All language subtitles for La Escritura

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,267 --> 00:01:30,388 Me llamo Rose McNulty. 2 00:01:30,971 --> 00:01:32,635 Y no mat� a mi hijo. 3 00:01:32,635 --> 00:01:33,841 EL LIBRO DE ROSE 4 00:01:33,842 --> 00:01:35,796 Me llamo Rose McNulty. 5 00:01:36,131 --> 00:01:37,960 Y no mat� a mi hijo. 6 00:02:11,420 --> 00:02:16,736 LA CARTA SECRETA 7 00:02:43,140 --> 00:02:46,183 Stephen, no olvides que necesitar�s las escrituras. 8 00:02:47,352 --> 00:02:48,645 �Tienes las llaves? 9 00:02:48,646 --> 00:02:50,273 Cuando vuelva esta noche. 10 00:02:50,440 --> 00:02:52,400 Vendr� a verlos el fin de semana. 11 00:03:15,133 --> 00:03:17,968 MUJER ASESINA BRUTALMENTE A SU PRIMOG�NITO 12 00:03:53,089 --> 00:03:55,256 Dicen que es por aqu� donde mat� al ni�o. 13 00:05:02,954 --> 00:05:04,787 Necesitamos hacerle un reconocimiento... 14 00:05:04,788 --> 00:05:06,999 ...para trasladarla a las nuevas instalaciones. 15 00:05:13,339 --> 00:05:17,594 Cuando la conozca, ver� c�mo tiene el traslado firmado antes de comer. 16 00:05:20,262 --> 00:05:24,266 No entiendo para qu� necesitan a una eminencia como usted, doctor Grene. 17 00:05:39,074 --> 00:05:40,284 Adelante. 18 00:05:41,660 --> 00:05:43,078 Buenos d�as, Florence. 19 00:05:43,079 --> 00:05:46,080 He tra�do a un joven que quiere conocerte. 20 00:05:50,252 --> 00:05:53,047 - �Roseanne Florence Clear? - No. 21 00:05:53,839 --> 00:05:55,341 Roseanne McNulty. 22 00:05:56,552 --> 00:06:00,261 Soy la esposa de Michael McNulty. Tenemos un hijo. 23 00:06:04,143 --> 00:06:07,102 �Puede decirme Roseanne, qu� edad tiene usted? 24 00:06:07,103 --> 00:06:09,772 Eso nunca se le pregunta a una se�orita. 25 00:06:10,022 --> 00:06:11,441 �Cu�ntos tienes t�? 26 00:06:16,405 --> 00:06:18,698 Hola, se�ora Urraca. 27 00:06:19,116 --> 00:06:21,118 �C�mo est� su marido? 28 00:06:21,619 --> 00:06:25,665 Una es tristeza y dos, la alegr�a. 29 00:06:30,879 --> 00:06:32,126 �Cu�l es usted? 30 00:06:34,716 --> 00:06:37,343 La segunda. El doctor Grene. 31 00:06:38,635 --> 00:06:40,389 Doctor Grene. 32 00:06:42,724 --> 00:06:45,935 �No podemos quedarnos aqu� para siempre, verdad, Roseanne? 33 00:06:47,228 --> 00:06:48,689 Quiero darle las gracias. 34 00:06:58,157 --> 00:06:59,403 Es real. 35 00:07:02,286 --> 00:07:04,831 Tenemos que trasladarla a otra instituci�n. 36 00:07:04,873 --> 00:07:06,083 No. 37 00:07:07,250 --> 00:07:08,709 Deseo quedarme aqu�. 38 00:07:10,461 --> 00:07:13,505 - �Hasta cu�ndo, Roseanne? - Hasta que quiera irme. 39 00:07:16,760 --> 00:07:19,346 Van a convertir esto en un balneario. 40 00:07:19,764 --> 00:07:21,639 Entonces prefiero un hotel. 41 00:07:25,018 --> 00:07:26,893 Ya no quiero hablar m�s. 42 00:07:40,075 --> 00:07:42,911 Caitlin. �Cu�ntos hay para el autob�s de ma�ana? 43 00:07:42,912 --> 00:07:45,998 - Ocho, doctor. - Cre�a que eran nueve. 44 00:07:46,917 --> 00:07:48,500 Uno ha fallecido, doctor. 45 00:07:49,001 --> 00:07:51,211 Su amigo Joe Grady del ala cinco. 46 00:07:51,253 --> 00:07:52,501 Es una l�stima. 47 00:07:52,505 --> 00:07:54,424 D�game, doctor... 48 00:07:55,175 --> 00:07:57,510 Es capaz de o�r a trav�s de las paredes. 49 00:07:57,678 --> 00:07:59,637 Y tiene ojos en la nuca. 50 00:08:00,305 --> 00:08:04,224 Ahora ya tiene visiones por todas partes. Apariciones. 51 00:08:05,227 --> 00:08:07,562 No puede desenvolverse en el mundo real. 52 00:08:07,562 --> 00:08:09,189 Claro, el mundo real. 53 00:08:09,272 --> 00:08:11,441 �Sabe c�mo llegar all�, doctor Hart? 54 00:08:11,901 --> 00:08:13,110 El ala tres. 55 00:08:13,902 --> 00:08:15,150 El ala tres. 56 00:08:15,612 --> 00:08:16,821 Lo recordar�. 57 00:08:29,753 --> 00:08:31,212 Muchas gracias, Audrey. 58 00:08:31,212 --> 00:08:34,548 Aqu� tiene los planos. Como ver�, es una obra importante. 59 00:08:34,549 --> 00:08:37,510 Y van a construir un paseo rodeando todo el edificio. 60 00:08:37,511 --> 00:08:38,751 F�jese en esto. 61 00:08:38,762 --> 00:08:40,597 Preste atenci�n, f�jese bien. 62 00:08:42,642 --> 00:08:44,685 Ahora se detiene... 63 00:08:59,200 --> 00:09:00,618 ...y contin�a. 64 00:09:02,078 --> 00:09:04,412 Vive en su purgatorio privado. 65 00:09:06,750 --> 00:09:09,293 No digo que el nuevo centro sea el para�so... 66 00:09:09,294 --> 00:09:12,172 ...pero ha llegado el momento de mostrar las cartas. 67 00:09:14,632 --> 00:09:16,842 As�, muy bien. Es triste, ya lo s�. 68 00:09:17,218 --> 00:09:20,347 Pero no se preocupen, estar�n bien all�. 69 00:09:20,556 --> 00:09:22,057 Ya lo ver�n. 70 00:09:22,057 --> 00:09:25,936 Aqu� est� Margaret. Vamos, esto no es nada. 71 00:10:06,312 --> 00:10:07,598 Eso t�renlo. 72 00:10:11,609 --> 00:10:12,854 �Dios m�o! 73 00:10:16,280 --> 00:10:18,741 No puede ser. �Qu� est�n haciendo? 74 00:10:19,035 --> 00:10:20,535 �Qu� est�n haciendo? 75 00:10:21,619 --> 00:10:23,162 Se llevan mis cosas. 76 00:10:30,004 --> 00:10:31,630 Dios santo. 77 00:10:35,218 --> 00:10:37,678 �Qu� es lo que han hecho con mi Biblia? 78 00:10:38,388 --> 00:10:41,139 Esos son mis libros. Devu�lvamelos, por favor. 79 00:10:41,139 --> 00:10:42,808 Se�ora por favor. 80 00:10:43,059 --> 00:10:44,351 �Qu� est�n haciendo? 81 00:10:45,936 --> 00:10:48,772 Enfermera Caitlin. 82 00:10:51,066 --> 00:10:52,485 Enfermera Caitlin. 83 00:10:53,986 --> 00:10:57,198 �Qu� est� pasando? �D�nde est� Caitlin? 84 00:10:57,198 --> 00:10:58,700 - C�lmese, por favor. - No. 85 00:11:05,916 --> 00:11:07,041 �Pare! 86 00:11:07,042 --> 00:11:08,286 �Pare! 87 00:11:10,921 --> 00:11:12,798 Por favor, por favor. 88 00:11:13,048 --> 00:11:15,592 Se llevan mis cosas. Por favor, no se vayan. 89 00:11:15,926 --> 00:11:18,161 Rose, �qu� est� pasando? 90 00:11:18,162 --> 00:11:19,179 Mis diarios. 91 00:11:19,180 --> 00:11:20,681 Me ha quitado las llaves. 92 00:11:20,682 --> 00:11:22,016 Se llevan mis libros. 93 00:11:22,017 --> 00:11:24,602 Usted vuelva al cami�n. �Rose, qu� le pasa? 94 00:11:24,643 --> 00:11:26,269 Esa soy yo. Estoy dentro. 95 00:11:26,729 --> 00:11:30,732 - Toda mi vida est� ah� dentro. - �Qu� es lo que pasa aqu�, Florence? 96 00:11:30,733 --> 00:11:32,236 No se acerque a m�. 97 00:11:32,444 --> 00:11:34,279 No dejen que se acerque a m�. 98 00:11:34,821 --> 00:11:37,157 - Que no se acerque. - C�lmese, Rose. 99 00:11:38,033 --> 00:11:39,867 - Vuelva a su puesto - �C�mo dice? 100 00:11:39,868 --> 00:11:41,535 Digo que vuelva a su puesto. 101 00:11:41,536 --> 00:11:43,914 - Solo quiere sus diarios. - S�, ya lo s�. 102 00:11:43,914 --> 00:11:46,876 - Oiga, d�jela. - Esto es un asunto m�dico. 103 00:11:46,877 --> 00:11:49,586 �No es as�, Florence? Esta mujer est� hist�rica. 104 00:11:49,587 --> 00:11:53,090 - �Por qu� han tirado sus cosas? - Porque tiene que marcharse. 105 00:11:53,757 --> 00:11:55,383 �Verdad que s�, Florence? 106 00:11:55,510 --> 00:11:57,886 Muy bien. Vamos, esto la calmar� un poco. 107 00:11:58,013 --> 00:11:59,889 As�, muy bien. Ya est�. 