All language subtitles for IPS41

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,135 --> 00:00:23,367 THE BETROTHED 2 00:02:16,040 --> 00:02:19,840 "... memento Domine David et omnis..." 3 00:02:41,160 --> 00:02:44,839 "... memento Domine David et omnis..." 4 00:02:44,840 --> 00:02:48,640 Signor Curate! 5 00:02:54,680 --> 00:02:58,480 Gentlemen... 6 00:02:59,800 --> 00:03:03,279 You intend, tomorrow, to marry... 7 00:03:03,280 --> 00:03:07,080 ... Renzo Tramaglino and Lucia Mondella? 8 00:03:09,040 --> 00:03:11,679 That is... You, gentlemen, are men of the world... 9 00:03:11,680 --> 00:03:15,480 ... and know well how these things go. A poor curate has nothing to do with them. 10 00:03:16,960 --> 00:03:20,279 They patch up their little treaties between themselves and then come to us... 11 00:03:20,280 --> 00:03:23,438 - We are servants of the community... - Mark well! 12 00:03:23,439 --> 00:03:26,919 This marriage is not to be performed, not tomorrow, nor ever! 13 00:03:26,920 --> 00:03:30,720 But, gentlemen... If the thing depended on me... 14 00:03:31,360 --> 00:03:35,160 Enough of your prating! The marriage is not to be performed! 15 00:03:37,080 --> 00:03:40,880 Or he who performs it will never repent, because he shall have no time for it. 16 00:03:42,200 --> 00:03:45,239 - But... but... - A warned man, you understand. 17 00:03:45,240 --> 00:03:49,040 What would you have us say to the Illustrious Don Rodrigo, our master? 18 00:03:50,400 --> 00:03:54,200 - My respects... - Be clear, now. 19 00:03:55,040 --> 00:03:58,840 - Disposed... always to obedience. - Very well. 20 00:04:01,960 --> 00:04:05,760 - Good evening, Sir. - Good evening. 21 00:04:06,960 --> 00:04:10,760 - Gentlemen! Gentlemen! - And above all... 22 00:04:45,559 --> 00:04:49,359 - Perpetua! Perpetua! - I'm coming! 23 00:04:54,359 --> 00:04:58,078 Mercy! 24 00:04:58,079 --> 00:05:01,879 - What has happened to you, master? - Nothing, nothing... 25 00:05:02,279 --> 00:05:05,958 How nothing? So disordered you are... 26 00:05:05,959 --> 00:05:08,518 When I say "nothing", it is nothing! 27 00:05:08,519 --> 00:05:11,838 Or it is something I cannot tell. 28 00:05:11,839 --> 00:05:15,639 Bring me something to drink. 29 00:05:27,959 --> 00:05:31,759 Will you persist, Sir, that it is nothing? 30 00:05:31,799 --> 00:05:35,478 For heaven's sake! Let us have no brawling - let us have no noise! 31 00:05:35,479 --> 00:05:39,279 - It is... it is my life! - Your life? - My life! 32 00:05:43,319 --> 00:05:47,119 - Don Rodrigo. - Don Rodrigo?! 33 00:05:47,199 --> 00:05:50,999 - Yes. He doesn't want Lucia to get married. - Mercy! 34 00:05:52,279 --> 00:05:56,079 Oh, what a wretch! What a tyrant! What a godless man! 35 00:05:58,599 --> 00:06:02,399 - Will you hold your tongue?! - Why, we're all alone: no one can hear us. 36 00:06:02,679 --> 00:06:06,479 - Oh, my poor master! What now? - What will I do now? 37 00:06:07,879 --> 00:06:09,518 What will I do? 38 00:06:09,519 --> 00:06:13,319 I would write to our saintly Archbishop, a bold-hearted man... 39 00:06:13,719 --> 00:06:16,678 ... who fears no one, and inform him that... 40 00:06:16,679 --> 00:06:19,958 And when a bullet is lodged in my back... 41 00:06:19,959 --> 00:06:22,678 Heaven forbid! Would the Archbishop remove it? 42 00:06:22,679 --> 00:06:25,598 Why! They don't throw out bullets like confetti! 43 00:06:25,599 --> 00:06:29,399 Woe to us, if these dogs could bite whenever they bark! 44 00:06:29,479 --> 00:06:33,278 When the world sees a man, always ready to yield... 45 00:06:33,279 --> 00:06:37,078 Will you hold your tongue?! 46 00:06:37,079 --> 00:06:40,158 - Are you not going to eat anything? - No. 47 00:06:40,159 --> 00:06:42,998 I don't want anything. There are other things to worry about! 48 00:06:42,999 --> 00:06:46,799 It had to happen to a gentleman like me, didn't it? 49 00:06:55,039 --> 00:06:58,839 For heaven's sake... For heaven's sake! 50 00:07:05,719 --> 00:07:09,438 - Where shall we put them? - Inside! 51 00:07:09,439 --> 00:07:11,798 Oh, here's Lucia! 52 00:07:16,999 --> 00:07:19,718 You look wonderful! 53 00:07:20,279 --> 00:07:23,438 - What a lovely necklace! - What a beautiful veil! 54 00:07:23,439 --> 00:07:27,239 Why are you ashamed? See how pretty she looks? 55 00:07:27,359 --> 00:07:31,159 Oh, it's Father Cristoforo! 56 00:07:34,959 --> 00:07:38,759 - Oh, Friar Cristoforo! - May peace be with you, Agnese! 57 00:07:38,919 --> 00:07:41,838 - Good day, Lucia. - Good day, Father. 58 00:07:41,839 --> 00:07:45,639 - And where is Renzo? - With the curate, deciding on the time of the ceremony. 59 00:07:47,039 --> 00:07:50,839 - Your confessor has come to give you his blessing. - Oh, Father... 60 00:07:52,720 --> 00:07:55,638 No... 61 00:07:55,639 --> 00:07:59,439 "Error, conditio, votum, cognatio, crimen..." 62 00:08:01,319 --> 00:08:05,119 "... cultus disparitas, vis, ordo, ligamen, honestas..." 63 00:08:06,519 --> 00:08:08,798 What do you expect me to know of your latinorum? 64 00:08:08,799 --> 00:08:11,918 Quiet, my dear Renzo. Don't get in a passion... 65 00:08:11,919 --> 00:08:15,719 If you don't understand things, have patience, and leave them to those who do. 66 00:08:15,720 --> 00:08:19,520 I wish to see you satisfied. When I think of how well off you were... 67 00:08:20,839 --> 00:08:23,958 What were you wanting? The whim to get married came to you... 68 00:08:23,959 --> 00:08:27,759 - What talk is this, Sir? - I'm just saying... have patience... 69 00:08:28,519 --> 00:08:32,078 - In short, what is it... - Be patient, it is no fault of mine. 70 00:08:32,079 --> 00:08:34,959 I did not make the law, "Antequam matrimonium...." 71 00:08:34,960 --> 00:08:37,719 - I told you, no Latin! - But I must spend more time... 72 00:08:37,720 --> 00:08:41,319 ... researching, so that I can explain... - Did you not finish your research? 73 00:08:41,320 --> 00:08:45,120 Look now! You are finding fault with my over-kindness! 74 00:08:46,880 --> 00:08:50,680 - Have patience for a few days... - For how long? 75 00:08:52,400 --> 00:08:56,200 - Come now, in 15 days I will endeavour to do... - 15 days! 76 00:09:00,200 --> 00:09:04,000 - 15 days? - One week! I'll see... I'll try... 77 00:09:08,720 --> 00:09:11,479 And Lucia, what must I say to her? What will the world say? 78 00:09:11,480 --> 00:09:14,839 Tell them too, that I have made a blunder through over haste. 79 00:09:14,840 --> 00:09:18,639 Lay all the fault on me! 80 00:09:18,640 --> 00:09:20,479 Very well. 81 00:09:20,480 --> 00:09:24,280 I will wait for one week... 82 00:09:26,400 --> 00:09:28,559 But then there shall be no more hindrances, yes? 83 00:09:28,560 --> 00:09:31,599 When I tell you... 84 00:09:31,600 --> 00:09:35,400 Then I shall retire. 85 00:09:43,760 --> 00:09:46,158 Good morning, Renzo. 86 00:09:46,159 --> 00:09:49,959 Good morning, Perpetua. I hoped we should have been merry today altogether... 87 00:09:50,400 --> 00:09:53,479 ... but instead... - But! As Heaven wills, my poor Renzo... 88 00:09:53,480 --> 00:09:57,280 The Signor Curate gave me many reasons that I did not well understand. 89 00:09:57,320 --> 00:09:59,599 Why will he not marry us today? 90 00:09:59,600 --> 00:10:03,400 Is it likely I know my master's secrets? 91 00:10:03,600 --> 00:10:07,400 But there certainly are some wretches in the world, tyrants, without fear of God... 92 00:10:08,400 --> 00:10:12,118 Tyrants? Wretches? Come, tell me who it is! 93 00:10:12,119 --> 00:10:15,919 You want to make me speak, and I cannot, because... I know nothing. 94 00:10:17,120 --> 00:10:20,639 When I know nothing, it is the same as if I had taken an oath not to tell. 95 00:10:20,640 --> 00:10:23,239 You might put me to the rack, and you would get nothing from my mouth! 96 00:10:23,240 --> 00:10:27,040 - Good bye! - Perpetua! - Good bye! 97 00:10:32,320 --> 00:10:36,120 Who is the tyrant who is unwilling that I should marry Lucia? 98 00:10:36,280 --> 00:10:38,479 Renzo! Renzo! 99 00:10:38,480 --> 00:10:42,239 Signor Curate, everybody knows my affairs except myself. 100 00:10:42,240 --> 00:10:44,999 But, by Bacchus, I too will know. What is his name? 101 00:10:45,000 --> 00:10:47,999 Renzo, for charity! Careful what you say! 102 00:10:48,000 --> 00:10:50,679 - Think of your soul! - I want to know right now! 103 00:10:50,680 --> 00:10:52,719 - Do you wish me to be killed? - I wish to know! 104 00:10:52,720 --> 00:10:56,520 - But if I speak, I'm a dead man! Do you not care? - Then speak! 105 00:10:56,760 --> 00:11:00,560 Promise me - swear to me not to speak of it to anyone, never to tell... 106 00:11:00,920 --> 00:11:04,720 I promise you, Sir, that I will do an ill deed, if you don't tell me his name! 107 00:11:06,160 --> 00:11:07,399 Don.... 108 00:11:07,400 --> 00:11:10,119 Don? 109 00:11:10,120 --> 00:11:12,119 Don Rodrigo. 110 00:11:12,120 --> 00:11:14,319 Don Rodrigo?! 111 00:11:14,320 --> 00:11:16,638 The dog! 112 00:11:16,639 --> 00:11:20,439 You have done a pretty deed! To trick an honest man, your curate... 113 00:11:20,840 --> 00:11:23,119 ... in his own house, in a sacred place! 114 00:11:23,120 --> 00:11:26,920 To force from me that which I concealed from you in prudence, for your own good! 115 00:11:28,960 --> 00:11:32,760 And now, how much wiser do you feel? This is no question of right and wrong. 116 00:11:33,240 --> 00:11:35,799 This a question of mere force! 117 00:11:35,800 --> 00:11:39,518 - I may have been wrong... excuse me. - Swear to me... - I may have.... 118 00:11:39,519 --> 00:11:42,719 - Swear to me not to talk! - I may have been wrong! 119 00:11:42,720 --> 00:11:46,520 Renzo, listen to me! Renzo! 120 00:11:49,240 --> 00:11:50,639 You have spoken. 121 00:11:50,640 --> 00:11:52,039 I have not spoken. 122 00:11:52,040 --> 00:11:55,439 Put the bar across the door and do not open it to anybody! 123 00:11:55,440 --> 00:11:59,240 - You only can have spoken. - I have not spoken, I say! 124 00:12:05,280 --> 00:12:07,879 Renzo... 125 00:12:07,880 --> 00:12:09,759 Renzo! 126 00:12:09,760 --> 00:12:12,599 - It is all up for today. - What?! - Yes. 127 00:12:12,600 --> 00:12:16,400 Tell the people that the Signor Curate is ill, or make something up... 128 00:12:16,920 --> 00:12:20,720 - Send me Lucia! - Yes, yes. 129 00:12:20,880 --> 00:12:23,399 Renzo, what is the matter? 