All language subtitles for House.Of.Evil.2017.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:08,120 --> 00:02:13,040 När mina foton väljs för de stora rubrikerna blir han helt röd i ansiktet. 4 00:02:13,120 --> 00:02:15,240 Han ser ut att vilja döda mig. 5 00:02:15,320 --> 00:02:20,000 Vad förväntar han sig? Du är en mycket bättre fotograf än han. 6 00:02:20,080 --> 00:02:26,480 –Just därför fick du Andersonrapporten. –Det är först nästa år. 7 00:02:26,560 --> 00:02:30,560 Jag hoppas bara att det faktiskt blir av. 8 00:02:30,640 --> 00:02:34,800 Behöver du kissa, Ronnie? 9 00:02:34,880 --> 00:02:39,000 Jag tror det betyder ja. 10 00:02:50,400 --> 00:02:53,680 Så ja. 11 00:02:59,880 --> 00:03:04,320 Ronnie...gå! 12 00:03:10,800 --> 00:03:18,280 –Väldigt mycket öppen yta, inte sant? –Det är vackert, men väldigt annorlunda. 13 00:03:21,000 --> 00:03:23,960 Att bo här sparar oss en massa pengar. 14 00:03:24,040 --> 00:03:28,000 Och det ligger bara en timme från stan. 15 00:03:33,920 --> 00:03:36,760 Ronnie? 16 00:04:14,960 --> 00:04:19,080 Jag sa ju det. Vänta tills du ser insidan. 17 00:04:23,000 --> 00:04:28,640 –Välkommen till ditt nya hem. –Det här stället är enormt. 18 00:04:28,720 --> 00:04:32,840 Hur ska vi kunna fylla det? 19 00:04:32,920 --> 00:04:38,600 Vi har all tid i världen. 20 00:07:39,800 --> 00:07:44,800 –John? Är du här, John? –Här inne. 21 00:07:58,000 --> 00:08:01,120 Vi behöver verkligen ha loppis. 22 00:08:01,200 --> 00:08:05,600 Var försiktig med hålet i hörnet, jag såg en kackerlacka gå ner där. 23 00:08:05,680 --> 00:08:11,320 –Fy vad äckligt. Kan du fixa det? –Självklart, frun. Jag gör det imorgon. 24 00:08:11,400 --> 00:08:14,280 Jag var precis ute i trädgården och... 25 00:08:14,360 --> 00:08:18,920 ...jag är säker på att jag såg nån stå i slutet av vägen...som stirrade på mig. 26 00:08:19,000 --> 00:08:23,360 Nyfiken granne? Eller kanske... 27 00:08:23,440 --> 00:08:28,080 ...en första invasion av de blodtörstiga byborna? 28 00:08:28,160 --> 00:08:33,040 Jättekul. Vi får se vem som skrattar om nån bryter sig in. 29 00:08:33,120 --> 00:08:37,760 Vad sägs om att du hjälper mig att bära upp de här på vinden? 30 00:08:37,840 --> 00:08:42,680 Ser jag ut som en husa? Din vidriga kvinnohatare... 31 00:08:42,760 --> 00:08:47,800 –Vidriga slavdrivare... Sexist... –Tack. 32 00:09:03,000 --> 00:09:09,320 –Det här är den sista. –Toppen, vi sorterar dem senare. 33 00:09:09,400 --> 00:09:13,960 Jag behöver verkligen ta en dusch. 34 00:09:14,040 --> 00:09:18,760 Tydligen...du med. 35 00:09:18,840 --> 00:09:22,000 Jag gillar idén. 36 00:10:41,000 --> 00:10:44,200 För Guds skull, Ronnie. 37 00:11:17,000 --> 00:11:20,000 Vad i helvete? 38 00:13:35,800 --> 00:13:41,800 Långsamt...långsamt... Perfekt. 39 00:13:41,880 --> 00:13:45,320 Sluta larva dig. 40 00:13:45,400 --> 00:13:48,320 Sluta! 41 00:13:54,440 --> 00:13:56,920 Det räcker! 42 00:13:57,000 --> 00:14:00,920 –Vad är det där? –Det är en present till Ronnie. 43 00:14:01,000 --> 00:14:06,160 Kom hit, Ronnie. Här! 44 00:14:06,240 --> 00:14:11,920 –Jag tror inte han gillar den. –Tydligen inte. 45 00:14:12,000 --> 00:14:15,120 Le! 46 00:16:51,640 --> 00:16:56,920 Källaren är enorm. Massa utrymme för ett mörkrum. 47 00:16:57,000 --> 00:17:01,920 Hela huset är enormt. Jag vet inte hur vi ska kunna fylla det. 48 00:17:02,000 --> 00:17:08,040 Låt oss hoppas att vi snart hittar ett kreativt subjekt. 