All language subtitles for Found (2023) - 01x01 - Pilot.ETHEL.Portuguese (Brazilian).C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,591 --> 00:00:12,019 2003 2 00:00:43,533 --> 00:00:45,857 Deus, n�o. Por favor. 3 00:00:45,858 --> 00:00:47,257 Mam�e! 4 00:00:47,258 --> 00:00:49,740 -Voc� est� bem. -Eu quero minha mam�e! 5 00:00:50,863 --> 00:00:53,030 Vou levar voc� de volta para sua m�e. 6 00:00:53,390 --> 00:00:54,704 Eu prometo. 7 00:00:55,702 --> 00:00:56,837 Qual o seu nome? 8 00:00:56,838 --> 00:00:58,031 Bella. 9 00:00:58,032 --> 00:01:00,354 Certo. Tudo bem, Bella. 10 00:01:01,471 --> 00:01:02,818 Eu sou a Gabi. 11 00:01:03,252 --> 00:01:05,607 Aqui � a sua casa? 12 00:01:05,608 --> 00:01:06,672 N�o. 13 00:01:08,021 --> 00:01:10,527 A quanto tempo est� aqui? 14 00:01:13,375 --> 00:01:14,695 Tempo demais. 15 00:01:17,801 --> 00:01:20,241 DIAS ATUAIS 16 00:01:35,887 --> 00:01:37,598 Eu preciso de ajuda! 17 00:01:38,798 --> 00:01:40,665 Posso usar seu telefone? Ol�? 18 00:01:40,666 --> 00:01:41,977 Por favor? 19 00:01:46,784 --> 00:01:48,624 -Oi. -O que voc� quer? 20 00:01:49,528 --> 00:01:51,006 Posso usar seu telefone? 21 00:01:51,007 --> 00:01:55,805 Meu taxista achou que seria legal passar a m�o em mim. 22 00:01:55,806 --> 00:01:58,038 Ele era um cuz�o total e tudo mais. 23 00:01:58,039 --> 00:02:01,568 Eu pulei para fora do carro e ele foi embora com tudo. 24 00:02:01,569 --> 00:02:04,333 Eu s� preciso usar seu telefone. 25 00:02:21,525 --> 00:02:22,910 � o seguinte... 26 00:02:22,911 --> 00:02:25,701 Presta bem aten��o porque s� vou dizer uma vez. 27 00:02:25,702 --> 00:02:27,674 Vai me dizer onde est� Marqui Evans. 28 00:02:27,675 --> 00:02:30,180 Vai ficar a� quietinho segurando seu rosto pat�tico 29 00:02:30,181 --> 00:02:31,805 enquanto pego ele e vou embora. 30 00:02:31,806 --> 00:02:35,495 E quando a pol�cia chegar, dar� a eles uma confiss�o completa. 31 00:02:35,496 --> 00:02:38,474 Caso contr�rio, nos pr�ximos 20 minutos da sua vida, 32 00:02:38,475 --> 00:02:41,462 que � o tempo que vai demorar para os policiais chegarem, 33 00:02:41,463 --> 00:02:43,273 farei voc� rezar para morrer. 34 00:02:46,181 --> 00:02:48,546 Vou te matar, vadia. 35 00:02:48,547 --> 00:02:50,357 Estava torcendo para falar isso. 36 00:02:51,368 --> 00:02:52,618 Ele � todo seu. 37 00:02:56,430 --> 00:03:00,250 N�o, n�o, n�o, n�o! 38 00:03:01,622 --> 00:03:03,820 -Nunca aprendem. -� mais divers�o para n�s. 39 00:03:03,821 --> 00:03:06,826 -Gabi, Trent vai ficar bravo. -Que fique bravo, ent�o. 40 00:03:06,827 --> 00:03:09,083 Zeke, fale comigo. Para onde vou? 41 00:03:09,514 --> 00:03:11,280 Cruze a sala e saia pelos fundos. 42 00:03:11,281 --> 00:03:13,808 -Esquerda ou direita? -Esquerda. No fundo do p�tio. 43 00:03:13,809 --> 00:03:16,555 A assinatura de calor vem da sala no canto. 44 00:03:16,556 --> 00:03:17,848 Como voc� est�? 45 00:03:17,849 --> 00:03:19,841 Sei que o caso foi um gatilho para voc�. 46 00:03:19,842 --> 00:03:22,487 Gabi, estou bem. Pr�ximo assunto. 47 00:03:22,488 --> 00:03:25,327 Certo. Como foi seu encontro on-line com Shelby? 48 00:03:25,328 --> 00:03:29,121 Shelley. E pensando bem, prefiro falar sobre meu gatilho. 49 00:03:29,527 --> 00:03:31,344 A porta deve estar bem na sua frente. 50 00:03:31,345 --> 00:03:32,763 Gabi... 51 00:03:33,470 --> 00:03:34,749 Depressa. 52 00:03:46,142 --> 00:03:47,927 Oi, Marqui. 53 00:03:47,928 --> 00:03:49,723 Meu nome � Gabi. 54 00:03:49,724 --> 00:03:51,888 Seus pais me enviaram para te encontrar. 55 00:03:53,687 --> 00:03:54,983 Voc� est� seguro. 56 00:04:09,196 --> 00:04:10,423 POL�CIA METROPOLITANA 57 00:04:13,941 --> 00:04:15,384 Oi, amorzinho. 58 00:04:15,385 --> 00:04:16,786 Quer vir comigo? 59 00:04:16,787 --> 00:04:19,048 Pegar um cobertor, e talvez um pouco de suco? 60 00:04:27,175 --> 00:04:29,402 -Roupa bonita. -A ocasi�o pedia isso. 61 00:04:31,952 --> 00:04:34,431 Eu devo perguntar quantas leis voc� quebrou? 62 00:04:34,432 --> 00:04:35,451 N�o. 63 00:04:35,452 --> 00:04:37,414 Que parte de aguardar n�o foi clara? 64 00:04:37,415 --> 00:04:39,853 Primeiro de tudo, Detetive Trent... 65 00:04:39,854 --> 00:04:41,109 Agora � Detetive? 66 00:04:41,110 --> 00:04:44,150 N�o teriam recebido a dica se n�o fosse minha equipe. 67 00:04:44,151 --> 00:04:45,955 Sim, e me diga, vamos conversar 68 00:04:45,956 --> 00:04:48,221 sobre como, mais uma vez, descobriu este local 69 00:04:48,222 --> 00:04:50,585 -antes de n�s, policiais. -S� agrade�a. 70 00:04:52,882 --> 00:04:55,446 -N�s assumimos daqui. -�, n�o. Sabe como funciona. 71 00:04:55,447 --> 00:04:57,304 Fui contratada pela fam�lia do Marqui. 72 00:04:57,305 --> 00:04:58,763 Cheguei aqui primeiro. 73 00:04:58,764 --> 00:05:01,710 Minha equipe fica com ele at� que se re�na com seus pais. 74 00:05:01,711 --> 00:05:04,125 -N�o � negoci�vel. -Lacey � s� uma estagi�ria. 75 00:05:04,126 --> 00:05:05,678 Est� brincando comigo agora? 76 00:05:05,679 --> 00:05:07,967 Eu confiaria minha vida � Lacey. 77 00:05:08,915 --> 00:05:10,947 Vou com ele para o hospital. 78 00:05:14,699 --> 00:05:17,301 Acompanhe a Srta. Mosely e a Srta. Quinn ao hospital. 79 00:05:17,302 --> 00:05:18,951 Elas v�o cuidar do Marqui. 80 00:05:20,105 --> 00:05:22,827 Dhan est� segurando seu sequestrador l� dentro. 81 00:05:23,129 --> 00:05:25,341 Ele precisa estar vivo para ser processado. 82 00:05:25,342 --> 00:05:26,700 Ent�o tomara que esteja. 83 00:05:26,701 --> 00:05:28,496 Voc� � um p� no saco. 84 00:05:28,497 --> 00:05:30,366 E � assim que voc� gosta. 85 00:05:36,143 --> 00:05:38,217 Sim, pode olhar para mim. 86 00:05:45,219 --> 00:05:46,572 Muito obrigado. 87 00:05:47,789 --> 00:05:49,267 O prazer � todo meu. 88 00:05:49,268 --> 00:05:50,785 Marqui est� ali. 89 00:06:04,825 --> 00:06:07,011 E n�o tinha nenhuma grande pista, 90 00:06:07,012 --> 00:06:09,149 s� horas de an�lise policial dedicada... 91 00:06:09,150 --> 00:06:12,051 Capit�o Mallory est� aqui tendo cr�dito por nosso trabalho. 92 00:06:12,052 --> 00:06:13,997 Marqui est� seguro. � o que importa. 93 00:06:13,998 --> 00:06:15,599 -Gabi! -Srta. Mosely! 