108 00:12:02,601 --> 00:12:05,602 �Puede abrir el volquete, por favor? 109 00:12:05,603 --> 00:12:07,772 Est� bien. Ya pueden llev�rsela. 110 00:12:08,482 --> 00:12:09,983 Levante los pies, por favor. 111 00:12:15,198 --> 00:12:16,823 Esto es un asunto oficial. 112 00:12:17,240 --> 00:12:19,243 No tiene nada que ver con usted, �entendido? 113 00:12:19,367 --> 00:12:20,910 Esto no es asunto suyo. 114 00:12:22,162 --> 00:12:25,290 Enfermera, esas cosas tampoco son asunto suyo. 115 00:12:25,415 --> 00:12:27,208 Entonces formar� parte de mi evaluaci�n. 116 00:12:27,209 --> 00:12:31,004 �Qu�? �Entonces quiere hacerse responsable de esta paciente? 117 00:12:31,004 --> 00:12:32,249 S�. 118 00:12:32,381 --> 00:12:33,716 De acuerdo. En ese caso... 119 00:12:33,716 --> 00:12:35,677 �Enfermera! 120 00:12:37,721 --> 00:12:40,014 �No se separe de la paciente! �Me ha entendido? 121 00:12:40,181 --> 00:12:41,931 Acl�rese de una vez, doctor. 122 00:12:45,522 --> 00:12:47,731 Tiene de plazo hasta el viernes, Dr. Grene. 123 00:12:52,611 --> 00:12:54,945 - Saquen todas sus cosas. - Est� bien, se�or. 124 00:12:57,575 --> 00:12:59,576 Esa es su Biblia. D�mela. 125 00:13:00,953 --> 00:13:03,664 Descarguen todo y vuelvan a subirlo todo a su habitaci�n. 126 00:13:03,665 --> 00:13:04,880 De acuerdo. 127 00:13:09,921 --> 00:13:11,172 �C�mo se encuentra? 128 00:13:13,966 --> 00:13:16,678 Como si hubieran robado hasta mi esp�ritu. 129 00:13:22,433 --> 00:13:26,812 - Me han quitado hasta mi cruz. - �Su cruz? 130 00:13:26,980 --> 00:13:28,263 S�. 131 00:13:33,654 --> 00:13:35,239 Lo siento, Rose. 132 00:13:38,910 --> 00:13:41,368 �Rose, puede leerlo? 133 00:13:41,996 --> 00:13:43,282 �Para qu�? 134 00:13:43,830 --> 00:13:46,959 Para que el Dr. Grene pueda hacer su evaluaci�n. 135 00:13:47,084 --> 00:13:51,963 - �Entonces podr� quedarme aqu�? - No tendr� que irse ma�ana. 136 00:13:53,008 --> 00:13:54,382 �Irme Ma�ana? 137 00:13:55,467 --> 00:13:57,595 Llevo aqu� cuarenta a�os. 138 00:14:00,557 --> 00:14:06,020 Mi hijo naci� ah� fuera. �Qui�n va a cuidar de mi ni�o? 139 00:14:09,774 --> 00:14:12,277 Quiero que me cuente su historia, Rose. 140 00:14:14,571 --> 00:14:16,240 �Tiene o�dos para escuchar? 141 00:14:17,700 --> 00:14:19,660 El enterrador no necesita o�dos. 142 00:14:19,660 --> 00:14:22,914 - Deber�a venderlos. - �Qui�n es el enterrador? 143 00:14:23,248 --> 00:14:24,498 El otro doctor. 144 00:14:25,000 --> 00:14:26,299 Claro. 145 00:14:29,920 --> 00:14:33,758 "Cuatro de junio de 1942. 146 00:14:35,428 --> 00:14:39,806 Escribo estas palabras en secreto con miedo y con terror. 147 00:14:39,806 --> 00:14:44,727 Necesito alg�n pariente que me reclame, de lo contrario... 148 00:14:44,977 --> 00:14:49,525 ...estar� aqu� condenada para siempre a una muerte en vida". 149 00:14:55,822 --> 00:14:59,493 Tuve una infancia feliz, fui muy feliz en County Sligo. 150 00:15:01,789 --> 00:15:03,998 Aprend� m�sica con mi padre. 151 00:15:04,874 --> 00:15:06,251 Adoraba a mi padre. 152 00:15:07,001 --> 00:15:10,339 Cuando muri�, el coraz�n de mi madre muri� con �l. 153 00:15:10,589 --> 00:15:14,742 Estuvo guardando luto... 154 00:15:14,743 --> 00:15:16,450 ...d�a y noche... 155 00:15:17,224 --> 00:15:18,678 ...hasta que se la llevaron. 156 00:15:18,679 --> 00:15:22,393 Siempre guard� luto d�a y noche hasta que la apartaron de m�. 157 00:15:35,156 --> 00:15:37,366 Cuando conoc� a Michael McNulty... 158 00:15:41,037 --> 00:15:44,415 ...supe que yo le esperar�a para siempre. 159 00:15:58,681 --> 00:16:01,726 Nunca habr�a conocido a mi valiente aviador... 160 00:16:01,726 --> 00:16:04,853 ...de no haber sido por aquel horrible hombre del bigote. 161 00:16:39,015 --> 00:16:40,261 R�pido, corran. 162 00:16:52,945 --> 00:16:56,699 Cuando la guerra lleg� a Belfast, yo perd� mi empleo. 163 00:17:01,496 --> 00:17:05,917 Nos evacuaron a la rep�blica, donde a�n no hab�a llegado la guerra. 164 00:17:38,243 --> 00:17:42,289 Me puse a trabajar para la hermana de mi madre, la t�a Eleanor... 165 00:17:42,289 --> 00:17:44,624 ...en la residencia que ella regentaba. 166 00:17:45,459 --> 00:17:48,713 Volver a mi pueblo natal de Ballytivan... 167 00:17:49,005 --> 00:17:52,425 ...fue como entrar en un cuento de hadas. 168 00:17:52,800 --> 00:17:56,178 Un mundo pac�fico aislado de la realidad. 169 00:18:05,939 --> 00:18:07,732 �Le ayudo con las maletas? 170 00:18:07,732 --> 00:18:08,951 Gracias. 171 00:18:10,777 --> 00:18:12,529 - Hola, Roseanne. - Hola. 172 00:18:13,447 --> 00:18:15,365 - �Qu� tal el viaje? - Muy bien. 173 00:18:15,366 --> 00:18:16,949 Vamos, dense prisa. 174 00:18:21,121 --> 00:18:22,372 Hermana... 175 00:18:24,959 --> 00:18:26,293 Nos vamos. 176 00:18:31,383 --> 00:18:34,468 Todos eran bienvenidos al caf� de mi t�a. 177 00:18:34,718 --> 00:18:38,431 Cat�licos y protestantes por igual. Dependiendo de su aspecto. 178 00:18:41,893 --> 00:18:44,812 Mi t�a llevaba una pol�tica muy estricta. 179 00:18:44,937 --> 00:18:49,693 Algunos pod�an entrar y sentarse, y otros deb�an quedarse fuera. 180 00:18:51,052 --> 00:18:52,069 No. 181 00:18:52,070 --> 00:18:54,697 Pero tambi�n los hab�a a los que no nos permit�an atender. 182 00:18:54,824 --> 00:18:56,574 - Como ocurr�a... - Hola, Joe. 183 00:18:56,575 --> 00:18:58,077 ...con el pobre Joe Brady. 184 00:18:58,243 --> 00:19:01,622 Que acabar�a muriendo en el sanatorio que hab�a a las afueras del pueblo. 185 00:19:05,418 --> 00:19:06,877 �Podr�a pedir... 186 00:19:09,171 --> 00:19:10,435 ...esos aros... 187 00:19:10,640 --> 00:19:11,714 ...dulces? 188 00:19:11,715 --> 00:19:13,009 - Rosquillas. - S�. 189 00:19:21,475 --> 00:19:23,227 A pesar de sentirme feliz... 190 00:19:23,770 --> 00:19:26,606 ...los aviones que sobrevolaban las monta�as de Ben Bulben... 191 00:19:26,607 --> 00:19:30,778 ...siempre llegaban para recordarme que la guerra no estaba muy lejos. 192 00:19:36,826 --> 00:19:40,788 INGLATERRA NECESITA A LOS J�VENES SOLDADOS IRLANDESES 193 00:19:45,752 --> 00:19:47,419 - Hola. - Hola. 194 00:19:47,836 --> 00:19:50,798 �Eres Rose? �Del hostal de la Sra. Punty? 195 00:19:51,090 --> 00:19:53,468 - As� es. - Soy Michael McNulty. 196 00:19:54,052 --> 00:19:57,429 - De Michael McNulty Tabaco y Licores. - S�, el mismo. 197 00:19:57,931 --> 00:19:59,348 Somos polos opuestos. 198 00:20:00,141 --> 00:20:01,935 Dicen que los polos opuestos se atraen. 199 00:20:02,102 --> 00:20:03,408 Con que eso dicen. 200 00:20:03,520 --> 00:20:05,396 Tengo que irme un tiempo, Rose. 201 00:20:06,357 --> 00:20:08,066 Espero encontrarte a mi regreso. 202 00:20:10,152 --> 00:20:12,152 Ha sido un placer conocerte, Michael. 203 00:20:13,155 --> 00:20:15,116 Lo mismo te digo a ti, Rose. 204 00:20:23,791 --> 00:20:25,918 �Rose? �Rose Clear? 205 00:20:27,737 --> 00:20:28,796 Soy yo. 206 00:20:28,797 --> 00:20:30,632 No te ve�a desde que eras ni�a. 207 00:20:30,965 --> 00:20:32,592 En el entierro de tu madre. 