49 00:17:08,120 --> 00:17:11,960 Om det är en pojke, vad tycker du om Billy? 50 00:17:12,040 --> 00:17:18,320 Nej, det måste vara macho. Som Jason, Vick eller Chuck. 51 00:17:18,400 --> 00:17:23,280 –Och om det är en flicka? –En flicka... 52 00:17:23,360 --> 00:17:27,640 Vanessa, Dahlia, Corinne... 53 00:17:30,240 --> 00:17:33,840 Jag vill inte ha nån scen imorgon. Lova det? 54 00:17:33,920 --> 00:17:39,600 Imorgon åker jag och fixar lite flytande valium. Visst gillar hon att dricka? 55 00:17:39,680 --> 00:17:42,760 Du är så lustig! 56 00:17:51,000 --> 00:17:56,640 Ja...jag pratade om... Sam Green... Han är fantastisk... 57 00:17:56,720 --> 00:18:00,920 –Han är jättebra. –Han är väldigt intresserad. 58 00:18:01,000 --> 00:18:05,080 Jag kan ge dig hans uppgifter. 59 00:18:05,160 --> 00:18:10,560 Jag har inte varit inspirerad sen vi kom hit. Jag vet inte om jag kan sälja dem. 60 00:18:10,640 --> 00:18:15,880 Med mina senaste målningar... Såna kontakter vore toppen. 61 00:18:15,960 --> 00:18:21,840 Jag litar på dig, du är jätteduktig. 62 00:18:28,160 --> 00:18:31,120 –Voilá! –Vilken service. 63 00:18:31,200 --> 00:18:36,280 –Vilken perfekt man att ha i huset. –Tack, Corinne. Jag är smickrad. 64 00:18:38,440 --> 00:18:44,560 Det här huset är enormt. Jag skulle få en panikattack varje gång jag gick in. 65 00:18:44,640 --> 00:18:47,560 –Ja det är... –Det är precis vad vi ville ha. 66 00:18:47,640 --> 00:18:51,600 Det är stort, bra värde och inte inne i stan. 67 00:18:51,680 --> 00:18:59,080 Om du nånsin tröttnar på att fota vet du i alla fall vad du ska göra. 68 00:18:59,160 --> 00:19:05,560 –Kocken Johnny, det låter bra. –Tack för att ni bryr er om min karriär. 69 00:19:45,760 --> 00:19:51,080 Du tog det stora steget... Hur känns det? 70 00:19:52,000 --> 00:19:57,720 John och jag är väldigt lyckliga. Du vet hur jag kände om att flytta ut hit. 71 00:19:57,800 --> 00:20:04,640 –Men jag tror att det var rätt beslut. –Så nu är allt bra med John? 72 00:20:04,720 --> 00:20:11,840 John är jättefin. Vi älskar verkligen varandra. 73 00:20:12,760 --> 00:20:17,000 Och vi försöker skaffa barn. 74 00:20:24,560 --> 00:20:29,760 Vi har känt varandra länge. Du vet vad jag tycker om John. 75 00:20:29,840 --> 00:20:32,720 Han är aldrig hemma och efter det som hände... 76 00:20:32,800 --> 00:20:36,040 Kom igen, Cory. Vi har bara haft ett seriöst gräl. 77 00:20:36,120 --> 00:20:43,000 –Grälat? Han slog dig, Kate. –Det har hänt en gång, för fyra år sen. 78 00:20:44,920 --> 00:20:49,360 Kitty, du är som en syster för mig. Jag vill bara ditt bästa. 79 00:20:49,440 --> 00:20:54,800 Om du tycker att det här är det bästa för dig... 80 00:20:57,240 --> 00:21:02,520 Vi kommer snart! Vi kan väl prata om det här senare? 81 00:21:12,800 --> 00:21:17,560 –Tack, det var härligt att se er. –Det var ett nöje. 82 00:21:17,640 --> 00:21:22,640 –Du är alltid välkommen. –Tack. Lycka till med allt, Kate. 83 00:21:22,720 --> 00:21:25,440 Behandla henne väl, annars kommer jag efter dig. 84 00:21:25,520 --> 00:21:29,920 Det vill jag inte riskera. 85 00:21:30,000 --> 00:21:34,600 Jag skickar uppgifterna till galleriägaren jag träffade. 86 00:21:34,680 --> 00:21:38,120 Vi hörs snart igen. 87 00:24:38,920 --> 00:24:42,080 -Är du upptagen? -Nej, kom in. 88 00:24:45,000 --> 00:24:47,320 Kolla på de här fotona... 89 00:24:51,000 --> 00:24:56,320 –Vad tror du? –Nånting på linsen? 