94 00:06:15,600 --> 00:06:18,745 Gabi, at� que ponto trabalhou com o DPDC nesse caso? 95 00:06:18,746 --> 00:06:20,731 Fez parte da opera��o de resgate hoje? 96 00:06:20,732 --> 00:06:22,793 Minha equipe foi a opera��o de resgate. 97 00:06:22,794 --> 00:06:25,258 Embora tenha certeza que a Srta. Mosely e equipe 98 00:06:25,259 --> 00:06:27,425 foram cruciais para a fam�lia Evans, 99 00:06:27,426 --> 00:06:29,841 -eles n�o s�o policiais. -Tem raz�o. N�o somos. 100 00:06:30,195 --> 00:06:32,376 Somos uma firma de gest�o de crise. 101 00:06:32,377 --> 00:06:34,860 Especialistas em rela��es p�blicas, advogados, 102 00:06:34,861 --> 00:06:37,279 experts em tecnologia, investigadores... 103 00:06:37,280 --> 00:06:40,565 Fazendo o trabalho que a pol�cia parece ocupada demais para fazer. 104 00:06:40,566 --> 00:06:43,017 O que diz para quem chamam voc�s de justiceiros? 105 00:06:43,018 --> 00:06:46,134 N�s achamos pessoas desaparecidas que foram negligenciadas, 106 00:06:46,135 --> 00:06:47,485 e as trazemos para casa. 107 00:06:47,486 --> 00:06:48,903 Apesar de agradecemos 108 00:06:48,904 --> 00:06:51,121 -a paix�o da Srta. Mosely... -Paix�o? 109 00:06:51,896 --> 00:06:54,166 Voc� est� falando com uma mulher que precisou 110 00:06:54,167 --> 00:06:56,822 se salvar sozinha do seu sequestrador, h� 20 anos, 111 00:06:56,823 --> 00:06:58,527 porque ningu�m procurou. 112 00:07:01,136 --> 00:07:02,256 Quem � essa? 113 00:07:02,257 --> 00:07:03,335 Sarah Holden. 114 00:07:03,336 --> 00:07:05,250 A filha desaparecida do Senador Holden. 115 00:07:05,251 --> 00:07:08,061 Sarah desapareceu h� 29 horas, 116 00:07:08,062 --> 00:07:10,242 enquanto brincava no parque com o seu irm�o. 117 00:07:10,243 --> 00:07:13,035 N�o existe uma pessoa nos EUA 118 00:07:13,036 --> 00:07:15,800 que n�o tenha visto a Sarah em todas as televis�es, 119 00:07:15,801 --> 00:07:18,531 aumentando muito as chances de ser encontrada. 120 00:07:19,590 --> 00:07:21,224 Agora, quem � essa? 121 00:07:31,891 --> 00:07:36,326 � por isso que sempre haver� a necessidade do que eu fa�o. 122 00:07:36,327 --> 00:07:40,299 Dasheka desapareceu da capital h� duas semanas, 123 00:07:40,300 --> 00:07:42,922 e ningu�m est� falando sobre ela. 124 00:07:44,793 --> 00:07:47,066 Eu espero, sinceramente, que achemos Sarah. 125 00:07:47,067 --> 00:07:48,149 Eu espero. 126 00:07:48,150 --> 00:07:50,439 Mas enquanto voc�s continuam priorizando 127 00:07:50,440 --> 00:07:53,096 as meninas loiras de fam�lias importantes do mundo, 128 00:07:53,097 --> 00:07:54,224 minha equipe e eu 129 00:07:54,225 --> 00:07:57,197 vamos continuar, com prazer, a cuidar do resto esquecido. 130 00:07:57,862 --> 00:07:59,080 Legenders: Elacsc | AnaP01 131 00:07:59,081 --> 00:08:00,416 MilleG | Redlizze | Lalinha 132 00:08:00,417 --> 00:08:01,910 Rev.: vitckari TheBlacklist_Br apresenta: 133 00:08:01,911 --> 00:08:03,592 FOUND S01E01 - "PILOT" 134 00:08:05,831 --> 00:08:08,688 Com licen�a, voc� � aquela mina. Gabi Mosely, certo? 135 00:08:08,689 --> 00:08:09,758 A do notici�rio? 136 00:08:09,759 --> 00:08:12,559 Mulher, mo�a, rainha... �s vezes irm�. 137 00:08:12,560 --> 00:08:14,675 -Nunca mina. Entendeu? -Sim, senhora. 138 00:08:14,676 --> 00:08:18,815 Voc� realmente aceita casos pro-seja-o-que-for 139 00:08:18,816 --> 00:08:20,045 e acha pessoas? 140 00:08:20,046 --> 00:08:22,699 -Algu�m desapareceu? -Minha irm� adotiva, Camilla. 141 00:08:22,700 --> 00:08:24,822 Ela sumiu faz um dia e... 142 00:08:25,978 --> 00:08:27,261 Ela s� tem 14 anos. 143 00:08:27,262 --> 00:08:30,734 Meus pais adotivos acham que ela s� est� se acalmando. 144 00:08:30,735 --> 00:08:32,003 Se acalmando do qu�? 145 00:08:32,344 --> 00:08:34,374 Sempre brigam por causa do namorado dela. 146 00:08:34,375 --> 00:08:36,515 Mas juro por Deus que tem algo diferente. 147 00:08:36,937 --> 00:08:38,883 Ela nunca me deixa para tr�s. 148 00:08:41,214 --> 00:08:42,920 Voc� n�o acredita em mim, n�o �? 149 00:08:50,684 --> 00:08:52,304 ENCONTRADOS 150 00:08:56,810 --> 00:08:58,580 Certo, com base na pesquisa inicial, 151 00:08:58,581 --> 00:09:00,863 Camilla definitivamente � rebelde. 152 00:09:00,864 --> 00:09:02,710 Seis lares adotivos em seis anos, 153 00:09:02,711 --> 00:09:05,305 e em algum momento, ela fugiu de cada um deles. 154 00:09:05,306 --> 00:09:07,173 As redes sociais s�o privadas. 155 00:09:07,174 --> 00:09:10,294 Mas n�o deve demorar muito para eu ter acesso a elas. 156 00:09:10,295 --> 00:09:11,718 N�o fale em voz alta 157 00:09:11,719 --> 00:09:14,290 para protegermos a nega��o plaus�vel da Gabi? 158 00:09:14,291 --> 00:09:16,558 Algu�m est� tendo aula de Normas Legais. 159 00:09:16,559 --> 00:09:19,265 Lacey, diga por que Margaret ofereceu comida a ele. 160 00:09:19,266 --> 00:09:20,274 Crian�a adotiva. 161 00:09:20,275 --> 00:09:24,298 Se ele comer como se tivesse fome, pode ter problemas no lar adotivo. 162 00:09:24,299 --> 00:09:26,537 N�o devo ser o �nico pensando nisso... 163 00:09:26,538 --> 00:09:28,839 Voc� mesma disse que ele n�o contou muito. 164 00:09:28,840 --> 00:09:31,996 Faz mais de um ano de casos sem parar. 165 00:09:31,997 --> 00:09:33,037 Voc� ficar� exausta. 166 00:09:33,038 --> 00:09:34,643 Eu sei que sou nova aqui, 167 00:09:34,644 --> 00:09:37,351 mas n�o devemos procurar quando ningu�m mais procura? 168 00:09:37,352 --> 00:09:39,842 �s vezes n�o procuram porque n�o tem o que achar. 169 00:09:39,843 --> 00:09:42,451 Com certeza disseram isso quando desapareci tamb�m. 170 00:09:43,605 --> 00:09:46,069 O menino n�o est� mentindo. Contato visual direto, 171 00:09:46,070 --> 00:09:48,969 sem hist�rias inconsistentes e nem atrasos nas respostas. 172 00:09:48,970 --> 00:09:50,470 Ele acredita no que diz. 173 00:09:51,622 --> 00:09:53,529 Toda dica importa. 174 00:09:53,530 --> 00:09:56,861 Por favor, n�s s� queremos a nossa filha de volta. 175 00:09:56,862 --> 00:09:58,536 Com licen�a, senhor. 176 00:09:58,537 --> 00:10:01,166 Se Camilla est� mesmo desaparecida, ela merece isso. 177 00:10:01,167 --> 00:10:04,146 Ela merece o pa�s todo rezando pela sua volta. 