208 00:20:33,177 --> 00:20:35,761 Creo que has olvidado c�mo es Ballytivan. 209 00:20:36,679 --> 00:20:38,682 Deber�as tener m�s cuidado con tus amistades. 210 00:20:39,183 --> 00:20:41,434 - �Qu� quiere decir? - �Eres patriota? 211 00:20:44,021 --> 00:20:45,730 �De qu� bando est�s? 212 00:20:46,940 --> 00:20:49,317 �Con nosotros, o con los brit�nicos? 213 00:20:50,236 --> 00:20:52,362 Los McNulty son solo comerciantes. 214 00:20:53,239 --> 00:20:54,823 No son de los nuestros. 215 00:20:55,200 --> 00:20:57,993 Mantequilla por las dos caras. �Entiendes? 216 00:20:58,160 --> 00:20:59,425 No. 217 00:21:00,664 --> 00:21:04,710 Cuidado con el bando que escoges. Yo te estar� vigilando. 218 00:21:08,755 --> 00:21:12,300 - Buenos d�as, �c�mo est� usted? - Muy bien, gracias. Buenos d�as. 219 00:21:32,738 --> 00:21:34,948 �Deja de hacer el tonto, Michael McNulty! 220 00:21:37,201 --> 00:21:38,410 �No, no! 221 00:21:38,744 --> 00:21:39,967 �Quieto! 222 00:21:42,498 --> 00:21:44,167 No me olvides, �s�? 223 00:22:37,348 --> 00:22:39,099 No deber�as cruzar nadando. 224 00:22:41,394 --> 00:22:44,896 Hay que tener m�s cuidado, est� subiendo la marea. 225 00:22:47,149 --> 00:22:50,902 El agua parece tranquila, pero por debajo, es como una batidora. 226 00:22:52,364 --> 00:22:53,656 S� nadar. 227 00:22:56,450 --> 00:22:58,536 Este no es lugar para mujeres. 228 00:22:59,537 --> 00:23:01,246 No he visto ning�n cartel. 229 00:23:01,790 --> 00:23:03,291 No hace falta poner carteles. 230 00:23:03,668 --> 00:23:06,086 Siempre ha sido as� y todos lo sabemos. 231 00:23:07,254 --> 00:23:08,522 Pues, yo no. 232 00:23:12,343 --> 00:23:14,343 T� no eres de por aqu�, �verdad? 233 00:23:16,681 --> 00:23:17,973 Puedes nadar all�... 234 00:23:19,017 --> 00:23:21,060 ...al otro lado de Calzada de los Gigantes. 235 00:23:22,687 --> 00:23:25,731 - Est� bien. - Hoy est�s perdonada. 236 00:23:32,030 --> 00:23:33,574 �Es usted polic�a? 237 00:23:34,658 --> 00:23:35,867 No lo soy. 238 00:23:36,284 --> 00:23:37,619 �Un salvavidas? 239 00:23:38,661 --> 00:23:40,581 Eso s� podr�a llegar a serlo. 240 00:23:41,039 --> 00:23:44,626 Con eso no basta, o eres un salvavidas, o no lo eres. 241 00:23:46,211 --> 00:23:47,437 �Eres carnicero? 242 00:23:48,131 --> 00:23:51,048 �Panadero? �Fabricante de velas? 243 00:23:58,975 --> 00:24:00,517 �No sientes miedo, verdad? 244 00:24:02,145 --> 00:24:03,604 �Miedo de qu�? 245 00:24:03,939 --> 00:24:05,189 "�Miedo de qu�?" 246 00:24:08,777 --> 00:24:12,071 Aqu� la �nica vez que una mujer mira a un hombre a los ojos... 247 00:24:12,989 --> 00:24:14,490 ...es cuando ya est�n casados. 248 00:24:17,786 --> 00:24:19,329 Ser� mejor que me vaya. 249 00:24:36,847 --> 00:24:38,099 �Quieres que te lleve? 250 00:24:40,311 --> 00:24:42,436 - Mejor que no. - De acuerdo. 251 00:24:55,201 --> 00:24:57,244 He bajado la ventanilla. 252 00:24:57,244 --> 00:25:00,080 Te he visto y algo me ha dicho que no pod�a dejarte aqu� sola. 253 00:25:00,330 --> 00:25:01,623 �Un pajarito? 254 00:25:01,873 --> 00:25:04,793 No. Un p�jaro muy grande como un ave F�nix. 255 00:25:08,924 --> 00:25:11,007 �Si subo al coche, podr� salir despu�s? 256 00:25:11,676 --> 00:25:14,052 - Depende de a d�nde vayas. - A Ballytivam. 257 00:25:14,429 --> 00:25:16,513 Entonces puedo llevarte a Ballytivan. 258 00:25:16,890 --> 00:25:19,767 - �Lo prometes? - Lo prometo. 259 00:25:20,394 --> 00:25:21,603 Est� bien. 260 00:25:33,324 --> 00:25:35,367 �Y qu� es lo que haces en Ballytivan? 261 00:25:35,575 --> 00:25:38,786 - Trabajo para mi t�a Eleanor. - �La Sra. Prunty? 262 00:25:38,787 --> 00:25:40,037 S�. 263 00:25:40,539 --> 00:25:41,874 �A qu� te dedicas t�? 264 00:25:42,333 --> 00:25:44,043 Escucho los problemas de la gente. 265 00:25:44,502 --> 00:25:45,753 �Eres siquiatra? 266 00:25:47,672 --> 00:25:48,889 No. 267 00:26:05,023 --> 00:26:06,734 No podemos entrar hasta el pueblo. 268 00:26:08,151 --> 00:26:09,652 �Rompes tu promesa? 269 00:26:10,113 --> 00:26:14,365 Bueno, es un pueblo peque�o. Luego la gente habla mucho. 270 00:26:17,452 --> 00:26:18,729 Gracias. 271 00:26:28,012 --> 00:26:34,221 ME PREGUNTABA CU�L SER�A SU SECRETO 272 00:27:03,918 --> 00:27:05,335 Lo siento, padre. 273 00:27:34,993 --> 00:27:36,452 �El padre Gaunt? 274 00:28:02,563 --> 00:28:05,940 YO NO MAT� A MI HIJO 275 00:28:16,244 --> 00:28:22,451 CONF�O EN QUE ALG�N D�A MI HIJO VENDR� A BUSCARME 276 00:28:22,959 --> 00:28:25,420 �Va a quedarse aqu� toda la noche? 277 00:28:25,629 --> 00:28:26,838 Escuche esto. 278 00:28:27,421 --> 00:28:29,769 "21 de julio de 1969. 279 00:28:32,242 --> 00:28:33,950 El hombre en la Luna por televisi�n. 280 00:28:34,138 --> 00:28:37,123 Irland�s. Uno se llama Michael. 281 00:28:37,124 --> 00:28:41,332 �Ser�a ese mi hijo? Tan lejos de m�... 282 00:28:41,603 --> 00:28:46,358 ...tan libre y tan valiente, como un p�jaro en el cielo". 283 00:28:46,568 --> 00:28:48,944 Ella no cree que su hijo haya muerto. 284 00:28:52,949 --> 00:28:54,183 �Qu� es eso? 285 00:28:55,536 --> 00:28:59,039 Creo que es "Claro de Luna". Es asombroso. 286 00:29:19,352 --> 00:29:22,939 - �Va todo bien, padre? - Muy bien, Sra. Punty. 287 00:29:25,607 --> 00:29:28,109 �Rose, puedes atender al padre Gaunt, por favor? 288 00:29:37,496 --> 00:29:39,455 - Hola, Rose. - Hola. 289 00:29:42,460 --> 00:29:43,961 A ver qu� tenemos aqu�. 290 00:29:49,090 --> 00:29:50,968 �T� eres protestante, Rose? 291 00:29:51,217 --> 00:29:53,552 No todos podemos ser perfectos, padre. 292 00:29:55,723 --> 00:29:58,601 Tomar� un Earl Grey. No lo tengo en casa. 293 00:29:59,019 --> 00:30:00,937 El nombre viene de Lord Grey Segundo. 294 00:30:01,104 --> 00:30:02,521 �Segundo y no primero? 295 00:30:02,564 --> 00:30:03,848 Segundo. 296 00:30:03,898 --> 00:30:06,233 Fue primer ministro de Inglaterra hace cien a�os. 297 00:30:06,610 --> 00:30:08,320 Y le pusieron su nombre al t�. 298 00:30:08,321 --> 00:30:09,541 As� es. 299 00:30:11,072 --> 00:30:12,573 Un pueblo curioso el ingl�s. 300 00:30:13,366 --> 00:30:16,118 - �T� te consideras inglesa, Rose? - Yo no soy inglesa, padre. 301 00:30:16,118 --> 00:30:19,789 Soy irlandesa de nacimiento. �Es eso todo? 302 00:30:25,962 --> 00:30:30,425 ME PERSEGU�A, ME SEGU�A A TODAS PARTES 303 00:30:43,981 --> 00:30:46,067 NO SAB�A QU� HACER 304 00:30:52,032 --> 00:30:55,159 NO POD�A DECIR NO 305 00:31:07,382 --> 00:31:10,635 - Yo la vi en el coche con el padre. - �A la chica protestante? 306 00:31:10,636 --> 00:31:12,011 A la chica protestante, s�. 307 00:31:12,011 --> 00:31:14,429 - �Est� seguro de eso? - S�, totalmente. S�. 308 00:31:15,056 --> 00:31:19,435 A tu madre la llamaban la virgen Annie, por ser tan pura. 309 00:31:20,478 --> 00:31:22,606 Nunca mir� a un hombre antes de casarse. 310 00:31:23,732 --> 00:31:27,526 Pero conoci� a tu padre y nueve meses despu�s naciste t�. 