90 00:24:56,400 --> 00:25:03,040 Det var det jag trodde. Så jag använde samma kamera i trädgården. 91 00:25:03,120 --> 00:25:06,000 Titta här. 92 00:25:07,640 --> 00:25:10,400 Ingenting. 93 00:25:12,160 --> 00:25:15,240 Jag fattar det inte. 94 00:25:17,000 --> 00:25:20,200 Jag är gravid. 95 00:25:21,920 --> 00:25:24,000 Vadå? 96 00:25:27,000 --> 00:25:30,320 Jag är gravid. 97 00:25:44,000 --> 00:25:47,320 John! Är du här, John? 98 00:25:52,760 --> 00:25:56,360 Är du där nere, John? 99 00:25:59,960 --> 00:26:03,640 Kan du komma upp och hjälpa mig med en grej? 100 00:26:07,640 --> 00:26:09,760 John? 101 00:26:17,360 --> 00:26:20,760 Duktig hund, Ronnie. 102 00:26:24,920 --> 00:26:25,920 Ronnie. 103 00:26:26,000 --> 00:26:29,240 Kan du hjälpa mig med en grej på vinden? 104 00:26:31,840 --> 00:26:35,080 Jag kommer alldeles strax. 105 00:26:35,160 --> 00:26:38,760 Vill du komma med in? Spring, spring! 106 00:28:26,360 --> 00:28:32,080 –Vad står på, älskling? –Jag hade en dröm. 107 00:28:33,280 --> 00:28:39,200 –Ännu en mardröm? –Jag är okej. 108 00:28:39,280 --> 00:28:42,920 Somna om. 109 00:28:43,840 --> 00:28:47,440 Du ångrar dig inte? 110 00:28:48,400 --> 00:28:50,400 Nej. 111 00:28:57,960 --> 00:29:04,160 Du och vårt barn är det vackraste jag kan be om. 112 00:31:16,280 --> 00:31:18,680 John! 113 00:31:22,880 --> 00:31:27,960 Det var fruktansvärt. Det var en liten flicka. Hon väckte mig och sprang hit. 114 00:31:28,040 --> 00:31:31,640 Jag visste inte vad jag skulle göra. 115 00:31:31,720 --> 00:31:35,000 Okej, okej. 116 00:31:36,040 --> 00:31:40,960 Du har mycket att tänka på just nu. 117 00:31:41,040 --> 00:31:45,800 Det var bara i din fantasi, det är ingen här. 118 00:31:45,880 --> 00:31:51,600 Det enda barnet i det här huset kommer vara vårt. 119 00:31:56,880 --> 00:32:02,880 Jag måste förstora några negativ. Sen lagar jag middag. 120 00:32:06,000 --> 00:32:10,040 Imorgon måste jag till stan och skaffa lite film. Behöver du nåt? 121 00:32:10,120 --> 00:32:13,480 Ja, jag vill att du är närvarande. 122 00:32:13,560 --> 00:32:18,200 Halva tiden fotograferar du, och sen är du i mörkrummet. 123 00:32:18,280 --> 00:32:22,800 Jag minns inte sist vi åt tillsammans. 124 00:32:23,760 --> 00:32:28,320 Jag jobbar med ett projekt, och när det är klart... 125 00:32:28,400 --> 00:32:34,680 Se till att vila lite. Jag är strax klar. 126 00:33:21,000 --> 00:33:27,360 –Kate... Du borde kanske inte... –Du har rätt. 127 00:33:27,440 --> 00:33:33,800 Det hela är så absurt, jag är så stressad. Jag orkar inte mer. 128 00:33:33,880 --> 00:33:39,080 Det är naturligt att vara stressad i din situation. Men vad är det med John? 129 00:33:39,160 --> 00:33:42,240 Jag vet inte, han beter sig underligt. 130 00:33:42,320 --> 00:33:46,200 Han fotar saker jag inte förstår. Flera hundra bilder. 131 00:33:46,280 --> 00:33:52,920 Sen låser han in sig i mörkrummet och släpper inte in mig. 132 00:33:53,000 --> 00:33:59,360 Lyssna. Oroa dig inte för det nu, fokusera bara på födseln och sen... 133 00:33:59,440 --> 00:34:03,200 ...kan du försöka reda ut saker. 134 00:34:03,280 --> 00:34:07,280 Fan. Du gjorde fel val, Kate. Jag är ledsen. 135 00:34:07,360 --> 00:34:10,760 –Vad menar du? –Att du godtog hans ursäkter. 136 00:34:10,840 --> 00:34:15,280 Att du gick med på att komma hit, isolerad från alla du känner. 