178 00:10:04,147 --> 00:10:07,612 Camilla vale, pelo menos, uma investiga��o preliminar. 179 00:10:08,025 --> 00:10:09,881 Vamos. Dhan, fale com o Zeke. 180 00:10:09,882 --> 00:10:12,241 Voc�s coletem informa��o. Todos tem uma pegada. 181 00:10:12,242 --> 00:10:13,820 Achem a dela. Montem um perfil. 182 00:10:13,821 --> 00:10:15,013 As duas, venham comigo. 183 00:10:16,465 --> 00:10:18,796 N�s entendemos por que Deron est� preocupado, 184 00:10:18,797 --> 00:10:21,162 mas Camilla n�o est� desaparecida. 185 00:10:21,163 --> 00:10:23,062 Ela faz isso o tempo todo. 186 00:10:23,063 --> 00:10:25,122 Ela fica irritada com tudo... 187 00:10:25,123 --> 00:10:26,680 Dessa vez, foi um namorado. 188 00:10:26,681 --> 00:10:28,908 Ela some e, geralmente, volta em um dia, 189 00:10:28,909 --> 00:10:30,656 completamente arrependida. 190 00:10:30,657 --> 00:10:32,330 N�o se preocupam quando ela some? 191 00:10:32,331 --> 00:10:35,124 Claro que sim, mas deixamos que aconte�a 192 00:10:35,125 --> 00:10:38,117 porque esse � um padr�o do comportamento dela. 193 00:10:39,807 --> 00:10:41,758 Ela � arisca e irritada. 194 00:10:41,759 --> 00:10:43,163 N�s n�o culpamos ela. 195 00:10:43,164 --> 00:10:45,764 Ela teve uma vida dif�cil no sistema, 196 00:10:45,765 --> 00:10:47,137 pulando de lar em lar. 197 00:10:48,915 --> 00:10:50,510 At� agora, certo? 198 00:10:50,511 --> 00:10:53,253 Ela est� com a sua fam�lia h� seis meses? 199 00:10:53,254 --> 00:10:56,192 Sim, e continuamos dando amor a ela 200 00:10:56,193 --> 00:10:57,912 apesar dela resistir. 201 00:11:02,394 --> 00:11:04,915 Bem, obrigada por nos receber. 202 00:11:04,916 --> 00:11:07,103 Espero n�o termos tomado muito tempo. 203 00:11:09,072 --> 00:11:10,616 Posso usar o banheiro? 204 00:11:10,617 --> 00:11:11,696 Claro. 205 00:11:13,208 --> 00:11:14,530 Algo n�o faz sentido. 206 00:11:14,531 --> 00:11:16,433 A primeira regra de RP � analisar. 207 00:11:16,434 --> 00:11:18,433 Os Chapmans escondem algo. Margaret? 208 00:11:18,434 --> 00:11:21,351 -Fez a coisa de hiper-foco? -Faz parecer um superpoder. 209 00:11:21,352 --> 00:11:23,811 -Meio que �. -Todos podem treinar o c�rebro 210 00:11:23,812 --> 00:11:26,586 -para focar nos detalhes. -Quando vamos usar esse truque 211 00:11:26,587 --> 00:11:28,138 -em Vegas? -Margaret, a casa. 212 00:11:28,139 --> 00:11:30,578 Certo, essa casa � uma mini pris�o. 213 00:11:30,579 --> 00:11:34,131 Todas as portas dessa casa t�m uma fechadura por fora. 214 00:11:34,132 --> 00:11:36,437 Para deixar as pessoas dentro, n�o fora. 215 00:11:36,438 --> 00:11:39,296 Sim. E as fotos da lareira dos Chapmans com as crian�as... 216 00:11:39,297 --> 00:11:41,959 A linguagem corporal da Camilla sempre protegia Deron. 217 00:11:41,960 --> 00:11:44,076 O menino tinha raz�o. Ela nunca o deixaria. 218 00:11:44,077 --> 00:11:46,346 Ou seja, Deron se tornou nosso cliente. 219 00:11:46,347 --> 00:11:47,964 Hora de acionar o alerta AMBER. 220 00:11:48,661 --> 00:11:50,379 911, qual � a sua emerg�ncia? 221 00:11:50,380 --> 00:11:52,221 Quero relatar um desaparecimento. 222 00:11:56,586 --> 00:11:59,754 � sobre o desaparecimento de uma pessoa importante. 223 00:11:59,755 --> 00:12:01,438 S� posso dizer isso. 224 00:12:01,439 --> 00:12:02,935 16h. Isso mesmo. 225 00:12:02,936 --> 00:12:06,103 Essa � uma coletiva de imprensa que n�o vai querer perder. 226 00:12:07,670 --> 00:12:10,776 V�o pensar que � sobre a filha desaparecida do senador. 227 00:12:10,777 --> 00:12:13,187 Eu n�o disse isso. Voc� me ouviu dizer isso? 228 00:12:13,188 --> 00:12:15,187 A hashtag n�mero um nos trendings � 229 00:12:15,188 --> 00:12:17,849 -#AcharSarahHolden. -N�o tem mais importante que isso. 230 00:12:17,850 --> 00:12:20,690 Primeira regra, qualquer coisa que fa�a a m�dia aparecer. 231 00:12:21,663 --> 00:12:24,684 Quais s�o os suspeitos al�m dos pais adotivos? 232 00:12:24,685 --> 00:12:27,120 Os Chapmans foram os �ltimos a ver Camilla viva. 233 00:12:27,121 --> 00:12:28,792 Isso foi quase 48 horas atr�s. 234 00:12:28,793 --> 00:12:30,715 Acabei de entrar nas redes sociais... 235 00:12:30,716 --> 00:12:32,911 O tempo bate com a ultima postagem dela. 236 00:12:32,912 --> 00:12:34,626 Ela n�o postou nada desde ent�o. 237 00:12:35,250 --> 00:12:36,536 Eu ia dizer isso. 238 00:12:36,537 --> 00:12:37,894 Mostre a �ltima postagem. 239 00:12:40,446 --> 00:12:42,457 Sobre o namorado que Deron mencionou... 240 00:12:42,458 --> 00:12:43,861 Pode ser qualquer um. 241 00:12:43,862 --> 00:12:46,351 -Seja quem for, n�o � adolescente. -Tem 20. 242 00:12:46,352 --> 00:12:48,388 Foi o que disse enquanto conversavam. 243 00:12:48,389 --> 00:12:50,077 O nome dele � apenas Eric. 244 00:12:50,078 --> 00:12:52,005 Querem apostar que j� fez isso antes? 245 00:12:53,010 --> 00:12:54,463 Com licen�a? O que est�... 246 00:12:54,792 --> 00:12:56,697 Certo, �timo. 247 00:12:56,698 --> 00:12:57,709 Saquei. 248 00:12:57,710 --> 00:13:00,769 Querem apostar quanto tempo at� matarem um ao outro? 249 00:13:00,770 --> 00:13:03,942 Nunca d� certo, e voc� fica for�ando eles a trabalhar juntos. 250 00:13:03,943 --> 00:13:05,699 Eles s�o bons juntos. Acredite. 251 00:13:05,700 --> 00:13:08,288 Um aristocrata e irritadi�o que tem agorafobia 252 00:13:08,289 --> 00:13:09,888 e um militar frio e reservado. 253 00:13:09,889 --> 00:13:11,769 Sim. Tudo bem. 254 00:13:11,770 --> 00:13:13,694 Rosario Mendez. 255 00:13:13,695 --> 00:13:16,066 Tamb�m estava conversando com a Camilla. 256 00:13:16,408 --> 00:13:19,748 Acabou de sair em condicional. Foi presa por posse e... 257 00:13:19,749 --> 00:13:21,324 � a m�e biol�gica da Camilla. 258 00:13:21,950 --> 00:13:23,321 Tra�os faciais familiares. 259 00:13:23,322 --> 00:13:25,440 Ela tem tentado contato desde que saiu. 260 00:13:25,441 --> 00:13:27,751 Zeke, ache o sobrenome e endere�o do namorado. 261 00:13:27,752 --> 00:13:31,044 Dhan, rastreie a m�e biol�gica. Lacey, Conselho Tutelar. 262 00:13:31,045 --> 00:13:33,150 Preciso do hist�rico de ado��o dela. 263 00:13:33,151 --> 00:13:34,626 Estou falando com a pol�cia, 264 00:13:34,627 --> 00:13:37,319 vou tentar agilizar o relat�rio de desaparecimento. 