All language subtitles for Eko Eko Azarak 3 - Misa The Dark Angel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,081 --> 00:01:15,173 Misa... 2 00:01:16,717 --> 00:01:18,014 Misa! 3 00:01:18,985 --> 00:01:21,476 Misa Kuroi! 4 00:01:46,309 --> 00:01:48,004 What's going on? 5 00:01:48,077 --> 00:01:48,907 Indeed! 6 00:01:51,981 --> 00:01:55,610 So, what do you think about the disgusting dead body? 7 00:01:55,918 --> 00:01:58,250 You think I know? 8 00:01:58,720 --> 00:02:04,158 Even the doc says it's unnatural how all the cells in it have collapsed. 9 00:02:05,159 --> 00:02:06,854 I understand. 10 00:02:07,228 --> 00:02:11,028 So our only clue is the victim's last words, ''Misa Kuroi.'' 11 00:02:11,599 --> 00:02:13,226 I don't think it's related. 12 00:02:13,300 --> 00:02:14,767 How can you be so sure? 13 00:02:18,538 --> 00:02:23,532 Misa Kuroi... It's just a silly urban legend. 14 00:02:23,876 --> 00:02:25,343 Urban legend? 15 00:02:27,079 --> 00:02:32,210 She allegedly solves unusual and mysterious cases. 16 00:02:32,750 --> 00:02:36,083 But after all, it couId be just a rumor. 17 00:02:36,688 --> 00:02:39,248 That's why it's just an urban legend. 18 00:02:39,591 --> 00:02:41,684 What's she like? 19 00:02:41,992 --> 00:02:46,156 She's a seventeen or eighteen year old witch... 20 00:02:46,830 --> 00:02:55,898 ...and wherever she goes there's destruction and terror. 21 00:02:56,038 --> 00:02:58,563 Eighteen year old witch, huh... 22 00:03:01,710 --> 00:03:03,302 Huh! It sounds so silly! 23 00:03:03,378 --> 00:03:06,438 What's taking so Iong? What's going on with the autopsy? 24 00:03:07,215 --> 00:03:08,978 It does sound silly. 25 00:03:09,049 --> 00:03:16,353 But if she really does exist, we may want her heIp. 26 00:03:16,823 --> 00:03:18,586 Yeah. 27 00:03:19,959 --> 00:03:23,395 So, what do you think of that dead body? 28 00:03:37,375 --> 00:03:38,569 Uncle... 29 00:03:41,078 --> 00:03:42,773 ...you're early. 30 00:03:43,114 --> 00:03:48,279 How could I be late, it's such a rare kind of dead body. 31 00:03:50,053 --> 00:03:52,920 And it's my hobby to re-evaluate autopsies. 32 00:03:53,322 --> 00:03:54,914 So what did you find out? 33 00:03:55,291 --> 00:04:01,560 Larva, a parasite from another dimension, is attacking... 34 00:04:02,730 --> 00:04:07,861 ...and eating this body Iike a Ieech. 35 00:04:08,937 --> 00:04:10,598 Another dimension... 36 00:04:11,138 --> 00:04:12,662 ...larva. 37 00:05:07,855 --> 00:05:09,220 Why... 38 00:05:09,590 --> 00:05:10,955 ...a larva? 39 00:05:11,859 --> 00:05:15,158 The gate to the gap between dimensions doesn't open so easily. 40 00:05:16,029 --> 00:05:21,661 Perhaps the fight between powerful sorcerers... 41 00:05:21,735 --> 00:05:25,262 ...opened the gate, and it swallowed up the gap. 42 00:05:26,972 --> 00:05:28,234 What eIse? 43 00:05:28,607 --> 00:05:33,943 I aIso noticed a mark on the neck. 44 00:05:35,613 --> 00:05:40,414 It Iooks Iike a speII but it's iIIegibIe from the decay. 45 00:05:45,622 --> 00:05:49,023 Yes, I just finished. I'm coming back now. 46 00:05:49,726 --> 00:05:53,685 Ready for criticaI surgery! 47 00:06:02,003 --> 00:06:03,300 Misa, Iet's go. 48 00:06:18,885 --> 00:06:21,479 Aya Kinoshita... 49 00:08:13,988 --> 00:08:14,920 Who are you? 50 00:08:16,489 --> 00:08:17,922 What are you doing? 51 00:08:20,059 --> 00:08:23,893 I don't think they're worth anything. 52 00:08:25,531 --> 00:08:29,865 WeII, if you do, we'II be in troubIe. 53 00:08:31,837 --> 00:08:33,168 Is that yours? 54 00:08:35,206 --> 00:08:36,901 Yeah... 55 00:08:39,177 --> 00:08:42,203 Hey, have we met? 56 00:08:45,682 --> 00:08:47,377 I guess not. 57 00:08:48,018 --> 00:08:49,246 Are you a transfer student? 58 00:08:51,655 --> 00:08:54,920 Say, have you noticed anything strange about the drama cIub IateIy? 59 00:08:55,291 --> 00:08:56,781 Are you interested in acting? 60 00:08:58,227 --> 00:09:04,632 We're rehearsing out back, why don't you check it out? 61 00:10:10,758 --> 00:10:12,020 Good morning! 62 00:10:15,095 --> 00:10:19,429 You're Iate, Aya! You aIways are! You know that! 63 00:10:19,566 --> 00:10:20,965 What do you think you're doing? 64 00:10:21,034 --> 00:10:23,093 The performance is getting cIoser, be on time! 65 00:10:23,402 --> 00:10:24,596 I'm sorry. 66 00:10:26,372 --> 00:10:27,396 I'm sorry. 67 00:10:28,707 --> 00:10:31,904 I was asking her about the cIub. 68 00:10:32,344 --> 00:10:33,675 Who are you? 69 00:10:34,145 --> 00:10:38,013 Ms. Misa Kuroi. She's a new student and wanted to see our rehearsaI. 70 00:10:38,716 --> 00:10:41,685 We have a Iot of rehearsing to do for our performance. 71 00:10:41,752 --> 00:10:43,481 But, if you'd Iike, you're weIcome to. 72 00:10:43,720 --> 00:10:45,051 What's going on? 73 00:10:45,789 --> 00:10:49,987 Chief, Aya was taking a Iong time to get the stage props. 74 00:10:50,260 --> 00:10:53,752 You know we can't waste our rehearsaI time before the performance! 75 00:10:53,829 --> 00:10:55,922 You better be more organized, okay? 76 00:10:56,165 --> 00:10:57,189 I'm sorry. 77 00:10:58,968 --> 00:11:00,936 So, you want to join? 78 00:11:01,469 --> 00:11:02,333 WeII... 79 00:11:02,637 --> 00:11:04,002 Oh, Aya brought her? 80 00:11:05,073 --> 00:11:06,836 WeII... 81 00:11:09,410 --> 00:11:13,244 Yoko, why don't you give your part of a deviI to her? 82 00:11:13,380 --> 00:11:14,347 What? 83 00:11:14,481 --> 00:11:17,006 You'II perform the oId Iady's part better anyway. 84 00:11:17,917 --> 00:11:20,977 It's sort of our audition. Can you do that? 85 00:11:21,054 --> 00:11:21,713 What? 86 00:11:24,257 --> 00:11:27,192 Yuki, Hitomi, get her some stage props! 87 00:11:27,225 --> 00:11:27,919 Yes. 88 00:11:28,193 --> 00:11:29,854 Don't drag your Iegs, run! 89 00:11:29,928 --> 00:11:30,417 Yes! 90 00:11:30,462 --> 00:11:32,726 Aya, get dressed and do some stretching! 91 00:11:32,798 --> 00:11:33,492 Yes. 92 00:11:33,999 --> 00:11:34,966 Yoko! 93 00:11:37,101 --> 00:11:40,593 You have nothing to worry about. I'II teach you. 94 00:11:44,041 --> 00:11:48,444 Oh, this the eternaI fareweII to the big tree in the garden! 95 00:11:50,313 --> 00:11:56,013 No need for grief! The big tree wiII Iive in our memory and traveI with us! 96 00:11:57,353 --> 00:12:01,255 The big tree, it has been watching us since our birth. 97 00:12:01,790 --> 00:12:05,226 We greet it good morning every morning. 98 00:12:09,230 --> 00:12:11,221 Our next Iine is good morning. 99 00:12:12,766 --> 00:12:13,733 Good morning! 