137 00:34:15,360 --> 00:34:20,360 Och ja, att du blev gravid med nån som han. 138 00:34:20,440 --> 00:34:24,800 –Har du helt tappat det, Corinne? –Nej, Kate. Jag är bara ärlig. 139 00:34:24,880 --> 00:34:28,760 Du ringde mig och bad om råd, eller kanske bara för att prata... 140 00:34:28,840 --> 00:34:34,280 ...och jag hittar dig i precis det skick jag var rädd för. 141 00:34:34,360 --> 00:34:39,360 Snälla... Ge dig av härifrån så fort din son är född. 142 00:34:39,440 --> 00:34:43,360 –Jag kan inte förstå att du säger så. –Kom igen... 143 00:34:43,440 --> 00:34:50,360 Det här barnet var det sista du behövde. Innerst inne vet du också det. 144 00:34:50,440 --> 00:34:55,160 Det börjar bli sent och jag vill inte att du fastnar i trafiken. 145 00:34:55,240 --> 00:34:58,680 Okej, jag förstår. 146 00:35:03,360 --> 00:35:06,720 Jag går. 147 00:35:24,480 --> 00:35:27,320 Kate! 148 00:35:30,680 --> 00:35:33,600 Kate! 149 00:37:59,560 --> 00:38:04,280 –Vad gör du här inne? –Jag trodde jag hörde nåt. 150 00:38:05,160 --> 00:38:09,200 Fler mardrömmar? Snälla, John. 151 00:38:09,280 --> 00:38:13,560 Vill du få hjälp? Kanske prata med nån? 152 00:38:13,640 --> 00:38:20,000 –Jag tror det skulle vara bra för oss. –Nej, jag är okej. Verkligen. 153 00:38:20,080 --> 00:38:24,600 Vänta, kom hit. 154 00:38:24,680 --> 00:38:29,280 –Ja, jag vet inte vad det är. –Jag såg det tidigare. 155 00:38:29,360 --> 00:38:32,280 Det har blivit värre, älskling. 156 00:38:32,360 --> 00:38:36,680 Jag gillar det inte, du borde kolla upp det. Det ser ut som en inflammation. 157 00:38:36,760 --> 00:38:42,800 Jag går till läkaren imorgon. Jag lovar. Vi går tillbaka till sängen. 158 00:39:44,800 --> 00:39:49,080 Kan du komma in och kolla på en grej? 159 00:39:51,640 --> 00:39:56,000 –Vad har hänt? –Jag ska visa dig. 160 00:40:08,240 --> 00:40:11,040 Kolla själv. 161 00:40:22,680 --> 00:40:26,960 –Du måste somnat och haft en mardröm. –Nej, nej de var annorlunda. 162 00:40:27,040 --> 00:40:30,720 Jag drömde inte. 163 00:40:31,480 --> 00:40:36,840 Det är nåt som är fel med det här huset, John. Jag känner det på mig. 164 00:40:36,920 --> 00:40:41,160 Jag märker det på dig. Som jag märkte det på Corinne. 165 00:40:41,240 --> 00:40:47,120 Vad försöker du egentligen säga? Att vi borde åka tillbaka till stan? 166 00:40:47,200 --> 00:40:51,360 Du är inte den första kvinnan att föda ett barn. 167 00:40:51,440 --> 00:40:56,280 Du låter din bortskämda, snobbiga paranoia påverka dig. 168 00:40:56,360 --> 00:41:01,000 Och jag är den som behöver hjälp? 169 00:41:31,640 --> 00:41:34,800 En kvinna i ditt tillstånd borde inte röka. 170 00:41:34,880 --> 00:41:38,240 För att vara ärlig borde du inte röka överhuvudtaget. 171 00:41:38,320 --> 00:41:43,120 Låt mig presentera mig. Jag är Andrew Powell, den lokala prästen. 172 00:41:43,200 --> 00:41:47,720 –Kate Davies, trevligt att träffas. –Hur är det nya hemmet? 173 00:41:47,800 --> 00:41:51,720 –Hur visste du det? –Det började gå rykten så fort ni kom. 174 00:41:51,800 --> 00:41:57,120 –Efter att utbölingarna kom hit? –Det är som att bo i ett stort akvarium. 175 00:41:57,200 --> 00:42:01,200 –Snälla, kalla mig Kate. –Här känner alla till alla... 176 00:42:01,280 --> 00:42:07,160 ...och allt som händer, även det mest irrelevanta. Som en utomjording. 177 00:42:07,240 --> 00:42:09,920 –Som en invasion. –Som en invasion. 178 00:42:10,000 --> 00:42:14,800 Men sanningen är alltid mycket mer intressant än ryktena. 