311 00:31:28,195 --> 00:31:31,155 Se casaron para contentar a la abuela Kaddon. 312 00:31:32,824 --> 00:31:34,659 Entonces soy fruto del amor. 313 00:31:36,328 --> 00:31:39,915 No puedes ser hija de Kathy Kaddon sin respetar ciertas reglas. 314 00:31:41,916 --> 00:31:44,336 Yo no tengo ninguna relaci�n con �l. 315 00:31:45,922 --> 00:31:46,964 Sra. Punty. 316 00:31:46,965 --> 00:31:49,592 Si vuelvo a verte con el padre Gaunt, te despido. 317 00:31:49,759 --> 00:31:50,973 Ann. 318 00:32:09,989 --> 00:32:11,273 Hola, Rose. 319 00:32:38,518 --> 00:32:40,353 �Han visto c�mo me ha mirado? 320 00:32:40,438 --> 00:32:42,272 �Seguro que te miraba a ti? 321 00:32:49,739 --> 00:32:52,074 Entonces lleg� �l del cielo... 322 00:32:52,408 --> 00:32:53,908 ...como prometi�. 323 00:33:10,886 --> 00:33:12,387 Sab�a que era �l. 324 00:33:12,971 --> 00:33:15,015 Sab�a que era Michael... 325 00:33:16,099 --> 00:33:19,018 ...haciendo su peque�a exhibici�n para m� en el cielo. 326 00:33:23,941 --> 00:33:26,359 Despu�s volvi� con su avi�n a la guerra. 327 00:33:28,320 --> 00:33:29,739 Le estuve mirando... 328 00:33:32,908 --> 00:33:35,745 ...hasta que solo fue un peque�o punto en el horizonte. 329 00:33:39,249 --> 00:33:43,169 Casi todos los hombres de Ballytivan eran hombres curtidos. 330 00:33:43,546 --> 00:33:45,504 Estaba el clan de los sastres. 331 00:33:45,588 --> 00:33:47,716 - Desi. - Eamonn. 332 00:33:47,716 --> 00:33:48,816 Paddy. 333 00:33:48,817 --> 00:33:51,928 El sastre O'Donnell y el joven Jack Conroy. 334 00:33:52,220 --> 00:33:53,454 �Rose? 335 00:33:56,016 --> 00:33:57,392 �Te llamas Rose, verdad? 336 00:33:57,809 --> 00:33:59,394 Clear. Rose Clear. 337 00:34:00,397 --> 00:34:02,314 �Quieres salir conmigo, Rose Clear? 338 00:34:03,024 --> 00:34:05,650 - �Salir a d�nde? - Adonde sea. 339 00:34:06,610 --> 00:34:07,844 �Al cine? 340 00:34:08,571 --> 00:34:10,113 O ir a tomar algo al pub. 341 00:34:11,282 --> 00:34:13,868 Podr�a ser si tuvieras buenos modales. 342 00:34:15,370 --> 00:34:18,914 Los encontrar�. Encontrar� esos modales, Srta. Clear. 343 00:34:18,914 --> 00:34:21,542 Y respeto. Tendr�s que encontrar eso antes. 344 00:34:24,045 --> 00:34:25,755 �Oye, Jack! �Qu� tal te ha ido? 345 00:34:25,965 --> 00:34:27,215 �Bien! 346 00:34:44,357 --> 00:34:46,276 A QUIEN PUEDA INTERESAR... 347 00:34:53,409 --> 00:34:56,662 ...CON SU BELLEZA ATRAE A LOS HOMBRES 348 00:34:56,662 --> 00:34:58,372 CLARA TENDENCIA NINF�MANA 349 00:35:15,224 --> 00:35:18,978 Dios m�o. En serio, Rose. No son imaginaciones tuyas. 350 00:35:19,603 --> 00:35:21,145 �Quieres bailar, Rose? 351 00:35:23,449 --> 00:35:24,664 Est� bien. 352 00:35:33,826 --> 00:35:35,494 Eres una mujer fuerte, Rose. 353 00:35:35,829 --> 00:35:38,707 No lo soy. Soy fr�gil. 354 00:35:47,090 --> 00:35:48,926 Sep�rate un poco m�s, Joe Brady. 355 00:35:49,176 --> 00:35:51,053 Deja sitio al Esp�ritu Santo. 356 00:36:17,331 --> 00:36:19,206 Deja respirar a la chica, Jack. 357 00:36:22,503 --> 00:36:24,464 �Por qu� no baila usted con ella entonces? 358 00:36:29,260 --> 00:36:30,493 �Qu� ocurre, Rose? 359 00:36:30,970 --> 00:36:33,389 Rose. �Est�s bien? 360 00:36:34,265 --> 00:36:35,516 Nos est�n mirando todos. 361 00:36:35,517 --> 00:36:37,060 Eso no es cierto. Te est�s poniendo paranoica. 362 00:36:38,811 --> 00:36:40,020 �Como mi madre? 363 00:36:47,237 --> 00:36:49,155 �Rose! 364 00:36:49,198 --> 00:36:51,824 No quiero ser el centro de atenci�n de todo el pueblo, Jack. 365 00:36:51,825 --> 00:36:54,201 - Yo te quiero, Rose. - Jack. 366 00:36:54,201 --> 00:36:55,495 En serio, Rose. Por favor. 367 00:36:55,495 --> 00:36:56,746 - Tengo que irme. - No. 368 00:36:56,914 --> 00:36:59,999 M�rame a los ojos, como hiciste el otro d�a. Por favor. 369 00:37:00,000 --> 00:37:02,002 - No, d�jame. - Por favor, Rose. 370 00:37:02,962 --> 00:37:04,196 Vete a casa, Jack. 371 00:37:20,272 --> 00:37:21,897 �Por qu� seduces a los hombres, Rose? 372 00:37:22,274 --> 00:37:24,941 �Qu� te hab�a dicho? No mires a los hombres a los ojos. 373 00:37:25,152 --> 00:37:27,195 Usted me mira a m� tambi�n. 374 00:37:28,530 --> 00:37:29,739 Soy un sacerdote, Rose. 375 00:37:30,198 --> 00:37:32,992 Un sacerdote que quiere ser un hombre, Stephen. 376 00:37:33,035 --> 00:37:35,118 �Acl�rese usted, pero a m� no me meta! 377 00:37:42,629 --> 00:37:45,798 - Pero, t�a Eleanor. - Esto es un negocio, Rose. 378 00:37:49,478 --> 00:37:50,595 Lo siento. 379 00:37:50,596 --> 00:37:53,973 �No entiendes el poder que ejerces sobre los hombres? 380 00:37:57,852 --> 00:37:59,687 Recoge todas tus cosas. 381 00:38:39,688 --> 00:38:42,024 Creo que estar�s bien aqu� sola. 382 00:39:18,187 --> 00:39:21,398 Aqu� Radio Alemania. 383 00:39:22,149 --> 00:39:23,734 Aqu� Radio Alemania. 384 00:39:24,317 --> 00:39:28,198 La gran ofensiva contra Francia ha terminado. 385 00:39:28,781 --> 00:39:32,034 Los franceses han sido derrotados. 386 00:39:32,368 --> 00:39:34,244 Y por todo el mundo... 387 00:39:34,453 --> 00:39:39,459 ...la gente se pregunta cu�ndo empezar� la ocupaci�n de Inglaterra. 388 00:41:22,900 --> 00:41:24,151 Michael. 389 00:41:24,568 --> 00:41:25,836 �Michael! 390 00:41:27,488 --> 00:41:28,697 Rose. 391 00:41:32,994 --> 00:41:36,622 �Por aqu�! �R�pido, s�ganme! 392 00:41:36,622 --> 00:41:38,875 �Vamos, es por aqu�! 393 00:41:40,128 --> 00:41:41,586 Michael, tenemos que irnos. 394 00:41:41,712 --> 00:41:43,380 �Vamos, dense prisa! 395 00:41:54,684 --> 00:41:55,951 Michael. 396 00:42:02,400 --> 00:42:04,985 - Tenemos que irnos. - Sigue t�. 397 00:42:05,195 --> 00:42:06,571 Baja la voz. 398 00:42:12,201 --> 00:42:15,496 �Vamos, sigan buscando! 399 00:42:16,790 --> 00:42:18,209 �Vamos! 400 00:42:22,462 --> 00:42:23,797 Por aqu�. 401 00:42:37,478 --> 00:42:38,770 Es aqu�. 402 00:42:42,567 --> 00:42:43,792 �Vamos! 403 00:42:51,784 --> 00:42:53,370 Tienes que esconderte. 404 00:43:12,765 --> 00:43:14,141 Abre la puerta. 405 00:43:19,189 --> 00:43:20,440 Sabemos que est� aqu�. 406 00:43:21,483 --> 00:43:22,775 Abre la puerta. 407 00:43:27,571 --> 00:43:28,823 �Vamos! 408 00:43:32,078 --> 00:43:33,537 Dime d�nde est�. 409 00:43:35,456 --> 00:43:39,167 Dime d�nde est�, o te la meto aqu� mismo. 410 00:43:39,877 --> 00:43:43,255 - �D�jala en paz! - �Oculta a un traidor brit�nico! 411 00:43:43,548 --> 00:43:45,967 �Y es una zorra! �Se le nota en los ojos! 412 00:43:50,012 --> 00:43:52,097 �Ap�rtense! �D�jenme pasar! 413 00:44:04,569 --> 00:44:05,862 Sal fuera. 414 00:44:15,955 --> 00:44:17,749 Te has equivocado de bando. 415 00:44:26,884 --> 00:44:28,218 V�monos, Conway. 416 00:44:49,283 --> 00:44:51,076 Se est� muriendo. 417 00:44:52,410 --> 00:44:53,619 Tranquilo. 418 00:44:54,120 --> 00:44:55,414 �Tom! 419 00:45:22,109 --> 00:45:25,612 MEDALLA AL VALOR CONCEDIDA AL OFICIAL MICHAEL MCNULTY 420 00:45:25,613 --> 00:45:28,240 POR SALVAR LA VIDA A UN CAMARADA 421 00:46:43,235 --> 00:46:44,653 �Qui�n es Tom? 422 00:46:47,782 --> 00:46:49,325 Era un amigo. 