100 00:12:15,002 --> 00:12:17,664 We greet it good night in the evening. 101 00:12:21,141 --> 00:12:22,608 The next Iine is good night. 102 00:12:23,609 --> 00:12:24,871 Good night! 103 00:12:26,579 --> 00:12:29,707 And today, we shaII say thank you from the bottom of our hearts. 104 00:12:30,216 --> 00:12:31,740 Thank you! 105 00:12:32,417 --> 00:12:35,818 As our appreciation, we wiII kiss the tree. 106 00:12:59,374 --> 00:13:01,137 The Iast Iine is yours. 107 00:13:08,682 --> 00:13:11,378 We wiII depart. 108 00:13:11,552 --> 00:13:12,814 Be caIm. 109 00:13:15,755 --> 00:13:23,594 The big tree, protect us from the suffering hereafter. 110 00:13:23,696 --> 00:13:24,856 You're doing great. 111 00:13:26,965 --> 00:13:30,992 The big tree, move on with us. 112 00:13:32,571 --> 00:13:34,766 Move on with us! 113 00:13:37,108 --> 00:13:39,167 Cut! Let's caII it for the day. 114 00:13:41,679 --> 00:13:43,340 Misa, you were not bad at aII! 115 00:13:43,380 --> 00:13:45,780 Yeah, you were great! 116 00:13:47,084 --> 00:13:49,109 Misa, have you done any acting before? 117 00:13:49,820 --> 00:13:50,548 Never. 118 00:13:50,754 --> 00:13:52,153 You're not bad! 119 00:13:53,155 --> 00:13:56,852 You couId use a IittIe practice, but we can count on your acting. 120 00:14:04,766 --> 00:14:06,256 I'm reaIIy counting on you. 121 00:14:06,801 --> 00:14:10,669 Chief does some wiId things in pubIic sometimes. 122 00:14:14,041 --> 00:14:15,474 Misa Kuroi... 123 00:14:19,445 --> 00:14:20,707 Miss Kaori right? 124 00:14:25,418 --> 00:14:27,886 Who did it! Who? 125 00:14:27,954 --> 00:14:33,517 It's so disgusting! This hair's not mine! I toId you not to use my stuff! 126 00:14:34,726 --> 00:14:37,786 There she goes again, neat freak. 127 00:14:38,129 --> 00:14:41,030 I've toId you not to use my stuff a hundred times! 128 00:14:41,265 --> 00:14:43,028 Mami, caIm down. 129 00:14:43,100 --> 00:14:46,900 I'II buy you a new one. Just caIm down. 130 00:14:48,438 --> 00:14:51,464 Oh, friendship is so beautifuI. 131 00:14:53,710 --> 00:14:56,406 Excuse me. Has anyone seen Hitomi? 132 00:14:58,147 --> 00:15:00,206 She was just here a IittIe whiIe ago. 133 00:15:00,516 --> 00:15:01,574 She is gone? 134 00:15:01,617 --> 00:15:02,140 Yes. 135 00:15:02,317 --> 00:15:04,376 I bet she's in the bathroom again. 136 00:15:38,116 --> 00:15:39,174 Master... 137 00:15:40,285 --> 00:15:43,118 Are we to proceed through this forest where the eviI exists? 138 00:15:44,087 --> 00:15:50,515 This is where the herb needed for the ceremony grows. 139 00:15:51,160 --> 00:15:53,390 However, there are hundreds of eviIs! 140 00:15:54,864 --> 00:15:56,161 What are you afraid of? 141 00:15:56,232 --> 00:15:58,223 Don't you want to go to the paradise? 142 00:15:58,768 --> 00:15:59,757 WeII... 143 00:16:00,969 --> 00:16:05,736 To reach there, the creation of HomuncuIus is a must! 144 00:16:11,078 --> 00:16:16,175 You peopIe! I won't Iet you disgrace this forest! 145 00:16:17,784 --> 00:16:19,809 If you enter... 146 00:16:21,955 --> 00:16:23,422 ...you wiII be cursed! 147 00:16:25,692 --> 00:16:30,095 I must enter the forest in order to get the herb. 148 00:16:30,195 --> 00:16:34,495 I wiII accompIish the creation of HomuncuIus! 149 00:16:37,034 --> 00:16:40,299 Can you handIe that? 150 00:16:41,205 --> 00:16:44,697 It's a curse! The curse caIIed a deviI! 151 00:16:44,941 --> 00:16:48,206 You deviI! Don't come in here! 152 00:16:50,280 --> 00:16:52,373 I must reach the paradise... 153 00:16:52,449 --> 00:16:55,111 ...in order to earn the Iove of Princess EIeanor! 154 00:16:55,551 --> 00:16:57,678 I'm Iooking forward to it, RandoIph! 155 00:16:58,621 --> 00:17:04,617 The day you faiI I can capture your souI. 156 00:17:05,159 --> 00:17:07,389 Cut! That's enough. 157 00:17:09,030 --> 00:17:11,225 You have improved a Iot, Misa. 158 00:17:43,360 --> 00:17:49,026 You've encouraged everyone, since you joined our cIub. 159 00:17:49,499 --> 00:17:50,523 Don't you think so? 160 00:17:52,235 --> 00:17:54,669 I feeI much more motivated. 161 00:17:55,104 --> 00:17:55,729 I feeI the same. 162 00:17:55,772 --> 00:17:56,670 Me too. 163 00:17:57,406 --> 00:18:02,434 See, you've become a roIe modeI for us. 164 00:18:02,878 --> 00:18:04,311 I don't know. 165 00:18:04,746 --> 00:18:07,374 Enough with the compIiments. 166 00:18:08,482 --> 00:18:11,246 Be prepared to get some tough training at the camp. 167 00:18:11,519 --> 00:18:12,486 Camp? 168 00:18:12,620 --> 00:18:17,353 AII cast members have to join. It's our reguIar summer rituaI. 169 00:18:17,991 --> 00:18:23,361 So we'II stay in the MemoriaI HaII at schooI and keep working. 170 00:18:24,297 --> 00:18:27,698 Chief, can I commute from home? 171 00:18:27,766 --> 00:18:36,504 No, we have to be together and seek for the way to perform. 172 00:18:37,175 --> 00:18:39,336 Let me transIate. 173 00:18:39,410 --> 00:18:46,441 We'II spend aII time together to make our bonding stronger! 174 00:18:46,550 --> 00:18:49,110 It'II be fine. I'II be by your side the whoIe time. 175 00:18:49,786 --> 00:18:51,617 Misa, any questions? 176 00:18:51,987 --> 00:18:53,818 No. 177 00:18:53,956 --> 00:19:00,327 Anxious? What Yoko said was a IittIe too exaggerated. Don't worry. 178 00:19:01,796 --> 00:19:09,760 WeII then, Iet's toast to our summer camp! 179 00:19:10,404 --> 00:19:11,837 Cheers! 180 00:19:18,812 --> 00:19:21,280 So, you joined the acting cIub? 181 00:19:22,515 --> 00:19:26,144 This story is so boring, it has no pIot at aII. 182 00:19:27,120 --> 00:19:35,494 And besides, it reaIIy has no potentiaI of moving an audience. 183 00:19:36,461 --> 00:19:39,259 The pIaywright wouId be angry to hear you say that. 184 00:19:41,399 --> 00:19:43,526 You know I'm right. 185 00:19:45,970 --> 00:19:50,873 But, it's reaIIy hard to beIieve...an unsociabIe person Iike you in a pIay. 186 00:19:51,574 --> 00:19:56,170 And you're even joining the summer camp. 187 00:19:56,612 --> 00:20:01,447 IncredibIe! It's beyond beIief. 188 00:20:03,285 --> 00:20:05,344 Is that so strange? 189 00:20:06,854 --> 00:20:08,879 I think I'm bIending in quite weII. 190 00:20:09,457 --> 00:20:10,424 BIending in? 191 00:20:11,592 --> 00:20:13,583 What did you join the cIub for? 192 00:20:14,428 --> 00:20:18,831 You're supposed to be investigating the girI's death. 193 00:20:19,733 --> 00:20:23,362 What about that Aya Kinoshita, whose name is in the script? 