Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,660 --> 00:00:12,289
OCTOPUS 2
2
00:01:38,780 --> 00:01:40,691
EPISODE TWO
3
00:05:43,580 --> 00:05:46,856
Mum stays at home.
4
00:05:49,060 --> 00:05:51,016
Dad goes to the office.
5
00:06:38,300 --> 00:06:40,131
It's Olga Camastra.
6
00:06:41,380 --> 00:06:44,929
How do you know
I'm here?
7
00:06:45,660 --> 00:06:49,573
Here it only takes half a day
to know everything.
8
00:06:49,780 --> 00:06:53,329
- Why did you come back?
- Personal reasons.
9
00:06:53,540 --> 00:06:58,295
Look, I'm sorry, but I dont
feel like talking to anyone.
10
00:06:58,500 --> 00:06:59,649
Goodbye.
11
00:07:16,420 --> 00:07:17,648
Thank you.
12
00:07:48,820 --> 00:07:49,775
Hello.
13
00:07:49,980 --> 00:07:53,336
It's me again.
You'll think I'm pushy,
14
00:07:53,540 --> 00:07:56,612
but I can't help it
if I want to talk to you.
15
00:07:57,020 --> 00:08:01,536
- There's nothing to talk about.
- I want to see you.
16
00:08:01,740 --> 00:08:03,935
Impossible.
I'm busy here at home.
17
00:08:04,540 --> 00:08:07,771
I have to explain
so many things to you.
18
00:08:08,220 --> 00:08:11,417
- How about tomorrow?
- No, not tomorrow.
19
00:08:11,620 --> 00:08:15,295
I told you I'm busy.
I'm sorry. Goodbye.
20
00:08:55,900 --> 00:08:58,209
Won't you let me come in?
21
00:08:58,900 --> 00:09:01,368
I get it!
You said you'd be home
22
00:09:01,580 --> 00:09:03,935
because you were sure
I wouldn't come.
23
00:09:04,140 --> 00:09:08,258
Single women here don't visit
single men at night.
24
00:09:10,100 --> 00:09:12,933
But I can do
whatever I like.
25
00:09:13,140 --> 00:09:16,769
Yes, of course.
You're another class of woman.
26
00:09:16,980 --> 00:09:18,936
Why did you come back?
27
00:09:19,140 --> 00:09:21,096
- Who wants to know?
- I do.
28
00:09:21,300 --> 00:09:25,054
- I came to pack up.
- Did you come alone?
29
00:09:25,260 --> 00:09:27,455
How's your daughter?
30
00:09:27,780 --> 00:09:30,772
My daughter is gone.
31
00:09:31,620 --> 00:09:33,053
She's dead.
32
00:09:34,540 --> 00:09:35,939
Oh, God.
33
00:09:38,140 --> 00:09:40,096
I'm sorry.
34
00:09:40,860 --> 00:09:42,259
I'm truly sorry.
35
00:09:44,780 --> 00:09:46,498
I had no idea.
36
00:09:46,780 --> 00:09:49,135
We didn't know, down here.
37
00:09:53,060 --> 00:09:57,656
- How did it happen?
- I don't want to talk about it.
38
00:10:02,380 --> 00:10:04,940
We have
bad memories together.
39
00:10:05,620 --> 00:10:07,212
Yes, we do.
40
00:10:07,940 --> 00:10:11,649
I remember you tried
to get me killed one day.
41
00:10:14,260 --> 00:10:15,818
It's true.
42
00:10:17,980 --> 00:10:20,369
When you asked for my help,
43
00:10:21,220 --> 00:10:23,336
I betrayed you.
44
00:10:23,900 --> 00:10:28,576
They would have killed me
if I hadn't described your car.
45
00:10:30,340 --> 00:10:32,900
I traded my life for yours.
46
00:10:33,580 --> 00:10:35,730
I wish I hadn't done that.
47
00:10:36,660 --> 00:10:39,049
You want to be forgiven.
48
00:10:39,820 --> 00:10:40,935
No.
49
00:10:42,700 --> 00:10:45,260
I'd like you to believe me.
50
00:10:45,460 --> 00:10:48,133
Aren't you asking too much?
51
00:10:49,900 --> 00:10:51,697
You're right.
52
00:10:54,140 --> 00:10:57,132
I paid with much remorse
but maybe...
53
00:10:58,860 --> 00:11:00,816
I realised something.
54
00:11:03,100 --> 00:11:07,252
Even if I believed you,
it would change nothing.
55
00:11:08,740 --> 00:11:10,093
Nothing.
56
00:11:14,380 --> 00:11:16,769
Forgive this intrusion.
57
00:11:23,100 --> 00:11:24,897
I can explain.
58
00:11:25,100 --> 00:11:28,649
I want to talk to our friends
before I'm dumped like this.
59
00:11:29,980 --> 00:11:34,132
You made a mistake,
a serious mistake.
60
00:11:35,020 --> 00:11:37,409
Your interview with
Judge Bordonaro
61
00:11:37,620 --> 00:11:40,532
was a bit too long,
shall we say.
62
00:11:40,740 --> 00:11:43,971
I was hoping
you'd help me with our friends,
63
00:11:44,180 --> 00:11:46,740
just as
I've always helped you.
64
00:11:46,940 --> 00:11:50,649
- This time it was impossible.
- Then I'll face them.
65
00:11:52,500 --> 00:11:55,810
Do you really want to look
our friends in the face?
66
00:11:58,540 --> 00:12:01,373
This is how you can remedy
your mistake...
67
00:12:02,140 --> 00:12:04,529
You'd better sign this letter.
68
00:12:16,860 --> 00:12:18,088
What is it?
69
00:12:18,300 --> 00:12:21,417
A proxy to sell your shares
in the bank.
70
00:12:26,660 --> 00:12:29,493
- At what price?
- One lira.
71
00:12:31,580 --> 00:12:34,094
You're crazy.
72
00:12:34,980 --> 00:12:37,858
My holding is worth
at least 8 billion.
73
00:12:38,820 --> 00:12:40,936
Today it's just worth one lira.
74
00:12:42,660 --> 00:12:48,769
Can I at least join
my daughter in Brazil?
75
00:12:48,980 --> 00:12:52,609
You can do whatever you like.
You're a free man.
76
00:12:53,180 --> 00:12:55,933
And this is
a democratic country.
77
00:12:56,140 --> 00:12:57,698
Sign it.
78
00:13:11,420 --> 00:13:12,933
Oh, God...