423 00:46:56,624 --> 00:46:58,292 �Y esas quemaduras? 424 00:47:00,628 --> 00:47:03,088 El avi�n ard�a en llamas. 425 00:47:06,635 --> 00:47:08,638 Tom se quemaba vivo. 426 00:47:10,056 --> 00:47:13,059 Yo intent� sacarle, pero no lo consegu�. 427 00:47:15,143 --> 00:47:18,896 Yo salt�, �l muri� y ya est�. 428 00:47:22,902 --> 00:47:24,820 La guerra es as�, Rose. 429 00:47:33,330 --> 00:47:34,997 �Qu� tal la mano? 430 00:47:36,167 --> 00:47:37,917 El agua me alivia. 431 00:47:46,552 --> 00:47:49,097 Hac�a tiempo que no escuchaba esto. 432 00:48:11,703 --> 00:48:15,123 ...y que los bombardeos sobre nuestra isla... 433 00:48:15,123 --> 00:48:18,000 ...se hayan intensificado en las �ltimas semanas. 434 00:48:18,250 --> 00:48:21,504 La gratitud y las oraciones de nuestro pueblo... 435 00:48:22,089 --> 00:48:25,092 ...est�n con todos los aviadores brit�nicos que... 436 00:48:25,092 --> 00:48:27,094 ...a pesar de las dificultades... 437 00:48:27,385 --> 00:48:32,766 ...consiguen cambiar el signo de la guerra con su bravura... 438 00:48:33,059 --> 00:48:34,560 ...y total entrega. 439 00:48:36,020 --> 00:48:38,230 Tengo que volver con ellos. 440 00:49:32,787 --> 00:49:34,789 Tendr� que marcharme pronto. 441 00:49:36,626 --> 00:49:38,586 Una gran victoria para la Marina Real. 442 00:49:39,087 --> 00:49:41,130 Mientras tanto, en nuestro territorio... 443 00:49:41,131 --> 00:49:43,549 ...y a pesar del elevado n�mero de bajas civiles... 444 00:49:43,550 --> 00:49:46,927 ...los valientes pilotos de la RAF contin�an patrullando los cielos... 445 00:49:46,970 --> 00:49:49,847 ...con sus spitfires para proteger nuestra peque�a isla. 446 00:49:51,433 --> 00:49:53,976 Esc�ndete. Yo me encargo de ellos. 447 00:50:10,161 --> 00:50:13,121 No puedes seguir aqu� t� sola, Rose. 448 00:50:14,331 --> 00:50:15,624 Estoy bien. 449 00:50:17,460 --> 00:50:19,253 Necesito un ama de llaves. 450 00:50:20,462 --> 00:50:21,713 �Puedo pasar? 451 00:50:23,674 --> 00:50:25,635 No creo que sea correcto, padre. 452 00:50:26,762 --> 00:50:29,388 - No puedo dejarle entrar. - �Por qu� no? 453 00:50:33,642 --> 00:50:36,938 Considerar� su oferta, pero necesito tiempo. 454 00:50:38,398 --> 00:50:40,316 Necesito un tiempo. 455 00:50:44,821 --> 00:50:46,030 S�. 456 00:50:46,740 --> 00:50:48,007 Tiempo. 457 00:50:48,742 --> 00:50:50,010 S�. 458 00:50:50,703 --> 00:50:52,078 De acuerdo. 459 00:50:53,664 --> 00:50:54,998 Adi�s. 460 00:51:35,792 --> 00:51:39,253 Pens� que se hab�a marchado sin despedirse. 461 00:51:57,814 --> 00:51:59,940 Volv� a sentir mi soledad... 462 00:52:03,696 --> 00:52:05,613 ...pero algo hab�a cambiado. 463 00:52:05,907 --> 00:52:08,658 Sent� como si perdiese una parte de mi ser. 464 00:52:10,869 --> 00:52:14,290 Entonces vi las flores que me hab�a dejado en la mesa. 465 00:53:06,595 --> 00:53:08,179 �Quieres un cigarro? 466 00:53:09,138 --> 00:53:11,432 - �Ahora tambi�n tienes cigarros? - Los tengo. 467 00:53:11,558 --> 00:53:13,226 No dir� que no. 468 00:53:15,980 --> 00:53:18,148 Se pueden comprar en St. Malachy's. 469 00:53:18,357 --> 00:53:19,816 �En el asilo? 470 00:53:20,777 --> 00:53:22,902 Cultivan tabaco en la granja. 471 00:53:24,280 --> 00:53:26,782 Los pacientes se vuelven locos si no pueden fumar. 472 00:53:27,159 --> 00:53:28,702 Que Dios les ampare. 473 00:53:34,875 --> 00:53:36,333 �Est� muy malo? 474 00:53:37,211 --> 00:53:39,963 Ahora mismo me sabe al mejor tabaco del mundo. 475 00:54:41,319 --> 00:54:44,113 Sabes m�sica y adem�s sabes cocinar. 476 00:54:45,823 --> 00:54:47,742 Toco un poco el piano. 477 00:54:48,284 --> 00:54:50,120 Me ense�� mi padre. 478 00:54:51,872 --> 00:54:53,457 Me encantar�a escucharte. 479 00:55:11,517 --> 00:55:13,561 Eso le recuerda a Michael. 480 00:55:13,936 --> 00:55:15,313 Amor verdadero. 481 00:55:33,956 --> 00:55:35,224 �Me permite? 482 00:55:37,168 --> 00:55:38,394 Est� bien. 483 00:55:55,855 --> 00:55:57,273 �En qu� est�s pensando? 484 00:55:59,150 --> 00:56:00,401 En mi madre. 485 00:56:02,446 --> 00:56:04,780 Estaba locamente enamorada de mi padre. 486 00:56:06,491 --> 00:56:10,369 Cuando �l muri�, ella perdi� la cabeza y tuvieron que recluirla. 487 00:56:10,996 --> 00:56:14,416 A veces pienso que el amor le asustaba. 488 00:56:18,087 --> 00:56:20,088 Tengo miedo de que te maten. 489 00:56:22,050 --> 00:56:23,633 �Querr�s esperarme, Rose? 490 00:56:24,843 --> 00:56:26,763 Pero tendr�s cuidado, �verdad? 491 00:56:48,076 --> 00:56:49,660 No te preocupes. 492 00:57:16,898 --> 00:57:18,484 �Para qu� es eso? 493 00:57:19,860 --> 00:57:21,111 Es para ti. 494 00:57:24,865 --> 00:57:27,284 Por el valor demostrado ante el enemigo. 495 00:57:54,771 --> 00:57:56,064 Michael. 496 00:58:03,948 --> 00:58:05,783 No quiero que te vayas. 497 00:59:36,836 --> 00:59:38,795 - Espera aqu� un momento. - Michael. 498 00:59:44,052 --> 00:59:45,278 �Qui�n es? 499 00:59:46,179 --> 00:59:47,848 No es nadie. Yo me encargo. 500 01:00:59,797 --> 01:01:01,299 �Quieres casarte conmigo, Rose? 501 01:01:02,343 --> 01:01:03,802 �Quieres casarte conmigo? 502 01:01:04,303 --> 01:01:07,223 S� quiero. Te quiero solo para m�. 503 01:01:18,818 --> 01:01:20,319 No tienes anillo. 504 01:01:26,408 --> 01:01:28,161 Maeve. Gracias. 505 01:01:31,540 --> 01:01:33,375 Perd�n por el retraso. 506 01:01:34,168 --> 01:01:36,085 Bienvenidos. �Tu nombre? 507 01:01:36,212 --> 01:01:38,171 - Rose Clear. - Rose, muy bien. 508 01:01:38,171 --> 01:01:40,757 - Michael McNulty. - Michael. �Tienen los anillos? 509 01:01:43,095 --> 01:01:49,015 Con el intercambio de estos anillos, yo los declaro marido y mujer. 510 01:01:49,601 --> 01:01:51,851 Cierto que solo es la vitola de un cigarro... 511 01:01:52,311 --> 01:01:55,398 ...pero seguro que servir� ante un tribunal celestial. 512 01:01:56,024 --> 01:01:58,859 �A qu� est�s esperando, Michael? Pueden besarse. 513 01:02:03,906 --> 01:02:06,118 Felicitaciones. Muy bien. 514 01:02:06,993 --> 01:02:09,788 - Gracias, padre. - No. Pastor. 515 01:02:09,996 --> 01:02:12,999 Felicitaciones, hijos. Seguro que ser�n muy felices. 516 01:02:13,417 --> 01:02:15,878 Muy bien. All� vamos. 517 01:02:31,060 --> 01:02:32,562 Sonr�e. 518 01:02:46,451 --> 01:02:47,911 Vamos, se�ora McNulty. 519 01:02:47,911 --> 01:02:50,373 Recogemos su equipaje y nos marchamos de aqu�. 520 01:03:06,013 --> 01:03:07,933 �Michael! �Para! 521 01:03:13,646 --> 01:03:15,272 Michael, tienes que irte. 522 01:03:15,648 --> 01:03:18,025 Han entrado en la casa y tienes que irte. Vete. 523 01:03:20,112 --> 01:03:21,321 �Vamos! 524 01:03:21,322 --> 01:03:23,448 Vuelve a buscarme. Vete. 525 01:03:23,574 --> 01:03:24,950 - Volver�. - Vete. 526 01:03:31,790 --> 01:03:33,668 �Corre, Michael! 527 01:03:50,768 --> 01:03:52,019 �Padre Gaunt? 528 01:03:59,694 --> 01:04:01,362 �Le interesa mucho, Ann? 529 01:04:04,325 --> 01:04:06,284 Pens� que era de la parroquia. 