peace of mind. Don't you agree, sir? 395 00:44:23,100 --> 00:44:25,568 Mr Terrasini? It's me. 396 00:44:26,180 --> 00:44:27,169 Yes? 397 00:44:27,940 --> 00:44:30,773 I'm sorry to call at this hour, 398 00:44:31,500 --> 00:44:37,018 but I think there's a solution to the Cattani matter. 399 00:44:37,540 --> 00:44:41,089 Painless and convenient for everyone concerned, 400 00:44:41,420 --> 00:44:43,570 even though it may seem risky. 401 00:44:44,700 --> 00:44:47,294 What is it? I'm listening. 402 00:44:55,020 --> 00:44:57,534 An interesting solution. 403 00:44:58,420 --> 00:45:01,059 If he accepts, I agree. 404 00:45:01,940 --> 00:45:05,250 I've persuaded Terrasini to act for you. 405 00:45:05,460 --> 00:45:08,372 He's responsible for my daughters death. 406 00:45:08,580 --> 00:45:11,014 How can you say such a thing? 407 00:45:11,660 --> 00:45:16,290 I understand your pain, but you must be strong. 408 00:45:16,500 --> 00:45:20,254 And remember that Terrasini is an excellent lawyer 409 00:45:20,660 --> 00:45:24,096 who can have the charges dropped very quickly. 410 00:45:24,300 --> 00:45:26,211 I'm sure of that. 411 00:45:26,420 --> 00:45:29,218 You must be realistic, my friend. 412 00:45:29,620 --> 00:45:33,295 If necessary, you must be prepared to compromise. 413 00:45:33,500 --> 00:45:37,618 Is it right to let someone spit in your face? 414 00:45:39,180 --> 00:45:41,899 I don't know whether it's right or not 415 00:45:42,380 --> 00:45:45,053 but it's a lesson life teache's us. 416 00:45:46,060 --> 00:45:49,496 Yes, sometimes it forces us into the mud, 417 00:45:50,260 --> 00:45:54,378 but don't forget that life is also mud, Corrado. 418 00:45:54,580 --> 00:45:59,096 It's corruption and compromise. It's unpleasant, but necessary. 419 00:45:59,300 --> 00:46:02,451 Just like when our teachers slapped us. 420 00:46:03,300 --> 00:46:06,053 In any case, it's societys philosophy. 421 00:46:06,260 --> 00:46:10,412 In order not to be overpowered and to keep your freedom, 422 00:46:10,620 --> 00:46:14,818 sometimes you must shake some not-so-clean hands. 423 00:46:15,100 --> 00:46:20,015 Terrasini is the essential element in our agreement. 424 00:46:24,060 --> 00:46:26,494 Forget about Judge Bordonaro 425 00:46:27,420 --> 00:46:29,536 and all this business. 426 00:46:30,300 --> 00:46:31,619 Agreed? 427 00:46:33,260 --> 00:46:34,852 As you wish. 428 00:46:35,500 --> 00:46:37,138 Goodbye, Corrado. 429 00:46:37,620 --> 00:46:41,852 Come and visit me in Rome. I'll be delighted to see you. 430 00:46:47,260 --> 00:46:50,218 If you need help, I'm always available. 431 00:46:51,020 --> 00:46:52,897 I'll expect you. 432 00:47:09,580 --> 00:47:11,616 Good morning, Inspector. 433 00:47:11,820 --> 00:47:13,173 Good morning. 434 00:47:14,500 --> 00:47:16,252 Take a seat. 435 00:47:21,660 --> 00:47:25,414 A mutual friend asked me to take your defence, 436 00:47:25,620 --> 00:47:28,134 that's if you agree, of course. 437 00:47:29,060 --> 00:47:31,813 I'm in no position to refuse anything. 438 00:47:32,020 --> 00:47:36,013 Good. That'll make it easier for us to get on. 439 00:47:36,500 --> 00:47:38,138 Relax. 440 00:47:39,060 --> 00:47:43,451 So, you're accused of killing Mr Ravanusa. 441 00:47:44,660 --> 00:47:46,491 I believe in your version 442 00:47:46,900 --> 00:47:48,697 and your innocence. 443 00:47:49,020 --> 00:47:53,332 And you know why? Because I have the evidence. 444 00:47:53,540 --> 00:47:55,656 I know you've always stated 445 00:47:55,860 --> 00:47:59,648 you found Mr Ravanusa already dead. 446 00:48:00,740 --> 00:48:02,093 Correct. 447 00:48:02,300 --> 00:48:06,009 And that no one else was present. 