79
00:13:13,140 --> 00:13:16,132
Mr Ravanusa,
try to calm down
80
00:13:16,340 --> 00:13:19,650
or your signature
will be unrecognisable.
81
00:13:32,940 --> 00:13:36,376
I've advised my
American client, Frank Carrisi
82
00:13:36,580 --> 00:13:39,048
of our participation
in his project.
83
00:13:39,260 --> 00:13:43,651
But now we must choose
an intermediary bank.
84
00:13:43,860 --> 00:13:47,614
I'm still on good terms
with Nicola Sorbi.
85
00:13:47,820 --> 00:13:50,129
You've all known him
for many years.
86
00:13:50,340 --> 00:13:53,013
A while back
he moved to Rome
87
00:13:53,220 --> 00:13:55,450
and his financial institution
88
00:13:55,660 --> 00:13:57,969
is now well regarded
at a national level.
89
00:13:58,180 --> 00:14:03,413
We all know Mr Sorbi very well.
But what about Ravanusa?
90
00:14:03,620 --> 00:14:09,013
I've heard he sent his daughter
and her family to Brazil.
91
00:14:09,220 --> 00:14:10,255
Why is that?
92
00:14:10,460 --> 00:14:13,611
Ravanusa hasn't
left his home for a while.
93
00:14:13,820 --> 00:14:16,050
He's locked himself away.
94
00:14:16,380 --> 00:14:21,135
He has no interests
and whoever calls is told he's ill.
95
00:14:21,340 --> 00:14:24,252
- Poor Ravanusa.
- Well, we must accept it.
96
00:14:24,460 --> 00:14:28,339
Men too, have radiant dawns
and sad sunsets.
97
00:14:28,540 --> 00:14:30,496
But his business is sound.
98
00:14:30,700 --> 00:14:34,056
His bank performs a function
we must safeguard at all costs.
99
00:14:34,260 --> 00:14:37,377
But Ravanusa
is the majority shareholder.
100
00:14:37,580 --> 00:14:40,731
- He wants to sell.
- Who would buy his shares?
101
00:14:40,940 --> 00:14:44,171
- Mr Sorbi.
- Has Ravanusa sold to him?
102
00:14:44,380 --> 00:14:47,258
I have his proxy
to negotiate the deal.
103
00:14:47,460 --> 00:14:49,815
In that case,
there isn't a problem.
104
00:14:50,020 --> 00:14:53,490
We can consider Ravanusa
definitely out.
105
00:14:53,820 --> 00:14:57,017
I therefore consider
we have an agreement
106
00:14:57,220 --> 00:15:00,530
with Mr Sorbis
financial institution.
107
00:15:00,740 --> 00:15:02,651
Our fellow islander
108
00:15:02,860 --> 00:15:06,409
returns to his birthplace
and his old friends,
109
00:15:06,620 --> 00:15:09,896
which strengthens
our ties to the mainland.
110
00:15:10,100 --> 00:15:14,776
Speaking of the mainland,
I've heard Cattani is in town.
111
00:15:14,980 --> 00:15:19,178
- Yes, I've heard that too.
- What's your opinion?
112
00:15:19,380 --> 00:15:23,658
He's passing through.
He came to get his furniture.
113
00:15:23,860 --> 00:15:26,693
He has family
and personal problems,
114
00:15:26,900 --> 00:15:28,970
Countess Camastra told me.
115
00:15:29,180 --> 00:15:31,330
But I don't believe that.
I know him well.
116
00:15:31,540 --> 00:15:33,895
But don't worry.
117
00:15:34,100 --> 00:15:36,898
We'll teach him
to mind his own business.
118
00:15:37,100 --> 00:15:39,011
I've taken precautions.
119
00:15:45,260 --> 00:15:47,728
- Hello.
- Mr Cattani...
120
00:15:48,140 --> 00:15:50,734
Mr Ravanusa
would like to see you.
121
00:15:51,300 --> 00:15:54,337
- Why?
- Hed like to talk to you.
122
00:15:54,540 --> 00:15:58,499
I no longer have anything
to do with this town.
123
00:15:58,700 --> 00:16:03,057
Mr Ravanusa says
it's a delicate matter.
124
00:16:03,260 --> 00:16:06,889
Something important
that concerns you personally.
125
00:16:07,340 --> 00:16:10,810
Why isn't he calling me?
Put him on, please.
126
00:16:11,100 --> 00:16:14,172
He's resting.
I must insist.
127
00:16:14,380 --> 00:16:17,338
He asked me to insist with you.
128
00:16:17,740 --> 00:16:21,449
If you'd be so kind,
hell expect you today.
129
00:16:21,900 --> 00:16:26,610
- How did he know I was here?
- I don't know, sir.
130
00:16:27,380 --> 00:16:31,896
Someone must have seen you
and told Mr Ravanusa.
131
00:16:32,420 --> 00:16:33,739
Very well.
132
00:16:35,820 --> 00:16:38,095
Give me the address, please.
133
00:16:38,300 --> 00:16:41,098
64, Via Giuseppe Nicotra.
134
00:16:41,300 --> 00:16:44,497
- At what time?
- Right away, if you like.
135
00:16:44,860 --> 00:16:48,091
- I'll be there in half an hour.
- All right.
136
00:17:01,020 --> 00:17:03,056
I'm going out, sir.
137
00:17:04,020 --> 00:17:06,136
- Who did you call?
- My wife.
138
00:17:06,340 --> 00:17:10,219
My daughter still has a fever.
I'll just drop by home.
139
00:17:10,700 --> 00:17:12,053
Hurry back.
140
00:17:12,260 --> 00:17:15,969
I'll do a bit of shopping.
I'll be away half an hour.
141
00:17:16,180 --> 00:17:19,138
Make sure
you close the gate well.
142
00:17:19,420 --> 00:17:20,739
Certainly.
143
00:18:08,500 --> 00:18:11,651
Good morning.
A phone token and a coffee.
144
00:18:13,500 --> 00:18:14,728
Here.
145
00:18:34,140 --> 00:18:36,290
- Hello.
- Hello, it's Cattani.
146
00:18:37,540 --> 00:18:39,212
What a surprise.
147
00:18:39,420 --> 00:18:42,014
Thanks for spreading
the news I'm in town.
148
00:18:42,420 --> 00:18:44,411
It wasn't me.
149
00:18:45,180 --> 00:18:49,571
Your friend Mr Ravanusa
has invited me to his place.
150
00:18:49,980 --> 00:18:54,212
- Who called you?
- His manservant, I think.
151
00:18:54,420 --> 00:18:57,218
- I wouldn't go.
