All language subtitles for Charmed.S08E22.BluRay-GUACAMOLE.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:04,921 --> 00:00:07,376 Piper, sois plus discrète. 2 00:00:31,447 --> 00:00:34,282 Il n'y a rien dans Le Livre qui puisse arranger ça. 3 00:00:34,993 --> 00:00:37,448 - Il doit bien y avoir un truc. - Il n'y en a pas. 4 00:00:37,620 --> 00:00:40,325 Ils ne peuvent pas défaire ce qui a été fait. 5 00:00:47,005 --> 00:00:48,582 Ça va, les garçons ? 6 00:00:50,258 --> 00:00:52,547 Je suis désolée que tu reviennes pour voir ça. 7 00:01:02,812 --> 00:01:04,603 Dumain. 8 00:01:04,772 --> 00:01:07,263 - Ah, tu es encore là. - Billie, que s'est-il passé ? 9 00:01:07,442 --> 00:01:10,811 - Où est Christy ? - Elle est partie. 10 00:01:10,987 --> 00:01:13,229 Et les trois sœurs ? 11 00:01:13,406 --> 00:01:15,197 Piper. Piper est la seule qui reste. 12 00:01:15,408 --> 00:01:18,859 Je ne comprends pas. Tu as dit que le Néant suffirait. 13 00:01:19,245 --> 00:01:23,457 Elles l'ont trouvé aussi. Elles ont su que tu allais l'utiliser contre elles. 14 00:01:23,625 --> 00:01:27,040 Elles l'ont invoqué. Il a dû se briser, et vous a infectées. 15 00:01:27,462 --> 00:01:29,289 Je veux que Christy revienne. 16 00:01:30,673 --> 00:01:32,002 C'est possible. 17 00:01:33,551 --> 00:01:35,710 Tu en as le pouvoir, Billie. 18 00:01:36,054 --> 00:01:38,805 Tu t'es déjà projetée dans le passé avant, non ? 19 00:01:38,973 --> 00:01:41,298 Quand Christy était jeune, dans la grotte ? 20 00:01:41,476 --> 00:01:44,014 - Oui, mais... - Pourquoi ne pas le refaire ? 21 00:01:44,187 --> 00:01:47,805 Seulement là, tu peux changer ce qui va arriver. 22 00:01:47,982 --> 00:01:49,856 Pour la sauver. 23 00:01:50,693 --> 00:01:52,686 Tu me fais confiance, n'est-ce pas ? 24 00:02:06,876 --> 00:02:08,418 FOREVER CHARMED 25 00:03:06,019 --> 00:03:07,299 Mince. 26 00:03:14,319 --> 00:03:17,273 - Bonjour, papa. - Je suis si heureux de te voir. 27 00:03:18,615 --> 00:03:20,940 - Léo. Tu es de retour ? - Bonjour, Victor. 28 00:03:21,117 --> 00:03:23,323 Je n'arrive pas à y croire. C'est bien, non ? 29 00:03:23,494 --> 00:03:26,863 Enfin, tout s'est bien passé ? 30 00:03:30,418 --> 00:03:32,743 On devrait sans doute s'asseoir. 31 00:03:35,798 --> 00:03:40,010 Non, je ne veux pas m'asseoir. Que s'est-il passé ? Qu'y a-t-il ? 32 00:03:42,639 --> 00:03:45,130 Phoebe et Paige. 33 00:03:47,727 --> 00:03:49,221 Elles ne s'en sont pas sorties. 34 00:03:51,147 --> 00:03:53,816 - Quoi ? - Ça va aller. Je m'en occupe. 35 00:03:53,983 --> 00:03:56,984 Je ne sais pas comment, mais je m'en occupe. 36 00:03:59,989 --> 00:04:03,156 - Où sont Wyatt et Chris ? - Ils dorment. 37 00:04:08,998 --> 00:04:13,376 On doit les emmener quelque part où personne ne puisse les trouver 38 00:04:13,544 --> 00:04:16,913 pendant qu'on cherche une solution. Tu comprends ? 39 00:04:20,843 --> 00:04:23,216 Et les Fondateurs ? Ils ne peuvent pas aider ? 40 00:04:23,388 --> 00:04:25,380 Apparemment pas. 41 00:04:25,556 --> 00:04:28,178 Et le reste de la communauté magique ? 42 00:04:28,351 --> 00:04:31,186 Et ce type, Coop ? 43 00:04:32,230 --> 00:04:33,475 Comment tu connais Coop ? 44 00:04:33,648 --> 00:04:35,557 Il était ici hier. Il cherchait Phoebe. 45 00:04:35,733 --> 00:04:37,477 Qui est Coop ? 46 00:04:38,528 --> 00:04:39,856 C'est un amour... 47 00:04:41,322 --> 00:04:43,992 qui a aidé Phoebe à voir ses amours passés. 48 00:04:44,409 --> 00:04:48,193 - Et alors ? - Alors il peut faire pareil pour nous. 49 00:04:48,871 --> 00:04:52,703 Coop ? Si tu peux m'entendre, j'ai besoin de te parler. 50 00:04:55,670 --> 00:04:57,081 Si c'est pour Phoebe, 51 00:04:57,255 --> 00:04:59,876 elle m'a dit clairement ce qu'elle ressent... 52 00:05:01,175 --> 00:05:03,215 - Phoebe est morte. - Quoi ? 53 00:05:03,386 --> 00:05:06,802 Si tu me prêtes ton anneau, je remonterai le temps pour la sauver. 54 00:05:07,849 --> 00:05:11,134 C'est possible, non ? Tu peux remonter le temps. 55 00:05:11,311 --> 00:05:13,054 Oui, pour l'amour, mais... 56 00:05:13,229 --> 00:05:15,056 Donne-le-moi. 57 00:05:23,114 --> 00:05:25,949 D'accord, je fais quoi... Comment ça marche ? 58 00:05:26,117 --> 00:05:32,037 Pense à une personne et à combien tu l'aimes. 