448 00:48:06,660 --> 00:48:08,412 That's correct. 449 00:48:08,620 --> 00:48:09,769 No, it's not. 450 00:48:11,300 --> 00:48:13,973 That's where you're wrong, Inspector. 451 00:48:14,180 --> 00:48:16,853 Ravanusas manservant is the witness. 452 00:48:17,060 --> 00:48:19,699 He says he came back after half an hour 453 00:48:19,900 --> 00:48:22,619 and found his employer already dead. 454 00:48:23,780 --> 00:48:26,294 And that's not all. 455 00:48:26,500 --> 00:48:29,890 He also said that he fled in fear 456 00:48:30,420 --> 00:48:32,570 and that as he left the house, 457 00:48:32,780 --> 00:48:35,340 he saw you getting out of a taxi. 458 00:48:36,140 --> 00:48:37,698 Of course. 459 00:48:38,060 --> 00:48:39,459 That's the truth. 460 00:48:39,660 --> 00:48:43,653 So the case is solved. Don't worry now. 461 00:48:44,540 --> 00:48:47,737 All you need to do is sign this proxy 462 00:48:47,940 --> 00:48:51,171 to appoint me as your defence counsel. 463 00:49:02,260 --> 00:49:05,297 - Are you pleased? - Yes, of course. 464 00:49:05,500 --> 00:49:07,252 Very well. 465 00:49:07,700 --> 00:49:09,736 We can say goodbye now. 466 00:49:11,460 --> 00:49:14,099 - Goodbye, Cattani. - Goodbye. 467 00:49:26,500 --> 00:49:29,492 Stop, everyone. Let the Inspector play too. 468 00:49:29,700 --> 00:49:31,213 Ball in the middle. 469 00:49:33,780 --> 00:49:35,452 Come on, Inspector. 470 00:49:41,100 --> 00:49:42,897 Come on... 471 00:49:44,940 --> 00:49:46,658 What a great kick. 472 00:49:46,860 --> 00:49:49,169 You could have made the national team. 473 00:49:49,380 --> 00:49:53,851 Boys, the Inspector's a good player. 474 00:49:56,500 --> 00:49:59,731 Were all good men in here. Remember that. 475 00:50:08,900 --> 00:50:11,653 So you confirm 476 00:50:11,900 --> 00:50:14,778 that Corrado Cattani present here 477 00:50:14,980 --> 00:50:18,859 was seen by you on the date mentioned, 478 00:50:19,060 --> 00:50:21,733 entering the home of Mr Ravanusa 479 00:50:22,020 --> 00:50:25,774 after you had seen the aforementioned 480 00:50:25,980 --> 00:50:28,540 already dead in his home? 481 00:50:29,100 --> 00:50:30,738 Yes, I confirm that. 482 00:50:35,500 --> 00:50:37,968 Why didn't you come forward earlier? 483 00:50:38,180 --> 00:50:40,216 Sir, you know full well 484 00:50:40,420 --> 00:50:44,208 how backward certain areas of our island are. 485 00:50:44,420 --> 00:50:47,651 It's a painful reality, but we can't ignore it. 486 00:50:47,860 --> 00:50:51,216 Many prefer to avoid any contact with the law. 487 00:50:51,420 --> 00:50:55,299 They're not bad people. It's just age-old tradition. 488 00:50:55,740 --> 00:50:59,972 It's an unjustified fear... a form of primeval mistrust. 489 00:51:00,180 --> 00:51:01,374 Yes... 490 00:51:03,700 --> 00:51:05,497 Sign here. 491 00:51:05,860 --> 00:51:10,251 Actually, Judge, I can't write very well. 492 00:51:10,460 --> 00:51:13,611 - Can I sign with a cross? - No, make an effort. 493 00:51:13,820 --> 00:51:16,015 Name and surname. 494 00:51:16,220 --> 00:51:18,256 That's all that's needed. 495 00:51:22,500 --> 00:51:24,775 Congratulations, Inspector. 496 00:51:24,980 --> 00:51:28,097 You've got yourself the right lawyer. 497 00:51:36,500 --> 00:51:40,015 Good evening, sir. Mr Terrasini is in the car. 498 00:51:40,460 --> 00:51:42,257 Come with me. 499 00:51:50,060 --> 00:51:51,459 Get in, Inspector. 500 00:51:51,660 --> 00:51:54,220 Thank you, but I can catch a taxi. 501 00:51:54,420 --> 00:51:56,172 No, get in. 502 00:51:56,380 --> 00:51:58,814 Lets have a drink at my place. 503 00:51:59,020 --> 00:52:01,136 We have to celebrate. 