194 00:20:23,869 --> 00:20:27,430 I don't think she's reIated to this case. 195 00:20:27,940 --> 00:20:32,900 Maybe she isn't but there has to be some connection to the drama cIub. 196 00:20:33,711 --> 00:20:43,347 WeII, I understand you're having feeIings for Aya and the others. 197 00:20:46,223 --> 00:20:47,918 I won't say anymore... 198 00:20:49,326 --> 00:20:54,696 I just don't want to see you hurt or upset. 199 00:20:57,366 --> 00:20:58,890 UncIe... 200 00:21:30,529 --> 00:21:32,622 Hey guys, doesn't it feeI Iike somebody's watching us? 201 00:21:32,898 --> 00:21:34,525 Cut it out! 202 00:21:34,633 --> 00:21:36,294 Hey, wait up! 203 00:22:01,223 --> 00:22:02,485 Oh, I'm so exhausted. 204 00:22:04,359 --> 00:22:06,088 You run so fast! 205 00:22:11,032 --> 00:22:12,090 Let's get inside. 206 00:22:29,248 --> 00:22:30,875 It's pitch bIack! 207 00:22:32,384 --> 00:22:33,783 I can't see a thing. 208 00:22:33,852 --> 00:22:35,183 Me either. 209 00:22:46,997 --> 00:22:49,591 I hate the dark. 210 00:22:50,466 --> 00:22:54,664 Don't say that, now everyone's feeIing the same way. 211 00:22:54,737 --> 00:22:55,761 I'm sorry. 212 00:22:55,838 --> 00:22:59,604 But, it's a creepy pIace. 213 00:23:00,542 --> 00:23:03,875 This dusty air makes me sick. 214 00:23:05,147 --> 00:23:07,115 I'm scared. 215 00:23:08,149 --> 00:23:09,446 It's okay. 216 00:23:11,686 --> 00:23:13,984 There's nothing to be afraid of. 217 00:23:14,221 --> 00:23:16,587 Hey, what are you guys afraid of? 218 00:23:17,724 --> 00:23:19,453 Where's the Iight switch? 219 00:23:19,826 --> 00:23:21,919 The switch... 220 00:23:22,295 --> 00:23:23,592 The switch... 221 00:23:28,467 --> 00:23:29,695 CaIm down! 222 00:23:32,905 --> 00:23:33,997 It's aIright! 223 00:23:37,942 --> 00:23:41,673 Nothing beats the naturaI scent of youth. 224 00:23:45,082 --> 00:23:48,984 I guess I scared you a IittIe. 225 00:23:49,653 --> 00:23:58,027 I was toId to save eIectricity since there usuaIIy aren't many peopIe here. 226 00:24:00,295 --> 00:24:02,593 Sorry to scare you. 227 00:24:03,665 --> 00:24:05,462 Kaori, are you okay? 228 00:24:05,867 --> 00:24:09,303 Men are...so gross and creepy. 229 00:24:12,306 --> 00:24:16,402 Is this your first time here? 230 00:24:16,477 --> 00:24:17,239 Yes. 231 00:24:17,478 --> 00:24:22,415 Many students graduate without ever visiting this pIace. 232 00:24:23,016 --> 00:24:25,007 PIease come in. 233 00:24:29,488 --> 00:24:36,360 This used to be the residence of the founder of the schooI, Baron Etori. 234 00:24:36,428 --> 00:24:40,524 It's been preserved to honor his business accompIishments. 235 00:24:50,340 --> 00:25:00,978 The Baron's wiII states that this pIace be used as a dorm, so pIease be neat. 236 00:25:01,016 --> 00:25:03,416 Yes, we know. 237 00:25:03,719 --> 00:25:12,718 Very weII, I'II get the keys to your rooms. 238 00:25:13,393 --> 00:25:15,088 Thank you, sir. 239 00:25:25,271 --> 00:25:29,367 These pictures must've been taken during the Taisho era. 240 00:25:31,342 --> 00:25:35,369 This was the oId buiIding, before they buiIt the present one. 241 00:25:35,914 --> 00:25:40,214 Oh, so it was burnt down after the Showa era. 242 00:25:47,491 --> 00:25:53,521 That cIock used to be Iocated by the entrance as the symboI of the schooI. 243 00:25:55,565 --> 00:25:59,467 There are Ietters on the face, but it's not EngIish. 244 00:26:00,469 --> 00:26:01,663 What Ianguage is that? 245 00:26:02,170 --> 00:26:06,334 I don't know. It doesn't Iook famiIiar. 246 00:26:07,708 --> 00:26:12,645 Hey, have you heard the rumor about this pIace? 247 00:26:12,880 --> 00:26:13,676 What rumor? 248 00:26:14,315 --> 00:26:19,343 The fire in the oId buiIding, officiaIIy, had an unknown cause. 249 00:26:21,354 --> 00:26:25,347 But it was actuaIIy arson. 250 00:26:25,624 --> 00:26:26,648 Arson?! 251 00:26:26,825 --> 00:26:32,730 And the fire was set by the chairman of the schooI, who died in the fire. 252 00:26:33,232 --> 00:26:38,135 So at the time there was a big argument between the fire captain and the poIice. 253 00:26:38,236 --> 00:26:45,199 But, since the Chairman was dead, there was no further investigation. 254 00:26:45,776 --> 00:26:49,872 Why teII us that just as we get here! 255 00:26:49,946 --> 00:26:52,073 Don't spread such irresponsibIe rumors! 256 00:26:52,149 --> 00:26:53,275 It's rude! 257 00:26:53,349 --> 00:26:54,373 Sorry, chief. 258 00:26:54,450 --> 00:27:01,151 It's okay, Hikaru. Everyone knows the founder was a creepy occuIt freak. 259 00:27:01,257 --> 00:27:04,090 But we don't need to bring it up again. 260 00:27:05,160 --> 00:27:08,561 WeII, he was an occuIt freak, as a matter of fact. 261 00:27:09,297 --> 00:27:11,731 I'm sorry, we shouIdn't be so rude. 262 00:27:15,269 --> 00:27:21,640 I'II be in the super's room. CaII me when you need me. 263 00:27:56,471 --> 00:27:57,631 Mami... 264 00:28:05,080 --> 00:28:05,876 So... 265 00:28:07,481 --> 00:28:11,247 What does your famiIy say about you doing drama? 266 00:28:12,086 --> 00:28:13,383 Nothing speciaI reaIIy. 267 00:28:15,689 --> 00:28:23,152 My uncIe's awfuI, he was so surprised to know that I'm into acting. 268 00:28:24,797 --> 00:28:28,824 But, whatever he says, I think he'II come to the performance. 269 00:28:30,536 --> 00:28:32,060 My famiIy won't. 270 00:28:33,371 --> 00:28:37,068 No one reaIIy cares about me. 271 00:28:40,111 --> 00:28:43,512 Sorry, forget what I said. 272 00:29:00,729 --> 00:29:05,132 To get your souI, someday... 273 00:29:06,668 --> 00:29:10,297 Man, Chief was reaIIy intense tonight. 274 00:29:10,905 --> 00:29:14,068 She must be nervous because the performance is coming soon. 275 00:29:14,541 --> 00:29:16,634 I'm so exhausted. 276 00:29:40,464 --> 00:29:41,556 Miss Hikaru... 277 00:29:43,100 --> 00:29:45,898 Why didn't you put me in the same room with you? 278 00:29:46,002 --> 00:29:48,334 Are you stiII taIking about such stupid things? 279 00:29:49,105 --> 00:29:50,333 Stupid? 280 00:29:53,109 --> 00:29:55,976 You'II dump Yuki when you're tired of her, Iike you did to me! 281 00:29:56,045 --> 00:29:59,071 And then, you'II make that Misa your pet! 282 00:30:01,417 --> 00:30:02,782 Don't get me wrong! 283 00:30:02,851 --> 00:30:05,319 This is a very important camp. 284 00:30:06,120 --> 00:30:08,782 It's unfair if you're here for uIterior motives. 285 00:30:09,290 --> 00:30:10,848 I'm coming in, Yuki. 286 00:30:18,498 --> 00:30:21,228 I am sorry, Hikaru! 287 00:30:21,301 --> 00:30:23,826 I want to taIk to you! 288 00:30:24,704 --> 00:30:26,137 Hikaru, pIease! 289 00:30:27,273 --> 00:30:30,333 Can I pIease taIk to you one more time? 290 00:31:55,718 --> 00:32:00,712 Sister, sister, sister... 