59 00:05:33,082 --> 00:05:36,997 Mais ça ne marche pas toujours comme prévu, parce que l'amour... 60 00:05:37,170 --> 00:05:39,577 L'amour n'est pas logique, c'est une émotion. 61 00:05:39,756 --> 00:05:43,884 - Ça ira. C'est mon seul espoir. - Je vais avec toi. 62 00:05:45,053 --> 00:05:47,341 Je ne veux pas te perdre à nouveau. 63 00:05:47,847 --> 00:05:49,923 Fais au plus simple. 64 00:05:50,266 --> 00:05:52,591 Suis ton cœur pour arriver à elle. 65 00:05:55,521 --> 00:05:57,348 Phoebe. 66 00:06:01,945 --> 00:06:03,937 Ça n'a pas marché. 67 00:06:09,285 --> 00:06:11,657 Oh, mon Dieu ! 68 00:06:12,080 --> 00:06:13,704 Des démons. 69 00:06:15,792 --> 00:06:17,868 - Pourquoi elle n'est pas figée ? - Je l'ignore. 70 00:06:18,044 --> 00:06:20,831 C'est sans doute parce que je suis votre fille. 71 00:06:26,052 --> 00:06:28,377 Tu dois être une sorcière puissante 72 00:06:28,554 --> 00:06:30,631 pour pouvoir venir ici depuis le futur. 73 00:06:30,807 --> 00:06:34,555 Oh, non, ce n'est pas vraiment moi. C'est l'anneau de Coop. 74 00:06:34,727 --> 00:06:39,804 - Qui est Coop ? Un futur fils ? - Non, papa, désolée. Que des filles. 75 00:06:40,650 --> 00:06:43,223 Alors c'est juste toi et Prue, hein ? 76 00:06:43,403 --> 00:06:45,194 Il vaut mieux ne pas en dire trop. 77 00:06:45,363 --> 00:06:47,486 Changer le passé pourrait changer le futur. 78 00:06:47,657 --> 00:06:49,032 Il faut leur parler. 79 00:06:49,200 --> 00:06:51,987 Sinon, comment savoir pourquoi on est ici ? 80 00:06:52,161 --> 00:06:54,237 Coop arrangera ça. 81 00:06:59,460 --> 00:07:00,492 Quoi ? 82 00:07:00,753 --> 00:07:05,083 Je ne suis pas habituée à vous voir vous tenir la main. 83 00:07:05,258 --> 00:07:07,049 Encore moins... 84 00:07:07,594 --> 00:07:09,301 Aucune importance. 85 00:07:11,180 --> 00:07:13,506 Hé, je me souviens de ça. 86 00:07:15,393 --> 00:07:18,928 J'ai quel âge ? Enfin, dans votre présent ? 87 00:07:19,105 --> 00:07:20,350 Presque trois ans. 88 00:07:20,523 --> 00:07:23,358 Donc Prue aurait cinq ans. 89 00:07:23,526 --> 00:07:26,776 - Et Phoebe... - Phoebe ? 90 00:07:27,196 --> 00:07:29,023 Qui est Phoebe ? 91 00:07:29,365 --> 00:07:30,990 Pas encore née. 92 00:07:31,159 --> 00:07:33,198 Je ne comprends pas comment c'est arrivé. 93 00:07:33,369 --> 00:07:34,614 J'ai pensé à Phoebe 94 00:07:34,787 --> 00:07:37,623 et ça devait me ramener à quand elle était vivante. 95 00:07:37,790 --> 00:07:41,491 Peut-être que ça a marché. Peut-être qu'on a juste dépassé un peu. 96 00:07:41,753 --> 00:07:45,667 Un peu ? Environ trente ans. 97 00:07:47,383 --> 00:07:51,630 Une minute, je débute encore en sorcellerie. Alors... 98 00:07:51,804 --> 00:07:53,215 que s'est-il passé ? 99 00:07:53,389 --> 00:07:57,767 Ben, on essayait de sauver Phoebe et Paige... 100 00:07:58,436 --> 00:08:01,603 Paige ? Tu veux dire qu'on a une autre fille ? 101 00:08:06,319 --> 00:08:08,857 Oui, maman, une autre fille. 102 00:08:09,030 --> 00:08:10,109 Mais le fait est... 103 00:08:11,574 --> 00:08:12,737 qu'elles sont mortes 104 00:08:13,117 --> 00:08:16,237 en combattant. On essayait de remonter le temps pour les prévenir. 105 00:08:16,621 --> 00:08:19,954 Mais sans le Pouvoir des Trois, on voulait utiliser ceci. 106 00:08:20,124 --> 00:08:23,042 Minute. Tu as dit le Pouvoir des Trois ? 107 00:08:23,211 --> 00:08:25,583 Alors vous êtes les trois sœurs ? 108 00:08:25,922 --> 00:08:27,381 Vous venez toutes de moi ? 109 00:08:27,548 --> 00:08:28,580 Eh bien, oui. 110 00:08:29,175 --> 00:08:30,254 - Donc... - Donc, 111 00:08:30,426 --> 00:08:32,218 si je suis la mère des trois sœurs, 112 00:08:32,387 --> 00:08:34,260 on pourrait trouver la grand-mère 113 00:08:34,430 --> 00:08:38,013 et peut-être recréer le Pouvoir des Trois. 114 00:08:38,476 --> 00:08:39,639 Du moins en théorie. 115 00:08:39,811 --> 00:08:41,139 Tu la comprends ? 116 00:08:41,896 --> 00:08:43,521 Je veux dire 117 00:08:43,690 --> 00:08:47,770 que la magie de notre famille peut t'aider à arriver à destination. 118 00:08:47,944 --> 00:08:51,443 Au lieu de cet anneau. Ce truc peut nous amener à elle ? 119 00:08:51,614 --> 00:08:54,615 Ta grand-mère ? Parce que ça irait plus vite que de conduire. 