504 00:52:07,980 --> 00:52:10,972 So, lets drink to our success. 505 00:52:11,700 --> 00:52:13,975 Every win is an honour... 506 00:52:14,180 --> 00:52:16,136 You may go. 507 00:52:16,340 --> 00:52:18,900 Believe me. 508 00:52:19,100 --> 00:52:22,729 - Today is a happy day. - We must discuss your fee. 509 00:52:22,940 --> 00:52:26,137 Don't even think of it. It was a few days work. 510 00:52:26,340 --> 00:52:30,811 - I'd like to pay you. - Don't insist, I'd feel insulted. 511 00:52:31,020 --> 00:52:34,569 And insults between friends are a serious matter. 512 00:52:34,780 --> 00:52:37,533 To our friendship, Mr Cattani. 513 00:52:37,740 --> 00:52:39,332 To friendship. 514 00:52:43,420 --> 00:52:45,695 Speaking of friendship, 515 00:52:45,900 --> 00:52:49,779 think, for instance, of Ravanusas manservant, 516 00:52:49,980 --> 00:52:53,290 who confirmed your indisputable innocence. 517 00:52:53,500 --> 00:52:56,731 What he did is priceless, you understand? 518 00:52:56,940 --> 00:52:58,896 He's sincere and honest. 519 00:52:59,100 --> 00:53:01,568 He's a friend and should be treated as such. 520 00:53:01,780 --> 00:53:05,693 If I offered him money hed feel insulted. 521 00:53:06,420 --> 00:53:10,971 But he can always count on me, as I can count on him. 522 00:53:11,740 --> 00:53:13,856 What could I possibly do for you? 523 00:53:14,060 --> 00:53:18,338 I hope you'd treat me the same way, if I needed it. 524 00:53:18,540 --> 00:53:19,893 Certainly. 525 00:53:20,740 --> 00:53:23,174 You know what I was thinking, sir? 526 00:53:23,380 --> 00:53:25,336 The judge didn't ask the manservant 527 00:53:25,540 --> 00:53:28,418 if he rang me with Ravanusas invitation. 528 00:53:29,260 --> 00:53:32,252 You haven't lost your professional habit. 529 00:53:33,380 --> 00:53:37,498 You want to know everything. You're very inquisitive. 530 00:53:37,700 --> 00:53:40,578 - It's one of my faults. - Get rid of it. 531 00:53:40,780 --> 00:53:45,331 It's like picking your nose... It's annoying. 532 00:53:45,540 --> 00:53:48,816 - I'll try to take your advice. - But don't get angry. 533 00:53:49,020 --> 00:53:53,298 Don't feel humiliated and don't suffer. 534 00:53:53,660 --> 00:53:57,289 Take all this business more lightly... 535 00:53:57,740 --> 00:53:59,458 just like life. 536 00:54:00,820 --> 00:54:04,495 - And death. - Yes, death too. 537 00:54:04,700 --> 00:54:07,373 Like Ravanusas, for instance. 538 00:54:08,300 --> 00:54:12,088 Mr Cattani, I'd like you to do me a favour. 539 00:54:12,300 --> 00:54:14,689 Don't mention Ravanusa again. 540 00:54:15,620 --> 00:54:18,134 It's been very painful for me. 541 00:54:19,460 --> 00:54:21,974 Wed been friends for so many years. 542 00:54:25,580 --> 00:54:29,175 So, what are you going to do now? 543 00:54:30,100 --> 00:54:33,649 - I'll go to Rome. - Do you have any contacts? 544 00:54:34,140 --> 00:54:37,098 - Mr Cannito. - Excellent choice. 545 00:54:37,740 --> 00:54:39,810 Then well meet in Rome. 546 00:54:40,300 --> 00:54:43,690 There will be plenty of opportunities to do so. 547 00:54:44,540 --> 00:54:46,656 You're right to leave. 548 00:54:47,020 --> 00:54:49,488 When are you going to leave? 549 00:54:49,860 --> 00:54:51,851 Tomorrow evening, I think. 550 00:54:53,260 --> 00:54:56,252 I've shipped the last of my belongings. 551 00:55:00,260 --> 00:55:04,253 It's been tough. But I'm beginning to learn. 552 00:55:06,540 --> 00:55:11,056 And perhaps I'm also beginning to adapt. 553 00:55:12,740 --> 00:55:15,049 I've taken too many hits in life. 554 00:55:15,260 --> 00:55:16,978 We all have. 555 00:55:17,180 --> 00:55:19,853 You're not privileged in that respect. 