179 00:42:14,880 --> 00:42:17,720 Det där gamla huset har stått tomt alldeles för länge. 180 00:42:17,800 --> 00:42:22,640 –Kände du familjen som bodde där? –Familjen McNamara, ja. 181 00:42:22,720 --> 00:42:27,360 William bodde där med sin fru Shelly och deras unga dotter Maggie. 182 00:42:27,440 --> 00:42:34,000 Olyckligtvis skedde en hemsk tragedi. William hade varit dålig ett tag... 183 00:42:34,080 --> 00:42:37,080 –Vad hände? –Det är inte viktigt. 184 00:42:37,160 --> 00:42:40,240 Men som du säkert förstår blev byborna chockade. 185 00:42:40,320 --> 00:42:44,960 De lät dem själva hänföras av gamla hörsägen. 186 00:42:45,040 --> 00:42:51,480 –Jag glömde bort tiden. Jag måste gå. –Självklart. Ett nöje att träffa dig. 187 00:42:51,560 --> 00:42:54,360 –Du vet vart du hittar mig. –Tack. 188 00:42:54,440 --> 00:42:59,160 Och snälla, sluta röka. I alla fall för ditt barns skull. 189 00:42:59,240 --> 00:43:03,920 Jag ska. 190 00:43:18,200 --> 00:43:23,360 –Trevlig promenad? –Den friska luften var bra för mig. 191 00:43:23,440 --> 00:43:30,840 Jag mötte den lokala församlingsprästen. Han berättade om familjen som bodde här. 192 00:43:30,920 --> 00:43:34,760 Tydligen tror hela byn att huset har en förbannelse över sig. 193 00:43:41,960 --> 00:43:48,800 Så du träffade en präst som sa att vårt hus har en förbannelse över sig? 194 00:43:51,640 --> 00:43:57,680 –Vi åker inte härifrån. –Jag vet. Det var inte det jag menade. 195 00:43:57,760 --> 00:44:02,200 Jag vill inte åka, vi stannar här. 196 00:45:30,440 --> 00:45:33,840 John! John! 197 00:45:33,920 --> 00:45:36,480 Vakna, John! 198 00:47:33,120 --> 00:47:36,400 John! John! 199 00:49:40,960 --> 00:49:45,280 Ronnie! Ronnie? Kom hit! 200 00:49:45,360 --> 00:49:48,240 Ronnie? 201 00:50:24,280 --> 00:50:27,920 Har du sett Ronnie? 202 00:50:29,320 --> 00:50:32,160 Nej. 203 00:50:32,240 --> 00:50:36,960 Kan du sluta fota i en minut och lyssna på mig? 204 00:50:37,040 --> 00:50:42,120 För Guds skull, John. Du skulle ju fixa hållet. 205 00:50:42,200 --> 00:50:48,400 Huset kommer invaderas av de där krypen. Och du tar bilder på dem... 206 00:50:50,320 --> 00:50:55,480 Jag är väldigt orolig för dig. 207 00:50:56,360 --> 00:51:00,000 Jag jobbar med ett projekt. 208 00:51:01,000 --> 00:51:07,560 Jag hittade ett foto på vinden. Det var på familjen som bodde här. 209 00:51:09,040 --> 00:51:13,920 –Vad gjorde du på vinden? –Inget. 210 00:51:14,000 --> 00:51:17,920 Kan du kolla på mig, John? 211 00:51:23,560 --> 00:51:26,320 Jag jobbar. 212 00:51:39,880 --> 00:51:44,600 Du måste lyssna på mig! Det är nåt konstigt i det här huset. Familjen... 213 00:51:44,680 --> 00:51:52,040 Vilka de var och vad de gjorde är inte mitt bekymmer. Inte ditt heller. 214 00:52:00,480 --> 00:52:04,320 John! Öppna dörren! 215 00:52:04,400 --> 00:52:10,000 John! Öppna dörren! John! 216 00:52:12,080 --> 00:52:15,960 Öppna dörren nu! 217 00:52:22,400 --> 00:52:26,560 Varför ville du träffa mig? Har ni äntligen bestämt er för att gifta er? 218 00:52:26,640 --> 00:52:30,320 Fader, jag måste prata med dig om familjen som bodde i huset. 219 00:52:30,400 --> 00:52:36,920 –Lyssna, Kate. När jag pratade med... –Nej. Snälla. Jag måste prata med dig. 220 00:52:37,000 --> 00:52:40,680 Det handlar om det här. 221 00:52:40,760 --> 00:52:44,920 Familjen McNamara. Deras saker var kvar i huset? 