120 00:08:56,619 --> 00:09:00,451 Écoute. Tu ne peux pas débarquer du futur 121 00:09:01,332 --> 00:09:05,626 et me dire que deux de mes filles sont mortes 122 00:09:05,795 --> 00:09:08,203 sans penser que je vais aider. 123 00:09:09,299 --> 00:09:10,959 Donc... 124 00:09:12,093 --> 00:09:13,801 Allons-y. 125 00:09:15,680 --> 00:09:17,304 Je reviens tout de suite, chéri. 126 00:09:19,809 --> 00:09:20,840 Grand-mère. 127 00:09:28,359 --> 00:09:31,277 - Que s'est-il passé ? - Où est Victor ? 128 00:09:37,201 --> 00:09:38,861 On est où, maintenant ? 129 00:09:39,037 --> 00:09:41,160 Mot compte triple. 130 00:09:41,456 --> 00:09:44,161 Minute. C'est mal épelé. 131 00:09:44,334 --> 00:09:46,659 - Bien sûr que si. - Non, pas du tout. 132 00:09:46,836 --> 00:09:49,872 Non ? Tu me défies officiellement ? 133 00:09:50,048 --> 00:09:54,793 - Excusez-moi. - Comment vous épelez Zankou ? 134 00:09:54,969 --> 00:09:58,006 - Avec un Z ou X ? - C'est de la triche. 135 00:09:58,181 --> 00:10:01,265 Je ne te demande pas à toi. Je le demande à moi. 136 00:10:04,687 --> 00:10:06,016 Alors ? 137 00:10:06,189 --> 00:10:08,762 - Z. - Tu vois bien. 138 00:10:10,526 --> 00:10:13,611 - Vous êtes... - Les futurs toi et Léo ? Oui. 139 00:10:16,532 --> 00:10:19,901 - On vous attendait. - Oui. J'ai fait des cookies. 140 00:10:34,008 --> 00:10:36,546 Je ne comprends pas comment... 141 00:10:36,719 --> 00:10:40,302 Tu pensais à grand-mère, mais tu n'as pas été assez précise. 142 00:10:40,473 --> 00:10:43,889 Tu es donc arrivée dans l'avenir où la grand-mère, c'est toi, 143 00:10:44,435 --> 00:10:48,599 - et me voici. - Une minute, je suis grand-mère ? 144 00:10:49,065 --> 00:10:51,556 C'est à peine croyable, hein ? Maman ? 145 00:10:53,236 --> 00:10:55,809 Je ne comprends pas comment vous savez tout ça, 146 00:10:56,531 --> 00:10:57,942 et aussi qu'on viendrait ? 147 00:10:58,116 --> 00:11:01,033 Parce qu'il y a 50 ans on était assis ici, 148 00:11:01,202 --> 00:11:03,907 où vous êtes assis, et on parlait à nos entités futures. 149 00:11:04,080 --> 00:11:05,408 Et donc on vous attendait. 150 00:11:05,582 --> 00:11:07,241 Vous ne voulez pas de cookies ? 151 00:11:07,875 --> 00:11:11,126 - Non, plutôt de l'aspirine. - Comme elle le dit, 152 00:11:12,005 --> 00:11:14,330 on vous attendait. 153 00:11:15,383 --> 00:11:17,921 Tu te souviens quand on était eux ? 154 00:11:18,219 --> 00:11:21,422 On leur bottait les fesses, à ces démons. 155 00:11:21,598 --> 00:11:24,848 À te perdre, à te retrouver, à te perdre de nouveau. 156 00:11:25,018 --> 00:11:27,769 - Ça valait le coup. - Oh, pour sûr ! 157 00:11:27,937 --> 00:11:30,096 Oh, c'est si mignon. 158 00:11:30,398 --> 00:11:34,063 Je ne me sens pas tout à fait prête pour tout ça. 159 00:11:34,235 --> 00:11:35,777 En plus, on doit rentrer... 160 00:11:35,945 --> 00:11:38,021 Sauver Phoebe et Paige. 161 00:11:38,406 --> 00:11:43,282 Oui. Et le seul moyen de le faire est de... 162 00:11:43,453 --> 00:11:45,113 N'en dis pas trop, chérie. 163 00:11:45,288 --> 00:11:48,988 Il ne faut pas qu'ils gâchent l'avenir. 164 00:11:49,167 --> 00:11:50,626 Il n'est pas déjà gâché ? 165 00:11:50,793 --> 00:11:52,122 Oh, non, pas encore. 166 00:11:53,379 --> 00:11:57,507 L'avenir vaut la peine d'être sauvé. Croyez-moi. 167 00:11:58,217 --> 00:12:00,294 Servez-vous de l'anneau. 168 00:12:00,470 --> 00:12:04,218 Concentre-toi sur ta destination avec ton cœur, pas avec ta tête. 169 00:12:04,390 --> 00:12:08,803 Et tu arriveras jusqu'à ta grand-mère, et à Phoebe et à Paige. 170 00:12:09,395 --> 00:12:11,518 On fait quoi en arrivant ? 171 00:12:11,689 --> 00:12:16,316 - On les sauve comment ? - Vous éliminez le Néant ensemble. 172 00:12:27,664 --> 00:12:29,656 On doit être revenus dans mon présent. 173 00:12:29,832 --> 00:12:32,288 - Tu veux un mouchoir ? - Non, ça va. 174 00:12:32,460 --> 00:12:35,544 Tu es unique, mon cœur. 175 00:12:35,713 --> 00:12:38,880 Tu es unique au monde et tu dois le savoir. 176 00:12:39,259 --> 00:12:42,176 Pas autant que Prue, ou même que Phoebe. 177 00:12:42,345 --> 00:12:43,839 Tout le monde aime Phoebe. 178 00:12:44,013 --> 00:12:46,718 Mais tu es unique dans ton genre, Piper. 179 00:12:46,891 --> 00:12:49,180 Tu es gentille et attentive. 