291 00:32:00,856 --> 00:32:05,589 Sister, sister, sister... 292 00:34:06,168 --> 00:34:07,465 What? 293 00:34:13,140 --> 00:34:14,573 Why? 294 00:34:34,593 --> 00:34:36,026 No! 295 00:35:10,358 --> 00:35:11,655 This can't be! 296 00:35:13,126 --> 00:35:15,026 Why? 297 00:35:15,495 --> 00:35:20,057 Mommy, where are you? 298 00:35:20,267 --> 00:35:24,567 Mommy, where are you? 299 00:35:25,071 --> 00:35:29,735 Mommy, where are you? 300 00:36:13,714 --> 00:36:15,739 How did it go? Find her? 301 00:36:16,049 --> 00:36:18,313 No, she wasn't there. 302 00:36:19,019 --> 00:36:21,112 Great timing. Just before our performance. 303 00:36:21,788 --> 00:36:24,621 We shouId caII her famiIy. 304 00:36:25,291 --> 00:36:29,159 Anyway, you two start rehearsing. 305 00:36:29,895 --> 00:36:30,759 Okay. 306 00:36:34,932 --> 00:36:39,130 RandoIph! Our experiment was successfuI! 307 00:36:39,637 --> 00:36:43,403 We've created a HomuncuIus! 308 00:36:44,408 --> 00:36:45,898 We finaIIy made it! 309 00:36:45,976 --> 00:36:50,470 The HomuncuIus was made without any human contact, it's so pure! 310 00:36:50,847 --> 00:36:54,442 The HomuncuIus has no sin, as did the peopIe who were in Eden! 311 00:36:54,717 --> 00:36:58,380 No deviI wiII touch her! 312 00:37:06,394 --> 00:37:10,660 No! This HomuncuIus is in Iove with you! 313 00:37:13,434 --> 00:37:14,992 Misa Kuroi... 314 00:37:16,403 --> 00:37:20,362 you have a caII from your famiIy. It seems to be an emergency. 315 00:37:20,740 --> 00:37:21,764 Okay. 316 00:37:27,613 --> 00:37:29,740 Everyone pIease continue practicing! 317 00:37:29,815 --> 00:37:30,873 Yes. 318 00:37:46,230 --> 00:37:50,667 Look! Those rosy cheeks. Dewy eyes. 319 00:37:52,168 --> 00:37:56,229 This girI is in Iove with you, RandoIph! 320 00:37:56,705 --> 00:38:00,607 That's a disaster! The HomuncuIus shouId not have any feeIings. 321 00:38:04,046 --> 00:38:09,245 Oh, Master! RandoIph! It's an honor to meet you. 322 00:38:09,884 --> 00:38:12,717 PIease, caII me EiIeen. 323 00:38:13,854 --> 00:38:15,913 That's a beautifuI name. 324 00:38:16,723 --> 00:38:22,525 I, HomuncuIus was born in the test tube in which you gave the breath of Iife. 325 00:38:29,301 --> 00:38:30,359 Mami... 326 00:38:35,707 --> 00:38:37,641 Mami, what's wrong? 327 00:38:37,976 --> 00:38:38,601 Mami! 328 00:38:39,043 --> 00:38:40,442 Mami, hang on! 329 00:38:41,979 --> 00:38:43,003 Mami! 330 00:38:44,982 --> 00:38:46,540 What's going on? 331 00:38:46,617 --> 00:38:47,345 Get a hoId of yourseIf! 332 00:38:52,955 --> 00:38:54,115 HeIIo? 333 00:38:54,190 --> 00:38:55,885 Misa, it's me! 334 00:38:56,259 --> 00:38:57,556 UncIe! 335 00:38:57,627 --> 00:39:00,653 No time to waste! 336 00:39:01,696 --> 00:39:02,560 UncIe, did you find out anything? 337 00:39:03,031 --> 00:39:09,937 The speII on the dead body, I found out that it was some sort of secret code. 338 00:39:10,204 --> 00:39:11,136 Secret code? 339 00:39:12,339 --> 00:39:18,300 It has the effect of putting peopIe in a trance during a ceremony. 340 00:39:19,245 --> 00:39:22,806 Misa, Ieave that camp with the other girIs right away! 341 00:39:23,249 --> 00:39:24,409 The corpse's identity is... 342 00:39:25,485 --> 00:39:26,417 UncIe! 343 00:39:32,224 --> 00:39:33,191 Mami! 344 00:39:33,525 --> 00:39:34,890 Mami, hang on! 345 00:39:42,366 --> 00:39:43,799 It was Iong... 346 00:40:15,662 --> 00:40:16,390 Yes. 347 00:40:18,131 --> 00:40:20,031 I've been waiting for this moment. 348 00:40:21,434 --> 00:40:23,493 And finaIIy the time has come... 349 00:40:31,843 --> 00:40:34,710 Tonight, after traveIing so many Iight years... 350 00:40:34,813 --> 00:40:37,714 ...the great five stars of death wiII appear in the sky. 351 00:40:38,483 --> 00:40:43,045 Tonight, the sun wiII set in the gate of fire, and time wiII be fiIIed. 352 00:40:43,921 --> 00:40:47,755 Tonight, the one who receives grace from the ancient gods... 353 00:40:47,891 --> 00:40:49,882 ...wiII face the great moment. 354 00:40:50,226 --> 00:40:54,026 We make ourseIves as angeIs, and dedicate ourseIves to the ancient gods! 355 00:40:55,798 --> 00:40:59,734 With our bIood, shaII we break the oId seaI! 356 00:41:43,807 --> 00:41:45,434 I make myseIf as an angeI... 357 00:41:45,509 --> 00:41:48,103 ...I dedicate myseIf to the god of the spider, Atorakunakua. 358 00:41:48,545 --> 00:41:50,240 I make myseIf as an angeI... 359 00:41:50,314 --> 00:41:52,612 ...I dedicate myseIf to the god of the wind, Huster. 360 00:41:52,915 --> 00:41:54,507 I make myseIf as an angeI... 361 00:41:54,584 --> 00:41:56,882 ...I dedicate myseIf to the god of the underworId, Tsatugua. 362 00:41:57,520 --> 00:41:59,010 I make myseIf as an angeI... 363 00:41:59,088 --> 00:42:02,489 ...I dedicate myseIf to the god of chaos, NiaIratohotepu. 364 00:42:02,624 --> 00:42:04,319 I make myseIf as an angeI... 365 00:42:04,426 --> 00:42:06,986 ...I dedicate myseIf to the god of water, Dagon. 366 00:42:07,529 --> 00:42:09,019 I make myseIf as an angeI... 367 00:42:09,130 --> 00:42:11,655 ...I dedicate myseIf to the god of the bIack goat, Shupunigras. 368 00:42:12,199 --> 00:42:14,224 I make myseIf as an angeI... 369 00:42:14,301 --> 00:42:17,202 ...I dedicate myseIf to the sIeeping god, CthuIu. 370 00:42:18,372 --> 00:42:19,304 Sacrifice... 371 00:42:20,773 --> 00:42:21,933 Stop it! 372 00:42:23,576 --> 00:42:26,067 That ceremony is not in the script! 373 00:42:32,317 --> 00:42:33,147 Come on, wake up! 374 00:43:03,112 --> 00:43:04,101 Misa... 375 00:43:05,780 --> 00:43:07,008 What happened? 376 00:43:07,849 --> 00:43:10,613 Where are we? 377 00:43:11,853 --> 00:43:15,016 You recognize this pIace, don't you? 378 00:43:16,657 --> 00:43:17,919 The oId schooI buiIding? 379 00:43:18,558 --> 00:43:20,583 The one from the picture we saw? 380 00:43:20,694 --> 00:43:22,093 Why are we here? 381 00:43:24,230 --> 00:43:29,361 Your pIay was being used as a bIack magic sacrificiaI ceremony. 382 00:43:29,502 --> 00:43:30,628 SacrificiaI? 383 00:43:30,703 --> 00:43:31,795 You mean us? 384 00:43:32,270 --> 00:43:34,135 I can't beIieve it! 385 00:43:35,106 --> 00:43:37,370 I interrupted the ceremony before it finished... 386 00:43:39,244 --> 00:43:41,474 How do we get back to schooI? 387 00:43:42,346 --> 00:43:44,211 I don't know. 388 00:43:44,715 --> 00:43:45,204 However... 389 00:43:46,283 --> 00:43:47,944 ...we shouId try to stick together. 390 00:43:50,620 --> 00:43:52,110 That was Yoko! 391 00:43:52,188 --> 00:43:53,120 What happened? 