- Why not?
152
00:18:57,420 --> 00:19:01,049
I don't know why,
but I wouldn't go.
153
00:19:01,420 --> 00:19:03,217
I said I'd go.
154
00:19:03,540 --> 00:19:06,850
You haven't come
just to pack up your home.
155
00:19:07,380 --> 00:19:08,699
You won't give up.
156
00:21:01,660 --> 00:21:03,059
Don't move.
157
00:21:08,540 --> 00:21:10,337
Put your hands up.
158
00:21:10,860 --> 00:21:13,328
You came at
the right moment.
159
00:21:15,380 --> 00:21:18,372
Search the house.
See if there's anyone else.
160
00:21:18,580 --> 00:21:22,016
- There's no one else, officer.
- Molteni, call HQ.
161
00:21:23,180 --> 00:21:25,648
Don't move.
Keep your hands up.
162
00:21:25,860 --> 00:21:27,179
Search him.
163
00:21:31,060 --> 00:21:33,210
I'm Corrado Cattani.
164
00:21:34,820 --> 00:21:37,653
I was this towns
Chief Inspector.
165
00:21:42,580 --> 00:21:45,219
Inspector Cattani!
166
00:21:46,300 --> 00:21:50,452
The bastard
has come to join us.
167
00:22:04,660 --> 00:22:08,619
Were all your friends.
We were expecting you.
168
00:22:25,740 --> 00:22:29,210
- What a show, Governor.
- I follow the rules.
169
00:23:38,780 --> 00:23:42,659
- Boys, the Inspectors here.
- I'm so happy!
170
00:23:42,860 --> 00:23:44,418
Inspector...
171
00:23:48,140 --> 00:23:50,973
How about a game of cards?
172
00:23:51,500 --> 00:23:54,776
Why not?
Don't you like me?
173
00:23:54,980 --> 00:23:55,935
I said no.
174
00:24:09,500 --> 00:24:12,731
Look who's here.
Inspector!
175
00:24:12,940 --> 00:24:14,737
Hi, Cattani.
176
00:24:15,860 --> 00:24:17,578
Welcome.
177
00:24:17,940 --> 00:24:19,931
Don't you remember me?
178
00:24:20,940 --> 00:24:21,895
No.
179
00:24:22,100 --> 00:24:27,220
I'm Fiorito. You got Altero
to arrest me for drug dealing.
180
00:24:27,420 --> 00:24:29,058
- I was right.
- Really, brother?
181
00:24:29,260 --> 00:24:31,216
- I didn't know I had one.
- Me neither.
182
00:24:31,420 --> 00:24:33,980
- See what happened to Altero?
- Yes...
183
00:24:34,180 --> 00:24:37,809
- When are you going to die?
- When God decides.
184
00:24:38,620 --> 00:24:42,932
As late as possible.
You must enjoy your time in jail.
185
00:24:43,140 --> 00:24:46,371
What do you want?
I don't even know you.
186
00:24:46,580 --> 00:24:50,698
You and your cops
bashed me three times
187
00:24:50,900 --> 00:24:53,130
and now you don't know me?
188
00:24:53,340 --> 00:24:55,774
- Watch it.
- Watch what?
189
00:24:56,340 --> 00:25:00,049
When will you get even,
when they make you Inspector?
190
00:25:15,900 --> 00:25:17,652
I'm sorry, sir,
191
00:25:18,140 --> 00:25:20,495
but I've just arrived
from Palermo
192
00:25:20,700 --> 00:25:24,010
and I'm not familiar
with this case
193
00:25:24,220 --> 00:25:27,576
and I don't want to give rise
to misunderstandings.
194
00:25:28,020 --> 00:25:31,808
- You understand?
- Yes, Judge.
195
00:25:32,820 --> 00:25:36,495
Perhaps I needn't repeat
what you know very well.
196
00:25:36,860 --> 00:25:40,250
I've gone through
all your file.
197
00:25:40,500 --> 00:25:42,456
In summary,
198
00:25:42,660 --> 00:25:44,855
you stated that your daughter
199
00:25:45,060 --> 00:25:48,097
was abducted by
a criminal organisation,
200
00:25:48,300 --> 00:25:52,976
which you allege the late
Mr Ravanusa belonged to.
201
00:25:53,540 --> 00:25:56,373
- Yes, it's true.
- It's true?
202
00:25:57,420 --> 00:26:00,457
Truth always has
many faces, sir.
203
00:26:00,820 --> 00:26:04,608
And I'm afraid it's up to me
to find the right one.
204
00:26:04,820 --> 00:26:07,380
I don't understand
your hesitation.
205
00:26:07,580 --> 00:26:10,014
Why did you go to
Ravanusas home?
206
00:26:10,220 --> 00:26:15,294
My client has stated why.
Mr Ravanusa asked to see him.
207
00:26:16,060 --> 00:26:17,937
About what?
208
00:26:19,380 --> 00:26:23,612
He wasn't able to tell me.
He was dead when I got there.
209
00:26:23,980 --> 00:26:26,653
According
to your own statements,
210
00:26:26,860 --> 00:26:31,172
you had good reason to
feel bitter towards Mr Ravanusa.
211
00:26:31,380 --> 00:26:32,699
Of course.
212
00:26:32,900 --> 00:26:34,811
And that those reasons
213
00:26:35,020 --> 00:26:39,059
could be construed as a motive.
214
00:26:39,260 --> 00:26:41,171
Yes, of course.
215
00:26:43,180 --> 00:26:45,535
Is that all you have to say?
216
00:26:47,220 --> 00:26:48,573
Yes.
217
00:26:49,820 --> 00:26:54,132
I'm resigned to all that's
happening to me, including you.
218
00:26:56,580 --> 00:26:59,970
You seem to want
to poke fun at me.
219
00:27:00,180 --> 00:27:02,136
That can be dangerous.
220
00:27:02,340 --> 00:27:04,376
Dangerous for me?
221
00:27:04,580 --> 00:27:06,855
You people have everything.
222
00:27:07,180 --> 00:27:09,648
The body, the motive
223
00:27:10,220 --> 00:27:12,017
and the killer.
224
00:27:12,940 --> 00:27:15,454
Would my objections sway you?
225
00:27:15,660 --> 00:27:18,254
Yes, if they were plausible.
226
00:27:20,420 --> 00:27:23,696
You've already closed
the inquiry in your mind.
227
00:27:24,700 --> 00:27:27,339
Why do you keep
questioning me?
228
00:27:28,260 --> 00:27:29,659
Back inside.