130 00:12:23,400 --> 00:12:27,200 - The Signor Curate has refused to marry us at the last minute. - What? 131 00:12:30,280 --> 00:12:34,080 Yes, Lucia. Don Rodrigo threatened the curate with death, if he marries us. 132 00:12:35,040 --> 00:12:38,840 - No! - Yes. - Has it come to this point... 133 00:12:42,080 --> 00:12:45,880 Come to this point? Then, you already knew... 134 00:12:46,160 --> 00:12:49,960 ... and never told me anything? 135 00:13:03,120 --> 00:13:06,920 I told everything to Father Cristoforo, in confession. 136 00:13:11,920 --> 00:13:14,519 Listen to me, Renzo. 137 00:13:14,520 --> 00:13:16,719 That man... 138 00:13:16,720 --> 00:13:19,919 ... has tried many times to snare Lucia... 139 00:13:19,920 --> 00:13:23,720 ... when she has returned from the mill with her companions. 140 00:13:24,320 --> 00:13:28,120 It was I who advised her to say nothing... 141 00:13:28,639 --> 00:13:30,479 ... and to hasten the wedding. 142 00:13:30,480 --> 00:13:34,280 And it was then that I put on a too-bold face... 143 00:13:34,800 --> 00:13:36,799 ... and begged you to get it done soon... 144 00:13:36,800 --> 00:13:40,600 ... to have it concluded before the fixed time. 145 00:13:41,040 --> 00:13:44,840 This morning I was so far from thinking... 146 00:13:51,520 --> 00:13:53,839 Lucia! 147 00:13:53,840 --> 00:13:57,079 Lucia! 148 00:13:57,080 --> 00:14:00,880 - This is the last deed that assassin shall do! - No! Renzo! 149 00:14:01,480 --> 00:14:05,280 Where are you going? Renzo! 150 00:14:05,920 --> 00:14:09,399 Will you trust to me? 151 00:14:09,400 --> 00:14:12,318 To me, did I say? 152 00:14:12,319 --> 00:14:15,799 Will you trust in God? 153 00:14:15,800 --> 00:14:18,598 It is he who judges... 154 00:14:18,599 --> 00:14:21,439 ... it is he who castigates. 155 00:14:21,440 --> 00:14:25,240 You wish to inflict your own justice! 156 00:14:26,320 --> 00:14:30,120 And even if... 157 00:14:30,320 --> 00:14:34,120 Even if they did... 158 00:14:34,840 --> 00:14:38,640 ... it is a terrible gain. 159 00:14:43,360 --> 00:14:47,160 Promise me that you will not confront him, that you will not challenge him. 160 00:14:47,840 --> 00:14:51,640 Yes, Renzo. 161 00:14:53,680 --> 00:14:57,480 I promise. 162 00:14:57,960 --> 00:15:01,760 - I will speak to that man. - You? 163 00:15:03,000 --> 00:15:06,800 Yes. And hopefully it shall please God to touch his heart. 164 00:15:08,040 --> 00:15:11,840 Stay in your houses and do not show yourselves. 165 00:15:12,480 --> 00:15:16,280 You, Agnese, come to the convent this evening to speak with me. 166 00:15:17,160 --> 00:15:19,039 Yes, Father. 167 00:15:19,040 --> 00:15:22,439 - Farewell, my children. - Farewell, Father. - Goodbye. 168 00:15:22,440 --> 00:15:26,240 Put your faith in God. 169 00:15:41,960 --> 00:15:45,760 Let us hope, Renzo. 170 00:15:46,760 --> 00:15:48,239 Let us hope. 171 00:15:48,240 --> 00:15:50,919 Friar Cristoforo knows the true nature of people better than we. 172 00:15:50,920 --> 00:15:53,999 He has seen and experienced the world before joining the convent. 173 00:15:54,000 --> 00:15:57,039 - He joined the convent after murdering a young upstart. - Renzo! 174 00:15:57,040 --> 00:15:59,159 How can you believe such stories? 175 00:15:59,160 --> 00:16:02,078 Did you not see how touched he was? 176 00:16:02,079 --> 00:16:05,879 - As if he was speaking for himself. - I don't believe it, he is a saintly man. 177 00:16:32,960 --> 00:16:35,879 No, gentlemen! The authority of Tasso... 178 00:16:35,880 --> 00:16:38,719 ... will not serve your purpose, respected Signor Podestà... 179 00:16:38,720 --> 00:16:42,520 ... it even militates against you, for that learned, great man... 180 00:16:43,200 --> 00:16:45,639 ... who perfectly understood all the rules of chivalry... 181 00:16:45,640 --> 00:16:48,759 ... has made the messenger of Argante ask leave of the pious Buglione... 182 00:16:48,760 --> 00:16:50,559 ... before delivering the challenge to the Christian knights... 183 00:16:50,560 --> 00:16:54,360 But the messenger is, in his nature, inviolable by the law of nations. 184 00:16:54,480 --> 00:16:57,319 "Jure gentium" But, without seeking so far, the proverb says: 185 00:16:57,320 --> 00:16:58,999 "Ambasciator non Porta Pena." 186 00:16:59,000 --> 00:17:01,399 According to the laws of modern chivalry... 187 00:17:01,400 --> 00:17:05,118 ... I affirm and maintain that a messenger who dared to place a challenge... 188 00:17:05,119 --> 00:17:08,078 ... in the hand of a knight without having asked his permission... 189 00:17:08,079 --> 00:17:11,879 ... is a fool! - Yes. Let's hear what Dr. Azzecca-Garbugli thinks! 190 00:17:15,719 --> 00:17:19,519 I enjoy this learned dispute, and am glad of the accident... 191 00:17:21,039 --> 00:17:24,839 ... that has given occasion to so agreeable a war of genius. 192 00:17:28,960 --> 00:17:31,060 Illustriousness! 193 00:17:31,519 --> 00:17:35,078 What is it? 194 00:17:35,079 --> 00:17:38,879 Friar Cristoforo is here. 195 00:17:39,239 --> 00:17:43,039 Come in, Father. 196 00:17:50,559 --> 00:17:52,638 - Give the Father a seat! - No... 197 00:17:52,639 --> 00:17:56,118 I wish to speak with you alone... 198 00:17:56,119 --> 00:17:59,919 ... on a matter of importance. 199 00:18:00,359 --> 00:18:03,158 Very well, we shall speak! 200 00:18:03,159 --> 00:18:06,959 We shall speak! 201 00:18:07,759 --> 00:18:11,559 Gentlemen, let us refer this to Father Cristoforo... 202 00:18:11,799 --> 00:18:14,718 ... and abide by his sentence! 203 00:18:16,639 --> 00:18:17,918 The case is this... 204 00:18:17,919 --> 00:18:21,358 Let me tell it, who am neutral, cousin... 205 00:18:21,359 --> 00:18:25,159 This is the story: a Spanish cavalier sent a challenge to a Milanese cavalier. 206 00:18:26,199 --> 00:18:29,718 The bearer, not finding him at home, delivered the summons... 207 00:18:29,719 --> 00:18:33,019 ... to the cavalier's brother. - Who, after reading it... 208 00:18:33,119 --> 00:18:36,198 ... gave the bearer in reply a good thrashing. - Precisely! 209 00:18:36,199 --> 00:18:39,318 From what I have heard, these are matters I know nothing of. 210 00:18:39,319 --> 00:18:42,638 The modest excuses of you Fathers! 211 00:18:42,639 --> 00:18:46,439 Come, we know very well that you did not enter the world with a cowl on your head. 212 00:18:48,239 --> 00:18:50,998 I have already excused myself by saying... 213 00:18:50,999 --> 00:18:52,998 ... that I do not understand the matter. - Poor excuses! 214 00:18:52,999 --> 00:18:55,478 - We must have your sentence! - Of course! 215 00:18:55,479 --> 00:18:57,798 Since you wish it, my humble opinion is that there ... 216 00:18:57,799 --> 00:19:01,599 ... should be neither challenges, bearers, nor blows! 217 00:19:05,279 --> 00:19:09,079 Pardon me, Father, but this is too bad. I see you know nothing of the world. 218 00:19:10,639 --> 00:19:11,718 He? 219 00:19:11,719 --> 00:19:15,519 He knows it, cousin, as well as you. Isn't that true, Father? 220 00:19:16,119 --> 00:19:19,919 Tell them that you have not already done your worst. 221 00:19:22,959 --> 00:19:26,759 Signor Podestà, and gentlemen, a toast to the Count Duke! 222 00:19:27,279 --> 00:19:29,038 Very good! 223 00:19:29,039 --> 00:19:32,358 - Bring wine for the Friar! - Please! 224 00:19:32,359 --> 00:19:36,159 Long live Don Gasparo Guzman, Duke of Olivares, Count of San Lucar... 225 00:19:37,079 --> 00:19:39,959 ... grand Private of the King, Don Philip the Great, our Sovereign! 226 00:19:39,960 --> 00:19:43,760 Long live the Count! 227 00:19:44,680 --> 00:19:48,480 At your command, Father! 228 00:19:50,279 --> 00:19:54,079 With your leave. 229 00:20:09,519 --> 00:20:11,598 How can I obey you? 230 00:20:11,599 --> 00:20:15,399 I come to propose you an act of justice, to supplicate a deed of mercy. 231 00:20:15,439 --> 00:20:19,239 Some men of bad character have made use of the name of your illustrious Lordship... 232 00:20:19,359 --> 00:20:23,159 ... to alarm a poor curate, and to dissuade him from performing his duty... 233 00:20:23,199 --> 00:20:26,118 ... and to oppress two innocent persons. - Well? 234 00:20:26,119 --> 00:20:29,919 You can confound them by a word, and relieve those who are wronged. 235 00:20:30,719 --> 00:20:32,158 Your conscience... 236 00:20:32,159 --> 00:20:35,398 If it takes my fancy to listen to a priest... 237 00:20:35,399 --> 00:20:38,678 ... I know well enough to visit the church, just like everyone else. 238 00:20:38,679 --> 00:20:42,479 You will be good enough to talk of my conscience when I ask advice about it. 239 00:20:43,199 --> 00:20:46,999 God bestows upon you a token of His mercy, by sending His minister... 240 00:20:49,319 --> 00:20:53,119 ... though indeed a poor and unworthy one, but His minister... 241 00:20:54,119 --> 00:20:57,919 ... to intercede for an innocent... - In short, Father, I don't know what you mean. 242 00:20:59,159 --> 00:21:02,959 I can only suppose there must be some young girl... you are concerned about. 243 00:21:04,519 --> 00:21:07,278 Make confidants of whom you please... 244 00:21:07,279 --> 00:21:10,158 ... but don't have the assurance to annoy a gentleman any longer. 245 00:21:10,159 --> 00:21:13,959 I am concerned for her, it is true, but not more than for yourself. 246 00:21:14,199 --> 00:21:17,999 There are two souls who concern me more than my own life, Don Rodrigo. 247 00:21:20,239 --> 00:21:24,039 Do not keep a poor innocent in anguish and in terror. 248 00:21:26,639 --> 00:21:30,158 One word from you will do all. 249 00:21:30,159 --> 00:21:33,959 Since you seem to think I can do so much for this person... 250 00:21:34,039 --> 00:21:37,638 ... since you are so much interested for her... - Well? 251 00:21:37,639 --> 00:21:41,439 Advise her to come and put herself under my protection, in my house. 252 00:21:42,159 --> 00:21:45,438 She shall want for nothing, and no one shall dare molest her... 253 00:21:45,439 --> 00:21:49,239 ... as I am a gentleman. - Your protection?! 254 00:21:49,960 --> 00:21:53,260 Woe be to you that you have thus spoken, you have filled up the measure... 255 00:21:54,720 --> 00:21:57,518 ... and I no longer fear you. - How are you speaking to me, friar?! 256 00:21:57,519 --> 00:22:00,638 I speak as to one who is forsaken by God... 257 00:22:00,639 --> 00:22:03,158 ... and who can no longer excite fear. 258 00:22:03,159 --> 00:22:06,959 Your protection? Your house?! 