530 01:04:06,993 --> 01:04:08,912 Lo siento, es que no ve�a. 531 01:04:08,955 --> 01:04:11,081 Estoy muy mal de la vista. 532 01:04:27,808 --> 01:04:30,977 Usted es la �nica familia que tiene en este mundo. 533 01:04:35,900 --> 01:04:37,442 Es muy triste. 534 01:04:42,739 --> 01:04:45,034 �Qu� le llama m�s la atenci�n de este informe? 535 01:04:46,327 --> 01:04:48,037 P�ngalo a contra luz. 536 01:04:52,749 --> 01:04:54,835 Es casi como perforado. 537 01:04:55,502 --> 01:04:58,006 El padre Gaunt pulsaba las teclas con mucha fuerza... 538 01:04:58,047 --> 01:04:59,882 ...es evidente que cre�a cada palabra que escrib�a. 539 01:05:00,217 --> 01:05:02,301 �C�mo se escribe "ninfoman�a"? 540 01:05:03,428 --> 01:05:07,389 N-I-N-F-O-M... 541 01:05:09,226 --> 01:05:10,603 A-N-I-A. 542 01:05:11,019 --> 01:05:13,522 - Entonces est� bien escrito. - S�. 543 01:05:14,273 --> 01:05:15,566 Y lea eso. 544 01:05:15,650 --> 01:05:18,568 Dicen que el sargento la vio matar a su hijo con una piedra. 545 01:05:18,736 --> 01:05:20,195 Por favor... 546 01:05:30,790 --> 01:05:32,750 Yo no mat� a mi hijo. 547 01:05:32,792 --> 01:05:36,964 Ellos mataron a mi ni�o, pero yo bautic� a mi hijo... 548 01:05:37,005 --> 01:05:40,217 ...le bautic� con el nombre de su padre. 549 01:05:40,301 --> 01:05:42,885 Con agua salada y l�grimas saladas. 550 01:05:43,137 --> 01:05:44,553 Ustedes son mi jurado. 551 01:05:44,847 --> 01:05:46,640 Un hombre, una mujer. 552 01:05:51,188 --> 01:05:53,020 Un hombre y dos mujeres. 553 01:05:53,063 --> 01:05:56,107 Un hombre y una mujer, dos personas. 554 01:05:56,317 --> 01:05:57,985 Quiero un juicio justo. 555 01:05:59,028 --> 01:06:01,322 Con las dos personas en quienes conf�o. 556 01:06:03,282 --> 01:06:04,825 Antes de morir. 557 01:06:30,061 --> 01:06:31,978 �Han encontrado a mi marido? 558 01:06:32,145 --> 01:06:33,396 �Est� muerto? 559 01:06:33,397 --> 01:06:37,109 Tengo orden de llevarla al sanatorio mental de San Malachy. 560 01:06:38,529 --> 01:06:40,696 �Por qu�? 561 01:06:41,197 --> 01:06:44,699 - Acomp��enos. - No. No puedo irme. 562 01:06:44,952 --> 01:06:46,786 �No puedo irme! �Tengo que esperarlo! 563 01:06:46,828 --> 01:06:48,412 �Michael! 564 01:06:50,165 --> 01:06:52,292 �No! �Michael! 565 01:06:52,459 --> 01:06:55,044 Est� aqu� por recomendaci�n de su �nico pariente vivo... 566 01:06:55,045 --> 01:06:57,130 ...la se�ora Punty. 567 01:06:57,631 --> 01:07:00,467 Y la confirmaci�n del sacerdote del pueblo, el padre Gaunt. 568 01:07:00,577 --> 01:07:01,635 �Por qu�? 569 01:07:01,636 --> 01:07:06,973 Comportamiento sexual de una naturaleza obscena. 570 01:07:07,432 --> 01:07:09,225 �Han encontrado a mi marido? 571 01:07:09,226 --> 01:07:12,062 La se�ora Punty dice que no est� usted casada. 572 01:07:12,480 --> 01:07:15,065 Son imaginaciones suyas, Rose. Como su madre. 573 01:07:15,191 --> 01:07:18,276 Creo que necesita tiempo para descansar aqu�, Rose. 574 01:07:18,277 --> 01:07:20,069 Va a tener que quedarse una temporada. 575 01:07:20,070 --> 01:07:22,281 - Pero yo no he hecho nada malo. - Enfermera. 576 01:07:22,824 --> 01:07:23,907 - Pero... - Eso es todo. 577 01:07:23,908 --> 01:07:26,911 - Este ser� su nuevo hogar, Rose. - Venga conmigo, querida. 578 01:07:27,161 --> 01:07:30,122 Aqu� estar� a salvo. Nosotros la cuidaremos. 579 01:07:43,387 --> 01:07:44,654 Fuera. 580 01:07:44,929 --> 01:07:47,351 Si no quieres acabar en esa otra habitaci�n... 581 01:07:47,391 --> 01:07:49,560 ...m�tete en la cama y qu�date tranquila. 582 01:07:49,894 --> 01:07:51,103 �Ahora! 583 01:07:54,273 --> 01:07:55,899 �Silencio! 584 01:08:11,709 --> 01:08:14,961 Rose, tienes que tomar sopa. Que vean que has comido. 585 01:08:15,129 --> 01:08:16,797 Yo me encargo de esto. 586 01:08:17,422 --> 01:08:19,299 Ya basta. Que se levante de la cama. 587 01:08:19,633 --> 01:08:20,967 Fuera de la cama. 588 01:08:22,971 --> 01:08:25,265 - Vamos. - P�nganle las correas. 589 01:08:25,265 --> 01:08:28,642 �No! 590 01:08:30,228 --> 01:08:31,688 �C�llate! 591 01:08:34,107 --> 01:08:35,442 Aqu� est� la sopa. 592 01:08:35,735 --> 01:08:36,775 �No! 593 01:08:36,776 --> 01:08:38,444 Suj�tenla. Abre la boca. 594 01:08:38,696 --> 01:08:40,028 - Abre la boca. - Que te den. 595 01:08:40,238 --> 01:08:42,657 Abre tu sucia boca. 596 01:08:43,074 --> 01:08:44,288 ��brela! 597 01:08:44,326 --> 01:08:46,869 Abre la boca, o te rompo los dientes. 598 01:09:04,347 --> 01:09:06,765 Ahora tendremos que limpiarte. 599 01:09:07,725 --> 01:09:10,102 �Su�ltenme! �No, por favor! 600 01:09:10,520 --> 01:09:13,230 �Su�ltenme! �D�nde est� mi marido? 601 01:09:13,483 --> 01:09:15,859 �Su�ltenme! 602 01:09:16,442 --> 01:09:18,570 Te vas a hacer da�o. 603 01:09:46,140 --> 01:09:47,349 Buena chica. 604 01:10:30,854 --> 01:10:32,731 Dicen que fue aqu� donde ocurri�. 605 01:10:32,772 --> 01:10:35,358 En esas rocas junto a la Calzada de los Gigantes. 606 01:10:37,570 --> 01:10:39,445 Ten�a raz�n, es muy bonito. 607 01:10:41,282 --> 01:10:43,033 �Puedo hacerle una pregunta, doctor? 608 01:10:43,159 --> 01:10:45,244 �Por qu� se ha hecho cargo de este caso? 609 01:10:45,411 --> 01:10:48,540 Tengo que arreglar unos asuntos en casa de mis padres. 610 01:10:51,793 --> 01:10:54,837 Recuerdo que ven�amos aqu� en las vacaciones de verano. 611 01:10:57,548 --> 01:11:01,512 Recuerdo que mi padre me rega�aba por ba�arme con la marea alta. 612 01:11:09,436 --> 01:11:13,607 No me imagino lo que debe ser estar encerrada 50 a�os. 613 01:11:28,414 --> 01:11:29,999 Est� aqu� dentro, padre. 614 01:11:41,930 --> 01:11:43,179 Hola, Rose. 615 01:11:50,521 --> 01:11:53,232 Debemos estar en la habitaci�n, padre. 616 01:12:15,506 --> 01:12:17,966 S� que no quer�as verme. 617 01:12:24,889 --> 01:12:27,477 La se�ora Punty no va a firmar el alta. 618 01:12:29,770 --> 01:12:32,022 Pero si estuvieras en casa, Rose. 619 01:12:37,945 --> 01:12:39,697 �Entiendes lo que digo? 620 01:12:41,032 --> 01:12:42,992 Estoy embarazada, padre. 621 01:13:11,522 --> 01:13:13,982 Sabes que la van a cuidar muy bien. 622 01:13:26,331 --> 01:13:29,499 - Dicen que el padre es el sacerdote. - �El padre Gaunt? 623 01:13:29,666 --> 01:13:31,876 Habr� que o�rle en confesi�n. 624 01:13:38,593 --> 01:13:40,010 �Te lo imaginas? 625 01:13:45,892 --> 01:13:48,435 Hay que llevar este tabaco a San Malachy. 626 01:13:58,446 --> 01:14:00,197 �Qu� har�s t� con tu hijo? 627 01:14:01,239 --> 01:14:04,202 �Qu� quieres? Darlo en adopci�n. 628 01:14:05,037 --> 01:14:06,246 �No quieres tenerlo? 629 01:14:07,790 --> 01:14:09,373 No tengo elecci�n. 630 01:14:09,791 --> 01:14:11,667 Espero que se lo lleven a Am�rica. 631 01:14:11,919 --> 01:14:13,161 �Esperas? 632 01:14:13,920 --> 01:14:16,131 Si nace bien, le enviar�n a Am�rica. 633 01:14:16,215 --> 01:14:19,176 Si no, tendr� que quedarse aqu� el resto de su vida. 634 01:14:19,843 --> 01:14:22,304 �Silencio! �Ustedes! �Sigan trabajando! 