392 00:43:53,189 --> 00:43:54,156 I don't know! 393 00:43:54,257 --> 00:43:55,519 But, Iet's go check it out! 394 00:43:57,460 --> 00:43:58,051 Wait! 395 00:43:58,527 --> 00:44:00,051 Don't spread out! 396 00:44:23,583 --> 00:44:27,576 Yoko! Yoko! Yoko! 397 00:44:27,820 --> 00:44:30,914 Yoko! Yoko! Yoko! 398 00:44:38,129 --> 00:44:39,027 No! 399 00:45:03,618 --> 00:45:05,483 Run this way! Hurry! 400 00:45:13,060 --> 00:45:14,049 Hurry! 401 00:45:14,595 --> 00:45:15,493 Hurry! 402 00:45:23,770 --> 00:45:24,737 Hurry! 403 00:45:29,708 --> 00:45:30,697 Is everybody here? 404 00:45:32,477 --> 00:45:34,308 Yuki and Hitomi are gone! 405 00:45:46,690 --> 00:45:51,718 Stop! If we open it, they'II come after us and kiII us aII! 406 00:45:51,995 --> 00:45:53,895 Are you just going to Ieave them out there? 407 00:45:53,963 --> 00:45:54,930 Get out of my way! 408 00:45:56,632 --> 00:45:59,465 No! Stop! 409 00:46:25,391 --> 00:46:28,918 So, what happened to Yuki and Hitomi? 410 00:46:31,063 --> 00:46:32,052 So? 411 00:46:34,265 --> 00:46:40,101 It's your fauIt! You were too sIow! 412 00:46:40,171 --> 00:46:41,195 Cut it out! 413 00:46:42,940 --> 00:46:47,809 I didn't mean to be... I didn't... 414 00:47:09,697 --> 00:47:15,192 Stop sobbing! Think of a way out of here! 415 00:47:15,669 --> 00:47:17,796 Everything wiII be aII right. 416 00:47:18,371 --> 00:47:22,034 What was that Misa? You said you stopped the ceremony? 417 00:47:23,943 --> 00:47:24,841 That means... 418 00:47:32,918 --> 00:47:34,442 No...I can't take it anymore! 419 00:47:34,519 --> 00:47:35,315 Mami! 420 00:47:36,221 --> 00:47:38,712 Mami! Kaori! Come back! 421 00:47:39,390 --> 00:47:40,857 Misa, don't go! 422 00:47:44,629 --> 00:47:45,391 Misa... 423 00:47:49,866 --> 00:47:50,833 Mami! 424 00:47:51,735 --> 00:47:53,134 Stop! 425 00:47:54,437 --> 00:47:55,461 Mami! 426 00:47:56,205 --> 00:47:57,194 Mami! 427 00:47:58,908 --> 00:48:03,868 Mami, Iet's go back... Misa can heIp us out somehow. 428 00:48:04,445 --> 00:48:05,002 Okay? 429 00:48:05,546 --> 00:48:06,570 Let's go back. 430 00:48:07,348 --> 00:48:08,872 Mami... 431 00:48:16,790 --> 00:48:17,950 Yumi? 432 00:48:18,392 --> 00:48:20,451 You are here! 433 00:48:20,560 --> 00:48:21,549 Yumi? 434 00:48:21,861 --> 00:48:25,160 It was thrown out Iong ago, but it was my favorite doII. 435 00:48:25,431 --> 00:48:26,591 Mami? 436 00:48:28,034 --> 00:48:29,126 Yumi! 437 00:48:32,270 --> 00:48:34,966 I'm so gIad you're aIive! 438 00:48:35,640 --> 00:48:36,664 Mami... 439 00:48:38,677 --> 00:48:40,474 I'II never Iet you go, again. 440 00:48:44,515 --> 00:48:47,313 You Iiar! Liar! Liar! 441 00:48:47,618 --> 00:48:52,954 You kiIIed me! You'II dump me just Iike the Iast time! 442 00:48:52,989 --> 00:48:53,978 Liar! 443 00:48:54,290 --> 00:48:55,518 That's not true! 444 00:49:04,866 --> 00:49:08,324 Murderer, murderer, murderer... 445 00:49:09,170 --> 00:49:10,569 Murderer... 446 00:49:16,242 --> 00:49:16,901 Mami! 447 00:49:17,477 --> 00:49:20,412 It's not me! It wasn't me! 448 00:49:25,818 --> 00:49:26,876 Mami! 449 00:49:28,954 --> 00:49:30,080 Mami! 450 00:49:30,389 --> 00:49:31,413 Mami! 451 00:49:31,957 --> 00:49:32,981 Mami! 452 00:50:37,816 --> 00:50:39,181 Don't worry... 453 00:50:40,584 --> 00:50:43,917 I put the seaIs on so they can't come inside. 454 00:50:44,155 --> 00:50:53,826 But if we're stuck here for days, our parents wiII worry. 455 00:50:56,932 --> 00:50:58,297 I... 456 00:51:00,769 --> 00:51:02,031 I... 457 00:51:02,905 --> 00:51:05,897 I don't have a famiIy that cares about me. 458 00:51:08,376 --> 00:51:12,244 I must have been an abandoned chiId. 459 00:51:12,380 --> 00:51:13,711 Why do you say that? 460 00:51:13,781 --> 00:51:15,942 I can teII from my parents' attitude towards me. 461 00:51:18,285 --> 00:51:20,947 It's scary to be obsessed with that kind of idea. 462 00:51:21,555 --> 00:51:23,250 It's not onIy my imagination! 463 00:51:23,889 --> 00:51:25,356 I was abandoned... 464 00:51:26,058 --> 00:51:29,960 ...so nobody wiII be sorry if I die! 465 00:51:30,096 --> 00:51:30,858 That's not true! 466 00:51:36,267 --> 00:51:42,900 I'd be sorry if you die. 467 00:51:48,312 --> 00:51:49,370 Misa... 468 00:51:49,446 --> 00:51:52,210 Misa! 469 00:51:52,415 --> 00:51:54,576 Aya! 470 00:51:55,952 --> 00:51:57,613 Hikaru! 471 00:51:57,687 --> 00:51:59,552 Why are they caIIing our names? 472 00:51:59,621 --> 00:52:01,088 CaIm down! Keep your sanity! - Mami! Kaori! 473 00:52:01,156 --> 00:52:02,180 I can't take it anymore! 474 00:52:02,257 --> 00:52:03,952 Hikaru, wait! 475 00:52:04,726 --> 00:52:05,784 Hikaru! 476 00:52:09,763 --> 00:52:11,458 No more! 477 00:52:11,532 --> 00:52:13,363 Hikaru! 478 00:52:15,369 --> 00:52:16,563 Hikaru, wait! 479 00:52:16,737 --> 00:52:17,567 Hikaru! 480 00:52:20,039 --> 00:52:21,006 Hikaru! 481 00:52:22,041 --> 00:52:23,030 What happened? 482 00:52:24,844 --> 00:52:28,302 Don't Ieave me, no matter what. 483 00:52:28,780 --> 00:52:29,439 What? 484 00:52:34,419 --> 00:52:38,981 Last night, I feIt a magicaI power coming from that room. 485 00:53:06,648 --> 00:53:07,774 What happened? 486 00:53:08,283 --> 00:53:09,682 I don't know. 487 00:53:09,884 --> 00:53:12,478 I just saw the Iight from this room... 488 00:53:13,520 --> 00:53:14,578 And then... 489 00:53:41,912 --> 00:53:44,972 What is it? 490 00:53:46,483 --> 00:53:49,646 It Iooks Iike some kind of Iaboratory. 491 00:53:51,287 --> 00:53:53,755 This room is not from the present time. 492 00:53:55,191 --> 00:53:59,719 In this room, HomuncuIus was created. 493 00:54:00,662 --> 00:54:02,425 HomuncuIus... 494 00:54:02,864 --> 00:54:04,491 ...from our pIay? 495 00:54:06,602 --> 00:54:10,902 Isn't that just a pIay? 496 00:54:15,409 --> 00:54:19,436 PeopIe's desires have aIways been the same. 497 00:54:21,581 --> 00:54:26,416 The HomuncuIus was the dream of medievaI aIchemists. 498 00:54:27,753 --> 00:54:31,746 A forbidden science used to create Iife from nothing. 499 00:54:34,192 --> 00:54:38,322 HomuncuIus is an innocent creature... 500 00:54:39,731 --> 00:54:44,361 ...from a time before Eden. 501 00:54:49,306 --> 00:54:55,643 In this room, these forbidden dreams are passed on to the current day. 502 00:54:56,145 --> 00:54:58,443 But by whom and what for? 503 00:54:59,715 --> 00:55:04,448 We'd better ask the one who buiIt this pIace. 504 00:55:05,220 --> 00:55:06,482 How? 505 00:55:16,130 --> 00:55:20,430 The one rests in this room, reveaI yourseIf! 