259 00:22:07,159 --> 00:22:10,718 A curse is suspended over it! 260 00:22:10,719 --> 00:22:14,519 Listen what I predict to you. A day will come... 261 00:22:14,639 --> 00:22:18,439 Get out of my sight, rash villain! Cowled rascal! 262 00:22:19,439 --> 00:22:21,158 You treat me me like an equal! 263 00:22:21,159 --> 00:22:24,718 But thank the cassock that covers your cowardly shoulders... 264 00:22:24,719 --> 00:22:27,558 ... for saving you from the caresses that such scoundrels as you should receive! 265 00:22:27,559 --> 00:22:31,359 Depart with sound limbs, for this once! 266 00:22:54,159 --> 00:22:57,959 Cousin, you want to play the politician but I understand all. 267 00:22:58,479 --> 00:23:01,638 - This friar has converted you. - A mere fancy of your own! 268 00:23:01,639 --> 00:23:05,439 What a fine sight it will be to see you quite penitent, with downcast eyes! 269 00:23:07,959 --> 00:23:11,478 And what triumph for this Father! How proud they will all be of him... 270 00:23:11,479 --> 00:23:13,638 ... in fact, I can hear them now: 271 00:23:13,639 --> 00:23:17,278 "In a certain part of this work, which from motives of respect we forbear to name..." 272 00:23:17,279 --> 00:23:20,598 "... there lived a cavalier, the friend of women rather than of good men..." 273 00:23:20,599 --> 00:23:23,678 "... who, accustomed to make no distinctions, had set his eyes upon..." 274 00:23:23,679 --> 00:23:27,479 "... a graceful maiden, Lucia. And, certain that she would be his..." 275 00:23:27,959 --> 00:23:30,838 "... made a bet with his cousin..." - Enough! 276 00:23:30,839 --> 00:23:34,638 - If you wish to repeat the wager, I am ready! - Either way, you shall pay soon. 277 00:23:34,639 --> 00:23:38,439 - All the saints in the calendar will pass before... - We shall see! 278 00:23:41,879 --> 00:23:43,878 Griso! 279 00:23:43,879 --> 00:23:47,679 Griso! 280 00:23:49,199 --> 00:23:50,878 We shall see. 281 00:23:50,879 --> 00:23:54,198 - Illustriousness. - Griso! 282 00:23:54,199 --> 00:23:57,999 Before tomorrow, Lucia must be in this palace! 283 00:23:58,319 --> 00:24:02,119 But, above all, be sure you do her no harm. 284 00:24:02,199 --> 00:24:05,999 I could not pluck a flower from its stalk, and bring it to your lordship... 285 00:24:06,679 --> 00:24:10,479 ... without touching it. But I will do no more than is necessary. 286 00:24:27,639 --> 00:24:31,439 Well, that young Renzo had left the house just now. 287 00:24:31,839 --> 00:24:34,558 - And the women? - They are still in the house. 288 00:24:34,559 --> 00:24:38,359 - Doing what? - When I went in pretending to be a beggar, the girl was crying. 289 00:24:39,359 --> 00:24:43,159 But I got a good look at the house. 290 00:24:44,759 --> 00:24:48,238 There is a court-yard with a fig tree on one side... 291 00:24:48,239 --> 00:24:52,039 ... and next to the fig tree the wall is easy enough to climb over. 292 00:25:23,759 --> 00:25:25,998 They are sleeping. 293 00:25:25,999 --> 00:25:29,799 You and you, with me! You, stay here, at the ready! 294 00:25:51,879 --> 00:25:55,679 There is no one here. Quick, follow me. 295 00:26:03,399 --> 00:26:05,638 It's empty! 296 00:26:05,639 --> 00:26:09,439 Curse them! 297 00:26:10,960 --> 00:26:14,760 There is no one here. 298 00:26:15,280 --> 00:26:18,518 Some traitorous dog must have been acting as spy. 299 00:26:18,519 --> 00:26:22,319 - Aunt Agnese! - Quiet! Move! 300 00:26:22,719 --> 00:26:26,358 Aunt Agnese! 301 00:26:26,359 --> 00:26:29,958 Aunt Agnese! Aunt Agnese! 302 00:26:29,959 --> 00:26:33,759 - Quiet, or you're dead! - Help! - Stop him! 303 00:26:43,199 --> 00:26:45,999 - What shall we do now? - We shall wait for them to return. 304 00:26:46,359 --> 00:26:50,159 - ....22, 23, 24 and 25. Do you understand me? - Yes, yes. 305 00:26:50,999 --> 00:26:54,438 - And you? - If he understands... then so do I. 306 00:26:54,439 --> 00:26:56,758 Then go! 307 00:26:56,759 --> 00:27:00,559 Come, come! 308 00:27:03,559 --> 00:27:06,878 No, Renzo. It is all confusion, it is not perfectly honest. 309 00:27:06,879 --> 00:27:09,798 - Will you fail me now? - What if the curate doesn't approve? 310 00:27:09,799 --> 00:27:13,599 It doesn't matter, just as long as he is there, with two witnesses. 311 00:27:14,399 --> 00:27:17,718 But why didn't this plan come into Father Cristoforo's mind? 312 00:27:17,719 --> 00:27:21,519 Why? Why? Because, well, the friars think it not exactly a proper thing. 313 00:27:23,679 --> 00:27:25,718 No, Renzo. 314 00:27:25,719 --> 00:27:28,158 We didn't begin so. 315 00:27:28,159 --> 00:27:31,518 I wish to be your wife, but in the right way... 316 00:27:31,519 --> 00:27:34,198 ... in the fear of God, at the alter. 317 00:27:34,199 --> 00:27:37,158 Have we not done like all good Christians? 318 00:27:37,159 --> 00:27:40,959 Whose fault is it, if we are not yet husband and wife? 319 00:27:41,119 --> 00:27:44,038 What good do you wish me? What proof have you given me? 320 00:27:44,039 --> 00:27:47,839 Haven't I begged, begged? And you say: "No, no, no!" 321 00:27:48,039 --> 00:27:50,798 If you do not wish it, I shall put an end to it! 322 00:27:50,799 --> 00:27:53,398 For heaven's sake, Renzo, do not speak this way! 323 00:27:53,399 --> 00:27:57,199 Do not look so furious! I cannot bear to see you thus. 324 00:27:58,239 --> 00:28:00,558 I will come. 325 00:28:00,559 --> 00:28:04,358 Carneades... 326 00:28:04,359 --> 00:28:08,159 Who was he? 327 00:28:09,399 --> 00:28:13,199 But whoever was he? 328 00:28:14,399 --> 00:28:16,358 Signor Curate! 329 00:28:16,359 --> 00:28:19,958 Tonio is outside, he says he is here to pay that debt. 330 00:28:19,959 --> 00:28:21,118 At this hour? 331 00:28:21,119 --> 00:28:24,919 What would you have? No consideration, but if you don't take him now... 332 00:28:24,999 --> 00:28:27,118 Let him come in. 333 00:28:27,119 --> 00:28:30,919 - Are you quite sure it is he? - Of course! 334 00:28:35,879 --> 00:28:39,679 I am coming down! 335 00:28:44,159 --> 00:28:47,959 - Oh, Mother! - Courage! It is but a moment, like drawing a tooth. 336 00:28:50,599 --> 00:28:54,399 Go in! Go in! 337 00:28:56,439 --> 00:28:58,838 - Good evening, Perpetua. - Agnese?! 338 00:28:58,839 --> 00:29:02,639 - Where are you coming from at this hour? - From Pescarenico. 339 00:29:02,640 --> 00:29:05,518 And if you knew, I've been kept late just for you sake. 340 00:29:05,519 --> 00:29:08,438 What for? Go in, I'll follow. 341 00:29:08,439 --> 00:29:10,518 - What for? - What for? What for? 342 00:29:10,519 --> 00:29:13,798 Because, a gossiping woman who knows nothing about the matter... 343 00:29:13,799 --> 00:29:15,078 Would you believe it? 344 00:29:15,079 --> 00:29:18,879 ... persists in saying that you were not married to Beppo Suolavecchia... 345 00:29:18,999 --> 00:29:22,558 ... nor to Anselmo Lunghigna, because they wouldn't have you! 346 00:29:22,559 --> 00:29:24,998 I maintained that you had refused both one and the other. 347 00:29:24,999 --> 00:29:28,158 Oh, what a false-tongued woman! Who is she? 348 00:29:28,159 --> 00:29:30,558 Don't ask me, I don't want to make mischief. 349 00:29:30,559 --> 00:29:33,558 But you must tell me! I say, she's a false body! 350 00:29:33,559 --> 00:29:37,359 You cannot think how vexed I was that I didn't know the whole history... 351 00:29:38,480 --> 00:29:40,958 The Signor Curate will say that it is very late. 352 00:29:40,959 --> 00:29:44,278 - Certainly. Don't you know I am ill? - I am very sorry for it. 353 00:29:44,279 --> 00:29:48,079 You must have heard I was ill, and didn't know whether to see me. 354 00:29:50,199 --> 00:29:53,318 Why have you brought this boy with you? 355 00:29:53,319 --> 00:29:57,119 For company, Signor Curate. 356 00:29:57,159 --> 00:30:00,959 There are 25 new berlinghe, with the figure of Saint Ambrose on horseback. 357 00:30:05,879 --> 00:30:09,679 Now, Signor Curate, perhaps we should put it in black and white... 358 00:30:09,799 --> 00:30:13,599 How suspicious the world has become! You do not trust me... 359 00:30:15,199 --> 00:30:18,999 Of course I trust you, Signor Curate. But as my name... 360 00:30:21,119 --> 00:30:23,998 ... is in your black books, on the debtor's side... 361 00:30:23,999 --> 00:30:27,799 ... then, since you have had the trouble of writing once... 362 00:30:29,119 --> 00:30:32,919 ... so, from life to death... 363 00:30:47,119 --> 00:30:50,118 Now, you will be content... 364 00:30:50,119 --> 00:30:53,558 Signor Curate, in the presence of these witnesses, this is my wife... 365 00:30:53,559 --> 00:30:56,438 - And this is... - Stop! 366 00:30:56,559 --> 00:30:59,998 Perpetua! Perpetua! Help! 367 00:30:59,999 --> 00:31:03,799 Treachery! Out! Everyone out! 368 00:31:10,839 --> 00:31:13,679 Open! Open! 369 00:31:13,680 --> 00:31:16,318 Lucia! 370 00:31:16,319 --> 00:31:20,119 Help! Ambrogio! Ambrogio! 371 00:31:32,480 --> 00:31:35,280 My God! What is it? What's the matter? 372 00:31:39,239 --> 00:31:43,039 Let's go! 373 00:31:49,040 --> 00:31:52,558 Quick, daggers in readiness! 374 00:31:52,559 --> 00:31:55,198 - What's the matter? - There's a fire. - A fire! 375 00:31:55,199 --> 00:31:57,999 - What's going on? - Thieves! Thieves! 376 00:32:01,199 --> 00:32:04,999 - What is it? - The bell is ringing! - Fire! - Thieves! 377 00:32:13,079 --> 00:32:15,958 Aunt Agnese! Aunt Agnese! Where are you going? 378 00:32:15,959 --> 00:32:18,478 - There are devils in your house! - What? - Yes! 379 00:32:18,479 --> 00:32:22,198 They wanted to murder me! Go to the convent, Father Cristoforo is waiting. 380 00:32:22,199 --> 00:32:25,999 - Even you, Renzo, go with them. - Yes, let us go. 381 00:32:27,919 --> 00:32:31,118 Signor Curate! 382 00:32:31,119 --> 00:32:34,919 - Why did you leave me alone in this confusion? - Go on, go on! 383 00:32:36,960 --> 00:32:39,260 Who is in there? Hey, Signor Curate! 384 00:32:40,599 --> 00:32:43,038 - What has happened? - What have they done to you? 385 00:32:43,039 --> 00:32:45,998 - Who are they? - Where are they now? 386 00:32:45,999 --> 00:32:48,358 There's nobody here now. 387 00:32:48,359 --> 00:32:51,278 Thank you. Please return to your homes. 388 00:32:51,279 --> 00:32:53,278 But who has been here? 389 00:32:53,279 --> 00:32:56,158 Bad people, people who go about by night. 