635 01:14:34,275 --> 01:14:37,193 �Buenas noticias, hermana Sarah! 636 01:14:37,487 --> 01:14:39,906 Por fin han adoptado a los gemelos. 637 01:14:41,992 --> 01:14:43,577 Se ir�n a Boston. 638 01:14:45,454 --> 01:14:48,122 �Verdad que es una gran noticia, Rose? 639 01:14:49,331 --> 01:14:51,461 A m� no van a quitarme a mi hijo. 640 01:14:52,253 --> 01:14:54,838 No. �l se quedar� aqu�. 641 01:14:56,590 --> 01:14:58,759 �Cu�nto llevas con nosotras, Teresa? 642 01:14:59,051 --> 01:15:00,469 Desde que nac�. 643 01:15:01,388 --> 01:15:02,888 Desde que naci�. 644 01:15:04,225 --> 01:15:05,767 Eso si tiene suerte. 645 01:15:06,059 --> 01:15:08,227 Algunos pobres no sobreviven. 646 01:15:20,532 --> 01:15:21,575 �Rose? 647 01:15:21,576 --> 01:15:23,576 �Puedes cerrar t� la puerta? 648 01:15:24,035 --> 01:15:25,453 Date prisa. 649 01:16:50,709 --> 01:16:51,918 �Rose! 650 01:16:52,504 --> 01:16:53,797 �Rose! 651 01:16:54,089 --> 01:16:56,048 �Rose, soy Stephen! 652 01:17:15,360 --> 01:17:16,576 �Vamos! 653 01:17:26,038 --> 01:17:28,916 - �Se ha vuelto loca o qu� le pasa? - No. Se est� ahogando. 654 01:17:39,093 --> 01:17:40,552 �Remen! 655 01:17:48,979 --> 01:17:51,481 La hemos perdido, padre. Es in�til. 656 01:17:51,523 --> 01:17:54,192 - Sigan remando. Sigan. - Es imposible que pueda salir de aqu�. 657 01:17:54,443 --> 01:17:55,661 �Sigan remando! 658 01:18:23,723 --> 01:18:26,558 �Padre, es suyo el hijo? 659 01:18:55,715 --> 01:18:58,802 - Nos vamos a chocar con las rocas. - �Siga remando! �Contin�e! 660 01:19:23,036 --> 01:19:24,328 �Rose! 661 01:19:25,955 --> 01:19:27,206 �Rose! 662 01:19:29,291 --> 01:19:30,544 �Rose! 663 01:19:44,350 --> 01:19:47,395 Por Dios santo, est� matando al ni�o. 664 01:19:49,731 --> 01:19:50,998 �Rose! 665 01:19:57,030 --> 01:19:58,781 Dios m�o. 666 01:20:18,093 --> 01:20:19,720 Mis recuerdos. 667 01:20:20,889 --> 01:20:22,848 Me quitaron mis recuerdos. 668 01:20:32,024 --> 01:20:34,193 Me los quitaron con la electricidad. 669 01:20:40,158 --> 01:20:41,617 �Esta es usted? 670 01:20:42,286 --> 01:20:45,080 S�. Soy yo. 671 01:20:48,500 --> 01:20:50,920 �Qu� pas� despu�s de nacer el ni�o? 672 01:20:54,339 --> 01:20:57,176 Sali� y empez� a llorar. 673 01:20:58,760 --> 01:21:01,555 Yo le cort� el cord�n umbilical y lloraba. 674 01:21:01,764 --> 01:21:03,139 �Y qu� pas� despu�s? 675 01:21:07,521 --> 01:21:09,230 �Y mi medalla? 676 01:21:10,398 --> 01:21:11,817 Es que... 677 01:21:16,321 --> 01:21:17,947 Ya sabe. 678 01:21:18,281 --> 01:21:21,868 Por el valor demostrado ante el enemigo. 679 01:21:24,414 --> 01:21:26,664 - La cruz. - �Qui�n se la dio? 680 01:21:26,748 --> 01:21:28,667 Me la dio Michael. 681 01:21:28,834 --> 01:21:32,254 - �Y el apellido? - Michael McNulty. 682 01:21:33,589 --> 01:21:34,881 �Seguro? 683 01:21:36,717 --> 01:21:40,095 Seguro. 684 01:21:42,765 --> 01:21:45,017 �C�mo era el beb� que tuvo? 685 01:21:45,852 --> 01:21:49,313 Un ni�o. Un ni�o precioso. 686 01:21:55,111 --> 01:21:57,948 Usted cree que mat� a mi hijo reci�n nacido. 687 01:21:58,114 --> 01:22:01,034 - Igual que todos. - No lo creo, se�ora Rose. 688 01:22:11,503 --> 01:22:16,049 Es una enfermedad terrible de las personas... 689 01:22:16,635 --> 01:22:19,261 ...que les impide ver la verdad. 690 01:22:22,390 --> 01:22:23,682 Se�or... 691 01:22:26,852 --> 01:22:29,731 Todo lo que vemos con amor, es verdadero. 692 01:22:33,860 --> 01:22:35,613 El resto es humo. 693 01:22:42,869 --> 01:22:44,371 Disc�lpenme. 694 01:23:05,184 --> 01:23:10,383 NUNCA DEB� CORTAR EL CORD�N 695 01:23:10,384 --> 01:23:15,592 QUE ME UN�A CON MI HIJO. 696 01:23:19,574 --> 01:23:22,286 - Usted sabe escuchar. - Gracias. 697 01:23:22,828 --> 01:23:25,163 �Tambi�n intima usted? 698 01:23:25,664 --> 01:23:26,949 Consigo mismo. 699 01:23:29,668 --> 01:23:32,630 Si me fumara otros dos de esos... 700 01:23:35,258 --> 01:23:38,135 �Bueno, cu�l es su historia, doctor? 701 01:23:40,805 --> 01:23:45,645 Mi madre me adoraba de forma patol�gica. 702 01:23:46,855 --> 01:23:50,273 Hablaba tanto que consum�a el aire la habitaci�n. 703 01:23:50,608 --> 01:23:53,318 Y mi padre era un hombre de pocas palabras. 704 01:23:56,447 --> 01:23:58,865 Eso significaba "prepara el t�". 705 01:23:59,992 --> 01:24:02,161 Eso era "friega el suelo". 706 01:24:04,079 --> 01:24:06,248 Y esto, "ay�dame, me muero". 707 01:24:07,459 --> 01:24:11,421 Estaba tendido en el suelo, como intentando decirme algo. 708 01:24:11,713 --> 01:24:13,255 Dec�a: 709 01:24:14,759 --> 01:24:16,925 "Tu madre...". 710 01:24:18,178 --> 01:24:20,512 Y le digo: "�Me quer�a?". 711 01:24:21,139 --> 01:24:22,850 Y �l hac�a... 712 01:24:26,145 --> 01:24:29,480 Se se�alaba a s� mismo, as� qu� dije: "�Que t� me quieres?". 713 01:24:30,066 --> 01:24:31,607 Entonces hizo... 714 01:24:45,581 --> 01:24:48,042 Era como si siempre faltaba algo. 715 01:25:27,167 --> 01:25:31,921 Al arzobispo le gusta dar paseos por aqu�. Al otro lado, claro. 716 01:25:34,007 --> 01:25:35,884 �Por qu� me han llamado a m�? 717 01:25:36,635 --> 01:25:38,054 No lo s�. 718 01:25:38,678 --> 01:25:41,513 Solo me dijeron que le recogiera y le trajera. 719 01:26:03,079 --> 01:26:05,164 Est� pose�da. 720 01:26:07,834 --> 01:26:09,585 Mat� al beb�. 721 01:26:19,764 --> 01:26:22,057 �Fue el sacerdote? 722 01:26:24,143 --> 01:26:25,645 Hombres. 723 01:26:29,732 --> 01:26:33,360 Pobre chiquilla. 724 01:26:35,113 --> 01:26:36,614 �Puedo verlo? 725 01:26:37,741 --> 01:26:39,826 Tu hijo est� en un lugar mejor. 726 01:26:41,077 --> 01:26:42,536 �Qu� quiere decir? 727 01:26:43,329 --> 01:26:45,038 Tu hijo ha muerto. 728 01:26:47,210 --> 01:26:48,460 No. 729 01:26:49,002 --> 01:26:52,046 - S�. - No. No. 730 01:27:02,892 --> 01:27:04,643 Ahora est�s en casa. 731 01:27:04,977 --> 01:27:07,020 Yo quiero ver a mi hijo. 732 01:27:09,440 --> 01:27:11,650 �Quiero ver a mi hijo! 733 01:27:14,821 --> 01:27:16,448 Nosotras cuidaremos de ti. 734 01:27:16,782 --> 01:27:19,075 Me llamo Rose McNulty. 735 01:27:19,243 --> 01:27:23,747 Yo no mat� a mi hijo. Me llamo Rose McNulty. 736 01:27:25,374 --> 01:27:28,460 - Ordenanza, suj�tenla. - Yo no mat� a mi hijo. 737 01:27:30,629 --> 01:27:35,884 - El protector. Vamos, p�ngaselo. - Me llamo Rose McNulty. 738 01:27:39,555 --> 01:27:41,933 Suj�tenla. Suj�tenla bien. 739 01:27:51,235 --> 01:27:52,986 Hola, amor m�o. 740 01:28:07,794 --> 01:28:09,837 �Has venido a llevarme a casa? 741 01:28:10,963 --> 01:28:12,381 Claro. 742 01:28:18,138 --> 01:28:20,640 Michael est� muerto, Rose. 743 01:28:21,348 --> 01:28:23,184 Le mataron. 744 01:28:28,898 --> 01:28:31,025 �De qu� est�s hablando, Michael? 745 01:28:32,068 --> 01:28:33,861 Michael ha muerto. 746 01:28:34,362 --> 01:28:38,617 - �Has venido a llevarme a casa? - No, Rose. Esc�chame. 747 01:28:39,201 --> 01:28:40,618 Michael est� muerto. 748 01:28:40,618 --> 01:28:42,662 - Michael... - Rose... 749 01:28:43,538 --> 01:28:44,748 Est� muerto. 