229
00:27:33,340 --> 00:27:37,492
Everyone inside.
You too. Hurry.
230
00:27:43,140 --> 00:27:44,573
Inspector.
231
00:27:46,300 --> 00:27:49,975
- What's going on?
- They're just clowning around.
232
00:27:55,220 --> 00:27:58,417
Inspector,
the funs just begun.
233
00:28:00,300 --> 00:28:01,733
You like it?
234
00:28:01,940 --> 00:28:04,534
Guard, I'm for solitary.
235
00:28:04,740 --> 00:28:06,458
He's a dead man.
236
00:28:36,860 --> 00:28:38,771
Inspector...
237
00:28:39,340 --> 00:28:42,616
I've come to say good night.
Aren't you happy?
238
00:28:43,780 --> 00:28:46,294
What's wrong?
Cat got your tongue?
239
00:28:54,580 --> 00:28:57,174
What will I do,
strangle you?
240
00:28:57,380 --> 00:29:00,850
Will I cut off your head
and shove it down the toilet?
241
00:29:03,140 --> 00:29:04,539
Inspector...
242
00:29:05,860 --> 00:29:07,259
What's up?
243
00:29:19,500 --> 00:29:23,971
Inspector, the funs over
for tonight, but I'll be back.
244
00:30:38,380 --> 00:30:39,574
Guard...
245
00:30:43,940 --> 00:30:46,977
- What is it?
- I want to talk to you.
246
00:30:59,540 --> 00:31:02,850
- I need a favour.
- Sure, Inspector.
247
00:31:27,380 --> 00:31:30,770
- I have to see the Countess.
- Who are you?
248
00:31:30,980 --> 00:31:33,255
I'm Salvatore.
I have a letter for her.
249
00:31:33,460 --> 00:31:37,248
- I'll give it to her.
- No, I must wait for an answer.
250
00:31:37,460 --> 00:31:40,896
- If she's out, I'll come back.
- Come inside.
251
00:32:02,820 --> 00:32:05,015
Do you want it?
252
00:32:16,620 --> 00:32:19,692
- It's blank.
- I know the words.
253
00:32:19,900 --> 00:32:22,778
But theyre from jail
so it'll cost one million.
254
00:32:23,140 --> 00:32:25,700
All right,
I'll pay one million.
255
00:32:28,740 --> 00:32:32,130
Yes, I see...
I'll pay you right away.
256
00:32:32,660 --> 00:32:34,218
The words are...
257
00:32:34,420 --> 00:32:37,492
Inspector Cattani
wants to see you urgently.
258
00:32:48,100 --> 00:32:50,739
Judge... You're not very nice.
259
00:32:50,940 --> 00:32:55,968
It's not that, but it's Sunday.
I was going to call tomorrow.
260
00:32:56,620 --> 00:33:00,135
- Any developments?
- None, unfortunately.
261
00:33:00,340 --> 00:33:03,855
I can't grant you
that meeting with Mr Cattani
262
00:33:04,060 --> 00:33:06,654
until I've finished
all the interviews.
263
00:33:06,860 --> 00:33:09,328
Are you afraid
I'll take him away?
264
00:33:10,260 --> 00:33:13,093
It isn't fear, it's the law.
265
00:33:13,300 --> 00:33:16,098
No outsider can meet with
the defendant
266
00:33:16,300 --> 00:33:18,256
before the inquiry is over.
267
00:33:19,100 --> 00:33:21,660
Not even with
a small personal effort?
268
00:33:22,900 --> 00:33:27,291
You're asking me
to break the rules
269
00:33:27,780 --> 00:33:29,213
and I can't do that,
270
00:33:29,420 --> 00:33:32,776
or I'd turn into the defendant.
271
00:33:33,620 --> 00:33:35,019
Countess...
272
00:33:42,660 --> 00:33:45,094
So, will you arrange
this meeting?
273
00:33:47,180 --> 00:33:50,297
Do you want to ask him
if he killed Ravanusa?
274
00:33:52,060 --> 00:33:54,620
I'm curious to talk to him.
275
00:33:54,940 --> 00:33:57,010
Persistent, aren't you?
276
00:33:57,220 --> 00:34:01,213
But it's against the law,
you know.
277
00:34:01,540 --> 00:34:05,453
The Judge told me that.
That's why I'm asking you.
278
00:34:06,540 --> 00:34:11,091
That's some compliment...
You consider me a crook.
279
00:34:12,020 --> 00:34:13,294
No.
280
00:34:14,660 --> 00:34:16,332
Just a capable lawyer
281
00:34:16,540 --> 00:34:19,373
who's a better friend
of the Judge than I am.
282
00:34:20,220 --> 00:34:22,256
You too,
might want to know
283
00:34:22,460 --> 00:34:25,896
how Cattani is getting on
and what he's thinking.
284
00:34:26,940 --> 00:34:30,728
Countess, despite your whims,
285
00:34:31,580 --> 00:34:34,174
we always end up in agreement.
286
00:34:34,380 --> 00:34:38,055
After all, were alike,
don't you agree?
287
00:34:51,580 --> 00:34:54,174
My God,
what a state he's in.
288
00:35:03,740 --> 00:35:05,253
Who did that?
289
00:35:05,820 --> 00:35:08,539
An inmate
who likes to provoke me.
290
00:35:08,740 --> 00:35:12,528
- Maybe he'll kill me in stages.
- Who is he?
291
00:35:13,140 --> 00:35:15,973
A drug dealer.
A big ape.
292
00:35:16,180 --> 00:35:19,058
He's either being paid
to torment me
293
00:35:19,260 --> 00:35:21,376
or maybe he's doing
someone a favour.
294
00:35:21,580 --> 00:35:24,174
You must complain
to the Governor.
295
00:35:25,500 --> 00:35:27,650
My face speaks for itself.
296
00:35:29,420 --> 00:35:31,012
Thanks for coming.
297
00:35:37,820 --> 00:35:40,050
Tell me what I can do.
298
00:35:40,780 --> 00:35:44,216
- Did my note cost you a lot?
- Don't worry about it.
299
00:35:44,420 --> 00:35:47,378
I had no other way
of getting it to you.
300
00:35:48,340 --> 00:35:52,413
- Then you owe me.
- Yes, of course.
301
00:35:53,140 --> 00:35:55,813
Also for what
I'm about to ask you.
302
00:35:57,700 --> 00:36:00,260
I have to trust you completely.
303
00:36:01,060 --> 00:36:04,939
You mustn't tell Terrasini.
Are you up to it?