265 00:13:37,320 --> 00:13:39,120 E quanto a mim... 266 00:13:40,072 --> 00:13:43,212 Ela foi vista pela �ltima vez com o casaco dessa foto. 267 00:13:43,719 --> 00:13:46,996 Lembrem-se: as primeiras 48 horas s�o cruciais. 268 00:13:46,997 --> 00:13:48,444 N�s precisamos da sua ajuda. 269 00:13:48,445 --> 00:13:52,162 Camilla Serrano, uma menina de 14 anos, 270 00:13:52,163 --> 00:13:55,438 que s� devia estar pensando no treino de softball 271 00:13:55,439 --> 00:13:56,992 e em ir ao shopping... 272 00:13:56,993 --> 00:13:58,620 Ela precisa da ajuda de voc�s. 273 00:14:01,297 --> 00:14:03,644 Certo, � a sua vez, querido. 274 00:14:12,821 --> 00:14:13,827 Eu... 275 00:14:14,497 --> 00:14:15,723 Eu s�... 276 00:14:16,958 --> 00:14:19,105 Eu preciso da minha irm�. 277 00:14:20,197 --> 00:14:21,233 Por favor. 278 00:14:23,973 --> 00:14:26,309 Eu s� quero Camilla de volta. 279 00:14:28,701 --> 00:14:30,390 Alguma atualiza��o da pol�cia? 280 00:14:30,391 --> 00:14:32,814 Eles abriram uma investiga��o, oficialmente? 281 00:14:32,815 --> 00:14:35,878 Um relat�rio de desaparecimento foi aberto hoje, 282 00:14:35,879 --> 00:14:38,900 e tenho certeza que a pol�cia est� trabalhando sem parar 283 00:14:38,901 --> 00:14:41,814 para achar a Camilla, como fariam com qualquer crian�a. 284 00:14:42,280 --> 00:14:45,708 Apesar de ainda n�o terem emitido um Alerta Amber. 285 00:14:45,709 --> 00:14:47,217 Cacete. 286 00:14:47,553 --> 00:14:48,853 Ela detona. 287 00:14:48,854 --> 00:14:50,005 Essa mulherzinha... 288 00:14:50,006 --> 00:14:53,604 Como se j� n�o f�ssemos ocupados sem rebeldes fugindo de casa... 289 00:14:53,605 --> 00:14:55,603 Claro que voc� diria que fugiu de casa. 290 00:14:55,604 --> 00:14:58,210 No fim das contas, voc�s, americanos, 291 00:14:58,211 --> 00:15:01,303 s�o as melhores chances da Camilla voltar para casa. 292 00:15:01,304 --> 00:15:05,262 Guardem esse rosto, esses olhos, essa roupa... 293 00:15:05,263 --> 00:15:07,049 Nos ajude a trazer Camilla de volta. 294 00:15:07,050 --> 00:15:09,675 � com voc�, Trent. Se atualize do caso, r�pido. 295 00:15:09,676 --> 00:15:12,293 Fique de olho nessa Gabi para n�o me dar trabalho. 296 00:15:12,294 --> 00:15:14,317 N�o posso prometer nada. 297 00:15:20,545 --> 00:15:21,898 A coletiva funcionou. 298 00:15:22,305 --> 00:15:25,109 #CamillaTamb�mImporta j� est� nos trendings. 299 00:15:25,110 --> 00:15:28,286 A m�e biol�gica da Camilla n�o foi na vistoria da condicional. 300 00:15:30,528 --> 00:15:31,739 Por que voc� est� aqui? 301 00:15:32,091 --> 00:15:35,014 Tantos meses trabalhando juntos, e nunca veio aqui sozinho. 302 00:15:35,015 --> 00:15:36,388 A Gabi me quer aqui. 303 00:15:38,059 --> 00:15:40,525 Por isso essa sua grosseria besta? 304 00:15:41,300 --> 00:15:43,488 Te incomoda que Gabi me trouxe para fam�lia? 305 00:15:43,489 --> 00:15:46,736 Sua fam�lia financiar essa empresa n�o te torna parte da fam�lia. 306 00:15:46,737 --> 00:15:48,112 Te torna �til. 307 00:15:49,307 --> 00:15:52,027 Camilla pediu para se encontrar com a assistente social 308 00:15:52,028 --> 00:15:53,980 na manh� em que sumiu. Ela n�o apareceu. 309 00:15:53,981 --> 00:15:55,814 Mas vou dar duas chances de adivinhar 310 00:15:55,815 --> 00:15:57,980 quem amea�ou o C. Tutelar a semana inteira. 311 00:15:57,981 --> 00:15:59,285 A m�e biol�gica. 312 00:15:59,940 --> 00:16:02,512 E eu achando que ia trazer alguma novidade. 313 00:16:02,513 --> 00:16:05,379 Espere, a m�e biol�gica da Camilla a levou? 314 00:16:05,380 --> 00:16:07,097 Estamos investigando todo mundo. 315 00:16:07,098 --> 00:16:09,307 Isso inclui seus pais adotivos. 316 00:16:09,815 --> 00:16:11,947 Eu n�o acho que eles machucaram ela. 317 00:16:11,948 --> 00:16:14,533 E as fechaduras nas portas dos quartos? 318 00:16:14,534 --> 00:16:16,220 J� tentaram te trancar l� dentro? 319 00:16:16,221 --> 00:16:17,495 Eu n�o. 320 00:16:17,938 --> 00:16:19,198 E a Camilla? 321 00:16:27,150 --> 00:16:30,267 �s vezes, trancavam ela no quarto 322 00:16:30,268 --> 00:16:33,573 para impedi-la de fugir. 323 00:16:34,878 --> 00:16:36,230 Cad� meu Alerta Amber? 324 00:16:36,231 --> 00:16:38,433 Reclassifiquei ela como poss�vel sequestro, 325 00:16:38,434 --> 00:16:39,465 ent�o j� vai sair. 326 00:16:39,466 --> 00:16:41,168 Estou indo interrogar os Chapmans. 327 00:16:41,169 --> 00:16:42,878 Algo mais que eu deva saber? 328 00:16:46,635 --> 00:16:49,845 Plantou uma c�mera escondida na casa deles? 329 00:16:49,846 --> 00:16:50,864 Claro que sim. 330 00:16:50,865 --> 00:16:53,700 Privacidade e legalidade n�o significam nada para voc�. 331 00:16:53,701 --> 00:16:55,411 N�o aja como se me conhecesse. 332 00:16:57,587 --> 00:17:01,279 Aquilo foi s� um quebra-galho m�tuo, 333 00:17:01,280 --> 00:17:03,031 muito antes de trabalharmos juntos. 334 00:17:03,032 --> 00:17:06,451 Tecnicamente, ainda n�o trabalhamos juntos. 335 00:17:06,452 --> 00:17:08,918 S� quero encontrar Camilla o mais r�pido poss�vel. 336 00:17:08,919 --> 00:17:11,699 Fique assistindo. Avise se descobrir algo interessante. 337 00:17:11,700 --> 00:17:14,314 Obrigado, mas vou fazer isso do meu jeito. 338 00:17:16,619 --> 00:17:19,660 Vai deixar o garoto, Deron, voltar para eles? 339 00:17:19,661 --> 00:17:22,159 Margaret vai ficar na porta depois de deix�-lo. 340 00:17:25,315 --> 00:17:27,377 Dhan encontrou a m�e biol�gica da Camilla. 341 00:17:27,378 --> 00:17:28,589 �timo. Onde ela est�? 342 00:17:29,570 --> 00:17:31,798 Esquina da Rua 16 com a K. 343 00:17:36,654 --> 00:17:39,276 Que merda � essa? Cad� ela? 344 00:17:50,698 --> 00:17:53,317 O agente de preven��o ao suic�dio est� a dez minutos. 345 00:17:53,318 --> 00:17:55,427 Se machucar Camilla foi o que a fez subir, 346 00:17:55,428 --> 00:17:56,475 dez minutos � muito. 347 00:17:56,476 --> 00:17:58,160 Merda. O que ele est� fazendo? 348 00:17:58,161 --> 00:17:59,995 D� um minuto a ele. 349 00:18:03,581 --> 00:18:04,745 J� era. 350 00:18:05,958 --> 00:18:07,526 Eu n�o quero nenhum policial. 