180 00:12:49,852 --> 00:12:52,688 Tu es la meilleure aide que j'aie. En plus, 181 00:12:53,356 --> 00:12:55,349 tu es la seule 182 00:12:55,525 --> 00:12:58,609 qui sache empêcher tes sœurs de s'entretuer. 183 00:13:00,655 --> 00:13:05,151 Et tu ne le sais pas encore, mais tu as des dons. 184 00:13:07,036 --> 00:13:10,405 Les dons les plus étonnants. 185 00:13:11,040 --> 00:13:15,868 Un de ces jours, ces dons vont te rendre encore plus unique. 186 00:13:16,045 --> 00:13:18,916 - Comment ? - Eh bien, tu verras. 187 00:13:21,301 --> 00:13:23,542 Allez, va jouer en haut avec tes sœurs, 188 00:13:23,720 --> 00:13:26,045 - pendant que je prépare le dîner. - D'accord. 189 00:13:27,140 --> 00:13:28,468 Tu adorais ta grand-mère. 190 00:13:30,059 --> 00:13:31,767 Qui est-ce ? 191 00:13:31,936 --> 00:13:34,606 - C'est bon, maman. C'est moi. - Oh, non. Maman. 192 00:13:34,772 --> 00:13:36,267 Patty ? 193 00:13:38,234 --> 00:13:41,152 Maman ! Que s'est-il passé ? 194 00:13:44,157 --> 00:13:48,902 - Pourquoi s'est-elle évanouie ? - Oh, sûrement parce que tu es... 195 00:13:49,078 --> 00:13:50,656 morte. 196 00:13:53,833 --> 00:13:56,917 Tu dois juste te concentrer sur ta sœur. 197 00:13:57,086 --> 00:13:59,921 Ça veut dire te concentrer sur le combat. 198 00:14:00,089 --> 00:14:02,212 Essayons de nouveau. 199 00:14:04,928 --> 00:14:06,635 Vide ton esprit de tout le reste. 200 00:14:07,096 --> 00:14:08,756 De tout ce qui s'est passé depuis. 201 00:14:10,850 --> 00:14:13,519 Laisse partir la douleur de la mort, 202 00:14:13,686 --> 00:14:17,980 parce que là où tu vas, ça ne s'est pas encore produit. 203 00:14:18,316 --> 00:14:21,103 Pense seulement à Christy. 204 00:14:21,778 --> 00:14:24,613 Imagine-la à tes côtés. 205 00:14:25,448 --> 00:14:29,232 Tu veux la sauver plus que tout. 206 00:14:29,744 --> 00:14:32,496 Et c'est ce que tu vas faire. 207 00:14:34,290 --> 00:14:36,247 C'est ça. 208 00:14:37,377 --> 00:14:39,784 Tu y es presque. 209 00:14:40,004 --> 00:14:41,997 Allez, vas-y... 210 00:14:42,966 --> 00:14:46,631 Projette-toi vers la Triade. 211 00:14:49,597 --> 00:14:50,926 La Triade ? 212 00:14:53,226 --> 00:14:54,803 Qu'est-ce ça veut dire ? 213 00:14:54,978 --> 00:14:57,551 - Tu essayes de me tromper ? - Non, bien sûr que non. 214 00:14:57,730 --> 00:15:00,304 Alors pourquoi eux ? Je me prépare à rejoindre ma sœur. 215 00:15:00,984 --> 00:15:03,142 Tu as raison. J'aurais dû te le dire. 216 00:15:03,319 --> 00:15:05,395 Me dire quoi ? Que se passe-t-il ? 217 00:15:06,739 --> 00:15:09,147 Si tu ne remontes pas dans le temps 218 00:15:09,325 --> 00:15:12,279 pour avertir la Triade du combat, ils ne pourront pas l'arrêter. 219 00:15:12,453 --> 00:15:15,407 Ce qui veut dire qu'ils seront tués, ainsi que ta sœur. 220 00:15:17,166 --> 00:15:20,370 La Triade était encore vivante ? 221 00:15:20,795 --> 00:15:23,666 - Plus ou moins. - Et tu ne me l'as pas dit ? 222 00:15:25,174 --> 00:15:28,378 Tu me manipules depuis le début ? Et Christy aussi ? 223 00:15:28,761 --> 00:15:31,335 Christy comprend exactement ce qui se passe. 224 00:15:31,514 --> 00:15:32,677 Et de quoi s'agit-il ? 225 00:15:33,641 --> 00:15:36,346 Pourquoi ne remontes-tu pas lui demander en personne ? 226 00:15:36,519 --> 00:15:38,725 Alors peut-être que tu comprendras aussi. 227 00:15:46,237 --> 00:15:49,689 - Comment ça va ? - Je pense qu'elle se réveille. 228 00:15:49,866 --> 00:15:51,693 Non, maman. 229 00:15:52,035 --> 00:15:54,360 C'est sans doute trop d'informations pour elle. 230 00:15:54,537 --> 00:15:57,538 Oui. Bienvenue au club. 231 00:16:01,044 --> 00:16:02,704 Qu'est-ce qu'il y a ? 232 00:16:03,838 --> 00:16:05,380 Rien. 233 00:16:08,134 --> 00:16:12,381 Je pensais au sort que vous allez jeter pour éliminer le Néant. 234 00:16:13,222 --> 00:16:14,966 Espérons que ça va marcher. 235 00:16:15,141 --> 00:16:18,177 Si c'est le cas, tout le monde va revenir à la vie, 236 00:16:18,353 --> 00:16:19,763 y compris Billie et Christy. 237 00:16:19,938 --> 00:16:22,226 Pas pour longtemps. Pas si je réussis. 238 00:16:22,398 --> 00:16:25,933 Le combat final n'aura pas encore eu lieu. 239 00:16:26,110 --> 00:16:28,945 L'Ange du Destin me reprendra jusqu'à la fin du combat. 