304
00:36:05,140 --> 00:36:09,179
Try trusting me
and lets see what happens.
305
00:36:10,020 --> 00:36:12,614
Things can't be worse
than they are.
306
00:36:13,620 --> 00:36:16,976
Yes, at the most
they can stage my suicide.
307
00:36:17,180 --> 00:36:20,013
So tell me,
what can I do for you?
308
00:36:21,260 --> 00:36:22,454
A phone call.
309
00:36:35,820 --> 00:36:36,809
Yes?
310
00:36:37,020 --> 00:36:39,978
Your friend in Sicily
needs to talk to you.
311
00:36:40,180 --> 00:36:41,818
Who is this?
312
00:36:42,060 --> 00:36:44,858
- You know who I mean?
- Yes.
313
00:36:45,300 --> 00:36:48,019
He says it's important
for both of you.
314
00:36:49,940 --> 00:36:52,295
- For me?
- Yes, for you.
315
00:36:52,500 --> 00:36:55,458
He might have to reveal
things hed rather not.
316
00:36:56,140 --> 00:36:59,098
He knows why our prosecutor
wanted to see you
317
00:36:59,300 --> 00:37:01,097
and was then killed in Rome.
318
00:37:01,300 --> 00:37:03,973
He's your friend,
so he doesn't want to talk,
319
00:37:04,180 --> 00:37:06,740
but he expects
a sign of friendship.
320
00:37:07,380 --> 00:37:11,089
Silencing him forever
would serve no purpose.
321
00:37:11,300 --> 00:37:14,292
He's lodged a statement
with a notary.
322
00:37:29,820 --> 00:37:31,936
Check the flights to Palermo.
323
00:37:32,140 --> 00:37:33,937
One moment, sir.
324
00:37:34,420 --> 00:37:36,980
You can leave at 3.30
from Ciampino.
325
00:37:37,180 --> 00:37:41,696
Book me a seat
and cancel all my appointments.
326
00:37:41,900 --> 00:37:45,449
Inform His Excellency
I can't make his meeting.
327
00:37:45,660 --> 00:37:46,809
Yes, sir.
328
00:38:19,620 --> 00:38:22,339
- I'm the Governor.
- Hello.
329
00:38:24,100 --> 00:38:25,977
Good evening.
330
00:38:26,180 --> 00:38:28,933
- Here's my pass.
- No need for that, sir.
331
00:38:29,140 --> 00:38:30,937
- Open the gate.
- Yes, sir.
332
00:38:32,460 --> 00:38:35,452
You should be stricter
with your visitors.
333
00:38:35,740 --> 00:38:37,935
No privileges for anyone.
334
00:38:39,820 --> 00:38:42,971
And by checking
the known faces
335
00:38:43,180 --> 00:38:45,091
you serve the State better.
336
00:38:45,300 --> 00:38:47,768
Naturally, with exceptions, sir!
337
00:38:48,500 --> 00:38:53,176
How is it that you always
end up in trouble, my son?
338
00:38:56,060 --> 00:39:00,053
I didn't kill Ravanusa.
You know I couldn't.
339
00:39:01,580 --> 00:39:05,619
Yes, I didn't believe it
when I was told of the charge.
340
00:39:05,820 --> 00:39:08,209
But you're in a nasty mess.
341
00:39:08,420 --> 00:39:10,376
They set a trap for me.
342
00:39:11,060 --> 00:39:14,018
Now only you
can get me out of here.
343
00:39:14,340 --> 00:39:16,535
Me? How?
344
00:39:17,220 --> 00:39:19,051
I don't have the power.
345
00:39:22,060 --> 00:39:24,051
They can kill me in here.
346
00:39:24,500 --> 00:39:28,015
Why would they?
And above all, who would?
347
00:39:28,820 --> 00:39:31,732
Maybe they think
I spoke to Judge Bordonaro
348
00:39:32,700 --> 00:39:34,850
before he was killed.
349
00:39:37,380 --> 00:39:40,770
And did you speak
to Judge Bordonaro?
350
00:39:43,100 --> 00:39:45,853
Yes, on the phone.
351
00:39:48,100 --> 00:39:50,091
He hinted at something.
352
00:39:50,940 --> 00:39:53,738
I know Ravanusa had talked.
353
00:39:54,100 --> 00:39:56,170
He had named names.
354
00:39:56,740 --> 00:39:58,537
- Including yours.
- Mine?
355
00:39:58,740 --> 00:40:01,618
Yes, but maybe Ravanusa
didn't know what he was saying
356
00:40:01,820 --> 00:40:03,651
and Bordonaro...
357
00:40:04,580 --> 00:40:09,290
might have mistaken a simple
acquaintance with collusion.
358
00:40:11,500 --> 00:40:13,889
Very well,
what can I do for you?
359
00:40:15,380 --> 00:40:18,656
I want to forget everything.
360
00:40:18,860 --> 00:40:21,897
My daughter is dead
361
00:40:22,620 --> 00:40:24,815
and all I think about now
is myself.
362
00:40:25,540 --> 00:40:27,098
Get me out of this hell...
363
00:40:27,980 --> 00:40:30,892
if you still feel friendship
towards me.
364
00:40:31,340 --> 00:40:33,934
How can you doubt
my friendship?
365
00:40:34,460 --> 00:40:36,610
Didn't I come straight away?
366
00:40:37,140 --> 00:40:39,973
That phone call
was very imprudent.
367
00:40:40,180 --> 00:40:42,569
I know, but I was desperate.
368
00:40:42,780 --> 00:40:45,658
- Who was the woman?
- The wife of an inmate.
369
00:40:46,660 --> 00:40:50,812
Anyway, that phone number
doesn't exist now.
370
00:40:52,180 --> 00:40:55,172
Thank you for everything,
Mr Cannito.
371
00:40:55,700 --> 00:40:58,168
I'm truly fond of you
372
00:40:59,420 --> 00:41:01,695
and you must trust me...
373
00:41:02,180 --> 00:41:03,249
completely.
374
00:41:05,620 --> 00:41:08,180
It's what I want most...
375
00:41:09,100 --> 00:41:10,613
right now.
376
00:41:13,260 --> 00:41:14,454
This way.
377
00:41:16,500 --> 00:41:18,889
- Take a seat.
- Thank you.
378
00:41:23,100 --> 00:41:26,456
You look concerned, sir.
What's the matter?
379
00:41:26,660 --> 00:41:29,413
Inspector Cattani is in jail.
380
00:41:29,620 --> 00:41:32,612
Yes... I know.