351 00:18:10,659 --> 00:18:12,065 Eu n�o sou policial. 352 00:18:16,277 --> 00:18:18,873 Sou s� um cara que esteve exatamente onde voc� est�. 353 00:18:20,502 --> 00:18:22,575 Eu machuquei a minha filha. 354 00:18:25,769 --> 00:18:27,542 Eu n�o fui uma boa m�e. 355 00:18:29,495 --> 00:18:30,808 Se eu estivesse por perto, 356 00:18:30,809 --> 00:18:33,519 se tivesse escolhido minha filha em vez das drogas, 357 00:18:33,520 --> 00:18:35,417 Camilla ainda estaria comigo. 358 00:18:40,173 --> 00:18:41,596 Eu desapareci uma vez. 359 00:18:43,728 --> 00:18:47,775 Abandonado e tra�do pelas pessoas que deveriam cuidar de mim. 360 00:18:49,198 --> 00:18:52,917 E apesar dessas probabilidades, consegui voltar para casa. 361 00:18:53,345 --> 00:18:56,406 Meus amigos e eu estamos procurando Camilla. 362 00:18:57,133 --> 00:18:59,403 N�o vamos descansar at� termos respostas. 363 00:19:01,617 --> 00:19:03,651 Rosario. Rosario! 364 00:19:07,130 --> 00:19:08,284 Olhe para mim. 365 00:19:11,331 --> 00:19:13,690 O mundo pode ser um lugar horr�vel. 366 00:19:15,222 --> 00:19:16,510 Isso � um fato. 367 00:19:17,987 --> 00:19:19,565 Mas �s vezes... 368 00:19:20,010 --> 00:19:21,948 �s vezes, os mocinhos vencem. 369 00:19:22,698 --> 00:19:25,509 Meu instinto me diz que esse pode ser um desses momentos. 370 00:19:25,510 --> 00:19:26,616 E se eu estiver certo, 371 00:19:28,000 --> 00:19:29,867 Camilla vai precisar da m�e. 372 00:19:51,674 --> 00:19:54,174 O que disse para convenc�-la? 373 00:19:55,575 --> 00:19:56,846 A verdade. 374 00:20:01,190 --> 00:20:02,440 Cad� a Gabi? 375 00:20:04,749 --> 00:20:05,939 Ela foi embora. 376 00:20:23,810 --> 00:20:25,526 Eu quero ir para casa. 377 00:20:26,339 --> 00:20:28,456 Eu sei, querida. Eu sei. 378 00:20:28,792 --> 00:20:31,292 Pense no jantar como brincar de faz de conta. 379 00:20:32,603 --> 00:20:34,713 O senhor gosta de brincar de faz de conta. 380 00:20:35,643 --> 00:20:38,948 No jantar, �s vezes lemos roteiros como se fosse uma pe�a. 381 00:20:43,786 --> 00:20:45,121 Voc� est� bonita. 382 00:20:49,487 --> 00:20:50,886 Rodopios de princesa. 383 00:20:51,887 --> 00:20:53,581 Rodopios de princesa. 384 00:21:12,744 --> 00:21:14,369 Est�o prontas para comer? 385 00:21:43,536 --> 00:21:45,517 � meio tarde para visitas domiciliares. 386 00:21:46,134 --> 00:21:47,176 Certo. 387 00:21:47,177 --> 00:21:49,331 S� queria verificar se voc� est� bem. 388 00:21:50,322 --> 00:21:51,604 Voc� saiu sem dizer nada. 389 00:21:52,971 --> 00:21:55,350 Depois que Rosario desceu, por que eu ficaria? 390 00:21:55,351 --> 00:21:56,728 Dhan cuidou do assunto. 391 00:21:56,729 --> 00:21:58,501 Eu precisava voltar ao caso. 392 00:21:58,502 --> 00:22:00,768 -Tem certeza que est� bem? -Estou. 393 00:22:01,229 --> 00:22:03,222 Est� tudo bem. De verdade. 394 00:22:05,723 --> 00:22:07,416 Te vejo voc� de manh�, est� bem? 395 00:22:16,299 --> 00:22:17,660 89% de precis�o 396 00:22:17,661 --> 00:22:20,222 � o melhor que o software do departamento consegue. 397 00:22:20,223 --> 00:22:21,331 Este � o nosso cara. 398 00:22:22,307 --> 00:22:23,471 Voc� acordou cedo. 399 00:22:23,823 --> 00:22:25,281 Eu n�o durmo muito. 400 00:22:26,096 --> 00:22:27,393 Lacey me deixou entrar. 401 00:22:28,502 --> 00:22:31,090 Zeke come�ou. Ele pediu a ajuda do Trent. 402 00:22:31,091 --> 00:22:34,352 Ele precisava de acesso ao software de reconhecimento facial. 403 00:22:34,682 --> 00:22:38,260 Apresentamos a voc� o namorado mais velho pervertido. 404 00:22:38,724 --> 00:22:39,892 Eric Desmond. 405 00:22:39,893 --> 00:22:42,808 22, tem o h�bito de namorar menores de idade pela Internet. 406 00:22:42,809 --> 00:22:45,907 Entrou para o registro de criminosos sexuais anos atr�s. 407 00:22:45,908 --> 00:22:47,275 Nenhuma pris�o desde ent�o. 408 00:22:47,276 --> 00:22:49,380 Ele est� sumido, mas emiti um alerta. 409 00:22:49,381 --> 00:22:50,456 Ele vai aparecer. 410 00:22:50,457 --> 00:22:51,849 Zeke, Lacey, quero tudo, 411 00:22:51,850 --> 00:22:53,395 tudo mesmo, sobre Eric Desmond. 412 00:22:53,396 --> 00:22:56,863 Quero irm�os, pais, alergias, pornografia favorita. 413 00:22:56,864 --> 00:23:00,007 Vou embora antes de descobrir que coisa ilegal voc� vai fazer 414 00:23:00,008 --> 00:23:01,450 com todas essas informa��es. 415 00:23:01,451 --> 00:23:04,292 Preciso processar os pais adotivos de Camilla essa manh�. 416 00:23:04,293 --> 00:23:06,421 Neglig�ncia infantil por causa das trancas. 417 00:23:06,422 --> 00:23:07,873 �timo. Se eu encontrar o Eric, 418 00:23:07,874 --> 00:23:10,050 voc� ser� minha primeira liga��o. 419 00:23:10,051 --> 00:23:11,468 Talvez a segunda. 420 00:23:12,470 --> 00:23:16,340 {an8}DHAN, ACORDA DORMINHOCO. ESTEJA ATENTO AO MEU SINAL. 421 00:23:24,441 --> 00:23:25,903 Posso te fazer uma pergunta 422 00:23:25,904 --> 00:23:28,473 sobre seu superpoder que n�o � bem um superpoder? 423 00:23:28,474 --> 00:23:30,176 Vai me perguntar de qualquer forma. 424 00:23:30,534 --> 00:23:33,018 Voc� desenvolveu isso procurando pelo seu filho? 425 00:23:40,704 --> 00:23:41,704 13 anos... 426 00:23:42,766 --> 00:23:44,965 procurando o rosto do Jamie na multid�o. 427 00:23:47,059 --> 00:23:48,434 Um dia vou encontrar. 428 00:23:50,059 --> 00:23:52,315 At� l�, usarei meu superpoder n�o t�o super 429 00:23:52,316 --> 00:23:54,715 para encontrar outros rostos na multid�o. 430 00:23:56,004 --> 00:23:57,261 N�o foi o namorado. 431 00:23:57,262 --> 00:23:58,950 Ele � um escroto, mas n�o foi ele. 432 00:23:58,951 --> 00:24:00,361 Tinha um �libi. 433 00:24:00,362 --> 00:24:03,630 Disse que Camilla foi ao C. Tutelar para pedir emancipa��o. 434 00:24:03,631 --> 00:24:05,466 Tamb�m queria a cust�dia do Deron. 435 00:24:05,467 --> 00:24:07,266 Chame o Zeke. Vamos mudar o foco 436 00:24:07,267 --> 00:24:09,932 para a possibilidade de ser um sequestro por estranho. 437 00:24:09,933 --> 00:24:12,991 N�o descartamos todos suspeitos que Camilla conhecia.. 438 00:24:12,992 --> 00:24:15,730 Voltaremos. Estou tentando me colocar no lugar dela. 439 00:24:15,731 --> 00:24:17,929 Sempre que diz isso, de alguma forma acerta. 