222 00:52:45,000 --> 00:52:51,480 Snälla, fader. Berätta vad som hände. Jag måste få veta allt. 223 00:52:53,760 --> 00:52:57,600 Kate... Låt oss sätta oss ner. 224 00:53:07,440 --> 00:53:11,760 William visade inte omedelbart tecken på sjukdom. 225 00:53:11,840 --> 00:53:18,800 De verkade lyckliga. Jag blev förvånad när Shelly kom och ville bikta sig. 226 00:53:18,880 --> 00:53:24,120 Hon sa att hon var rädd. Orolig för sin man. 227 00:53:24,200 --> 00:53:28,120 Hon sa att hon inte kände igen honom. 228 00:53:28,200 --> 00:53:33,120 I början tänkte jag inte så mycket på det, men sen började hon komma tillbaka. 229 00:53:33,200 --> 00:53:36,720 För varje gång var hon mer och mer orolig. 230 00:53:36,800 --> 00:53:41,960 Tills en dag när hon tog med sig sin dotter, Maggie. 231 00:53:42,040 --> 00:53:47,200 Hon bad mig se efter henne. Hon var övertygad om att han ville skada henne. 232 00:53:47,280 --> 00:53:52,840 Jag kunde inte hjälpa henne så jag vägrade. Jag bad henne gå till polisen. 233 00:53:52,920 --> 00:53:59,800 Men hon var övertygad om att hennes mans problem inte var av jordisk karaktär. 234 00:53:59,880 --> 00:54:04,800 –Vad menar du? –Hon trodde att hennes man var besatt. 235 00:54:05,720 --> 00:54:08,840 När hon gick kände jag mig överväldigad av skuld– 236 00:54:08,920 --> 00:54:12,560 –så jag gick till huset för att se om jag kunde hjälpa till. 237 00:54:14,400 --> 00:54:20,200 När jag kom dit var det försent. William hade dödat sin fru med en hammare– 238 00:54:20,280 --> 00:54:22,360 –och hängt sin dotter. 239 00:54:25,000 --> 00:54:28,760 Tro kan ofta explodera på ett okontrollerbart sätt– 240 00:54:28,840 --> 00:54:33,000 –hos dem som är ensamma eller har seriösa problem. 241 00:54:33,080 --> 00:54:38,160 Den fina linjen mellan föreställning och verklighet suddas ut. 242 00:54:38,240 --> 00:54:43,960 –Så William var galen? –Ja, hans familj led av schizofreni. 243 00:54:44,040 --> 00:54:49,800 Shelly kunde inte hantera det. Det är ett nog svårt problem att hantera i dag. 244 00:54:49,880 --> 00:54:54,280 Föreställ dig hur det var för 20 år sedan. 245 00:55:09,360 --> 00:55:14,640 Jag tror jag har sett saker i huset, kopplade till familjen. 246 00:55:14,720 --> 00:55:19,040 Och John... Han beter sig så konstigt nu. 247 00:55:24,920 --> 00:55:29,240 Han låser in sig hela dagen. Jag vet inte vad han sysslar med. 248 00:55:29,320 --> 00:55:34,080 Han är inte sig själv...och han är så frånvarande och disträ. 249 00:55:40,800 --> 00:55:46,320 Kate... Det finns inget som kopplar familjen McNamara till er. 250 00:55:46,400 --> 00:55:49,840 Det som hände dem var fruktansvärt sorgligt. 251 00:55:49,920 --> 00:55:54,960 Du går igenom en svår period och makten hos föreställningar kan vara hemsk. 252 00:55:55,040 --> 00:55:58,240 Som präst kan jag försäkra dig om det här. 253 00:55:58,320 --> 00:56:02,560 Föreställningar är en öppen dörr som kan leda till stor ondska. 254 00:56:02,640 --> 00:56:07,520 Du är en rationell person, det finns ingen anledning för dig att fly till– 255 00:56:07,600 --> 00:56:13,320 –nånting som bara är en konvention för de ignoranta och ensamma... 256 00:56:13,400 --> 00:56:18,120 –Fader, jag... –Du är varken ignorant eller ensam. 257 00:56:18,200 --> 00:56:21,960 –Det vet du mycket väl. –Knappast ord från en församlingspräst. 258 00:56:22,040 --> 00:56:27,160 Man måste lära sig att vara objektiv och se trons alla tillgångar. 