381
00:41:33,060 --> 00:41:36,689
Don't worry about Cattani.
Leave him to his fate.
382
00:41:38,060 --> 00:41:40,654
Can't something be done
for him?
383
00:41:40,860 --> 00:41:43,579
I've known him for 15 years.
384
00:41:43,780 --> 00:41:47,489
Yes, but now
he's 15 years older
385
00:41:47,700 --> 00:41:50,260
and his heads
turning the wrong way.
386
00:41:50,460 --> 00:41:52,416
In jail, he'll calm down.
387
00:41:54,460 --> 00:41:57,611
I've never interfered
with your decisions
388
00:41:57,820 --> 00:42:00,209
and this matter
doesn't concern me.
389
00:42:00,420 --> 00:42:02,490
I've been dragged into it.
390
00:42:03,380 --> 00:42:06,338
You must admit
you've made mistakes.
391
00:42:07,740 --> 00:42:10,891
If a mistake was made,
it's best forgotten.
392
00:42:11,180 --> 00:42:13,171
With not even a memory of it.
393
00:42:21,820 --> 00:42:24,653
What are we drinking to
tonight, sir?
394
00:42:25,100 --> 00:42:29,298
To our peace of mind.
Don't you agree, sir?
395
00:44:23,100 --> 00:44:25,568
Mr Terrasini?
It's me.
396
00:44:26,180 --> 00:44:27,169
Yes?
397
00:44:27,940 --> 00:44:30,773
I'm sorry to call at this hour,
398
00:44:31,500 --> 00:44:37,018
but I think there's a solution
to the Cattani matter.
399
00:44:37,540 --> 00:44:41,089
Painless and convenient
for everyone concerned,
400
00:44:41,420 --> 00:44:43,570
even though it may seem risky.
401
00:44:44,700 --> 00:44:47,294
What is it? I'm listening.
402
00:44:55,020 --> 00:44:57,534
An interesting solution.
403
00:44:58,420 --> 00:45:01,059
If he accepts, I agree.
404
00:45:01,940 --> 00:45:05,250
I've persuaded Terrasini
to act for you.
405
00:45:05,460 --> 00:45:08,372
He's responsible
for my daughters death.
406
00:45:08,580 --> 00:45:11,014
How can you say such a thing?
407
00:45:11,660 --> 00:45:16,290
I understand your pain,
but you must be strong.
408
00:45:16,500 --> 00:45:20,254
And remember that Terrasini
is an excellent lawyer
409
00:45:20,660 --> 00:45:24,096
who can have the charges
dropped very quickly.
410
00:45:24,300 --> 00:45:26,211
I'm sure of that.
411
00:45:26,420 --> 00:45:29,218
You must be realistic,
my friend.
412
00:45:29,620 --> 00:45:33,295
If necessary, you must
be prepared to compromise.
413
00:45:33,500 --> 00:45:37,618
Is it right to let
someone spit in your face?
414
00:45:39,180 --> 00:45:41,899
I don't know whether
it's right or not
415
00:45:42,380 --> 00:45:45,053
but it's a lesson
life teache's us.
416
00:45:46,060 --> 00:45:49,496
Yes, sometimes it
forces us into the mud,
417
00:45:50,260 --> 00:45:54,378
but don't forget
that life is also mud, Corrado.
418
00:45:54,580 --> 00:45:59,096
It's corruption and compromise.
It's unpleasant, but necessary.
419
00:45:59,300 --> 00:46:02,451
Just like when
our teachers slapped us.
420
00:46:03,300 --> 00:46:06,053
In any case,
it's societys philosophy.
421
00:46:06,260 --> 00:46:10,412
In order not to be overpowered
and to keep your freedom,
422
00:46:10,620 --> 00:46:14,818
sometimes you must shake
some not-so-clean hands.
423
00:46:15,100 --> 00:46:20,015
Terrasini is the essential
element in our agreement.
424
00:46:24,060 --> 00:46:26,494
Forget about Judge Bordonaro
425
00:46:27,420 --> 00:46:29,536
and all this business.
426
00:46:30,300 --> 00:46:31,619
Agreed?
427
00:46:33,260 --> 00:46:34,852
As you wish.
428
00:46:35,500 --> 00:46:37,138
Goodbye, Corrado.
429
00:46:37,620 --> 00:46:41,852
Come and visit me in Rome.
I'll be delighted to see you.
430
00:46:47,260 --> 00:46:50,218
If you need help,
I'm always available.
431
00:46:51,020 --> 00:46:52,897
I'll expect you.
432
00:47:09,580 --> 00:47:11,616
Good morning, Inspector.
433
00:47:11,820 --> 00:47:13,173
Good morning.
434
00:47:14,500 --> 00:47:16,252
Take a seat.
435
00:47:21,660 --> 00:47:25,414
A mutual friend asked me
to take your defence,
436
00:47:25,620 --> 00:47:28,134
that's if you agree, of course.
437
00:47:29,060 --> 00:47:31,813
I'm in no position
to refuse anything.
438
00:47:32,020 --> 00:47:36,013
Good. That'll make it easier
for us to get on.
439
00:47:36,500 --> 00:47:38,138
Relax.
440
00:47:39,060 --> 00:47:43,451
So, you're accused of
killing Mr Ravanusa.
441
00:47:44,660 --> 00:47:46,491
I believe in your version
442
00:47:46,900 --> 00:47:48,697
and your innocence.
443
00:47:49,020 --> 00:47:53,332
And you know why?
Because I have the evidence.
444
00:47:53,540 --> 00:47:55,656
I know you've always stated
445
00:47:55,860 --> 00:47:59,648
you found Mr Ravanusa
already dead.
446
00:48:00,740 --> 00:48:02,093
Correct.
447
00:48:02,300 --> 00:48:06,009
And that no one else
was present.
448
00:48:06,660 --> 00:48:08,412
That's correct.
449
00:48:08,620 --> 00:48:09,769
No, it's not.
450
00:48:11,300 --> 00:48:13,973
That's where you're wrong,
Inspector.
451
00:48:14,180 --> 00:48:16,853
Ravanusas manservant
is the witness.
452
00:48:17,060 --> 00:48:19,699
He says he came back
after half an hour
453
00:48:19,900 --> 00:48:22,619
and found
his employer already dead.
454
00:48:23,780 --> 00:48:26,294
And that's not all.
455
00:48:26,500 --> 00:48:29,890
He also said
that he fled in fear
456
00:48:30,420 --> 00:48:32,570
and that as he left the house,
457
00:48:32,780 --> 00:48:35,340
he saw you
getting out of a taxi.