750 01:28:45,958 --> 01:28:49,753 D�gale a Rose que la quiero. Y que siempre pens� en ella. 751 01:28:56,135 --> 01:28:57,929 - No. - Le mataron. 752 01:28:58,179 --> 01:29:00,055 - Lo siento. - No. 753 01:29:07,439 --> 01:29:09,607 Padre, ya tiene que irse. 754 01:29:10,025 --> 01:29:12,151 No. 755 01:29:12,693 --> 01:29:14,154 Lo siento. 756 01:29:16,866 --> 01:29:18,950 Padre, tenemos �rdenes. 757 01:29:20,536 --> 01:29:22,453 No. �Stephen! 758 01:29:24,539 --> 01:29:27,502 Stephen. No me deje. 759 01:29:27,920 --> 01:29:29,712 Tranquila. 760 01:29:30,338 --> 01:29:33,507 No pasa nada, Rose. 761 01:29:33,841 --> 01:29:35,259 Lo siento. 762 01:29:38,597 --> 01:29:41,473 - Michael... - No. 763 01:29:41,808 --> 01:29:44,602 - Michael. - No, Rose. 764 01:29:44,770 --> 01:29:47,188 - Ll�vame a casa, Michael. - C�lmate. 765 01:29:47,439 --> 01:29:48,815 - Michael. - �Rose! 766 01:29:48,816 --> 01:29:52,319 - �Ordenanzas! - Tranquila. No pasa nada. 767 01:29:52,945 --> 01:29:55,070 - �Qu� est� haciendo? - M�rame. 768 01:29:55,071 --> 01:29:58,492 - �D�nde est� Michael? - �Qu�? 769 01:29:58,660 --> 01:30:00,827 �Usted lo mat�! 770 01:30:00,828 --> 01:30:02,288 - Ordenanzas. - �Usted lo mat�! 771 01:30:04,165 --> 01:30:06,000 - �Est� usted bien, padre? - �Ap�rtense! 772 01:30:06,542 --> 01:30:09,627 �Qu� hizo con mi hijo? �D�nde est� Michael? 773 01:30:09,879 --> 01:30:12,173 - �Rose, basta, por favor! - �Usted le mat�! 774 01:30:12,548 --> 01:30:14,091 �D�nde est� Michael? 775 01:30:14,426 --> 01:30:16,970 C�lmate, Rose. M�rame. 776 01:30:17,179 --> 01:30:19,097 No pasa nada. Tranquila. 777 01:30:19,682 --> 01:30:22,100 �Est�s bien, Rose? 778 01:30:24,102 --> 01:30:26,397 Vamos, t�mbate. 779 01:30:30,943 --> 01:30:35,071 - Michael. - Tranquila, no pasa nada. 780 01:30:38,577 --> 01:30:41,704 - �No! �Usted lo mat�! - �R�pido, las correas! 781 01:30:42,079 --> 01:30:44,581 �Ordenanza! �Enfermera! 782 01:30:45,041 --> 01:30:46,334 �Michael! 783 01:30:46,751 --> 01:30:48,294 Vamos, ya est�. 784 01:30:48,502 --> 01:30:50,087 �Enfermera! 785 01:31:43,770 --> 01:31:47,605 Escrib� mis memorias en "El Libro de Rose". 786 01:31:48,190 --> 01:31:51,528 Ellas se convirtieron en m�, y yo me convert� en ellas. 787 01:31:57,910 --> 01:32:02,621 Entre mi libro secreto y yo... 788 01:32:03,915 --> 01:32:06,209 ...no hay ninguna diferencia. 789 01:32:11,924 --> 01:32:15,093 Ahora he aceptado que Michael ha muerto. 790 01:32:16,596 --> 01:32:19,223 Pero no acepto que mi hijo haya muerto. 791 01:32:21,475 --> 01:32:24,060 Ha dejado un vac�o en mi coraz�n... 792 01:32:25,646 --> 01:32:30,277 ...que solo se llenar� cuando mi hijo venga a buscarme. 793 01:33:04,980 --> 01:33:06,564 Doctor Grene. 794 01:33:07,983 --> 01:33:10,651 No tiene por qu� quedarse aqu� toda la noche. 795 01:33:10,652 --> 01:33:12,569 �Por qu� no se va a dormir a alguna cama? 796 01:33:12,570 --> 01:33:15,531 �D�game, ya hay un auto de prisi�n? 797 01:33:16,116 --> 01:33:17,701 S�, desde luego. 798 01:33:17,869 --> 01:33:21,079 - Se lo buscar�, si quiere. - Est� bien. Gracias. 799 01:33:21,955 --> 01:33:23,706 Lo est� pensando demasiado. 800 01:33:23,707 --> 01:33:26,125 El transporte llegar� ma�ana a medio d�a. 801 01:33:26,418 --> 01:33:27,878 Ella tiene que irse. 802 01:33:28,504 --> 01:33:30,214 No tiene familia. 803 01:33:31,049 --> 01:33:33,425 Nadie vendr� a hacerse cargo de ella. 804 01:33:33,676 --> 01:33:36,428 Solo tiene que hablar con ella. Intente explic�rselo. 805 01:33:36,512 --> 01:33:38,387 Intente suavizar las cosas. 806 01:33:53,864 --> 01:33:58,660 EL SARGENTO THOMAS DOOLIN ES TESTIGO DE C�MO MAT� A SU HIJO A GOLPES. 807 01:34:03,080 --> 01:34:04,959 �Ha le�do la versi�n del sargento de los hechos? 808 01:34:04,959 --> 01:34:06,170 S�. 809 01:34:06,251 --> 01:34:08,254 Son dos versiones. �Cu�l de ella cree usted? 810 01:34:09,464 --> 01:34:10,755 Yo la creo a ella. 811 01:34:11,298 --> 01:34:13,050 Sorpresa, sorpresa. 812 01:34:28,316 --> 01:34:30,318 �Est� usted bien, Rose? 813 01:34:39,119 --> 01:34:41,538 He so�ado que encontraba a mi hijo. 814 01:35:25,251 --> 01:35:28,211 �Caitlin, puede leer esa parte otra vez? 815 01:35:29,714 --> 01:35:33,551 "No hab�a calendarios ni relojes en nuestra casa. 816 01:35:35,637 --> 01:35:39,807 No pod�amos saber la fecha de nacimiento de nuestro hijo. 817 01:35:40,100 --> 01:35:42,769 Mi hijo naci� despu�s de los narcisos tard�os... 818 01:35:43,980 --> 01:35:46,899 ...cuando empiezan a florecer los manzanos". 819 01:35:51,779 --> 01:35:53,321 �Cu�ndo es su cumplea�os? 820 01:35:56,660 --> 01:35:58,619 Depende de a qui�n preguntemos. 821 01:35:58,827 --> 01:36:02,372 Mi madre dec�a que el uno de mayo y mi padre que el dos de mayo. 822 01:36:04,833 --> 01:36:06,336 F�jese en esto. 823 01:36:08,005 --> 01:36:10,506 LA SE�ORITA CLEAR HAB�A ESCAPADO... 824 01:36:10,506 --> 01:36:12,800 DANDO A LUZ AYER POR LA TARDE, 1 DE MAYO DE 1942. 825 01:36:35,700 --> 01:36:37,743 �Qu� diablos est� pasando aqu�? 826 01:37:29,089 --> 01:37:30,591 ESCRITURAS 827 01:37:57,160 --> 01:37:59,286 PARA NUESTRO HIJO STEPHEN 828 01:38:55,971 --> 01:38:58,307 El transporte llegar� muy pronto. 829 01:38:59,308 --> 01:39:01,684 Si no colabora, tendremos que sedarla. 830 01:39:13,991 --> 01:39:16,118 �Por qu�, Dermot? D�game por qu�. 831 01:39:16,534 --> 01:39:20,372 Fue la Iglesia, Stephen. Fue la Iglesia. 832 01:40:08,674 --> 01:40:10,257 Querido Stephen... 833 01:40:10,592 --> 01:40:12,302 ...he sido tu padre durante 40 a�os... 834 01:40:12,302 --> 01:40:14,385 ...y te he querido toda la vida. 835 01:40:20,602 --> 01:40:23,605 Margaret y yo te acogimos cuando eras s�lo un beb�. 836 01:40:24,146 --> 01:40:27,566 Eras un regalo de la providencia y enriqueciste nuestras vidas. 837 01:40:36,243 --> 01:40:39,996 El padre Gaunt nos dijo que tu madre hab�a muerto. 838 01:40:52,050 --> 01:40:56,639 Cuando vino a visitarnos a�os m�s tarde y nos dijo la verdad... 839 01:40:57,975 --> 01:41:00,142 �Padre! 840 01:41:00,685 --> 01:41:03,146 ...vimos a un hombre atormentado. 841 01:41:13,782 --> 01:41:16,618 Siento no haber podido dec�rtelo en persona. 842 01:41:17,411 --> 01:41:20,080 Tu padre, Martin Thomas Grene. 843 01:41:21,332 --> 01:41:25,293 Posdata, esta medalla perteneci� a tu verdadero padre. 844 01:41:25,545 --> 01:41:27,713 Fue un hombre valiente. 845 01:41:44,605 --> 01:41:46,441 Michael te ha enviado. 846 01:41:46,775 --> 01:41:48,402 �Verdad que s�? 847 01:41:51,865 --> 01:41:53,281 As� es. 848 01:41:58,121 --> 01:41:59,372 V�monos. 849 01:42:05,878 --> 01:42:07,254 �A d�nde? 850 01:42:08,881 --> 01:42:10,299 A casa. 851 01:42:12,176 --> 01:42:13,511 A casa. 852 01:42:47,089 --> 01:42:50,256 - �Has venido a llevarme a casa? - Claro. 853 01:43:52,400 --> 01:43:56,004 Subt�tulos por aRGENTeaM www.argenteam.net 61978

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.