259 00:56:27,240 --> 00:56:30,720 För det som vi tenderar att se som gott eller ont. 260 00:56:30,800 --> 00:56:37,720 Gud och djävulen är bara en konvention för nåt som är mycket mer komplext. 261 00:57:04,040 --> 00:57:06,880 Kate! 262 00:57:09,840 --> 00:57:13,480 Är du där, Kate? 263 00:57:14,760 --> 00:57:19,280 Lyssna, jag är ledsen för förra gången. 264 00:57:21,000 --> 00:57:25,080 Hallå? Är nån där? 265 00:57:44,000 --> 00:57:46,200 John? 266 00:57:47,800 --> 00:57:49,800 John? 267 00:59:14,000 --> 00:59:21,200 Inser du att det gått två timmar sen du sa att du inte skulle vara borta länge? 268 00:59:27,320 --> 00:59:31,040 Jag avslutade jobbet och tog en dusch. 269 00:59:31,120 --> 00:59:35,240 Du tog en dusch? Behövde fräscha till dig? 270 00:59:35,320 --> 00:59:38,360 Jag såg en kackerlacka tidigare. 271 00:59:40,040 --> 00:59:43,320 Jag gör det imorgon. 272 00:59:45,160 --> 00:59:51,000 –Vad ville du prata om? –Jag pratade med Fader Powell. 273 00:59:53,880 --> 00:59:58,920 –För Guds skull, Kate. Jag sa ju... –Jag vet. Kan du bara lyssna på mig? 274 00:59:59,000 --> 01:00:03,560 Han berättade om familjen som bodde här och vad som hände med dem... 275 01:00:03,640 --> 01:00:09,640 –Det var en massaker här! –Nej, Kate. Du ska lyssna på mig. 276 01:00:09,720 --> 01:00:13,840 Du låter dig själv påverkas av skitsnack. 277 01:00:13,920 --> 01:00:18,520 De är rykten skapade av bybor. Vakna! 278 01:00:18,600 --> 01:00:23,600 Hör du vad du säger? Det är nåt som inte står rätt till här! 279 01:00:23,680 --> 01:00:29,720 –Förstår du inte? –Jag har pratat klart. 280 01:00:29,800 --> 01:00:35,000 Du har pratat klart? Det är det du gör bäst. 281 01:00:35,080 --> 01:00:41,040 Undviker alla diskussioner, alla svårigheter. Alla jäkla problem! 282 01:00:41,120 --> 01:00:47,200 Visst, om det är så du vill ha det. Jag tänker inte uppfostra mitt barn med dig. 283 01:00:58,680 --> 01:01:01,120 Kate... 284 01:01:02,160 --> 01:01:05,680 –Förlåt mig. –Rör mig inte! 285 01:01:09,880 --> 01:01:12,240 Jag är ledsen, Kate. 286 01:01:14,600 --> 01:01:19,120 –Jag är ledsen. –Vad händer med oss? 287 01:01:23,880 --> 01:01:26,800 Jag är ledsen. 288 01:05:07,000 --> 01:05:12,520 –John? –Vad gör du här nere? 289 01:05:12,600 --> 01:05:16,000 Jag skulle bara... 290 01:05:16,800 --> 01:05:23,200 Vi måste härifrån, John. Jag kan inte spendera en minut till i det här huset. 291 01:05:24,600 --> 01:05:28,080 John! 292 01:05:28,160 --> 01:05:34,560 Jag har sagt det tusen gånger... Nej. 293 01:05:35,640 --> 01:05:41,480 John... Jag börjar verkligen bli rädd. 294 01:05:41,560 --> 01:05:47,120 Jag har inga avsikter att lämna det här huset. 295 01:05:47,200 --> 01:05:52,760 Vårt barn kommer att födas som jag har planerat. 296 01:05:53,760 --> 01:05:57,720 Ronnie.... Vad gjorde du? 297 01:06:00,360 --> 01:06:07,000 Nån kanske dödade honom för att han inte slutade skälla. 298 01:06:08,120 --> 01:06:12,760 Lyssna på mig! Vi måste ge oss av! 299 01:06:35,680 --> 01:06:38,120 Hjälp mig. 300 01:07:53,360 --> 01:07:56,000 Kate! 301 01:07:57,000 --> 01:07:59,680 Hjälp mig! 302 01:08:00,640 --> 01:08:04,000 Jag är här, John. 303 01:08:22,840 --> 01:08:26,040 Så, ja. 304 01:09:29,560 --> 01:09:32,720 Jag förstår inte. 305 01:09:52,000 --> 01:09:55,480 Ta hem mig. 306 01:10:10,440 --> 01:10:14,040 Nej. Helvete! 