458
00:48:36,140 --> 00:48:37,698
Of course.
459
00:48:38,060 --> 00:48:39,459
That's the truth.
460
00:48:39,660 --> 00:48:43,653
So the case is solved.
Don't worry now.
461
00:48:44,540 --> 00:48:47,737
All you need to do
is sign this proxy
462
00:48:47,940 --> 00:48:51,171
to appoint me
as your defence counsel.
463
00:49:02,260 --> 00:49:05,297
- Are you pleased?
- Yes, of course.
464
00:49:05,500 --> 00:49:07,252
Very well.
465
00:49:07,700 --> 00:49:09,736
We can say goodbye now.
466
00:49:11,460 --> 00:49:14,099
- Goodbye, Cattani.
- Goodbye.
467
00:49:26,500 --> 00:49:29,492
Stop, everyone.
Let the Inspector play too.
468
00:49:29,700 --> 00:49:31,213
Ball in the middle.
469
00:49:33,780 --> 00:49:35,452
Come on, Inspector.
470
00:49:41,100 --> 00:49:42,897
Come on...
471
00:49:44,940 --> 00:49:46,658
What a great kick.
472
00:49:46,860 --> 00:49:49,169
You could have made
the national team.
473
00:49:49,380 --> 00:49:53,851
Boys, the Inspector's
a good player.
474
00:49:56,500 --> 00:49:59,731
Were all good men in here.
Remember that.
475
00:50:08,900 --> 00:50:11,653
So you confirm
476
00:50:11,900 --> 00:50:14,778
that Corrado Cattani
present here
477
00:50:14,980 --> 00:50:18,859
was seen by you
on the date mentioned,
478
00:50:19,060 --> 00:50:21,733
entering the home
of Mr Ravanusa
479
00:50:22,020 --> 00:50:25,774
after you had seen
the aforementioned
480
00:50:25,980 --> 00:50:28,540
already dead in his home?
481
00:50:29,100 --> 00:50:30,738
Yes, I confirm that.
482
00:50:35,500 --> 00:50:37,968
Why didn't you
come forward earlier?
483
00:50:38,180 --> 00:50:40,216
Sir, you know full well
484
00:50:40,420 --> 00:50:44,208
how backward certain areas
of our island are.
485
00:50:44,420 --> 00:50:47,651
It's a painful reality,
but we can't ignore it.
486
00:50:47,860 --> 00:50:51,216
Many prefer to avoid
any contact with the law.
487
00:50:51,420 --> 00:50:55,299
They're not bad people.
It's just age-old tradition.
488
00:50:55,740 --> 00:50:59,972
It's an unjustified fear...
a form of primeval mistrust.
489
00:51:00,180 --> 00:51:01,374
Yes...
490
00:51:03,700 --> 00:51:05,497
Sign here.
491
00:51:05,860 --> 00:51:10,251
Actually, Judge,
I can't write very well.
492
00:51:10,460 --> 00:51:13,611
- Can I sign with a cross?
- No, make an effort.
493
00:51:13,820 --> 00:51:16,015
Name and surname.
494
00:51:16,220 --> 00:51:18,256
That's all that's needed.
495
00:51:22,500 --> 00:51:24,775
Congratulations, Inspector.
496
00:51:24,980 --> 00:51:28,097
You've got yourself
the right lawyer.
497
00:51:36,500 --> 00:51:40,015
Good evening, sir.
Mr Terrasini is in the car.
498
00:51:40,460 --> 00:51:42,257
Come with me.
499
00:51:50,060 --> 00:51:51,459
Get in, Inspector.
500
00:51:51,660 --> 00:51:54,220
Thank you,
but I can catch a taxi.
501
00:51:54,420 --> 00:51:56,172
No, get in.
502
00:51:56,380 --> 00:51:58,814
Lets have a drink
at my place.
503
00:51:59,020 --> 00:52:01,136
We have to celebrate.
504
00:52:07,980 --> 00:52:10,972
So, lets drink
to our success.
505
00:52:11,700 --> 00:52:13,975
Every win is an honour...
506
00:52:14,180 --> 00:52:16,136
You may go.
507
00:52:16,340 --> 00:52:18,900
Believe me.
508
00:52:19,100 --> 00:52:22,729
- Today is a happy day.
- We must discuss your fee.
509
00:52:22,940 --> 00:52:26,137
Don't even think of it.
It was a few days work.
510
00:52:26,340 --> 00:52:30,811
- I'd like to pay you.
- Don't insist, I'd feel insulted.
511
00:52:31,020 --> 00:52:34,569
And insults between friends
are a serious matter.
512
00:52:34,780 --> 00:52:37,533
To our friendship,
Mr Cattani.
513
00:52:37,740 --> 00:52:39,332
To friendship.
514
00:52:43,420 --> 00:52:45,695
Speaking of friendship,
515
00:52:45,900 --> 00:52:49,779
think, for instance,
of Ravanusas manservant,
516
00:52:49,980 --> 00:52:53,290
who confirmed your
indisputable innocence.
517
00:52:53,500 --> 00:52:56,731
What he did is priceless,
you understand?
518
00:52:56,940 --> 00:52:58,896
He's sincere and honest.
519
00:52:59,100 --> 00:53:01,568
He's a friend and should be
treated as such.
520
00:53:01,780 --> 00:53:05,693
If I offered him money
hed feel insulted.
521
00:53:06,420 --> 00:53:10,971
But he can always count on me,
as I can count on him.
522
00:53:11,740 --> 00:53:13,856
What could I possibly
do for you?
523
00:53:14,060 --> 00:53:18,338
I hope you'd treat me
the same way, if I needed it.
524
00:53:18,540 --> 00:53:19,893
Certainly.
525
00:53:20,740 --> 00:53:23,174
You know what
I was thinking, sir?
526
00:53:23,380 --> 00:53:25,336
The judge didn't ask
the manservant
527
00:53:25,540 --> 00:53:28,418
if he rang me
with Ravanusas invitation.
528
00:53:29,260 --> 00:53:32,252
You haven't lost
your professional habit.
529
00:53:33,380 --> 00:53:37,498
You want to know everything.
You're very inquisitive.
530
00:53:37,700 --> 00:53:40,578
- It's one of my faults.
- Get rid of it.
531
00:53:40,780 --> 00:53:45,331
It's like picking your nose...
It's annoying.
532
00:53:45,540 --> 00:53:48,816
- I'll try to take your advice.
- But don't get angry.
533
00:53:49,020 --> 00:53:53,298
Don't feel humiliated
and don't suffer.