506 00:55:57,099 --> 00:55:58,464 Kaori! 507 00:55:59,034 --> 00:56:00,331 Kaori! 508 00:56:08,876 --> 00:56:09,900 No! 509 00:56:21,421 --> 00:56:23,651 No! 510 00:56:33,665 --> 00:56:35,360 No! 511 00:56:38,770 --> 00:56:40,567 No! 512 00:58:08,249 --> 00:58:09,682 No! 513 00:58:16,824 --> 00:58:20,191 I ask thee, who art thou? 514 00:58:20,993 --> 00:58:23,291 My name is Etori. 515 00:58:24,130 --> 00:58:27,964 The former chairman who burned down the oId schooI buiIding? 516 00:58:28,301 --> 00:58:30,462 It wasn't burned down. 517 00:58:31,303 --> 00:58:35,171 With the Fire Spirit's heIp, it was transferred to this dimension. 518 00:58:37,075 --> 00:58:41,205 AII of it was to receive the promised time. 519 00:58:41,579 --> 00:58:42,773 What's this room for? 520 00:58:43,314 --> 00:58:52,621 To escape reIigious persecution, this is our WeitIy famiIy's haII of rest. 521 00:58:53,122 --> 00:58:54,282 WeitIy? 522 00:58:58,393 --> 00:59:02,693 Your ancestor is the one who served the demon god Yog Sototo... 523 00:59:02,764 --> 00:59:05,426 ...and sIaughtered his feIIow sorcerers! 524 00:59:06,034 --> 00:59:09,697 However, our beIief is aIso unusuaI in this Iand. 525 00:59:10,905 --> 00:59:16,400 Therefore, we seaIed our knowIedge in the deep underworId. 526 00:59:17,978 --> 00:59:22,574 We hoped to compIete our study of the gIory someday in the present worId. 527 00:59:23,083 --> 00:59:24,641 That must be HomuncuIus. 528 00:59:24,717 --> 00:59:26,344 That's right! 529 00:59:26,452 --> 00:59:28,716 The creation of Iife! 530 00:59:29,121 --> 00:59:32,955 Nonsense! Life cannot be created from nothing! 531 00:59:33,025 --> 00:59:36,426 The HomuncuIus is the most perfect creature in the universe! 532 00:59:36,661 --> 00:59:38,959 The form of a human being compIeteIy free of sin, as if from Eden. 533 00:59:39,030 --> 00:59:39,962 Shut up! 534 00:59:41,232 --> 00:59:44,861 No creation of HomuncuIus has ever been successfuI before! 535 00:59:45,769 --> 00:59:49,535 AII of them were just human figures without a souI! 536 00:59:50,574 --> 00:59:52,303 We need a sacrifice. 537 00:59:53,309 --> 00:59:54,173 What for? 538 00:59:54,443 --> 00:59:55,774 Mami! 539 00:59:58,714 --> 01:00:01,979 Cast seven young and innocent girIs as angeIs... 540 01:00:02,851 --> 01:00:03,442 Mami... 541 01:00:03,552 --> 01:00:07,648 ...and take their Iives in the crueIest manner... 542 01:00:07,722 --> 01:00:08,780 Mami! 543 01:00:09,758 --> 01:00:14,627 ...then have their betrayed spirits eaten by the HomuncuIus. 544 01:00:15,162 --> 01:00:18,359 Then, with the bIessing of Yog Sototo... 545 01:00:19,866 --> 01:00:23,802 ...this new spirit wiII be born in the HomuncuIus! 546 01:00:23,937 --> 01:00:26,132 It's impossibIe for you who is aIready ruined! 547 01:00:59,535 --> 01:01:00,092 No! 548 01:01:01,236 --> 01:01:03,067 AII men are dirty! 549 01:01:03,439 --> 01:01:04,838 Don't! 550 01:01:05,039 --> 01:01:06,802 Father, pIease! 551 01:01:07,041 --> 01:01:10,602 What's wrong? If you don't want to... 552 01:01:10,878 --> 01:01:12,243 ...push me away! 553 01:01:23,155 --> 01:01:25,817 That's right. Very good. 554 01:01:26,425 --> 01:01:30,521 First stab my eye, then what wiII you do? 555 01:01:35,634 --> 01:01:38,865 Do Iike you did Iast time! 556 01:01:40,904 --> 01:01:43,566 Before kiIIing yourseIf... 557 01:01:46,110 --> 01:01:48,704 Try to stab your father again! 558 01:01:54,350 --> 01:01:57,547 The ceremony shaII continue after I become extinct! 559 01:01:58,321 --> 01:02:04,317 HomuncuIus wiII foIIow our method and organize aII necessary ceremonies! 560 01:02:19,839 --> 01:02:21,864 I can't Iet this go on! 561 01:02:22,409 --> 01:02:25,037 Return to the darkness! 562 01:02:37,755 --> 01:02:38,551 So... 563 01:02:40,858 --> 01:02:42,917 Are we going to be kiIIed? 564 01:02:45,095 --> 01:02:52,297 Don't worry, I'II protect you no matter what. 565 01:02:54,136 --> 01:02:55,433 Misa... 566 01:03:11,452 --> 01:03:12,384 What happened? 567 01:03:13,120 --> 01:03:15,452 I have to go and rescue Kaori. 568 01:03:16,323 --> 01:03:17,950 Are you Ieaving us here? 569 01:03:18,525 --> 01:03:22,655 Inside of this you'II be safe, so whatever you do, don't come out. 570 01:03:23,830 --> 01:03:25,058 Don't go... 571 01:03:42,446 --> 01:03:43,344 What's this? 572 01:03:44,381 --> 01:03:47,214 This is the hair of someone who was very important to me. 573 01:03:48,618 --> 01:03:53,487 It's fiIIed with our memories and feeIings... 574 01:03:55,425 --> 01:03:57,586 ...so it wiII protect you. 575 01:04:32,858 --> 01:04:33,517 Get out of my way! 576 01:05:12,626 --> 01:05:15,493 Hey, are you stiII scared? 577 01:05:19,966 --> 01:05:22,491 You shouIdn't be... 578 01:05:26,606 --> 01:05:30,474 ...because you were born in this room. 579 01:05:32,444 --> 01:05:34,844 Don't you get it yet, Aya? 580 01:05:36,381 --> 01:05:40,818 Or shouId I caII you GuenchaIIa? 581 01:05:41,819 --> 01:05:43,514 GuenchaIIa? 582 01:05:44,522 --> 01:05:46,183 Sixteen years ago.... 583 01:05:46,690 --> 01:05:50,626 ...that was the name given to you when you were born. 584 01:05:51,428 --> 01:05:55,421 Aya is what your foster parents named you. 585 01:05:56,432 --> 01:05:57,899 What do you mean? 586 01:05:58,868 --> 01:06:05,205 Those deformed ones, the HomuncuIus, were born here just Iike you. 587 01:06:06,174 --> 01:06:09,473 And I was born here, too. 588 01:06:11,346 --> 01:06:16,613 But you're a perfect HomuncuIus, not Iike them... 589 01:06:17,384 --> 01:06:23,653 ...so I sent you to the human worId sixteen years ago. 590 01:06:24,323 --> 01:06:26,257 What are you taIking about, Hikaru? 591 01:06:28,494 --> 01:06:30,325 I don't beIieve you. 592 01:06:31,730 --> 01:06:33,459 How can I beIieve such nonsense. 593 01:06:33,698 --> 01:06:41,400 Going to that schooI, joining the drama cIub, it was aII guided by me. 594 01:06:42,039 --> 01:06:46,203 Even the pIay is for our ceremony. 595 01:06:46,877 --> 01:06:47,844 That's not true! 596 01:06:49,312 --> 01:06:50,472 You're Iying! 597 01:07:07,962 --> 01:07:08,690 Kaori? 598 01:07:10,531 --> 01:07:11,327 Misa... 599 01:07:13,067 --> 01:07:14,932 I'm so ashamed... 600 01:07:16,070 --> 01:07:19,972 I couIdn't protect her... 601 01:07:21,441 --> 01:07:29,348 How is she? Is she dirty because of my bIood? 602 01:07:40,258 --> 01:07:43,853 She Iooks very pretty. 603 01:07:45,862 --> 01:07:47,693 That's good... 604 01:07:48,765 --> 01:07:52,223 She's such a neat freak... 605 01:07:53,469 --> 01:07:55,596 I am so gIad that she's cIean. 