240 00:16:29,113 --> 00:16:31,189 Écoute. Tout ce que je sais, 241 00:16:31,366 --> 00:16:34,651 c'est qu'on jouera au Scrabble, dans le futur. 242 00:16:34,827 --> 00:16:37,947 Et je suis certaine que tu vas me battre. 243 00:16:38,998 --> 00:16:41,668 Que s'est-il passé ? Où suis-je ? 244 00:16:41,834 --> 00:16:43,494 Ça va. Tu t'es juste évanouie. 245 00:16:43,670 --> 00:16:46,873 Bien sûr que je me suis évanouie. Tu es morte. 246 00:16:47,548 --> 00:16:50,253 Oui, je sais. On vient de me le dire. 247 00:16:52,762 --> 00:16:55,597 - Qui es-tu ? - Aussi incroyable que ça puisse être, 248 00:16:55,765 --> 00:16:57,224 je suis Piper. 249 00:16:58,518 --> 00:17:02,302 Dans le futur. Et voici mon adorable mari, Léo, 250 00:17:02,480 --> 00:17:06,264 - du futur aussi. - Mais je viens du passé. C'est clair. 251 00:17:10,905 --> 00:17:11,936 J'ai besoin d'un verre. 252 00:17:12,115 --> 00:17:14,107 - Oh, maman. - Grand-mère, écoute. 253 00:17:14,284 --> 00:17:17,450 Je sais, c'est compliqué, mais on n'a pas le temps d'expliquer. 254 00:17:17,620 --> 00:17:19,494 Une chose terrible s'est passée 255 00:17:19,664 --> 00:17:21,288 et on a besoin de ton aide. 256 00:17:21,874 --> 00:17:24,116 On doit sauver ses sœurs, maman. 257 00:17:24,294 --> 00:17:26,203 On doit sauver le Pouvoir des Trois. 258 00:17:28,923 --> 00:17:30,465 Le Pouvoir des Trois ? 259 00:17:32,635 --> 00:17:35,506 Vous êtes devenues les trois sœurs ? 260 00:17:38,600 --> 00:17:39,880 Que faut-il faire ? 261 00:18:09,255 --> 00:18:10,999 Hé, une minute. 262 00:18:11,424 --> 00:18:13,749 - Qui es-tu ? - Eh bien, je viens de l'avenir. 263 00:18:13,927 --> 00:18:16,881 Je suis venue te prévenir... Moi... Ne fais pas ça. 264 00:18:17,055 --> 00:18:20,554 Non, je ne plaisante pas. Tu vas te faire tuer. Tu vas échouer. 265 00:18:35,698 --> 00:18:37,857 On vous attendait. 266 00:18:38,743 --> 00:18:40,534 Voilà, plus besoin d'attendre. 267 00:18:42,330 --> 00:18:45,201 - Pas de potions, hein ? - On n'a pas besoin de potions. 268 00:18:45,375 --> 00:18:47,248 C'est marrant. Nous non plus. 269 00:18:48,628 --> 00:18:50,206 On n'aurait pas dû te croire. 270 00:18:50,380 --> 00:18:51,874 Il faut suivre ses instincts. 271 00:18:52,048 --> 00:18:53,922 La prochaine fois. 272 00:18:54,092 --> 00:18:55,716 Il n'y aura pas de prochaine fois. 273 00:19:22,287 --> 00:19:24,575 - Qu'est-ce que... - N'essaye pas de comprendre. 274 00:19:34,716 --> 00:19:37,717 Voilà une chose qu'on ne voit pas tous les jours. 275 00:19:37,885 --> 00:19:39,593 Que se passe-t-il ? 276 00:19:39,762 --> 00:19:42,004 On dirait que le temps s'est rattrapé. 277 00:19:42,765 --> 00:19:44,924 Comment vous êtes arrivées ici ? 278 00:19:45,268 --> 00:19:47,973 On peut remercier Coop pour ça. 279 00:19:48,730 --> 00:19:50,307 Que s'est-il passé ? 280 00:19:50,481 --> 00:19:52,273 Pas maintenant. 281 00:19:56,112 --> 00:19:57,357 Mince alors. 282 00:19:57,530 --> 00:19:59,487 Au moins, Phoebe et Paige sont vivantes. 283 00:19:59,657 --> 00:20:03,951 - Oui. Mais où est Prue ? - Oh, maman. 284 00:20:04,120 --> 00:20:05,698 Pas maintenant. 285 00:20:15,340 --> 00:20:18,543 Je suis désolée, mais je n'ai pas le choix. 286 00:20:19,260 --> 00:20:21,134 Mais... 287 00:20:38,488 --> 00:20:40,813 Bon. Je récapitule... 288 00:20:41,783 --> 00:20:44,108 Puisque vous avez altéré un moment-clé 289 00:20:44,285 --> 00:20:46,492 du temps en nous sauvant... 290 00:20:46,663 --> 00:20:47,943 - Avec le manoir. - Oui. 291 00:20:48,122 --> 00:20:53,828 À cause de tout ça, ce qui doit arriver après, n'arrive pas ? 292 00:20:54,003 --> 00:20:57,918 Exactement. C'est une sorte de nouveau présent. 293 00:20:58,091 --> 00:20:59,549 Dit la femme du passé. 294 00:20:59,717 --> 00:21:01,710 Un passé différent du mien. 295 00:21:02,720 --> 00:21:04,677 Tu y comprends quelque chose ? 296 00:21:04,847 --> 00:21:08,133 Peu importe. Du moment qu'on est vivantes, c'est tout ce qui compte. 297 00:21:08,309 --> 00:21:10,634 En plus, c'est vraiment super de vous revoir. 298 00:21:10,812 --> 00:21:12,057 On ne s'est jamais vues. 299 00:21:12,230 --> 00:21:14,519 Si, mais tu étais un fantôme. 300 00:21:16,985 --> 00:21:18,016 Elle est au courant ? 