390 00:32:56,159 --> 00:32:59,839 But they are gone, go home again. There is no longer anything. 391 00:32:59,840 --> 00:33:03,140 Another time, my children. I thank you for your kindness. 392 00:33:14,639 --> 00:33:18,439 This village is no longer safe for you. 393 00:33:19,039 --> 00:33:22,839 This is why I have thought of a refuge for you. 394 00:33:24,479 --> 00:33:28,279 Be brave, Lucia. In the convent of Monza you will be far from every danger. 395 00:33:33,599 --> 00:33:36,878 And you, Renzo, as soon as you arrive in Milan... 396 00:33:36,879 --> 00:33:39,798 ... take this letter to Father Bonaventura. 397 00:33:39,799 --> 00:33:43,599 - He will guide you and find you work. - Yes, Father. 398 00:33:45,799 --> 00:33:49,599 Before you go, let us pray all together that the Lord... 399 00:33:50,399 --> 00:33:54,199 ... may be with you on this journey, and for ever. 400 00:34:15,719 --> 00:34:19,519 We beseech Thee, Lord... 401 00:34:22,879 --> 00:34:26,679 ... also, for the unhappy person... 402 00:34:30,399 --> 00:34:34,199 ... who has brought us to this. He is Thine enemy! Alas, wretched man! 403 00:34:38,799 --> 00:34:42,599 He is striving with Thee! Have mercy on him, O Lord. 404 00:34:45,599 --> 00:34:49,399 Touch his heart. 405 00:35:03,439 --> 00:35:06,739 Now go, my children, you have no time to lose. 406 00:35:14,039 --> 00:35:17,358 There on the shore of the lake you will see a boat waiting. 407 00:35:17,359 --> 00:35:21,159 Say: "Boat", you will be asked: "For whom?" And you must reply: "San Francesco." 408 00:35:22,359 --> 00:35:26,159 On the other side you will find a cart waiting. Now go. 409 00:35:27,159 --> 00:35:28,398 Thank you, Father. 410 00:35:28,399 --> 00:35:31,699 - God defend you, his angel go with you. - Let us go. 411 00:36:26,960 --> 00:36:30,078 What are you looking at? 412 00:36:30,079 --> 00:36:33,558 My home... 413 00:36:33,559 --> 00:36:37,359 ... your home, Renzo. 414 00:36:49,759 --> 00:36:53,559 Do not cry. 415 00:36:53,679 --> 00:36:56,479 My heart tells me that we will meet again soon. 416 00:37:57,999 --> 00:38:01,799 That's right throw another one away! You good-for-nothing child! 417 00:38:02,119 --> 00:38:04,758 I'm not throwing them away, they're falling themselves! 418 00:38:04,759 --> 00:38:08,559 - Think yourself lucky I can't smack you! - What is going on, good woman? 419 00:38:08,960 --> 00:38:12,760 - Is this the land of plenty? - Today there's bread for everyone! 420 00:38:48,679 --> 00:38:52,478 My friends, what are you doing here? 421 00:38:52,479 --> 00:38:56,198 Go home, go home! We don't wish to do you any harm, but go home! 422 00:38:56,199 --> 00:38:59,158 - Make them give way. - We want bread! 423 00:38:59,159 --> 00:39:02,959 - This is the sheriff! - Open up! You, inside! 424 00:39:03,800 --> 00:39:06,799 Thieves! 425 00:39:16,359 --> 00:39:19,278 Silence! Silence! 426 00:39:19,279 --> 00:39:23,079 Justice, my friends! You have time, return to your houses. 427 00:39:23,680 --> 00:39:25,599 You shall have bread, but this is not the way to get it. 428 00:39:25,600 --> 00:39:27,638 Down with the bakery, they're hiding our bread! 429 00:39:27,639 --> 00:39:31,439 You Milanese, who are talked of all over the world for peaceableness! 430 00:39:31,719 --> 00:39:35,519 You have always been... Scoundrel! Arrest him! 431 00:40:01,479 --> 00:40:05,078 Close the gate! 432 00:40:25,359 --> 00:40:29,159 With these we shall nail the vicar to his own door! 433 00:40:30,959 --> 00:40:34,759 For shame! Would you rob the executioner of his business? Murder a Christian! 434 00:40:35,119 --> 00:40:38,878 Ah, the dog! He is a servant of the superintendent, dressed like a peasant! 435 00:40:38,879 --> 00:40:42,679 - He is a spy! - A spy! 436 00:40:44,399 --> 00:40:48,199 Here is the ladder! Let us pass! 437 00:40:51,479 --> 00:40:54,558 Long live Ferrer! The friend of poor people! 438 00:40:54,559 --> 00:40:58,358 He is a gentleman! He comes for justice! 439 00:40:58,359 --> 00:41:02,159 Yes, my friends, you will have bread and abundance. 440 00:41:03,039 --> 00:41:06,839 - Long live Ferrer! - Long live Ferrer! 441 00:41:12,559 --> 00:41:14,598 Long live Ferrer! 442 00:41:14,599 --> 00:41:18,118 - Is this the Ferrer who helps with proclamations? - Yes, the high chancellor! 443 00:41:18,119 --> 00:41:20,918 - He is a worthy man, isn't he? - More than that! 444 00:41:20,919 --> 00:41:23,679 It is he who had fixed bread at a low price and they wouldn't have it so. 445 00:41:23,680 --> 00:41:27,118 Now he is come to take the superintendent prisoner, who has not dealt justice. 446 00:41:27,119 --> 00:41:30,919 Long live Ferrer! 447 00:41:34,239 --> 00:41:37,078 - Go on, Pedro, if you can! - I can, Sir! 448 00:41:37,079 --> 00:41:40,118 Forward, quickly but carefully! 449 00:41:40,119 --> 00:41:43,919 - Long live Ferrer! - Make way! Make way! 450 00:41:47,919 --> 00:41:50,958 Long live Ferrer! He is a worthy man! 451 00:41:50,959 --> 00:41:54,759 Long live Ferrer! Back! Back! Long live Ferrer! 452 00:42:07,279 --> 00:42:10,398 Yes, a little room, please. 453 00:42:10,399 --> 00:42:14,199 Abundance, I promise you! 454 00:42:23,079 --> 00:42:26,879 I am here to take him to prison, and give him just punishment. 455 00:42:28,839 --> 00:42:31,238 If he be guilty... 456 00:42:35,799 --> 00:42:38,878 The bakers are protected by the Court of Provision. 457 00:42:38,879 --> 00:42:42,679 - It is them! It's their fault! - They are all rogues! 458 00:42:44,079 --> 00:42:46,998 - They are the guilty ones! - Death to those who starve us! 459 00:42:46,999 --> 00:42:50,799 Death to the Court of Provision! 460 00:42:52,559 --> 00:42:56,359 Yes! To death! 461 00:43:12,799 --> 00:43:16,599 Yes! Yes, gentlemen! He shall be punished! I will conduct him to prison. Yes! 462 00:43:19,439 --> 00:43:22,158 If he be guilty... 463 00:43:30,719 --> 00:43:34,519 Yes, justice! To the castle, to prison, under my guard... 464 00:43:36,240 --> 00:43:38,358 It is to coax them. 465 00:43:38,359 --> 00:43:42,159 I say this for your good. We are almost out of danger. 466 00:43:43,159 --> 00:43:46,959 Courage! 467 00:43:50,159 --> 00:43:53,199 Yet there are other iniquities besides this of bread! 468 00:43:53,200 --> 00:43:56,158 - Don't I say right, my good sirs? - It is too true! 469 00:43:56,159 --> 00:43:59,878 So I say, we must cure these grievances, so that the world may be Christian again. 470 00:43:59,879 --> 00:44:01,599 - It is true. - Yes. - Yes. 471 00:44:01,600 --> 00:44:04,838 We should go to Ferrer for help, for he is a worthy man. 472 00:44:04,839 --> 00:44:08,639 We saw today how glad he was to be amongst the poor, was he not? 473 00:44:09,520 --> 00:44:12,320 Listen to a mountaineer: They are all advocates. 474 00:44:12,519 --> 00:44:16,238 - Goodbye, and until tomorrow. - Where? - At the square of the Cathedral. 475 00:44:16,239 --> 00:44:18,558 - Something will be done. - Yes, something will be done. 476 00:44:18,559 --> 00:44:21,078 - Goodbye. - Until tomorrow. 477 00:44:21,079 --> 00:44:22,798 We should return home. 478 00:44:22,799 --> 00:44:26,518 Which of these gentleman will direct me to the local Capuchin Convent? 479 00:44:26,519 --> 00:44:30,238 - In Porta Orientale. - I can show you the way, young man. 480 00:44:30,239 --> 00:44:33,198 - Thank you kindly. - Ah, it is nothing. - Goodbye. 481 00:44:33,199 --> 00:44:36,999 One hand washes the other, does it not? Must we not serve our neighbour? 482 00:44:37,719 --> 00:44:41,519 Not out of curiosity about your doings, but you seem tired. 483 00:44:41,639 --> 00:44:44,919 - Where do you come from? - I come as far as from Lecco. 484 00:44:44,920 --> 00:44:48,478 - You're from Lecco? - Yes, that is, from the area. 485 00:44:48,479 --> 00:44:52,279 From what I have gathered, you seem to have been badly treated. 486 00:44:52,559 --> 00:44:56,359 I was obliged to speak rather carefully, so as not to publish my affairs to the world. 487 00:44:57,239 --> 00:45:01,039 - Behold the bread of providence! - And at a low price! 488 00:45:01,159 --> 00:45:04,959 I should not like you to think ill of me. I did not steal it, I found it on the ground. 489 00:45:05,879 --> 00:45:08,038 If I could find its owner, I am ready to pay him for it. 490 00:45:08,039 --> 00:45:11,839 If I were ruling, I would find a way of making things right. 491 00:45:12,519 --> 00:45:16,319 - How would you do? - I would have bread for all: for poor as well as rich. 492 00:45:16,719 --> 00:45:18,198 Ah, so far well! 493 00:45:18,199 --> 00:45:21,999 To me, for example, they should give a note of this kind: 494 00:45:23,199 --> 00:45:26,999 "Ambrogio Fusella, a sword-cutler by trade, with a wife and 4 children." 495 00:45:27,439 --> 00:45:30,438 "Let them have so much bread, and pay so many pence." 496 00:45:30,439 --> 00:45:33,839 You, we will suppose, ought to have a note for... your name? 497 00:45:33,840 --> 00:45:37,140 - Lorenzo Tramaglino. - Very well! But, have you a wife and children? 498 00:45:37,159 --> 00:45:40,798 I ought, indeed... to soon for children, but a wife... 499 00:45:40,799 --> 00:45:42,718 If the world went as it ought! 500 00:45:42,719 --> 00:45:44,958 If it wasn't for certain rogues... 501 00:45:44,959 --> 00:45:47,718 One day soon, I shall... 502 00:45:47,719 --> 00:45:49,878 - What treachery is this? - No more talk, come with us! 503 00:45:49,879 --> 00:45:51,679 Where? Release me! 504 00:45:51,680 --> 00:45:54,678 - I have done nothing wrong! - That's enough! 505 00:45:54,679 --> 00:45:56,679 Traitor, I'm an honest man! 506 00:45:56,680 --> 00:45:59,478 Go quickly and quietly, otherwise you shall not be set free! 507 00:45:59,479 --> 00:46:01,598 - Help! - Pull it tight! 508 00:46:01,599 --> 00:46:04,838 Have patience, they are mere formalities. An hour hence you will be set at liberty... 509 00:46:04,839 --> 00:46:08,639 ... and no one will know that you have been in the hands of justice. Let's go! 510 00:46:11,760 --> 00:46:15,560 Go straightforward, without a fuss. As though we are out for a stroll. 511 00:46:18,039 --> 00:46:19,519 - What the devil... - Let's go and see. 512 00:46:19,520 --> 00:46:21,918 - What happened? - He is a dissolute fellow... 513 00:46:21,919 --> 00:46:24,278 ... a thief taken in the act! 514 00:46:24,279 --> 00:46:27,518 They are carrying me off because I shouted "Bread and justice!" 