440 00:24:19,232 --> 00:24:20,874 Recebi sua mensagem. 441 00:24:20,875 --> 00:24:23,441 Eu puxei os dados sobre desaparecimentos de meninas 442 00:24:23,442 --> 00:24:26,333 na �rea de D.C. nos �ltimos dois meses. 443 00:24:26,334 --> 00:24:29,895 Se restringirmos aos locais que Camilla foi supostamente vista 444 00:24:29,896 --> 00:24:31,709 com base no disque denuncia, pronto. 445 00:24:31,710 --> 00:24:34,590 E os supostos avistamentos no dia em que ela desapareceu? 446 00:24:36,074 --> 00:24:39,614 -Gabi... -Em uma reviravolta milagrosa, 447 00:24:39,615 --> 00:24:41,376 Sarah Holden foi encontrada. 448 00:24:41,377 --> 00:24:43,448 -A filha do senador... -Gra�as a Deus. 449 00:24:43,449 --> 00:24:44,872 Foi encontrada desorientada 450 00:24:44,873 --> 00:24:47,277 vagando em um aterro perto da 295. 451 00:24:55,885 --> 00:24:57,366 Quais s�o as chances? 452 00:24:57,367 --> 00:24:59,089 Ela est� com o moletom da Camilla. 453 00:24:59,090 --> 00:25:01,843 Essas meninas se viram. Mas quando? Como? 454 00:25:01,844 --> 00:25:04,808 Esse � o parque onde Sarah foi sequestrada. 455 00:25:04,809 --> 00:25:07,124 Uma das pistas do disque denuncia viu a Camilla 456 00:25:07,125 --> 00:25:08,586 na linha verde naquela manh�. 457 00:25:08,587 --> 00:25:10,619 � o lado nordeste daquele parque. 458 00:25:10,620 --> 00:25:13,579 Camilla n�o estava indo para o C. Tutelar naquela manh�? 459 00:25:13,580 --> 00:25:15,089 O escrit�rio deles fica aqui. 460 00:25:15,090 --> 00:25:17,526 Do outro lado da rua do Parque Garfield. 461 00:25:20,258 --> 00:25:22,338 Essas meninas foram levadas juntas. 462 00:25:27,997 --> 00:25:30,689 S� precisamos de dois minutos com a filha do senador. 463 00:25:30,690 --> 00:25:32,745 Eu te disse que minhas m�os est�o atadas. 464 00:25:32,746 --> 00:25:35,206 A �nica pessoa que sabe o que realmente aconteceu, 465 00:25:35,207 --> 00:25:37,766 e que pode nos levar at� Camilla � aquela garotinha. 466 00:25:37,767 --> 00:25:38,941 Eu entendo isso, 467 00:25:38,942 --> 00:25:42,245 por isso vou falar pessoalmente com senador no momento apropriado. 468 00:25:42,246 --> 00:25:43,761 N�o tem tempo. 469 00:25:43,762 --> 00:25:46,091 Aquela garotinha est� em estado de choque. 470 00:25:46,092 --> 00:25:48,096 Est� bem? Ela j� passou por muita coisa. 471 00:25:50,243 --> 00:25:53,344 N�o se trata do que � melhor para Sarah Holden ou Camilla, 472 00:25:53,345 --> 00:25:54,401 certo? 473 00:25:55,424 --> 00:25:58,391 � sobre suas aspira��es pol�ticas 474 00:25:58,392 --> 00:26:01,643 e n�o querer irritar o senador. 475 00:26:02,363 --> 00:26:04,157 Como voc� dorme � noite, Capit�o? 476 00:26:04,158 --> 00:26:06,753 Eu n�o durmo. � por isso que tenho �lceras. 477 00:26:06,754 --> 00:26:08,198 Voc� est� dispensado. 478 00:26:10,573 --> 00:26:11,737 Gabi, n�o. 479 00:26:11,738 --> 00:26:14,152 Se n�o encontrarmos Camilla viva, ser� culpa sua, 480 00:26:14,153 --> 00:26:17,501 e vou garantir que a m�dia nunca se esque�a disso. 481 00:26:17,502 --> 00:26:20,689 Vamos ver como isso ajudar� sua campanha para Chefe de Pol�cia. 482 00:26:20,690 --> 00:26:22,548 Voc� acabou de me amea�ar? 483 00:26:22,549 --> 00:26:24,024 N�o � uma amea�a, Tony. 484 00:26:24,025 --> 00:26:25,198 � uma promessa. 485 00:26:31,237 --> 00:26:32,362 -Gabi... -N�o. 486 00:26:32,363 --> 00:26:34,823 Nem pense em me dizer para me acalmar. 487 00:26:34,824 --> 00:26:36,533 A filha do senador escapou. 488 00:26:36,534 --> 00:26:38,019 Os sequestradores v�o surtar. 489 00:26:38,020 --> 00:26:39,660 -Camilla est� sem tempo. -Eu sei. 490 00:26:39,661 --> 00:26:41,441 Mas amea�ar o capit�o da pol�cia... 491 00:26:41,442 --> 00:26:42,652 Pelo amor de Deus. 492 00:26:42,653 --> 00:26:44,991 Voc� n�o cansa de ser um maldito ioi�? 493 00:26:44,992 --> 00:26:46,886 Num minuto voc� anda na linha azul. 494 00:26:46,887 --> 00:26:49,511 No outro est� no meu escrit�rio fingindo se importar. 495 00:26:49,512 --> 00:26:51,019 Pare de ficar em cima do muro. 496 00:26:51,020 --> 00:26:53,465 -Escolha a porra de um lado. -S� existe um lado. 497 00:26:53,904 --> 00:26:56,213 -Estou do lado da Camilla. -Ent�o aja como tal. 498 00:27:02,745 --> 00:27:07,341 A resposta �s altera��es clim�ticas � a energia nuclear. 499 00:27:07,342 --> 00:27:10,402 Baixo carbono. Sem emiss�es de gases do efeito estufa. 500 00:27:17,627 --> 00:27:22,019 Sim. A descarboniza��o do setor energ�tico � fundamental. 501 00:27:22,020 --> 00:27:24,102 Mas estamos falando de algo 502 00:27:24,103 --> 00:27:26,660 que precisa ser implantado em grande escala. 503 00:27:27,576 --> 00:27:30,205 Fico feliz que tem lido os livros que deixei. 504 00:27:30,814 --> 00:27:32,874 N�o me deu exatamente uma op��o. 505 00:27:42,703 --> 00:27:44,574 Eu gostaria de mais guisado de carne, 506 00:27:44,575 --> 00:27:45,690 por favor. 507 00:27:56,542 --> 00:27:58,092 Por que voc� pegou a Bella? 508 00:27:58,639 --> 00:28:01,541 -Ela � um beb�. -Essas perguntas... 509 00:28:01,542 --> 00:28:03,464 n�o fazem parte do roteiro dessa noite. 510 00:28:03,465 --> 00:28:05,047 Foda-se o seu roteiro. 511 00:28:05,582 --> 00:28:08,374 -Por que ela? -Cuidado com o que fala. 512 00:28:13,230 --> 00:28:16,540 E nunca mais me desafie desse jeito. 513 00:28:16,541 --> 00:28:17,690 Entendeu? 514 00:28:20,086 --> 00:28:21,196 Meu bra�o! 515 00:28:21,197 --> 00:28:25,471 Ser� que � pedir demais um jantar decente e boa companhia? 516 00:28:31,646 --> 00:28:33,425 Corre, Bella, corre! 517 00:28:49,506 --> 00:28:50,986 Voc� j� viu ela assim? 518 00:28:51,403 --> 00:28:53,039 Ela acha que falhou com Camilla. 519 00:29:00,264 --> 00:29:02,870 Certo, o tempo acabou. 520 00:29:02,871 --> 00:29:04,997 Deixe a �gua correr ou saia da banheira. 521 00:29:04,998 --> 00:29:07,435 N�o pode usar minhas palavras contra mim. 522 00:29:07,436 --> 00:29:10,538 E voc� estava, literalmente, em uma banheira vazia, 523 00:29:10,539 --> 00:29:12,275 com roupas e derretendo. 524 00:29:12,276 --> 00:29:15,836 Ent�o sua banheira � metaf�rica e seu colapso � menos dram�tico. 525 00:29:17,042 --> 00:29:18,848 O ponto � que teve seu momento. 