301 00:21:18,194 --> 00:21:20,400 Oui, on sait. Nous sommes mortes, là. 302 00:21:20,571 --> 00:21:22,694 - On s'y est faites. - Parle pour toi. 303 00:21:22,991 --> 00:21:26,691 Bon, le problème, c'est qu'on est revenues à la case départ 304 00:21:26,869 --> 00:21:30,369 avec Léo, et si je dois vivre ce futur que j'ai vu avec lui... 305 00:21:30,540 --> 00:21:31,951 Tu es allée dans le futur ? 306 00:21:32,542 --> 00:21:34,618 On en a manqué un bout quand on était mortes. 307 00:21:34,794 --> 00:21:37,285 Bref, si je veux retrouver mon mari, 308 00:21:37,463 --> 00:21:39,041 on a un combat à terminer. 309 00:21:39,215 --> 00:21:41,208 Et il va falloir aider maman à rentrer, 310 00:21:41,384 --> 00:21:44,551 - sinon Paige et moi ne naîtrons pas. - Bien dit. 311 00:21:44,971 --> 00:21:46,382 Super, y a-t-il d'autres 312 00:21:46,556 --> 00:21:48,050 problèmes à gérer ? 313 00:21:54,981 --> 00:21:56,144 Que faites-vous là ? 314 00:21:57,233 --> 00:21:58,811 Quelqu'un manipule notre futur. 315 00:22:04,240 --> 00:22:07,241 On va avoir besoin de Dumain pour finir ce qu'on a commencé. 316 00:22:07,410 --> 00:22:09,901 Tu ne m'écoutes pas ? C'est lui qui nous manipule, 317 00:22:10,079 --> 00:22:11,242 sûrement depuis le début. 318 00:22:11,414 --> 00:22:13,205 On doit trouver le Néant plus tôt. 319 00:22:13,374 --> 00:22:14,952 - Christy, écoute... - On peut... 320 00:22:15,126 --> 00:22:16,620 Tu ne vois donc pas ? 321 00:22:16,794 --> 00:22:20,495 Dumain nous utilise. Et il n'est pas le seul. 322 00:22:20,673 --> 00:22:22,582 La Triade aussi. 323 00:22:22,759 --> 00:22:24,502 Oui, ils sont encore vivants. 324 00:22:24,677 --> 00:22:27,382 Ou ils l'étaient, mais il n'a rien dit. 325 00:22:27,555 --> 00:22:30,924 Il a essayé de me tromper pour que je les sauve eux, pas toi. 326 00:22:31,100 --> 00:22:32,298 Tu aurais dû l'écouter. 327 00:22:32,477 --> 00:22:34,304 - Quoi ? - La Triade 328 00:22:34,479 --> 00:22:36,685 nous aurait dit comment tuer les sœurs 329 00:22:36,856 --> 00:22:39,857 - s'ils étaient encore vivants. - Bon. Regarde-moi. 330 00:22:40,026 --> 00:22:43,477 Écoute-moi bien. Ils se fichent de nous. 331 00:22:43,655 --> 00:22:46,193 Ils ont tout déformé. Ils nous utilisent, Christy. 332 00:22:46,366 --> 00:22:48,572 Ils utilisent nos pouvoirs, notre parenté 333 00:22:48,743 --> 00:22:51,661 et notre vie pour que l'on tue. 334 00:22:51,829 --> 00:22:54,996 C'est exactement ce qu'on va faire, Billie. On va tuer. 335 00:22:55,917 --> 00:22:58,324 Je ne peux pas. Je ne veux pas. 336 00:22:59,420 --> 00:23:00,583 Alors je le ferai seule. 337 00:23:07,136 --> 00:23:08,796 Seigneur. 338 00:23:11,975 --> 00:23:14,466 On ignore ce qui s'est passé. Une minute ça allait... 339 00:23:14,644 --> 00:23:17,514 - On bottait le cul aux démons... - Je leur bottais le cul. 340 00:23:17,689 --> 00:23:20,310 - Surveille ton langage. - Désolé, grand-mère. 341 00:23:20,608 --> 00:23:23,562 Grand-mère ? C'est "grand-mère" ? 342 00:23:24,612 --> 00:23:28,313 Je suis perdue. Ce sont mes futurs petits-enfants ou les tiens ? 343 00:23:28,491 --> 00:23:29,902 Non, les tiens. 344 00:23:32,954 --> 00:23:34,448 Tu disais donc ? 345 00:23:34,622 --> 00:23:37,457 Soudain, au beau milieu du combat, tout a changé. 346 00:23:37,625 --> 00:23:41,077 Les démons ont commencé à nous botter le c... les fesses. 347 00:23:41,254 --> 00:23:43,081 Wyatt a perdu ses pouvoirs. 348 00:23:43,256 --> 00:23:46,541 - Comment as-tu perdu tes pouvoirs ? - Justement. On ne sait pas. 349 00:23:46,718 --> 00:23:49,754 On a jeté un sort pour savoir quand on les avait perdus 350 00:23:49,929 --> 00:23:51,507 et on est arrivés ici, chez vous. 351 00:23:51,681 --> 00:23:53,720 On a dû se tromper quelque part. 352 00:23:53,891 --> 00:23:55,599 Avec tous ces va-et-vient, 353 00:23:55,768 --> 00:23:57,512 ça aurait pu être pire. 354 00:23:57,687 --> 00:24:00,012 Non, ça doit être Billie et Christy. 355 00:24:00,189 --> 00:24:02,727 Elles ont utilisé le Néant pour voler ses pouvoirs. 356 00:24:02,900 --> 00:24:04,311 Je vais les étriper. 357 00:24:04,485 --> 00:24:07,439 Avant ça, on doit récupérer les pouvoirs de Wyatt, 358 00:24:07,614 --> 00:24:10,021 sinon il n'y aura aucun futur à sauver. 359 00:24:10,450 --> 00:24:13,653 Bon, la seule solution est de rentrer et de les arrêter. 