307 01:10:16,600 --> 01:10:19,720 Kate... 308 01:10:25,680 --> 01:10:29,760 Kom igen... 309 01:10:29,840 --> 01:10:34,720 John? Nej! John! 310 01:10:35,720 --> 01:10:40,080 John! John! John? 311 01:10:40,160 --> 01:10:43,160 John? John? 312 01:13:33,000 --> 01:13:35,040 John? 313 01:13:36,040 --> 01:13:39,600 John... Vad gör du? 314 01:13:39,680 --> 01:13:42,760 John... Kom inte nära. 315 01:13:42,840 --> 01:13:45,840 John? 316 01:13:47,560 --> 01:13:50,000 John? 317 01:17:18,720 --> 01:17:21,280 Kitty? 318 01:19:06,840 --> 01:19:09,920 Vad hände? 319 01:19:10,000 --> 01:19:13,000 Var är jag? 320 01:19:15,760 --> 01:19:18,960 Vilka är de här människorna? 321 01:19:19,040 --> 01:19:21,840 Vad hände? 322 01:19:24,760 --> 01:19:28,280 Min son? Var är min son? 323 01:19:33,720 --> 01:19:37,840 Jackson! Mitt barn! 324 01:19:37,920 --> 01:19:40,760 Jackson! 325 01:19:44,280 --> 01:19:46,560 Vilka är ni? 326 01:19:46,640 --> 01:19:52,120 Kate... Ditt barn är inte Johns son. 327 01:19:53,720 --> 01:19:55,920 Vad pratar du om? 328 01:19:56,000 --> 01:20:03,560 Vi är en organisation mycket äldre och större än du kan föreställa dig. 329 01:20:03,640 --> 01:20:08,920 Jag själv, de som samlats här och ironiskt nog även du– 330 01:20:09,000 --> 01:20:14,040 –vi är bara små element i en mycket större verklighet. 331 01:20:14,120 --> 01:20:16,200 Som vi bara kan förstå. 332 01:20:17,000 --> 01:20:23,240 Ungefär ett år före den otursamma familjen McNamara flyttade in i huset– 333 01:20:23,320 --> 01:20:28,000 –samlades vi här...för att kontakta honom. 334 01:20:38,240 --> 01:20:42,280 Jag förstod att William inte var pappan till deras barn– 335 01:20:42,360 --> 01:20:46,920 –och när jag insåg vad som faktiskt hade hänt, hade även Shelly det. 336 01:20:47,000 --> 01:20:50,720 Men det var försent. 337 01:20:59,560 --> 01:21:05,960 Vi trodde det slutade där men några år senare, efter att de hade flyttat in– 338 01:21:06,040 --> 01:21:10,200 –förstod jag tack vare deras bikt– 339 01:21:10,280 --> 01:21:16,400 –att det som hände dem berodde på vad vi hade utfört här. 340 01:21:16,480 --> 01:21:21,520 Och det har hänt igen, Kate. Med er. 341 01:21:21,600 --> 01:21:24,080 Ditt barn är frukten av hans säd. 342 01:21:24,160 --> 01:21:29,600 Slutet på en anropan i vilken du omedvetet var det främsta verktyget. 343 01:21:29,680 --> 01:21:33,120 Det här barnet föddes i templet där han väcktes– 344 01:21:33,200 --> 01:21:40,320 –och hans öde ligger dessvärre inte längre i dina händer. 345 01:21:41,160 --> 01:21:44,840 Du är galen. Du är galen! 346 01:21:44,920 --> 01:21:50,920 Jag vill ha min son! Vart tar ni honom? 347 01:21:51,000 --> 01:21:55,000 Vart tar ni honom? Åh Gud! 348 01:21:56,880 --> 01:22:03,480 Fröken Davies. Om det här är sista gången du ser din son– 349 01:22:03,560 --> 01:22:08,920 –är det på grund av att du har beslutat det. Men du födde honom... 350 01:22:09,000 --> 01:22:13,320 Vi kan erbjuda dig chansen att ansluta dig till oss för att fostra honom. 351 01:22:13,400 --> 01:22:19,560 I sinom tid kommer du förstå hur viktig ditt barn faktiskt är. 352 01:22:19,640 --> 01:22:27,280 Annars blir det som att han aldrig har existerat. Precis som hans mor. 353 01:22:30,040 --> 01:22:33,360 Nej. Nej! Nej! 354 01:22:33,440 --> 01:22:38,680 Jackson! Nej! Ge tillbaka honom! 355 01:22:38,760 --> 01:22:43,960 Ge tillbaka mitt barn! Snälla! Nej! 356 01:22:44,040 --> 01:22:46,680 Nej! 28422

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.