515 00:46:27,519 --> 00:46:30,318 I've done nothing, I am an honest man. Help me! 516 00:46:30,319 --> 00:46:33,438 Do not abandon me, friends! I am an honest man! 517 00:46:33,439 --> 00:46:34,678 Do not abandon me! 518 00:46:34,679 --> 00:46:38,479 Escape! Escape! 519 00:46:39,839 --> 00:46:43,639 Run! Run! 520 00:46:44,199 --> 00:46:47,759 - What's all this stir? - You ugly raven! 521 00:46:47,760 --> 00:46:51,560 Get out of here! 522 00:47:18,399 --> 00:47:20,038 Oste! 523 00:47:20,039 --> 00:47:22,158 - Good evening, Sir. - Who do you have staying here? 524 00:47:22,159 --> 00:47:25,959 - The list of the guests! - No one comes here anymore. 525 00:47:27,279 --> 00:47:28,678 Fedele Scarmio. 526 00:47:28,679 --> 00:47:31,518 He is a trader from Pavia, I've known him for years. 527 00:47:31,519 --> 00:47:33,078 Zaccaria Pinto. 528 00:47:33,079 --> 00:47:36,278 A person of spotless integrity! 529 00:47:36,279 --> 00:47:40,079 We seek a young man by the name of Lorenzo Tramaglino. 530 00:47:40,399 --> 00:47:44,199 - He is not here. - You have been warned. If he arrives here, you know what to do! 531 00:47:48,559 --> 00:47:51,358 Halt! 532 00:47:51,359 --> 00:47:55,159 - Where are you headed? - To Liscate, we are from there. 533 00:47:55,559 --> 00:47:59,359 - Your names? - Girolamo Paruta, and this is... 534 00:47:59,399 --> 00:48:03,199 ... my son Domenico and my cousin Antonio. 535 00:48:04,559 --> 00:48:08,318 Antonio Rivolta, at your service. 536 00:48:08,319 --> 00:48:12,119 - Go on. - Thank you. 537 00:48:14,439 --> 00:48:17,358 - Go! - We made it. 538 00:48:17,359 --> 00:48:20,958 Take my advice: do not dwell among the Milanese... 539 00:48:20,959 --> 00:48:24,759 ... by now they will have your name in their books and will find you. 540 00:48:24,999 --> 00:48:26,558 Go to sleep! 541 00:48:26,559 --> 00:48:30,359 I will drop you off next to the Adda, and the start of the Venetian states. 542 00:48:31,319 --> 00:48:33,839 Once you make it to the Bergamo side of the river, you're safe. 543 00:48:33,840 --> 00:48:37,140 My cousin Bortolo lives in Bergamo, he works there too. 544 00:48:37,360 --> 00:48:41,160 - He has invited me often... - Well then, that's a start! 545 00:49:18,720 --> 00:49:22,520 One moment! May I pay you to ferry me to the other side? 546 00:49:22,759 --> 00:49:26,559 Very well. 547 00:49:32,519 --> 00:49:36,319 There. And good luck! 548 00:49:38,199 --> 00:49:41,999 - Here. - Thank you. 549 00:49:54,960 --> 00:49:58,760 Calm your soul, my child, I will return soon. 550 00:49:59,639 --> 00:50:03,118 Father Cristoforo will help us and bring us news. 551 00:50:03,119 --> 00:50:06,158 Renzo is a good young man, he can't have done such a thing. 552 00:50:06,159 --> 00:50:09,959 Mother I want to believe you, but the portress said his name. 553 00:50:10,599 --> 00:50:14,399 Who knows what they have against him? Who knows where he is now? 554 00:50:15,600 --> 00:50:18,900 - Oh, Mother, come back soon. - Yes, please do not worry. 555 00:50:18,960 --> 00:50:21,760 Here you are safe. The Reverend Mother will look after you. 556 00:50:22,000 --> 00:50:25,800 - Farewell, my child. - Farewell, Mother. 557 00:50:53,639 --> 00:50:54,958 Lucia... 558 00:50:54,959 --> 00:50:58,759 ... she is waiting for you. - Yes. 559 00:51:16,519 --> 00:51:19,158 It is a sack, not a dress! 560 00:51:19,159 --> 00:51:22,959 Go away! And learn to dress as a person of condition... 561 00:51:23,319 --> 00:51:26,559 ... and not as the wretch you are! 562 00:51:30,919 --> 00:51:34,558 - Please... - Quiet, you! - Reverend Mother, you said that... 563 00:51:34,559 --> 00:51:37,859 You are very ready to speak without being spoken to! 564 00:51:39,039 --> 00:51:42,038 You called for me? 565 00:51:42,039 --> 00:51:45,839 Return to your work. 566 00:51:52,559 --> 00:51:56,359 - Has your mother left? - Yes, Ma'am. 567 00:51:58,399 --> 00:52:02,199 Off you go, you must be tired. Go to sleep now, my children. 568 00:52:02,839 --> 00:52:06,639 - Yes, Reverend Mother. - Yes, Ma'am. 569 00:52:21,719 --> 00:52:25,519 Come, Lucia, do not be sad. Your mother shall soon return. 570 00:52:27,119 --> 00:52:30,919 - And with good news. - May the Lord will it! 571 00:52:38,399 --> 00:52:42,199 - So, you are very much in love? - Reverend Mother... 572 00:52:46,039 --> 00:52:49,839 Lucia, I have taken your case to heart. Worry not... 573 00:52:51,959 --> 00:52:55,759 ... that cavalier can do you no harm while you are here. 574 00:52:56,719 --> 00:53:00,019 I would rather die than fall into his hands. 575 00:53:04,039 --> 00:53:07,839 Then he is a monster, a monster who is feared by all. 576 00:53:11,319 --> 00:53:13,198 What are you waiting for, Cousin? 577 00:53:13,199 --> 00:53:16,198 I have turned Milan upside-down for you! My uncle has managed... 578 00:53:16,199 --> 00:53:19,598 ... to get all the friars from Pescarenico to Rimini on our side! 579 00:53:19,599 --> 00:53:23,399 That boy Renzo is out of the picture, now that the law are after him. 580 00:53:23,879 --> 00:53:26,838 The old woman has gone home, so the girl is alone. 581 00:53:26,839 --> 00:53:30,639 Alone, but in a convent. And it's the convent of Monza! 582 00:53:30,879 --> 00:53:33,878 The girl is under the protection of the Princess of Leyva... 583 00:53:33,879 --> 00:53:36,758 ... the daughter of a Spanish Governor. 584 00:53:36,759 --> 00:53:40,559 - It has become too risky. - It seems to me as though you are afraid. 585 00:53:41,159 --> 00:53:44,959 This humiliation will fall on our entire family, you know. 586 00:54:06,399 --> 00:54:09,398 If the convent of Monza is a bone too hard even for your teeth... 587 00:54:09,399 --> 00:54:11,759 ... perhaps you can ask for help. 588 00:54:11,760 --> 00:54:13,158 From who? 589 00:54:13,159 --> 00:54:15,878 From he who just passed. 590 00:54:15,879 --> 00:54:17,478 He? 591 00:54:17,479 --> 00:54:20,558 In all of Milan there is not a gentleman more feared than he... 592 00:54:20,559 --> 00:54:24,359 ... yet I do not doubt that we may intimidate even him. 593 00:54:26,119 --> 00:54:29,919 It is an idea... 594 00:54:59,239 --> 00:55:03,039 Egidio! 595 00:55:05,840 --> 00:55:09,640 Why did you call to see me? I have already told you everything. 596 00:55:10,279 --> 00:55:13,678 Yes, but I cannot do it! 597 00:55:13,679 --> 00:55:17,479 The Lord will forgive us for all the bad we have done! 598 00:55:17,919 --> 00:55:19,918 We should not add weight to our sins! 599 00:55:19,919 --> 00:55:23,198 I have already told you, this is not up for debate. 600 00:55:23,199 --> 00:55:26,999 I have given my word to someone, and cannot take it back now. 601 00:55:27,479 --> 00:55:31,279 But she is just an innocent girl! I cannot! I am already damned! 602 00:55:33,920 --> 00:55:35,718 I am already damned! 603 00:55:35,719 --> 00:55:39,519 Leave me be, please! Leave me be! 604 00:55:39,639 --> 00:55:43,439 I will become kind, and when these thoughts come to torment me... 605 00:55:46,039 --> 00:55:49,839 ... I will close my eyes and say: 606 00:55:50,039 --> 00:55:53,558 ... "At least for this I have done well." 607 00:55:53,559 --> 00:55:57,359 You must obey me! You must! 608 00:56:00,559 --> 00:56:02,959 Egidio! 609 00:56:02,960 --> 00:56:06,760 Egidio! 610 00:56:11,319 --> 00:56:15,119 At the convent, you are to tell the friar that he must come to me! 611 00:56:16,199 --> 00:56:19,278 But what shall I say to the portress, who has never seen me go out... 612 00:56:19,279 --> 00:56:21,958 ... and will ask where I am going? - Do not let her see you... 613 00:56:21,959 --> 00:56:25,198 ... or tell her that you are going to the Church of Saint Antonio... 614 00:56:25,199 --> 00:56:27,318 ... where you have vowed to offer up some prayers. 615 00:56:27,319 --> 00:56:29,718 Go! Go! 616 00:56:29,719 --> 00:56:33,519 - May the Lord help me. - Go! 617 00:56:51,599 --> 00:56:54,998 Listen, Lucia! 618 00:56:54,999 --> 00:56:56,638 Ma'am? 619 00:56:56,639 --> 00:57:00,439 Nothing, nothing! Do all that I have told you and then return. 620 00:57:03,519 --> 00:57:07,319 Yes, Ma'am. 621 00:57:49,279 --> 00:57:53,079 Help! Help! 622 00:57:53,399 --> 00:57:57,199 Go! 623 00:58:00,719 --> 00:58:04,519 Help! Help me! 624 00:58:06,720 --> 00:58:10,520 Quiet! Quiet, and we shall do you no harm! 625 00:58:13,346 --> 00:58:17,145 END OF PART ONE 626 00:58:20,235 --> 00:58:25,046 PART TWO 627 00:58:41,439 --> 00:58:45,239 - On with you! - No! - Silence! Walk! 628 00:59:06,839 --> 00:59:10,639 - Let's go! Walk! - Help! 629 00:59:11,719 --> 00:59:13,799 Close that door! 630 00:59:13,800 --> 00:59:15,600 Walk! 631 00:59:30,359 --> 00:59:34,159 Everything exactly right! The girl in time, nobody on the spot, only one scream! 632 00:59:34,519 --> 00:59:38,319 The horses swift, and nobody met with! 633 00:59:46,479 --> 00:59:49,078 I don't want her in the house! 634 00:59:49,079 --> 00:59:52,718 Mount your horse, take a companion - two, if you like... 635 00:59:52,719 --> 00:59:56,519 ... and ride away, till you reach this Don Rodrigo's palace, and tell him to send... 636 00:59:56,920 --> 00:59:59,158 But immediately, otherwise... 637 00:59:59,159 --> 01:00:02,118 Go! 638 01:00:02,119 --> 01:00:05,318 No! 639 01:00:05,319 --> 01:00:09,119 Go and take some rest, you may leave tomorrow morning. 640 01:00:16,920 --> 01:00:20,720 You too, go! 641 01:01:31,800 --> 01:01:35,600 Oh, Signor... 642 01:01:42,559 --> 01:01:45,039 Get up. 643 01:01:45,040 --> 01:01:48,239 I mean you no harm. 644 01:01:48,240 --> 01:01:52,040 Get up! 645 01:01:57,640 --> 01:02:01,440 Who are you? What do you want with me? 646 01:02:01,840 --> 01:02:05,359 Where am I? What have I done to you? 647 01:02:05,360 --> 01:02:09,079 Why make me suffer the agonies of hell? 648 01:02:09,080 --> 01:02:12,799 - Perhaps they have treated you badly? - Why have they seized me? 649 01:02:12,800 --> 01:02:14,919 Why am I here? 650 01:02:14,920 --> 01:02:16,719 Where am I? 651 01:02:16,720 --> 01:02:18,639 What have I done? 652 01:02:18,640 --> 01:02:22,440 I am a poor, harmless girl. In the name of God! 653 01:02:25,120 --> 01:02:27,159 God... 654 01:02:27,160 --> 01:02:30,960 God! Always God! 655 01:02:37,879 --> 01:02:39,478 They who cannot defend themselves... 