360 00:24:13,828 --> 00:24:16,580 Mais comment savoir à quel moment rentrer ? 361 00:24:16,748 --> 00:24:20,247 Je le saurai. J'espère que le petit Wyatt va me rendre la mémoire. 362 00:24:20,418 --> 00:24:24,083 Il est chez papa. Enfin... grand-père. 363 00:24:25,298 --> 00:24:28,215 - Tu te souviens où c'est ? - Oui. Absolument. 364 00:24:28,384 --> 00:24:30,958 - J'y vais aussi. - Mais papa y sera. 365 00:24:31,137 --> 00:24:33,379 Je sais. Il me manque. 366 00:24:33,765 --> 00:24:36,719 Et je meurs d'envie de savoir à quoi il ressemble en vieux. 367 00:24:36,935 --> 00:24:40,185 Elle ne sait pas. 368 00:24:40,563 --> 00:24:42,935 Apparemment, je ne l'avais pas encore chassé. 369 00:24:43,107 --> 00:24:44,305 De quoi parlez-vous ? 370 00:24:45,693 --> 00:24:46,725 Je ne sais pas quoi ? 371 00:24:47,946 --> 00:24:50,068 D'accord. Tout le monde s'en va. 372 00:24:50,239 --> 00:24:53,905 Mais revenez vite si vous trouvez quelque chose. 373 00:25:04,337 --> 00:25:07,042 Merci de m'avoir dit qu'elle était vivante. 374 00:25:07,215 --> 00:25:08,792 Je t'en prie. 375 00:25:08,967 --> 00:25:10,129 Oncle Coop. 376 00:25:13,012 --> 00:25:14,091 Oncle Coop ? 377 00:25:15,390 --> 00:25:16,967 Quoi ? 378 00:25:20,603 --> 00:25:22,263 Tout le monde dehors. Allez. 379 00:25:27,485 --> 00:25:30,237 Rentrons à la maison chercher Le Livre. 380 00:25:30,405 --> 00:25:32,113 Attendez-moi. 381 00:25:32,365 --> 00:25:33,693 Minute... 382 00:25:45,628 --> 00:25:46,826 Mince. 383 00:25:52,385 --> 00:25:53,630 Surprise ! 384 00:25:55,722 --> 00:25:57,880 Oh, mon Dieu ! 385 00:25:58,725 --> 00:26:00,551 Tu es aussi beau que dans ta jeunesse. 386 00:26:00,727 --> 00:26:03,396 - Que se passe-t-il ? - Grand-père, comment ça va ? 387 00:26:03,563 --> 00:26:05,520 Chris. Qu'est-ce que tu fais là ? 388 00:26:05,690 --> 00:26:08,311 Hé, grand-père. Comment ça va ? 389 00:26:09,068 --> 00:26:13,814 Voici notre petit-fils, Wyatt. Il est si beau. 390 00:26:13,990 --> 00:26:18,153 Mais je... Je suis... Je suis perdu. 391 00:26:18,328 --> 00:26:20,154 Tu vas t'habituer, comme moi. 392 00:26:21,039 --> 00:26:24,324 - Tu viens d'où ? - 1975. Tu me trouves comment ? 393 00:26:26,085 --> 00:26:27,995 On ne t'a pas dit qu'on avait divorcé ? 394 00:26:29,505 --> 00:26:30,668 Quoi ? 395 00:26:32,300 --> 00:26:34,339 Tu es partie avec cet être de lumière. 396 00:26:34,510 --> 00:26:37,001 - Qui, Sam ? - Oui, Sam. Le père de Paige ? 397 00:26:37,180 --> 00:26:39,422 On est à la bourre. Où est le petit Wyatt ? 398 00:26:39,599 --> 00:26:42,386 Dans l'autre pièce avec... Avec toi. 399 00:26:45,688 --> 00:26:48,523 Oh, allez, Patty. Ça ne fait rien. 400 00:26:49,192 --> 00:26:50,852 Tout ça, c'est du passé. 401 00:26:51,569 --> 00:26:54,523 Comment ça, Billie ne vient pas ? On a besoin d'elle. 402 00:26:54,697 --> 00:26:56,737 On peut vaincre les sœurs sans elle. 403 00:26:56,908 --> 00:26:58,070 Non, on ne peut pas. 404 00:26:58,243 --> 00:26:59,523 On a besoin de la Triade 405 00:26:59,702 --> 00:27:01,861 et de son pouvoir à elle pour les sauver. 406 00:27:02,455 --> 00:27:03,949 Il y a une autre solution. 407 00:27:08,294 --> 00:27:11,746 C'est insuffisant. Laisse-moi faire. 408 00:27:11,923 --> 00:27:14,592 Je pense savoir le faire après tout ce temps. 409 00:27:14,759 --> 00:27:16,502 C'est pour Billie et Christy. 410 00:27:16,678 --> 00:27:18,919 De parfaits démons d'après ce que tu en dis. 411 00:27:19,097 --> 00:27:21,718 On ne peut prendre aucun risque. 412 00:27:23,434 --> 00:27:26,720 Je n'arrive pas à croire que Le Livre est devenu si gros. 413 00:27:26,896 --> 00:27:30,728 - Je suis si fière de vous. - Alors pourquoi je ne touille pas ? 414 00:27:31,734 --> 00:27:34,190 Piper, va répondre, tu veux ? 415 00:27:34,362 --> 00:27:36,734 Paige, va répondre, tu veux ? 416 00:27:36,906 --> 00:27:38,650 D'accord, j'y vais. 417 00:27:46,583 --> 00:27:48,705 Qu'est-ce que tu fais ici ? 418 00:27:48,876 --> 00:27:50,834 Ce que je fais ici ? Je cherche ma femme. 419 00:27:51,004 --> 00:27:53,127 Elle n'est pas rentrée hier soir. Ça va ? 420 00:27:53,298 --> 00:27:57,212 Oui, super. Bien sûr, ça va. Enfin, on n'allait pas 421 00:27:57,385 --> 00:28:01,513 "super" super, mais là on est super et dans l'avenir on sera... 422 00:28:01,681 --> 00:28:03,341 On sera plus que super. 