556 00:55:20,460 --> 00:55:22,928 Maybe now you'll understand me better. 557 00:55:23,860 --> 00:55:27,091 Yes, we might understand each other better. 558 00:55:27,900 --> 00:55:30,539 We have Terrasini in common. 559 00:55:31,860 --> 00:55:34,852 Why do you want to be so unbearable? 560 00:55:35,740 --> 00:55:40,052 What more do you want? To unburden with me? 561 00:55:40,500 --> 00:55:44,778 Go ahead, I won't complain. I won't say a word. 562 00:55:54,740 --> 00:55:55,968 I'm sorry. 563 00:55:56,340 --> 00:55:57,773 Why? 564 00:55:58,700 --> 00:56:00,736 Because it isn't love? 565 00:56:02,340 --> 00:56:04,854 In any case, it helps us to cope. 566 00:56:19,100 --> 00:56:20,852 Tell me the truth... 567 00:56:21,700 --> 00:56:24,214 You're doing it out of remorse. 568 00:56:25,060 --> 00:56:28,097 No, it's just because I want to. 569 00:56:29,100 --> 00:56:31,489 I have for a long time. 570 00:56:32,060 --> 00:56:34,494 It's just something I like. 571 00:58:52,220 --> 00:58:53,494 Else... 572 00:58:59,780 --> 00:59:01,054 Come in. 573 00:59:21,980 --> 00:59:23,379 Thanks. 574 00:59:39,740 --> 00:59:42,379 You didn't go back to your mother? 575 00:59:42,580 --> 00:59:46,175 No... I live alone. 576 00:59:48,220 --> 00:59:51,053 I work in the municipal library. 577 00:59:52,540 --> 00:59:54,849 What about you? 578 00:59:55,900 --> 00:59:58,016 Maybe I'll go to Rome. 579 01:00:06,220 --> 01:00:08,211 I've been to Sicily. 580 01:00:08,740 --> 01:00:11,129 I've sent you your things. 581 01:00:13,540 --> 01:00:15,531 And Paolas too. 582 01:00:17,780 --> 01:00:20,214 I think I took everything. 583 01:00:23,580 --> 01:00:26,413 I've been doing a lot of thinking. 584 01:00:28,460 --> 01:00:30,690 Maybe I wanted a husband 585 01:00:30,900 --> 01:00:33,209 whose job wouldn't rule my life 586 01:00:33,420 --> 01:00:35,331 or that of my daughter. 587 01:00:35,540 --> 01:00:38,100 I don't want to talk about the past. 588 01:00:48,860 --> 01:00:50,930 There are times when I feel... 589 01:00:51,620 --> 01:00:54,418 that everyone wants to hinder me. 590 01:00:56,340 --> 01:00:59,093 They want to use my anger and my pain 591 01:01:00,020 --> 01:01:02,215 and want to humiliate me 592 01:01:02,420 --> 01:01:06,538 and want me to surrender after taking everything from me. 593 01:01:07,540 --> 01:01:11,089 I've always had trouble understanding your problems. 594 01:01:11,780 --> 01:01:15,329 Your pride, your moralisms... 595 01:01:21,500 --> 01:01:23,889 You don't know how to forgive. 596 01:01:24,460 --> 01:01:27,213 Maybe that's what destroyed everything. 597 01:02:09,980 --> 01:02:11,618 Excuse me... 598 01:02:11,980 --> 01:02:16,053 Hello. Do you know where Paola Cattanis grave is? 599 01:02:16,260 --> 01:02:19,969 Paola Cattani? First row, the fourth grave. 600 01:02:20,260 --> 01:02:21,534 Thank you. 601 01:03:31,220 --> 01:03:35,259 All the times you waited for me, Paola... 602 01:03:36,540 --> 01:03:38,770 And I'd never come. 603 01:03:40,940 --> 01:03:43,579 You needed me so much. 604 01:03:47,660 --> 01:03:50,299 And now it's I who need you. 605 01:03:54,100 --> 01:03:57,536 I'll never give up. Never. 606 01:04:01,220 --> 01:04:03,336 It's all so unfair, 607 01:04:03,540 --> 01:04:05,258 so cruel. 608 01:04:16,260 --> 01:04:18,490 You were entitled to a life 609 01:04:19,740 --> 01:04:22,937 and although no one can give it back to you, 610 01:04:23,260 --> 01:04:25,251 maybe you'll forgive me 611 01:04:25,460 --> 01:04:27,815 if I manage to exact some justice. 612 01:06:29,340 --> 01:06:33,299 END OF EPISODE TWO 44183

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.