656 01:02:39,479 --> 01:02:43,279 ... must always bring forth this God, as if they had spoken to him. 657 01:02:44,360 --> 01:02:47,160 What do you expect by this word? 658 01:02:48,559 --> 01:02:50,158 To scare me? 659 01:02:50,159 --> 01:02:53,959 Oh Signor, expect! What can a girl like me expect? 660 01:02:54,359 --> 01:02:58,159 They have seized me by treachery, brought me here by force. 661 01:02:58,920 --> 01:03:01,720 You, who can give the command, bid them let me go! 662 01:03:04,119 --> 01:03:07,198 Let me return to my mother! 663 01:03:07,199 --> 01:03:10,999 God pardons so many sins for one deed of mercy. 664 01:03:12,159 --> 01:03:15,959 Let me go! Let me go! 665 01:03:20,159 --> 01:03:22,878 Oh, Signor... 666 01:04:00,719 --> 01:04:04,519 Most holy Virgin, thou who has borne away so many sorrows... 667 01:04:06,559 --> 01:04:10,359 ... and who has so often comforted me, help me! 668 01:04:13,039 --> 01:04:16,839 Bring me out of this danger! Bring me safely to my mother! 669 01:04:21,119 --> 01:04:24,919 And I shall renounce my Renzo forever... 670 01:04:28,719 --> 01:04:32,519 ... my poor thing... 671 01:04:33,039 --> 01:04:36,839 ... so that I belong to none but you. 672 01:04:46,559 --> 01:04:49,398 "Ave Maria, Gratia plena, Dominus tecum..." 673 01:04:49,399 --> 01:04:51,438 "... Benedicta tu in mulieribus..." 674 01:04:51,439 --> 01:04:54,238 "... et benedictus fructus ventris tui Jesus." 675 01:04:54,239 --> 01:04:58,039 "Sancta Maria, Mater Dei, Ora pro nobis peccatoribus..." 676 01:04:58,600 --> 01:05:01,400 "...nunc et in hora mortis nostrae. Amen." 677 01:05:37,879 --> 01:05:41,679 Shall thou not sleep, Signor? 678 01:05:42,719 --> 01:05:46,038 Where is that rabble headed? 679 01:05:46,039 --> 01:05:49,839 They go to meet the Cardinal Borromeo, who has just arrived at Chiuso. 680 01:05:52,759 --> 01:05:56,559 For a man! Everybody eager, everybody joyful, at the sight of a man! 681 01:05:59,159 --> 01:06:02,959 What has this man about him to make so many people merry? 682 01:06:03,000 --> 01:06:05,718 Some pennies to distribute among them? 683 01:06:05,719 --> 01:06:08,918 No, not all of them go for charity. 684 01:06:08,919 --> 01:06:12,719 Each has his own demon that torments him. 685 01:06:14,159 --> 01:06:17,959 Leave me! 686 01:07:46,560 --> 01:07:47,919 See him in. 687 01:07:47,920 --> 01:07:50,919 But your illustrious Lordship must surely be aware who he is... 688 01:07:50,920 --> 01:07:54,720 ... that outlaw, that famous... - See him in. 689 01:08:03,560 --> 01:08:07,360 His Grace waits for your Lordship. 690 01:08:30,800 --> 01:08:33,919 What a welcome visit is this! 691 01:08:33,920 --> 01:08:37,720 And how thankful I ought to be to you for taking such a step... 692 01:08:38,520 --> 01:08:42,320 ... although it may convey to me a little reproof. 693 01:08:43,040 --> 01:08:44,439 Reproof? 694 01:08:44,440 --> 01:08:48,240 Certainly, for it might and ought to have been myself visiting you. 695 01:08:50,320 --> 01:08:54,120 Visiting me? You? Do you know who I am? 696 01:08:57,160 --> 01:09:00,960 - Did they deliver in my name rightly? - And the happiness I feel... 697 01:09:01,600 --> 01:09:05,400 ... do you think I should feel it at the announcement and visit of a stranger? 698 01:09:06,200 --> 01:09:10,000 It is you, you, whom I have at least loved and wept over... 699 01:09:12,480 --> 01:09:16,280 ... you, among all my children, for each one I love with all my heart... 700 01:09:16,360 --> 01:09:20,160 ... whom I should most have desired to receive and embrace. 701 01:09:22,480 --> 01:09:26,280 You have good news to tell me. 702 01:09:26,960 --> 01:09:29,679 Good news? 703 01:09:29,680 --> 01:09:32,039 I have hell in my heart. 704 01:09:32,040 --> 01:09:35,840 Tell me, if you know, what good news you can expect from such as I am? 705 01:09:36,120 --> 01:09:37,919 Not I. 706 01:09:37,920 --> 01:09:41,720 - That God has touched your heart. - God! 707 01:09:42,840 --> 01:09:46,279 If this be God, if He be such as they say... 708 01:09:46,280 --> 01:09:50,080 ... what do you suppose He can do with me? 709 01:09:51,319 --> 01:09:55,119 A token of His power and goodness. You would bring him glory... 710 01:09:57,640 --> 01:10:01,440 ... if you only rise up and condemn your past life, and become your own accuser. 711 01:10:20,840 --> 01:10:22,879 No, no! 712 01:10:22,880 --> 01:10:26,680 Suffer me! Suffer me to press the hand... 713 01:10:28,480 --> 01:10:32,280 ... which will repair so many wrongs, comfort so many afflicted. 714 01:10:35,720 --> 01:10:39,520 How many, how many... 715 01:10:44,840 --> 01:10:48,640 But, at least, one there is which I can quickly undo and repair. 716 01:10:49,160 --> 01:10:52,960 Then you are indeed blessed! This is an earnest of God's forgiveness! 717 01:10:55,760 --> 01:10:59,560 She is a poor young girl that my men abducted yesterday... 718 01:11:01,960 --> 01:11:04,118 ... from a convent in Monza. 719 01:11:04,119 --> 01:11:07,419 The Archbishop may think differently, but I would not have received such a man. 720 01:11:09,360 --> 01:11:13,160 - What say you? - They are our superiors, they are always in the right. 721 01:11:15,840 --> 01:11:19,640 "The wolf and the lamb shall feed together..." 722 01:11:20,000 --> 01:11:23,800 More than a wolf, much worse! Isn't that right? 723 01:11:24,200 --> 01:11:28,000 - I ask nothing more than to be allowed to live. - But of course... 724 01:11:28,680 --> 01:11:32,480 - Are you the Signor Curate of Olate? - I am, but... 725 01:11:32,600 --> 01:11:36,079 - His most noble and very reverend Lordship asks for you. - Me?! 726 01:11:36,080 --> 01:11:39,880 - What can they want with me? - I do not know... 727 01:11:52,560 --> 01:11:56,360 I was told that your most illustrious Lordship wanted me. 728 01:11:57,480 --> 01:12:00,879 - There must be some misunderstanding... - There is no misunderstanding. 729 01:12:00,880 --> 01:12:04,680 I have a task to impose upon you. One of your parishioners... 730 01:12:05,560 --> 01:12:09,360 ... whom you must have lamented as lost, Lucia Mondella, is again found. 731 01:12:10,320 --> 01:12:12,999 She is in the house of my good friend here... 732 01:12:13,000 --> 01:12:16,800 ... and you will go now with him, to fetch this poor creature... 733 01:12:17,040 --> 01:12:18,799 ... and accompany her here. 734 01:12:18,800 --> 01:12:21,199 Yes, my Lord. 735 01:12:21,200 --> 01:12:24,799 Does the mother of the girl reside in your village? 736 01:12:24,800 --> 01:12:26,599 Yes, my Lord. 737 01:12:26,600 --> 01:12:29,839 Despatch a man of discretion to fetch this woman. 738 01:12:29,840 --> 01:12:33,399 - Had not I better go? - No, I have already requested you do otherwise. 739 01:12:33,400 --> 01:12:36,719 But it requires one who knows her nature, for she is a sensitive woman! 740 01:12:36,720 --> 01:12:40,520 No, you will do better elsewhere. 741 01:12:52,840 --> 01:12:56,640 Don't think that I shall be content with this visit for today. 742 01:12:57,240 --> 01:13:00,439 You will return. 743 01:13:00,440 --> 01:13:04,240 Will I return? I am in need of you! 744 01:13:32,440 --> 01:13:34,759 Is he really so suddenly converted? 745 01:13:34,760 --> 01:13:37,478 What if some fancy should take him? 746 01:13:37,479 --> 01:13:40,839 Oh, woe is me! 747 01:13:40,840 --> 01:13:44,640 What an expedition! What an expedition! 748 01:14:31,520 --> 01:14:35,320 Everyone in the great hall, orders of his illustrious Lordship! Out! 749 01:14:37,680 --> 01:14:41,480 - Leave your arms! - What? - Unarmed? - What's going on? 750 01:14:43,480 --> 01:14:47,280 Hey, look! 751 01:14:56,680 --> 01:15:00,039 - Forgive me! - Oh, my Lord... 752 01:15:00,040 --> 01:15:03,519 ... God reward you for this deed of mercy. 753 01:15:03,520 --> 01:15:07,320 And you, a thousand fold, for the good you do me by these words. 754 01:15:14,400 --> 01:15:18,200 Go! 755 01:15:34,000 --> 01:15:36,300 Everyone take your positions, and be silent! 756 01:15:44,439 --> 01:15:47,278 I do not mean to upbraid you... 757 01:15:47,279 --> 01:15:51,079 ... I, who have been the worst of all, but listen to what I have to say. 758 01:15:52,879 --> 01:15:56,078 The merciful God has called me to change my ways... 759 01:15:56,079 --> 01:15:58,038 ... and I will change them... 760 01:15:58,039 --> 01:15:59,638 ... I have already changed them. 761 01:15:59,639 --> 01:16:01,318 I revoke all the wicked commands... 762 01:16:01,319 --> 01:16:03,718 ... you may have received from me. 763 01:16:03,719 --> 01:16:07,519 And no one, from this day forward, shall do evil with my sanction... 764 01:16:08,079 --> 01:16:10,518 ... in my service. 765 01:16:10,519 --> 01:16:13,478 He who will remain with me under these conditions... 766 01:16:13,479 --> 01:16:16,398 ... shall be to me as a son... 767 01:16:16,399 --> 01:16:20,199 ... he who does not wish to remain, shall be gifted what is due of his salary... 768 01:16:20,439 --> 01:16:24,239 ... and may go away. But must never again set foot here... 769 01:16:25,960 --> 01:16:29,760 ... unless it be to change his ways. 770 01:16:30,079 --> 01:16:33,879 And may God, who has exercised such mercy towards me... 771 01:16:33,999 --> 01:16:37,718 ... incline you to good resolutions. 772 01:16:37,719 --> 01:16:41,519 Now go! 773 01:16:51,759 --> 01:16:55,559 This lady will take care of you, you are to go and live with her. 774 01:16:57,279 --> 01:16:58,998 Yes. 775 01:16:58,999 --> 01:17:01,118 And my mother? 776 01:17:01,119 --> 01:17:04,919 - She can see you whenever she wishes. - Certainly. 777 01:17:06,520 --> 01:17:09,320 The blessing of God be upon you. 778 01:17:18,239 --> 01:17:21,678 It would be well if all priests were like your Lordship. 779 01:17:21,679 --> 01:17:24,518 What do you mean? Speak freely. 780 01:17:24,519 --> 01:17:27,078 That they would sometimes take the part of the poor... 781 01:17:27,079 --> 01:17:30,879 ... and not help to put them in difficulties to get themselves out. 782 01:17:34,719 --> 01:17:38,519 Take, as from His hand, the sufferings you have undergone... 783 01:17:39,239 --> 01:17:43,039 ... and be of good courage. 784 01:17:49,119 --> 01:17:51,838 Signor Curate. 785 01:17:51,839 --> 01:17:55,639 You are to stay here. 786 01:17:59,199 --> 01:18:00,558 I must speak with you. 787 01:18:00,559 --> 01:18:03,718 I have received good news about Renzo! 