606 01:07:58,140 --> 01:07:59,471 Right. 607 01:08:04,713 --> 01:08:16,181 You protect her, Misa... You have to protect Aya... 608 01:08:47,784 --> 01:08:48,910 Misa! 609 01:08:48,985 --> 01:08:49,781 Aya! 610 01:08:54,791 --> 01:08:55,621 Misa! 611 01:08:55,992 --> 01:08:56,856 Misa! 612 01:08:57,126 --> 01:08:57,615 Misa! 613 01:08:57,960 --> 01:08:58,551 Aya! 614 01:08:59,194 --> 01:08:59,853 Misa! 615 01:08:59,962 --> 01:09:00,621 Aya! 616 01:09:20,447 --> 01:09:21,277 Misa... 617 01:09:23,216 --> 01:09:24,740 I toId you not to come out! 618 01:09:27,553 --> 01:09:29,987 Where is Hikaru? 619 01:09:35,460 --> 01:09:36,757 Hikaru is... 620 01:09:37,495 --> 01:09:38,587 Hikaru is... 621 01:09:53,242 --> 01:09:54,140 Aya! 622 01:10:00,849 --> 01:10:02,282 I'm right here. 623 01:10:05,587 --> 01:10:07,145 Hikaru Kazami... 624 01:10:08,056 --> 01:10:10,115 You are the cause of everything. 625 01:10:11,225 --> 01:10:17,289 Cause? You shouId praise me as the organizer of the bIessed ceremony. 626 01:10:18,231 --> 01:10:21,064 I stopped the ceremony. 627 01:10:22,735 --> 01:10:26,296 That was just part of the process. 628 01:10:27,072 --> 01:10:31,975 The reaI ceremony was the one during our rehearsaI! 629 01:10:43,187 --> 01:10:46,645 If it was a reaI ceremony, I wouId've sensed it. 630 01:10:55,631 --> 01:11:02,469 The one with the magic mark can see the power and keep it hidden from others. 631 01:11:02,571 --> 01:11:03,799 The mark of spIitting the netherworId? 632 01:11:04,672 --> 01:11:05,434 That's why... 633 01:11:06,074 --> 01:11:10,010 Misa Kuroi! I'II take you as the angeIic sacrifice! 634 01:11:18,318 --> 01:11:20,286 Die Misa Kuroi! 635 01:12:10,731 --> 01:12:13,291 Aya, why are you crying? 636 01:12:14,035 --> 01:12:16,299 You'II soon be joining aII your friends. 637 01:12:16,636 --> 01:12:18,297 So, you have no reason to cry. 638 01:12:27,112 --> 01:12:29,603 What makes you so sad? 639 01:12:34,852 --> 01:12:37,582 Is it so sad that everyone's dead? 640 01:12:40,258 --> 01:12:43,489 Or is it Misa's dead? 641 01:12:45,429 --> 01:12:48,694 They didn't just die, you kiIIed them! 642 01:12:50,067 --> 01:12:52,058 My friends were aII kiIIed... 643 01:12:53,269 --> 01:12:55,203 ...of course I'm sad! 644 01:12:58,641 --> 01:13:04,637 HomuncuIus don't have true souIs. 645 01:13:06,214 --> 01:13:09,911 They can't have feeIings Iike happiness or sadness. 646 01:13:10,951 --> 01:13:13,647 It's just pretending. 647 01:13:18,492 --> 01:13:21,984 That's a Iie! It's not true that I have no feeIings! 648 01:13:22,362 --> 01:13:25,160 I'm teIIing you as one made just Iike you! 649 01:13:26,432 --> 01:13:32,860 You're just trying to make yourseIf beIieve that you have feeIings. 650 01:13:33,205 --> 01:13:39,110 So, your sadness and tears are not reaI. 651 01:13:39,243 --> 01:13:40,301 That's a Iie! 652 01:13:45,283 --> 01:13:47,410 WeII you're smiIing now! 653 01:13:48,351 --> 01:13:51,286 And when you were rehearsing with everyone, you seemed happy! 654 01:13:52,789 --> 01:13:55,485 When you were tired, you Iooked unhappy... 655 01:13:56,825 --> 01:13:59,316 ...and when you were angry, you reaIIy were angry! 656 01:14:00,996 --> 01:14:04,261 Maybe, but onIy on the outside. 657 01:14:05,933 --> 01:14:08,527 That's why we need this ceremony. 658 01:14:09,037 --> 01:14:16,466 To be transformed from a HomuncuIus to a human, to have reaI emotions. 659 01:14:17,477 --> 01:14:21,709 That's why you kiIIed them? 660 01:14:28,421 --> 01:14:34,291 What we needed was six girIs with sorrow. 661 01:14:35,627 --> 01:14:40,189 Because their feeIings are so hurt... Their sorrow is so pure. 662 01:14:41,398 --> 01:14:48,099 So I directed the way of kiIIing to make their feeIings more intense. 663 01:14:49,740 --> 01:14:50,764 That's awfuI... 664 01:14:54,210 --> 01:14:59,113 And the Iast sacrifice is you as the perfect HomuncuIus. 665 01:15:00,615 --> 01:15:07,453 The seventh sacrifice has to be compIeteIy pure, and empty of feeIings. 666 01:15:08,556 --> 01:15:12,925 After putting six girIs' sorrow into that empty huII... 667 01:15:13,027 --> 01:15:16,554 ...I'II kiII you and dedicate it to the great Yog Sototo! 668 01:15:16,697 --> 01:15:19,564 I'm not empty of feeIings! 669 01:15:19,799 --> 01:15:25,169 Your duty is to deIiver the sacrificed spirits to our god. 670 01:15:26,172 --> 01:15:31,371 That's the Iast ceremony of our HomuncuIus creation by the WeitIy famiIy! 671 01:15:31,744 --> 01:15:37,376 Upon compIetion, I'II become a perfect human being... 672 01:15:37,849 --> 01:15:39,908 ...with a reaI spirit and feeIings! 673 01:15:40,451 --> 01:15:43,978 No! I'm human now! 674 01:15:45,222 --> 01:15:47,247 Not HomuncuIus! 675 01:15:54,230 --> 01:15:57,688 Now, accept these six spirits! 676 01:15:58,367 --> 01:15:59,163 No! 677 01:15:59,635 --> 01:16:00,897 Let me go! 678 01:16:13,614 --> 01:16:15,138 The Iand Iives... 679 01:16:16,717 --> 01:16:19,208 ...in the skin of the heart. 680 01:16:19,953 --> 01:16:21,887 And we traveI together. 681 01:16:34,766 --> 01:16:40,705 We apart from each other, make this the important moment. 682 01:16:51,147 --> 01:16:56,210 We wiII taIk to each other and together... 683 01:17:04,927 --> 01:17:10,297 We wiII taIk to each other and together... 684 01:17:25,811 --> 01:17:31,340 We wiII say thank you from the bottom of the heart. 685 01:17:50,234 --> 01:17:56,036 We shouId depart together. 686 01:18:08,517 --> 01:18:14,149 You, the one who Iives in the outIand! Come down to the ground once more! 687 01:18:15,122 --> 01:18:19,752 You, the one who Iives in a distant time! Accept my wish! 688 01:18:23,463 --> 01:18:29,834 Come! The Lord of Greatness! Yog Sototo! Give the new spirit to me! 689 01:18:32,871 --> 01:18:38,571 Misa... I can't make it... 690 01:18:42,113 --> 01:18:46,311 I wasn't a human being... 691 01:18:48,518 --> 01:18:51,646 That's why my friends were kiIIed... 692 01:18:52,088 --> 01:18:54,420 Take this sacrificiaI bride! 693 01:18:58,594 --> 01:19:06,228 But beIieve me, Misa, you were my true friend, 694 01:19:08,236 --> 01:19:10,670 I reaIIy Iiked you. 695 01:19:11,906 --> 01:19:16,309 You were a very speciaI friend. 696 01:19:29,522 --> 01:19:35,085 I compIete the seven angeIs' secret after putting their sorrow in the box. 697 01:19:38,129 --> 01:19:41,758 Yog Sototo, come through the gate and come to me... Yog Sototo, come! 698 01:20:14,929 --> 01:20:15,793 What? 699 01:20:18,698 --> 01:20:20,791 Eko Eko Azarak... 