526 00:29:18,849 --> 00:29:20,322 Est� na hora de agir. 527 00:29:20,746 --> 00:29:22,138 O que vem a seguir? 528 00:29:22,669 --> 00:29:23,879 Por que est� aqui? 529 00:29:24,627 --> 00:29:25,627 O qu�? 530 00:29:25,998 --> 00:29:27,599 Por que quer trabalhar para mim? 531 00:29:28,421 --> 00:29:30,145 O plano sempre foi esse... 532 00:29:31,624 --> 00:29:33,765 Aprender direto com a mestra. 533 00:29:37,535 --> 00:29:41,242 Voc� superou as adversidades e tomou o controle do seu destino. 534 00:29:42,046 --> 00:29:44,071 Voc� salva vidas. 535 00:29:44,755 --> 00:29:47,100 E n�o estou falando apenas dos esquecidos. 536 00:29:48,619 --> 00:29:50,986 Todas as pessoas desse escrit�rio... 537 00:29:51,345 --> 00:29:53,577 Dhan, Zeke, Margaret... 538 00:29:53,578 --> 00:29:56,771 Voc� os encontrou no fundo do po�o e deu um prop�sito a eles. 539 00:29:58,237 --> 00:30:01,059 Transformou o trauma deles em algo positivo. 540 00:30:02,490 --> 00:30:03,950 Voc� � incr�vel. 541 00:30:05,142 --> 00:30:06,575 Sou um desastre. 542 00:30:07,903 --> 00:30:10,487 Um desastre que fica bom com um pincel de contorno. 543 00:30:13,449 --> 00:30:14,661 Lacey, 544 00:30:15,749 --> 00:30:17,156 voc� � brilhante. 545 00:30:17,981 --> 00:30:20,401 Por isso paguei para voc� estudar direito. 546 00:30:20,402 --> 00:30:22,987 Para poder ser livre para fazer o que quiser. 547 00:30:25,818 --> 00:30:27,687 Aceitei estudar direito 548 00:30:27,688 --> 00:30:30,601 para te manter fora da pris�o por ficar quebrando as leis. 549 00:30:33,232 --> 00:30:35,432 E mal posso esperar para fazer isso. 550 00:30:37,527 --> 00:30:38,568 Agora, 551 00:30:39,360 --> 00:30:41,121 j� parou de se fazer de coitada? 552 00:30:41,122 --> 00:30:43,383 Vai voltar a ser... 553 00:30:43,384 --> 00:30:44,983 Como eles nos chamam? 554 00:30:46,288 --> 00:30:47,345 � mesmo... 555 00:30:48,537 --> 00:30:50,375 Justiceiros. 556 00:30:56,942 --> 00:30:59,047 "Voc� n�o soube disso por mim." 557 00:31:01,006 --> 00:31:03,671 Temos uma localiza��o. Obrigado, Trent. 558 00:31:03,672 --> 00:31:05,590 {an8}ZEKE, ESTAMOS DE VOLTA AO JOGO 559 00:31:05,591 --> 00:31:09,062 {an8}PRECISO DE ALGO CONTRA O HOLDEN. -Agora preciso do meu �s na manga. 560 00:31:10,370 --> 00:31:11,423 Sim. 561 00:31:15,819 --> 00:31:17,014 Senador. 562 00:31:17,015 --> 00:31:20,046 -Oi, meu nome � Gabi... -Eu sei quem voc� �. 563 00:31:20,047 --> 00:31:22,768 Sinto muito pela outra garota desaparecida. 564 00:31:22,769 --> 00:31:23,950 O nome dela � Camilla. 565 00:31:24,679 --> 00:31:26,851 Gostaria de poder ajudar. De verdade. 566 00:31:26,852 --> 00:31:30,250 Mas agora, a Sarah est� traumatizada. 567 00:31:31,010 --> 00:31:32,943 E preciso proteger minha filha. 568 00:31:36,213 --> 00:31:38,730 Senador, sei como se sente. 569 00:31:38,731 --> 00:31:41,566 Minha amiga Margaret, que trabalha comigo... 570 00:31:41,567 --> 00:31:44,340 O filho dela era um ano mais velho do que a Sarah 571 00:31:44,341 --> 00:31:46,458 quando foi levado de um ponto de �nibus. 572 00:31:51,238 --> 00:31:55,127 Ela transformou o trauma dela em algo positivo. 573 00:31:55,655 --> 00:31:56,655 Consegue fazer isso? 574 00:31:57,314 --> 00:31:58,828 Por favor. 575 00:32:00,539 --> 00:32:03,090 Sim, Camilla � minha nova amiga. 576 00:32:03,091 --> 00:32:05,754 Ela � bonita, mas os olhos dela s�o tristes. 577 00:32:06,140 --> 00:32:08,070 Como voc� e Camilla se tornaram amigas? 578 00:32:08,071 --> 00:32:09,607 Se conheceram no parque? 579 00:32:09,608 --> 00:32:10,949 No come�o, n�o. 580 00:32:10,950 --> 00:32:12,972 Quando o homem mau me levou, 581 00:32:12,973 --> 00:32:16,182 ela veio correndo e tentou lutar com ele. 582 00:32:16,183 --> 00:32:17,777 Ele tamb�m levou ela. 583 00:32:17,778 --> 00:32:20,198 Meu Deus, a Camilla tentou salv�-la? 584 00:32:21,545 --> 00:32:23,550 Eu sei como deve ter sido assustador. 585 00:32:23,551 --> 00:32:25,563 Mas agora est� em casa, em seguran�a. 586 00:32:25,564 --> 00:32:27,607 Sim, a Camilla me ajudou. 587 00:32:27,608 --> 00:32:31,310 Come�ou a fazer muito barulho na casa, 588 00:32:31,311 --> 00:32:32,774 batendo nas coisas. 589 00:32:32,775 --> 00:32:36,047 O homem mau ficou furioso e agarrou ela. 590 00:32:36,048 --> 00:32:38,922 A�, ela me disse para correr. 591 00:32:41,151 --> 00:32:43,256 Posso fazer mais algumas perguntas? 592 00:32:43,257 --> 00:32:46,415 -Claro. Gostei de voc�. -Eu tamb�m gostei de voc�. 593 00:32:46,416 --> 00:32:48,923 Voc� sabe onde a Camilla est�? 594 00:32:48,924 --> 00:32:51,250 Voc� lembra de algo sobre o homem mau? 595 00:32:51,251 --> 00:32:53,689 Ele tinha desenhos no pesco�o. 596 00:32:53,690 --> 00:32:56,998 Teias de aranha e coisas nojentas e assustadoras. 597 00:33:00,043 --> 00:33:02,655 Preciso do envelope de coisas contra o senador. 598 00:33:02,656 --> 00:33:05,068 Contra? Como assim contra? O que est� havendo? 599 00:33:05,069 --> 00:33:09,185 Senador, tem algu�m ligado a voc� com motivos para raptar sua filha? 600 00:33:09,186 --> 00:33:10,963 -Que me lembre, n�o. -Querida... 601 00:33:11,795 --> 00:33:13,287 O homem mau � esse? 602 00:33:13,288 --> 00:33:16,726 Por que o homem mau est� com meu irm�o? 603 00:33:17,728 --> 00:33:19,615 Do que ela est� falando? 604 00:33:20,625 --> 00:33:21,984 Por que est� com essa foto? 605 00:33:21,985 --> 00:33:24,781 Era uma das muitas coisas que eu ia usar para... 606 00:33:25,549 --> 00:33:28,217 te encorajar a me deixar falar com a Sarah. 607 00:33:28,218 --> 00:33:30,842 O v�cio do seu filho � algo que voc� tentou esconder, 608 00:33:30,843 --> 00:33:33,118 mas eu sou o menor dos seus problemas. 609 00:33:33,119 --> 00:33:36,506 Sua filha identificou o traficante do seu filho como o sequestrador. 610 00:33:36,507 --> 00:33:38,816 Eu devia muito dinheiro ao Aaron. 611 00:33:38,817 --> 00:33:41,121 E, quando n�o pude pagar, 612 00:33:41,715 --> 00:33:42,734 ele levou a Sarah. 613 00:33:42,735 --> 00:33:44,454 Disse que era para me motivar. 614 00:33:44,455 --> 00:33:48,393 Aaron Nelson. Trent, se apresse. Sarah foi um sequestro por resgate. 