788 01:18:03,719 --> 01:18:07,519 He has managed to escaped to the state of Veneto and is working with his cousin! 789 01:18:08,239 --> 01:18:11,758 Thank the Lord he's safe. 790 01:18:11,759 --> 01:18:15,558 What? Aren't you happy to know that he is now safe and sound? 791 01:18:15,559 --> 01:18:17,318 Yes, Mother. 792 01:18:17,319 --> 01:18:21,119 Perhaps I have not sufficiently explained myself. I was prohibited... 793 01:18:21,679 --> 01:18:24,998 ... under pain of death, to perform this marriage. 794 01:18:24,999 --> 01:18:28,299 And does this appear to you a sufficient reason for not carrying out your duty? 795 01:18:30,679 --> 01:18:34,479 I have always endeavoured to do my duty, even at very great inconvenience. 796 01:18:36,559 --> 01:18:39,639 But when one's life is concerned... 797 01:18:39,640 --> 01:18:42,440 ... it is difficult to find the courage. 798 01:18:42,559 --> 01:18:46,359 And when you presented yourself to the church, to receive Holy Orders... 799 01:18:47,879 --> 01:18:51,679 ... did she caution you about your life? - I have done wrong. I see that... 800 01:18:55,039 --> 01:18:58,839 ... but I myself saw those faces, I myself heard those words. 801 01:19:00,639 --> 01:19:04,439 - What could I have done? - Must you ask me? 802 01:19:07,319 --> 01:19:09,798 Knowing your weakness... 803 01:19:09,799 --> 01:19:13,599 ... why did you not think to inform your bishop on the matter? 804 01:19:14,559 --> 01:19:18,359 Why did you not think, that if there were no other retreat open to these... 805 01:19:19,599 --> 01:19:23,399 ... betrayed innocents, I at least was ready to put them in safety. 806 01:19:27,199 --> 01:19:30,438 But they won't have told you that they came treacherously to my house... 807 01:19:30,439 --> 01:19:34,239 ... to force me to contract a marriage contrary to the laws. 808 01:19:35,279 --> 01:19:39,079 They did tell me, my son. And it is this that grieves me... 809 01:19:42,199 --> 01:19:45,999 ... to see you still anxious to excuse yourself... 810 01:19:46,919 --> 01:19:50,719 ... still thinking to excuse yourself by accusing others. 811 01:19:53,000 --> 01:19:56,800 My... my... 812 01:19:56,879 --> 01:20:00,198 We have both lived long. 813 01:20:00,199 --> 01:20:03,999 Heaven knows if it has not been painful to grieve your grey hairs with reprimands. 814 01:20:08,999 --> 01:20:12,299 God grant that the language which I have been compelled to use with you... 815 01:20:16,239 --> 01:20:20,039 ... may be of use to us both. 816 01:20:47,399 --> 01:20:50,958 To that fiend, this morning, his arms around his neck... 817 01:20:50,959 --> 01:20:54,759 ... and to me, for a half-lie, uttered only to save my life.... 818 01:20:55,239 --> 01:20:57,678 ... all this fuss and noise. 819 01:20:57,679 --> 01:21:01,479 It is my ill star that everybody sets upon me... 820 01:21:01,879 --> 01:21:05,679 ... even the saints. - Good evening. - Good evening. 821 01:21:34,599 --> 01:21:38,399 Yes, there are 20... 30,000! And all from the army of Collalto. 822 01:21:39,119 --> 01:21:40,639 - But where are they going? - To Mantova. 823 01:21:40,640 --> 01:21:43,239 With teams from Montecuccoli and from Colloredo. 824 01:21:43,240 --> 01:21:44,838 They have plundered Cortenuova... 825 01:21:44,839 --> 01:21:48,639 ... set fire to Primaluna and Ballabio. Tomorrow they will be here! 826 01:23:10,399 --> 01:23:14,199 - Is he here? - Yes, he is here. 827 01:23:14,959 --> 01:23:18,759 Ah, here's the doctor. 828 01:23:19,679 --> 01:23:23,479 - Where is the sick man? - In there. 829 01:23:36,039 --> 01:23:39,839 The pestilence! The pestilence! 830 01:23:41,279 --> 01:23:43,999 The pestilence! 831 01:23:44,000 --> 01:23:47,800 The pestilence! 832 01:23:48,759 --> 01:23:51,119 Help! 833 01:23:51,120 --> 01:23:54,920 Help! 834 01:23:55,559 --> 01:23:59,359 Away! Away! 835 01:24:00,159 --> 01:24:03,359 Away! Away! Quick! 836 01:24:49,639 --> 01:24:50,678 Go! 837 01:24:50,679 --> 01:24:54,479 We must burn everything! 838 01:24:56,800 --> 01:25:00,600 God, no! Let me go! 839 01:25:14,079 --> 01:25:17,879 No, don't take her from me yet, I must place her myself on the cart. 840 01:25:20,480 --> 01:25:24,280 Take this. 841 01:25:31,959 --> 01:25:35,518 Promise me not to take a thread from around her... 842 01:25:35,519 --> 01:25:39,319 ... and to lay her in the ground thus. 843 01:25:41,039 --> 01:25:44,839 Farewell, Cecilia. Rest in peace. 844 01:25:48,199 --> 01:25:51,999 This evening we, too, will join you, to rest together for ever. 845 01:25:52,999 --> 01:25:56,799 And you, when you pass this way in the evening... 846 01:25:58,319 --> 01:26:02,119 ... may come to fetch me too, and not me only. 847 01:26:12,319 --> 01:26:14,399 Forward! 848 01:27:25,119 --> 01:27:28,318 Ambrogio! 849 01:27:28,319 --> 01:27:32,119 - Ambrogio! - Who goes there? 850 01:27:32,239 --> 01:27:36,039 - Do you not recognise me? It is I, Renzo. - Renzo? Come no closer! 851 01:27:37,519 --> 01:27:41,319 Ambrogio, why is the house of Agnese boarded up? 852 01:27:41,559 --> 01:27:44,638 Agnese has gone to Valsassina, she is among her relations. 853 01:27:44,639 --> 01:27:47,638 And... Lucia? 854 01:27:47,639 --> 01:27:51,439 She is in Milan, with Donna Prassede. At least that's what I was told. 855 01:27:56,119 --> 01:27:59,919 - And the curate? - After Perpetua died, he too left for Valsassina. 856 01:28:01,399 --> 01:28:05,199 - Perpetua is dead? - Many are dead. 857 01:28:05,319 --> 01:28:08,958 I have had it. Thank Heaven I am now free of it. 858 01:28:08,959 --> 01:28:11,759 Now where will you go? Back to Bergamo? 859 01:28:14,359 --> 01:28:18,159 - I shall go to Milan. - To Milan?! Don't you fear your apprehension? 860 01:28:18,839 --> 01:28:21,758 These days they have other things to think about in Milan. 861 01:28:26,680 --> 01:28:30,480 Numbers for the last week. The region of Como: 104. 862 01:28:31,959 --> 01:28:35,759 Territory of Lecco: 242. Gera d'Adda: 396. 863 01:28:38,160 --> 01:28:41,960 Monte Di Brianza: 402. Mortara: 508. 864 01:28:44,279 --> 01:28:48,079 Milan: 1,822. 865 01:28:48,439 --> 01:28:51,798 A total of more than 3,000 dead. 866 01:28:51,799 --> 01:28:54,278 3,000 dead? 867 01:28:54,279 --> 01:28:57,278 If the epidemic makes such frightful progress... 868 01:28:57,279 --> 01:29:01,078 ... we must take new measures. - We have tried everything. 869 01:29:01,079 --> 01:29:04,879 No blame can be laid at the feet of the Health Tribunal. 870 01:29:05,479 --> 01:29:09,279 If the illustrious medical examiner can tell us what measures have been taken... 871 01:29:09,599 --> 01:29:11,999 ... against the poisoners? - The poisoners?! 872 01:29:12,000 --> 01:29:15,800 But they do not exist! How can it be that there are people who wish... 873 01:29:16,999 --> 01:29:20,799 ... to spread such a plague. It is nothing but foolish rumour! 874 01:29:21,759 --> 01:29:25,559 The real causes of this growing scourge... 875 01:29:26,479 --> 01:29:29,598 ... are that we are unable to isolate the infected... 876 01:29:29,599 --> 01:29:33,399 ... and this terrible drought. The canal is without water... 877 01:29:34,079 --> 01:29:35,958 ... as is the lazzeretto... 878 01:29:35,959 --> 01:29:39,759 ... that can hold only 3,000 patients yet at this moment hosts 16,000! 879 01:29:49,679 --> 01:29:52,678 The gravity of the situation has been noted. 880 01:29:52,679 --> 01:29:56,479 All we can do is attempt to give the people some hope. 881 01:29:57,879 --> 01:30:01,679 This is why I have urged His Eminence the Cardinal Borromeo.. 882 01:30:04,599 --> 01:30:08,399 ... to lead a solemn procession... 883 01:30:08,919 --> 01:30:12,719 ... bearing the body of Saint Carlo through the streets this Sunday. 884 01:30:35,599 --> 01:30:39,399 - Saint Carlo, help us! - Water! Water! 885 01:31:15,439 --> 01:31:18,438 Saint Carlo, water! 886 01:31:18,439 --> 01:31:22,239 Blessed Saint Carlo, help us! 887 01:31:24,239 --> 01:31:28,039 Water! Water! Water! 888 01:32:25,639 --> 01:32:27,278 Signora! 889 01:32:27,279 --> 01:32:30,038 Is there a young country girl here who goes by the name of Lucia? 890 01:32:30,039 --> 01:32:33,638 - She's here no longer. - One moment, for pity's sake! 891 01:32:33,639 --> 01:32:37,439 - Where is she? - At the Lazzeretto! - At the Lazzeretto?! 892 01:32:38,399 --> 01:32:40,519 For the love of Heaven, do not go! 893 01:32:40,520 --> 01:32:43,320 - With the pestilence? - To be sure, something new. Get you gone! 894 01:32:43,879 --> 01:32:47,679 Signora! Open up! Please, open up! 895 01:32:56,879 --> 01:33:00,078 Seize the poisoner! Seize the poisoner! 896 01:33:00,079 --> 01:33:01,718 - Who? I!? - Seize the poisoner! 897 01:33:01,719 --> 01:33:04,078 You lying old witch, hold your tongue there! 898 01:33:04,079 --> 01:33:07,678 - He is a poisoner? - Seizer the poisoner! 899 01:33:11,800 --> 01:33:14,518 Take him! Take him! 900 01:33:14,519 --> 01:33:18,319 He is one of those wretches who anoint the doors of gentlefolks! 901 01:33:19,079 --> 01:33:22,879 - I saw him anoint that door! - Kill him! 902 01:33:22,959 --> 01:33:24,478 Seize him! 903 01:33:24,479 --> 01:33:27,718 Rogues! Let him who dares come forward, come! 904 01:33:27,719 --> 01:33:30,478 I'll anoint him with this, in earnest! 905 01:33:30,479 --> 01:33:34,279 The monatti! The monatti! The pestilence! 906 01:33:50,919 --> 01:33:54,438 Bravo! You've come to put yourself under the protection of the monatti! 907 01:33:54,439 --> 01:33:57,599 You may reckon yourself as safe as in church! 908 01:33:57,600 --> 01:33:59,918 Long live the pestilence, and death to the rabble! 909 01:33:59,919 --> 01:34:01,918 Here, drink to our health! 910 01:34:01,919 --> 01:34:04,719 I wish it, with my whole heart, by I'm not thirsty. 911 01:34:04,720 --> 01:34:06,358 Give it here! 912 01:34:06,359 --> 01:34:08,798 You've had a fine fright, then? 913 01:34:08,799 --> 01:34:12,099 A harmless creature indeed! 914 01:34:12,399 --> 01:34:16,199 You should have another face than that to be a poisoner! 915 01:34:29,559 --> 01:34:33,198 - Good evening. - What's wrong, Rodrigo? - Nothing. 916 01:34:33,199 --> 01:34:36,999 - How nothing? You were so funny at the funeral of your cousin... 917 01:34:37,359 --> 01:34:39,758 - Yes. - Poor Attilio! All so suddenly... 