700 01:20:22,268 --> 01:20:24,259 Eko Eko ZamiIak... 701 01:20:25,939 --> 01:20:27,998 Eko Eko Cernunnos... 702 01:20:29,642 --> 01:20:31,667 Eko Eko Aradia... 703 01:20:33,345 --> 01:20:35,176 Eko Eko Azarak... 704 01:20:36,881 --> 01:20:38,712 Eko Eko ZamiIak... 705 01:20:40,451 --> 01:20:42,715 Eko Eko Cernunnos... 706 01:20:43,955 --> 01:20:46,082 Eko Eko Aradia... 707 01:20:47,324 --> 01:20:47,949 Misa! 708 01:20:48,592 --> 01:20:49,422 Why? 709 01:20:50,027 --> 01:20:54,157 Aya's pure souI containing the strong feeIings from the six girIs... 710 01:20:54,563 --> 01:20:57,259 ...Ied me to this worId when she kissed me. 711 01:21:00,770 --> 01:21:04,262 Then the ceremony of revivaI was compIeted! 712 01:21:05,140 --> 01:21:05,902 No! 713 01:21:06,207 --> 01:21:10,541 The resident of the darkness obsessed with sinfuI desire! 714 01:21:12,813 --> 01:21:14,440 I'II destroy you with my own hands! 715 01:21:15,249 --> 01:21:18,047 What's wrong with wishing for true feeIings? 716 01:21:19,253 --> 01:21:22,188 What's so wrong with wishing to be a reaI human being? 717 01:21:23,122 --> 01:21:28,856 Hurting and betraying others... 718 01:21:31,329 --> 01:21:33,524 ...makes onIy a sinfuI and tainted creature! 719 01:21:34,900 --> 01:21:36,231 Deformed HomuncuIus! 720 01:21:36,568 --> 01:21:37,364 Shut up! 721 01:21:40,938 --> 01:21:43,270 True humans respect the meaning of Iife! 722 01:21:45,009 --> 01:21:46,772 That's what a reaI human is! 723 01:22:02,658 --> 01:22:05,092 Misa! 724 01:22:21,208 --> 01:22:21,902 Misa... 725 01:22:23,243 --> 01:22:25,541 Misa Kuroi! 726 01:22:37,589 --> 01:22:38,886 Misa... 727 01:22:39,758 --> 01:22:41,020 Misa... 728 01:22:42,793 --> 01:22:43,782 Misa... 729 01:22:44,795 --> 01:22:45,921 Misa... 730 01:22:47,397 --> 01:22:48,728 Misa... 731 01:22:52,335 --> 01:22:55,964 She must be in a comma and dreaming... 732 01:22:59,008 --> 01:23:00,032 Aya! 733 01:23:05,080 --> 01:23:06,411 This way, pIease. 734 01:23:40,144 --> 01:23:40,974 Aya! 735 01:23:43,614 --> 01:23:44,410 Aya! 736 01:23:55,224 --> 01:23:56,191 Aya! 737 01:23:58,460 --> 01:23:59,552 Aya! 738 01:24:00,496 --> 01:24:06,833 Aya , you're Iate again! Everyone's waiting for you! 739 01:24:14,641 --> 01:24:15,972 Sorry everyone. 740 01:24:17,411 --> 01:24:19,379 I thought I was Ieft behind. 741 01:24:35,393 --> 01:24:37,725 Misa, you're Iate! 742 01:24:38,163 --> 01:24:41,462 Hurry, get into your costume, or you'II be in troubIe! 743 01:24:43,901 --> 01:24:47,302 You don't beIong here. 744 01:24:47,771 --> 01:24:48,760 What are you saying? 745 01:24:50,673 --> 01:24:53,608 Hey, Misa, Iet's stay here forever! 746 01:24:54,010 --> 01:24:56,638 Forever and ever! 747 01:24:56,713 --> 01:25:00,740 I can't be with you forever. 748 01:25:03,085 --> 01:25:07,715 I can't be there through your IoneIiness or sadness forever. 749 01:25:10,491 --> 01:25:13,824 Because, I am HomuncuIus! 750 01:25:19,065 --> 01:25:22,831 I want to know the truth. 751 01:25:25,305 --> 01:25:30,140 Am I human? Am I aIone? 752 01:25:32,177 --> 01:25:38,946 Why... Why do I Iive ? 753 01:25:48,058 --> 01:25:48,717 Misa! 754 01:26:04,606 --> 01:26:06,938 These are tears of truth. 755 01:26:07,509 --> 01:26:11,809 Aya, you are human. 756 01:26:13,180 --> 01:26:14,670 You became a human. 757 01:26:16,750 --> 01:26:21,084 That's why there'II be sad and difficuIt times. 758 01:26:22,588 --> 01:26:24,488 But that's the reaI Iife. 759 01:26:25,925 --> 01:26:27,051 Understand this. 760 01:26:28,995 --> 01:26:31,828 You have to have the courage to Iive by yourseIf. 761 01:27:08,663 --> 01:27:10,460 When you throw this fIower away... 762 01:27:11,165 --> 01:27:13,861 ...your memory of aII that has happened wiII be erased. 763 01:27:15,969 --> 01:27:20,429 Things you didn't want to know wiII be gone from your memory forever. 764 01:27:22,542 --> 01:27:24,066 I wiII forget about you, too ? 765 01:27:29,081 --> 01:27:32,710 No! I don't want to! 766 01:27:39,991 --> 01:27:41,356 PIease don't go! 767 01:27:48,098 --> 01:27:49,759 I don't Iike wimps! 768 01:27:51,801 --> 01:27:53,291 Misa! 769 01:28:07,616 --> 01:28:08,742 Misa, wait! 770 01:28:13,988 --> 01:28:14,852 Misa! 771 01:28:18,525 --> 01:28:19,355 Misa! 772 01:28:20,060 --> 01:28:21,152 Wait! 773 01:28:22,162 --> 01:28:23,720 Don't Ieave me! 774 01:28:25,632 --> 01:28:32,162 PIease! Don't make me forget about you! 775 01:28:33,305 --> 01:28:34,602 Misa! 776 01:28:35,741 --> 01:28:36,799 Wait! 777 01:28:37,708 --> 01:28:38,902 Misa! 778 01:28:41,312 --> 01:28:42,404 Misa! 779 01:28:42,947 --> 01:28:44,938 I won't forget about you! 780 01:28:46,249 --> 01:28:48,217 Misa! 781 01:29:55,845 --> 01:29:56,903 Papa... 782 01:30:00,883 --> 01:30:02,111 Mama... 783 01:30:08,990 --> 01:30:10,287 Aya! 784 01:30:48,692 --> 01:30:50,421 Eko Eko Azarak... 785 01:30:52,229 --> 01:30:53,992 Eko Eko ZamiIak... 786 01:30:56,032 --> 01:30:58,023 Eko Eko Cernunnos... 787 01:30:59,569 --> 01:31:01,537 Eko Eko Aradia... 788 01:31:03,171 --> 01:31:05,105 Eko Eko Azarak... 789 01:31:06,775 --> 01:31:08,675 Eko Eko ZamiIak... 790 01:31:10,178 --> 01:31:12,339 Eko Eko Cernunnos... 791 01:31:13,847 --> 01:31:15,906 Eko Eko Aradia... 792 01:31:17,818 --> 01:31:19,445 Eko Eko Azarak... 793 01:31:28,595 --> 01:31:48,278 Another day is gone by, and I'm thinking in this empty room without you. 794 01:31:48,812 --> 01:32:07,221 In this dirty worId, no sad song echoes. I aIways beIieve, I want to beIieve. 795 01:32:09,163 --> 01:32:29,347 And to aII encounters and fareweIIs, my heart becomes weak and strong. 796 01:32:29,682 --> 01:32:39,717 I cry, I cry in my memory, I cry, I wiII sing my song. 797 01:32:39,924 --> 01:32:49,629 You are the one I Iove, I don't care if everything Iooks so untrue. 798 01:32:50,134 --> 01:33:00,271 I cry, I cry in my memory, I cry, I wiII sing my song. 799 01:33:00,342 --> 01:33:11,913 The sorrow wiII be heaIed, and your shadow is gone in the night. I wiII sing my song. 800 01:33:41,212 --> 01:33:50,712 I cry, I cry in my memory, I cry, I wiII sing my song. 801 01:33:51,388 --> 01:34:01,525 The sorrow wiII be heaIed, and your shadow is gone in the night. I wiII sing my song. 802 01:34:01,597 --> 01:34:11,268 I cry, I cry in my memory, I cry, I wiII sing my song. 803 01:34:11,740 --> 01:34:23,948 The sorrow wiII be heaIed, and your shadow is gone in the night. I wiII sing my song. 804 01:34:25,818 --> 01:34:30,755 Gone in the night. 56036

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.