615 00:33:48,394 --> 00:33:51,602 Agora que est� em casa, n�o tem por que ficar com Camilla. 616 00:33:56,324 --> 00:33:58,585 Leve-o para a delegacia. Ele n�o nos deu nada. 617 00:34:08,727 --> 00:34:09,727 Camilla? 618 00:34:13,923 --> 00:34:14,985 Camilla, querida? 619 00:34:15,509 --> 00:34:17,428 Fa�a barulho se consegue nos ouvir. 620 00:34:17,429 --> 00:34:19,197 Camilla? Venha, querida. 621 00:34:19,198 --> 00:34:20,362 -Camilla! -Camilla! 622 00:34:20,363 --> 00:34:22,076 -Camilla. -Camilla! 623 00:34:23,110 --> 00:34:24,211 Camilla! 624 00:34:36,889 --> 00:34:38,891 -Acharam ela? -N�o, ainda n�o. 625 00:34:38,892 --> 00:34:40,699 N�o detecto assinatura de calor. 626 00:34:40,700 --> 00:34:43,336 Se estiver a�, ela est� sob concreto ou metal. 627 00:34:43,337 --> 00:34:45,395 Essa casa foi constru�da nos anos 60. 628 00:34:45,396 --> 00:34:47,731 D.C. tinha muitos abrigos nucleares na �poca. 629 00:34:47,732 --> 00:34:50,093 Pegue as plantas. Veja se encontra... 630 00:34:50,094 --> 00:34:51,768 Por�es e bunkers militares. 631 00:34:51,769 --> 00:34:55,040 J� olhei. N�o tem nada nas plantas, nem na dos vizinhos. 632 00:34:56,689 --> 00:34:58,617 E entre as propriedades? 633 00:35:02,071 --> 00:35:05,607 Gabi, o ch�o embaixo de voc� est� inclinado em dire��o �quela cerca? 634 00:35:05,608 --> 00:35:08,912 -Sim. Por qu�? -Sou agoraf�bico, conhe�o casas. 635 00:35:08,913 --> 00:35:11,841 Significa que tem �gua. Como uma ravina ou algo pr�ximo. 636 00:35:11,842 --> 00:35:13,869 -Deve ser alguma... -Abertura de bueiro. 637 00:35:13,870 --> 00:35:15,878 Certo, venham, pessoal. Preciso de ajuda. 638 00:35:15,879 --> 00:35:17,294 Vamos, vamos, vamos! 639 00:35:22,823 --> 00:35:24,057 Merda. Espere. 640 00:35:33,118 --> 00:35:34,118 Comece a cavar. 641 00:35:39,016 --> 00:35:40,483 Vai, me ajude. 642 00:35:40,484 --> 00:35:41,657 Me ajude a cavar! 643 00:35:41,658 --> 00:35:43,287 Espere. Espere. 644 00:35:51,052 --> 00:35:52,052 Eu peguei ela. 645 00:35:52,609 --> 00:35:53,763 Eu peguei ela. 646 00:35:53,764 --> 00:35:54,944 Oi. 647 00:35:54,945 --> 00:35:56,990 Camilla, olhe para mim, querida. 648 00:35:57,370 --> 00:35:59,025 Vai, querida, olhe para mim. 649 00:35:59,026 --> 00:36:00,325 Oi, querida. 650 00:36:03,130 --> 00:36:05,837 Voc� est� aqui por mim? 651 00:36:06,928 --> 00:36:08,664 Sim. Sim. 652 00:36:09,226 --> 00:36:10,226 Voc� est� segura. 653 00:36:12,011 --> 00:36:13,324 Voc� est� segura, querida. 654 00:36:14,341 --> 00:36:16,783 Voc� est� segura. Voc� est� segura. 655 00:36:28,395 --> 00:36:30,920 Obrigada por achar um novo lar para ela e Deron, 656 00:36:30,921 --> 00:36:32,617 enquanto Rosario consegue ajuda. 657 00:36:54,131 --> 00:36:55,550 Voc� est� segura agora. 658 00:36:55,551 --> 00:36:57,280 Voc�s se sa�ram muito bem. 659 00:36:57,281 --> 00:37:00,025 E n�s vamos achar esse cara que voc�s chamam de Senhor. 660 00:37:00,338 --> 00:37:01,724 Isso � uma promessa. 661 00:37:02,834 --> 00:37:04,441 Voc� n�o pode nos prometer isso. 662 00:37:05,246 --> 00:37:08,251 Se ele j� tinha ido embora quando voc�s chegaram na casa, 663 00:37:08,252 --> 00:37:11,849 significa que o homem que me tirou da minha fam�lia, 664 00:37:14,397 --> 00:37:16,110 que nos levou, 665 00:37:18,344 --> 00:37:19,619 ainda est� por a�. 666 00:37:47,380 --> 00:37:48,761 Bem-vinda ao lar. 667 00:37:52,362 --> 00:37:53,362 Esse queima. 668 00:38:21,840 --> 00:38:23,251 N�o consegue mesmo ver? 669 00:38:26,343 --> 00:38:27,365 N�o somos iguais. 670 00:38:28,650 --> 00:38:30,254 Tem raz�o. Voc� n�o � igual. 671 00:38:30,255 --> 00:38:31,686 N�o mais. 672 00:38:32,101 --> 00:38:34,261 Porque algu�m estendeu a m�o para voc�. 673 00:38:34,262 --> 00:38:36,913 Algu�m que entendeu sua dor. 674 00:38:39,349 --> 00:38:40,583 At� amanh�. 675 00:39:03,611 --> 00:39:05,076 Oi, carinha. 676 00:39:05,077 --> 00:39:06,737 Ol�. 677 00:39:30,161 --> 00:39:31,161 Zeke? 678 00:39:31,968 --> 00:39:34,036 Querido, fale comigo. 679 00:39:34,687 --> 00:39:36,697 Estou indo, m�e. Eu s�... 680 00:39:37,125 --> 00:39:39,091 Eu sei. Sei que � dif�cil. 681 00:39:39,092 --> 00:39:41,292 Voc� quer sair l�. Mas est� indo bem. 682 00:39:41,293 --> 00:39:44,133 Voc� est� salvando vidas exatamente de onde est�. 683 00:41:08,473 --> 00:41:09,677 Eu estava certo? 684 00:41:10,858 --> 00:41:12,584 Ela ainda estava na casa? 685 00:41:12,585 --> 00:41:14,341 Camilla est� segura em casa. 686 00:41:22,639 --> 00:41:24,737 Fazemos uma parceria e tanto, n�o �? 687 00:41:26,405 --> 00:41:27,834 N�o somos parceiros. 688 00:41:29,072 --> 00:41:30,426 Novo caso. 689 00:41:30,427 --> 00:41:32,458 Preciso diminuir a �rea de pesquisa. 690 00:41:33,145 --> 00:41:35,414 Mulher trans sequestrada em plena luz do dia, 691 00:41:35,415 --> 00:41:38,222 na porta da loja Crystal City h� 11 horas. 692 00:41:40,307 --> 00:41:42,205 Para onde voc� levaria ela? 693 00:42:24,666 --> 00:42:27,793 Legende conosco! www.theblacklistbr.com 694 00:42:27,794 --> 00:42:30,395 Siga nosso Instagram @theblacklistbrsubs 695 00:42:34,874 --> 00:42:36,080 NESSA TEMPORADA... 696 00:42:36,081 --> 00:42:39,175 Me manteve aqui por sete meses. O que quer agora? 697 00:42:39,176 --> 00:42:42,307 Eu te digo em que ajudar e voc� ajuda. 698 00:42:42,919 --> 00:42:44,757 Zeke, pronto para rastrear a chamada? 699 00:42:44,758 --> 00:42:46,674 -Sim. -Chama a pol�cia e ela morre. 700 00:42:46,675 --> 00:42:48,269 Olhamos na dire��o errada. 701 00:42:48,270 --> 00:42:49,454 Eu te treinei bem. 702 00:42:49,884 --> 00:42:53,123 Seus clientes n�o seriam achados se n�o fosse por mim. 703 00:42:53,124 --> 00:42:54,814 Diga que precisa de mim. 704 00:42:54,815 --> 00:42:58,318 Acha que est� no controle, mas n�o est�. 705 00:42:58,319 --> 00:43:00,469 Quem � o homem que voc� trouxe para casa? 706 00:43:00,470 --> 00:43:03,147 � um grande risco. O que aconteceria se eu gritasse? 707 00:43:03,148 --> 00:43:05,416 Gabi, o que tem no por�o? 708 00:43:05,417 --> 00:43:07,911 Gabrielle! Gabrielle! 54233

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.