918 01:34:39,759 --> 01:34:43,559 I've taken perhaps a too much to drink. It's just the effects of wine. 919 01:34:44,240 --> 01:34:46,958 - Good night, my darling. - Good night. 920 01:34:46,959 --> 01:34:50,759 - Good night. - Good night. Onward! 921 01:35:22,079 --> 01:35:25,879 Griso, help me! 922 01:35:47,399 --> 01:35:49,999 I am ill, Griso. 923 01:35:50,000 --> 01:35:53,118 Griso... 924 01:35:53,119 --> 01:35:56,919 - You have always been my trusty servant. - Yes, Signor. 925 01:35:57,639 --> 01:36:01,439 - I have always dealt well by you. - Of your bounty... 926 01:36:02,639 --> 01:36:06,238 Do you know where the surgeon, Chiodo, lives? 927 01:36:06,239 --> 01:36:10,039 - I know very well. - He is a worthy man... 928 01:36:10,079 --> 01:36:13,879 ... and if he is well paid, he will conceal the sick. 929 01:36:15,279 --> 01:36:19,079 Tell him I will give him 4... 6 scudi per visit. 930 01:36:24,000 --> 01:36:26,118 More, if he demands more. 931 01:36:26,119 --> 01:36:29,919 Tell him to come here directly. Directly! 932 01:37:15,079 --> 01:37:17,398 Ah, infamous traitor! 933 01:37:17,399 --> 01:37:20,878 Be gone, you rascals! 934 01:37:20,879 --> 01:37:24,679 Biondino! Carlotto! Quick! Help me! Help me! 935 01:37:26,679 --> 01:37:30,479 Ah, villain! Against the monatti! Against those who perform works of mercy! 936 01:37:32,599 --> 01:37:35,478 Hold him fast till we carry him off! 937 01:37:35,479 --> 01:37:39,279 - Let me kill that infamous rascal! - Be quiet, will you! 938 01:37:40,319 --> 01:37:43,398 Here, take this! 939 01:37:43,399 --> 01:37:45,078 Take him away! 940 01:37:45,079 --> 01:37:48,879 But I may still die... I may still die... 941 01:38:29,919 --> 01:38:33,719 Water! Water! 942 01:39:02,879 --> 01:39:06,679 Excuse me, could you tell me where... 943 01:39:08,079 --> 01:39:11,478 You, here? 944 01:39:11,479 --> 01:39:15,279 Oh, Father! 945 01:39:17,079 --> 01:39:19,958 How are you, Father Cristoforo? 946 01:39:19,959 --> 01:39:23,759 Better than the many poor creatures that you see. 947 01:39:24,479 --> 01:39:28,279 - But how is it you are here? - I come to seek Lucia. 948 01:39:29,319 --> 01:39:31,759 Lucia?! 949 01:39:31,760 --> 01:39:35,439 - Is Lucia here? - She is. At least, I hope in God she may still be here. 950 01:39:35,440 --> 01:39:39,240 Have you any idea whereabouts she is, or at what time she came? 951 01:39:40,159 --> 01:39:43,358 None, except that she is here. 952 01:39:43,359 --> 01:39:46,959 I have looked for here all night, all day, and in every place... 953 01:39:46,960 --> 01:39:49,760 Now I shall look for her from top to bottom of the Lazzeretto. 954 01:39:49,879 --> 01:39:52,078 And if I don't find her... 955 01:39:52,079 --> 01:39:54,078 If you don't find her? 956 01:39:54,079 --> 01:39:57,879 If I don't find her, I'll succeed in finding somebody else, either in Milan... 957 01:39:58,599 --> 01:40:01,958 ... of in his detestable palace, or at the end of the world! 958 01:40:01,959 --> 01:40:04,559 I'll find that rascal who separated us! 959 01:40:04,560 --> 01:40:08,360 That villain but for whom Lucia would have been mine 20 months ago! 960 01:40:08,880 --> 01:40:11,678 If we had been doomed to die... 961 01:40:11,679 --> 01:40:14,478 ... we would have at least died together. 962 01:40:14,479 --> 01:40:16,918 - If that fellow still lives, I'll find him! - Renzo! 963 01:40:16,919 --> 01:40:19,759 If the plague hasn't already wrought justice, I'll get justice! 964 01:40:19,760 --> 01:40:22,918 Miserable wretch! Look! 965 01:40:22,919 --> 01:40:26,719 Who is He that judges? 966 01:40:27,119 --> 01:40:29,519 Dare you require that I should steal time from these poor afflicted... 967 01:40:29,520 --> 01:40:32,518 ... who are waiting for me to speak to them of the pardon of God... 968 01:40:32,519 --> 01:40:36,319 ... to listen to your words of fury, your propositions of revenge? 969 01:40:36,840 --> 01:40:40,640 If you have vengeance in your heart, begone! Begone! 970 01:40:42,519 --> 01:40:46,319 Oh, Father, do not send me away in this manner. 971 01:40:46,679 --> 01:40:50,479 You know why I bear this habit. You know it. 972 01:40:51,880 --> 01:40:52,958 I do. 973 01:40:52,959 --> 01:40:56,759 I too have hated. And the man who I hated for so long, I murdered. 974 01:41:00,359 --> 01:41:04,159 - Yes, but a tyrant! One of those... - Hush! 975 01:41:04,999 --> 01:41:08,799 If I could now instill into your heart the sentiment I have had since... 976 01:41:11,279 --> 01:41:15,079 ... and still have. If I could... But God can... 977 01:41:18,880 --> 01:41:22,680 Believe me, Renzo, you may seek revenge, but whatever happens... 978 01:41:25,760 --> 01:41:29,560 ... whatever luck you may have, all will be punishment... 979 01:41:32,159 --> 01:41:35,959 ... until you have forgiven. 980 01:41:37,559 --> 01:41:40,559 Yes. 981 01:41:40,560 --> 01:41:43,860 I see now that I have spoken like a beast, and not like a Christian. 982 01:41:46,480 --> 01:41:50,280 Now, by the grace of God, yes... 983 01:41:51,279 --> 01:41:55,079 ... I'll forgive him from my heart. - Renzo! - Father Cristoforo! 984 01:42:02,159 --> 01:42:05,959 - And supposing you were to see him? - I would pray the Lord give me patience... 985 01:42:08,360 --> 01:42:11,838 ... and to touch his heart. 986 01:42:11,839 --> 01:42:15,639 Well then, come with me. 987 01:42:26,159 --> 01:42:29,959 You see... 988 01:43:01,920 --> 01:43:05,720 Perhaps the salvation of this man and your own depend at this moment... 989 01:43:08,119 --> 01:43:11,919 ... upon your forgiveness, your compassion, your love. 990 01:43:15,239 --> 01:43:19,039 Go now, and seek your Lucia. Seek her with faith and resignation. 991 01:43:24,399 --> 01:43:28,199 Yes, Father. 992 01:44:22,519 --> 01:44:23,759 Who are those? 993 01:44:23,760 --> 01:44:27,238 - They are convalescents who are leaving. - They're leaving? 994 01:44:27,239 --> 01:44:31,039 - Which way do they leave? - Through that gate. 995 01:45:43,879 --> 01:45:46,478 Lucia! 996 01:45:46,479 --> 01:45:48,238 Lucia! 997 01:45:48,239 --> 01:45:50,518 Renzo! 998 01:45:50,519 --> 01:45:54,319 I've found you! It's really you. 999 01:45:56,959 --> 01:46:00,759 Oh, blessed Lord... 1000 01:46:03,520 --> 01:46:07,158 Lucia! 1001 01:46:07,159 --> 01:46:10,959 - Renzo, why are you here? - Why? Do you ask why? 1002 01:46:12,239 --> 01:46:14,358 Need I say why? 1003 01:46:14,359 --> 01:46:17,718 Who is there I ought think about? Am I no longer Renzo? 1004 01:46:17,719 --> 01:46:21,519 What are you saying? Why did you come? Why? 1005 01:46:22,199 --> 01:46:25,999 But Lucia, what about our promises? 1006 01:46:27,319 --> 01:46:31,119 Are we no longer ourselves? Do you no longer remember? 1007 01:46:31,399 --> 01:46:34,998 I was beginning to hope that in time you would have forgotten me... 1008 01:46:34,999 --> 01:46:38,799 ... and set your heart at rest. - My heart at rest? 1009 01:46:38,919 --> 01:46:40,958 Oh, you may drive this idea out of your head. 1010 01:46:40,959 --> 01:46:43,398 You've already had those abominable words written to me. 1011 01:46:43,399 --> 01:46:47,199 And now you've the heart to tell me so. You want to forget me. 1012 01:46:48,079 --> 01:46:50,038 But I don't want to forget you! 1013 01:46:50,039 --> 01:46:52,678 Whom do you think I have thought about for all this time? 1014 01:46:52,679 --> 01:46:56,238 After so many things, promises, you treat me like this because I've suffered? 1015 01:46:56,239 --> 01:46:58,918 - No! - Because I've had misfortunes? - No! 1016 01:46:58,919 --> 01:47:01,158 - Because they persecuted me? - No. 1017 01:47:01,159 --> 01:47:04,959 Because the first moment I could, I came to look for you? 1018 01:47:05,200 --> 01:47:07,358 Lucia! 1019 01:47:07,359 --> 01:47:11,159 - Lucia! - Father Cristoforo! Father! 1020 01:47:13,080 --> 01:47:14,638 Father! 1021 01:47:14,639 --> 01:47:17,358 God has sent you! 1022 01:47:17,359 --> 01:47:21,159 Lucia! 1023 01:47:21,319 --> 01:47:25,119 Father, tell that poor man to begone, to forget me. 1024 01:47:27,079 --> 01:47:28,878 Why? 1025 01:47:28,879 --> 01:47:32,679 It's a vow that I made to the Madonna. In a moment of great tribulation. 1026 01:47:33,880 --> 01:47:36,198 A vow? 1027 01:47:36,199 --> 01:47:39,999 Yes, to not marry. 1028 01:47:41,200 --> 01:47:44,000 So, it is this! You have done this! 1029 01:47:45,039 --> 01:47:48,839 Poor thing... 1030 01:47:52,759 --> 01:47:56,559 My daughter, the Lord approves of sacrifices and offerings... 1031 01:47:58,399 --> 01:48:01,879 ... but you could not offer him the will of another... 1032 01:48:01,880 --> 01:48:05,180 ... to whom you had already pledged. - Have I done wrong? 1033 01:48:05,520 --> 01:48:09,320 No, my child. And I see no reason why God may wish you separated. 1034 01:48:12,039 --> 01:48:15,839 I bless Him that He has given me, unworthy as I am... 1035 01:48:16,919 --> 01:48:20,358 ... the power of speaking in His name... 1036 01:48:20,359 --> 01:48:23,158 ... and returning to you your plighted word. 1037 01:48:23,159 --> 01:48:26,959 - If you request to be absolved... - Then... then I do request you. 1038 01:48:32,560 --> 01:48:35,860 By the authority of the Church, I declare you absolved of your vow. 1039 01:48:40,999 --> 01:48:43,198 Lucia! 1040 01:48:43,199 --> 01:48:44,599 Renzo! 1041 01:48:44,600 --> 01:48:47,318 - Lucia! - Oh, Renzo! 1042 01:48:47,319 --> 01:48:51,119 Return in security and peace to your former desires. 1043 01:48:53,239 --> 01:48:55,958 Pray for he who wronged you... 1044 01:48:55,959 --> 01:48:59,759 ... and tell your children always to forgive, always, everything... 1045 01:49:07,159 --> 01:49:10,959 ... and to pay for the poor friar. 1046 01:49:11,439 --> 01:49:15,239 Oh, Father. I, who am of no service in this world, have recovered. 1047 01:49:16,039 --> 01:49:17,478 And you? 1048 01:49:17,479 --> 01:49:20,559 It is now a long time ago since I besought the Lord... 1049 01:49:20,560 --> 01:49:24,360 ... the mercy that I might end my days in the service of my fellow men. 1050 01:49:25,799 --> 01:49:29,599 That all those who have any love for me assist me in praising Him! 1051 01:49:33,199 --> 01:49:36,999 Oh, Father, shall we see you again? 1052 01:49:37,919 --> 01:49:41,719 Above, I hope. 1053 01:49:51,959 --> 01:49:55,759 It's raining! It's raining! 83550

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.