534
00:53:53,660 --> 00:53:57,289
Take all this business
more lightly...
535
00:53:57,740 --> 00:53:59,458
just like life.
536
00:54:00,820 --> 00:54:04,495
- And death.
- Yes, death too.
537
00:54:04,700 --> 00:54:07,373
Like Ravanusas,
for instance.
538
00:54:08,300 --> 00:54:12,088
Mr Cattani, I'd like you
to do me a favour.
539
00:54:12,300 --> 00:54:14,689
Don't mention
Ravanusa again.
540
00:54:15,620 --> 00:54:18,134
It's been very painful for me.
541
00:54:19,460 --> 00:54:21,974
Wed been friends
for so many years.
542
00:54:25,580 --> 00:54:29,175
So, what are you
going to do now?
543
00:54:30,100 --> 00:54:33,649
- I'll go to Rome.
- Do you have any contacts?
544
00:54:34,140 --> 00:54:37,098
- Mr Cannito.
- Excellent choice.
545
00:54:37,740 --> 00:54:39,810
Then well meet in Rome.
546
00:54:40,300 --> 00:54:43,690
There will be plenty
of opportunities to do so.
547
00:54:44,540 --> 00:54:46,656
You're right to leave.
548
00:54:47,020 --> 00:54:49,488
When are you going to leave?
549
00:54:49,860 --> 00:54:51,851
Tomorrow evening, I think.
550
00:54:53,260 --> 00:54:56,252
I've shipped
the last of my belongings.
551
00:55:00,260 --> 00:55:04,253
It's been tough.
But I'm beginning to learn.
552
00:55:06,540 --> 00:55:11,056
And perhaps I'm also
beginning to adapt.
553
00:55:12,740 --> 00:55:15,049
I've taken too many hits
in life.
554
00:55:15,260 --> 00:55:16,978
We all have.
555
00:55:17,180 --> 00:55:19,853
You're not privileged
in that respect.
556
00:55:20,460 --> 00:55:22,928
Maybe now
you'll understand me better.
557
00:55:23,860 --> 00:55:27,091
Yes, we might understand
each other better.
558
00:55:27,900 --> 00:55:30,539
We have Terrasini in common.
559
00:55:31,860 --> 00:55:34,852
Why do you want to be
so unbearable?
560
00:55:35,740 --> 00:55:40,052
What more do you want?
To unburden with me?
561
00:55:40,500 --> 00:55:44,778
Go ahead, I won't complain.
I won't say a word.
562
00:55:54,740 --> 00:55:55,968
I'm sorry.
563
00:55:56,340 --> 00:55:57,773
Why?
564
00:55:58,700 --> 00:56:00,736
Because it isn't love?
565
00:56:02,340 --> 00:56:04,854
In any case,
it helps us to cope.
566
00:56:19,100 --> 00:56:20,852
Tell me the truth...
567
00:56:21,700 --> 00:56:24,214
You're doing it out of remorse.
568
00:56:25,060 --> 00:56:28,097
No, it's just because I want to.
569
00:56:29,100 --> 00:56:31,489
I have for a long time.
570
00:56:32,060 --> 00:56:34,494
It's just something I like.
571
00:58:52,220 --> 00:58:53,494
Else...
572
00:58:59,780 --> 00:59:01,054
Come in.
573
00:59:21,980 --> 00:59:23,379
Thanks.
574
00:59:39,740 --> 00:59:42,379
You didn't go back
to your mother?
575
00:59:42,580 --> 00:59:46,175
No...
I live alone.
576
00:59:48,220 --> 00:59:51,053
I work in
the municipal library.
577
00:59:52,540 --> 00:59:54,849
What about you?
578
00:59:55,900 --> 00:59:58,016
Maybe I'll go to Rome.
579
01:00:06,220 --> 01:00:08,211
I've been to Sicily.
580
01:00:08,740 --> 01:00:11,129
I've sent you your things.
581
01:00:13,540 --> 01:00:15,531
And Paolas too.
582
01:00:17,780 --> 01:00:20,214
I think I took everything.
583
01:00:23,580 --> 01:00:26,413
I've been doing
a lot of thinking.
584
01:00:28,460 --> 01:00:30,690
Maybe I wanted a husband
585
01:00:30,900 --> 01:00:33,209
whose job
wouldn't rule my life
586
01:00:33,420 --> 01:00:35,331
or that of my daughter.
587
01:00:35,540 --> 01:00:38,100
I don't want to
talk about the past.
588
01:00:48,860 --> 01:00:50,930
There are times when I feel...
589
01:00:51,620 --> 01:00:54,418
that everyone
wants to hinder me.
590
01:00:56,340 --> 01:00:59,093
They want to use
my anger and my pain
591
01:01:00,020 --> 01:01:02,215
and want to humiliate me
592
01:01:02,420 --> 01:01:06,538
and want me to surrender
after taking everything from me.
593
01:01:07,540 --> 01:01:11,089
I've always had trouble
understanding your problems.
594
01:01:11,780 --> 01:01:15,329
Your pride, your moralisms...
595
01:01:21,500 --> 01:01:23,889
You don't know how to forgive.
596
01:01:24,460 --> 01:01:27,213
Maybe that's what
destroyed everything.
597
01:02:09,980 --> 01:02:11,618
Excuse me...
598
01:02:11,980 --> 01:02:16,053
Hello. Do you know where
Paola Cattanis grave is?
599
01:02:16,260 --> 01:02:19,969
Paola Cattani?
First row, the fourth grave.
600
01:02:20,260 --> 01:02:21,534
Thank you.
601
01:03:31,220 --> 01:03:35,259
All the times
you waited for me, Paola...
602
01:03:36,540 --> 01:03:38,770
And I'd never come.
603
01:03:40,940 --> 01:03:43,579
You needed me so much.
604
01:03:47,660 --> 01:03:50,299
And now it's I who need you.
605
01:03:54,100 --> 01:03:57,536
I'll never give up.
Never.
606
01:04:01,220 --> 01:04:03,336
It's all so unfair,
607
01:04:03,540 --> 01:04:05,258
so cruel.
608
01:04:16,260 --> 01:04:18,490
You were entitled to a life
609
01:04:19,740 --> 01:04:22,937
and although no one
can give it back to you,
610
01:04:23,260 --> 01:04:25,251
maybe you'll forgive me
611
01:04:25,460 --> 01:04:27,815
if I manage
to exact some justice.
612
01:06:29,340 --> 01:06:33,299
END OF EPISODE TWO
44183
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.