423 00:28:06,436 --> 00:28:08,512 Elle a aussi épousé un être de lumière ? 424 00:28:08,688 --> 00:28:10,431 Pire. Un mortel. 425 00:28:10,607 --> 00:28:13,228 Oh, Dieu du ciel ! 426 00:28:13,401 --> 00:28:15,109 Je ne vous ai donc rien appris ? 427 00:28:15,278 --> 00:28:18,647 Il y a toujours l'oncle Coop. 428 00:28:20,116 --> 00:28:21,907 Je devrais vraiment aller les aider. 429 00:28:22,076 --> 00:28:23,452 Non. Pas avant de se parler. 430 00:28:23,620 --> 00:28:27,320 - Mais des vies sont en jeu. - Oui, et l'amour aussi. Le nôtre. 431 00:28:27,498 --> 00:28:30,867 Tu m'as fichu à la porte hier, mais je ne te laisserai pas le refaire. 432 00:28:31,336 --> 00:28:33,375 Tu sais pourquoi ? 433 00:28:33,546 --> 00:28:35,290 Parce que je t'aime, Phoebe Halliwell. 434 00:28:36,174 --> 00:28:40,254 De tout mon cœur, du plus profond de mon être, je t'aime. 435 00:28:40,428 --> 00:28:43,097 J'ai aidé des milliers de gens à trouver l'amour, 436 00:28:43,264 --> 00:28:46,016 mais je ne l'ai jamais trouvé moi-même. Pas avant ce jour. 437 00:28:46,684 --> 00:28:48,558 Avant toi, et... 438 00:28:49,354 --> 00:28:52,355 Je sais que tu ressens la même chose parce que je le vois, 439 00:28:52,523 --> 00:28:54,481 je sais à quoi ressemble l'amour. 440 00:28:54,651 --> 00:28:57,568 Je ne le laisserai pas nous échapper, Phoebe. 441 00:28:58,780 --> 00:29:02,564 Apparemment pas, oncle Coop. 442 00:29:04,160 --> 00:29:08,110 Écoute, je ne sais pas ce que tu veux que je fasse de cette information. 443 00:29:08,289 --> 00:29:10,780 On n'est même pas encore sortis ensemble. 444 00:29:10,959 --> 00:29:13,995 J'ignore comment dépasser ce truc de l'amour interdit... 445 00:29:17,799 --> 00:29:19,210 Je... Je dois y aller. 446 00:29:20,760 --> 00:29:22,883 Je t'appellerai, pour l'anneau. 447 00:29:33,481 --> 00:29:36,684 Pas mal, l'anneau. Je peux l'emprunter ? 448 00:29:41,114 --> 00:29:43,949 Bon, il suffit de retrouver Billie et Christy. 449 00:29:44,117 --> 00:29:46,109 Pas besoin de chercher loin. 450 00:29:47,620 --> 00:29:48,651 On peut parler ? 451 00:29:57,297 --> 00:29:59,966 Je suis désolée de ce que je vous ai fait 452 00:30:00,133 --> 00:30:01,876 après ce que vous avez fait pour moi. 453 00:30:02,051 --> 00:30:04,838 J'avais tellement envie de revoir ma sœur. 454 00:30:05,013 --> 00:30:07,136 Je n'ai même pas vu qu'elle me manipulait. 455 00:30:07,307 --> 00:30:08,931 Tout ça, c'est très bien. 456 00:30:09,559 --> 00:30:11,801 Mais qui nous dit que ce n'est pas un piège ? 457 00:30:12,937 --> 00:30:14,645 Voyons ce qu'elle a à dire. 458 00:30:14,814 --> 00:30:16,522 - Où est Christy ? - Je ne sais pas. 459 00:30:16,691 --> 00:30:19,692 Sûrement à l'école de magie à manigancer comment vous tuer. 460 00:30:19,861 --> 00:30:21,023 Mais pas toi ? 461 00:30:22,572 --> 00:30:26,272 Avant, oui. Ils ont tout déformé pour qu'on croie qu'on faisait le bien. 462 00:30:26,451 --> 00:30:27,909 - Qui ? - La Triade. 463 00:30:28,077 --> 00:30:29,904 Ils nous ont utilisées, moi et Christy. 464 00:30:30,079 --> 00:30:33,365 Ils ont consacré ces 15 dernières années à en faire une meurtrière. 465 00:30:33,541 --> 00:30:35,581 C'est tout ce qui compte pour eux. 466 00:30:35,752 --> 00:30:37,127 On a déjà anéanti la Triade. 467 00:30:37,295 --> 00:30:39,703 Dumain va trouver comment les ramener. Je le sais. 468 00:30:39,881 --> 00:30:41,161 - Dumain ? - Un démon. 469 00:30:41,341 --> 00:30:44,045 Il les connaît mieux que personne et avec Christy, 470 00:30:44,218 --> 00:30:45,796 rien ne les arrêtera. 471 00:30:45,970 --> 00:30:47,879 Maman, tu es là ? 472 00:30:48,932 --> 00:30:51,257 Ne la quittez pas des yeux. 473 00:30:54,771 --> 00:30:56,763 Où est maman... ou plutôt grand-mère ? 474 00:30:56,940 --> 00:30:58,517 Elle voulait parler à grand-père. 475 00:30:58,691 --> 00:31:00,980 J'espère qu'ils ne font que ça. 476 00:31:02,654 --> 00:31:03,685 Tu as trouvé quoi ? 477 00:31:03,863 --> 00:31:06,271 Grand-père dit que quelqu'un est venu prendre Wyatt 478 00:31:06,449 --> 00:31:07,729 vers 17 h hier. 479 00:31:07,909 --> 00:31:09,985 Un homme, c'est tout ce qu'il a pu dire. 480 00:31:10,161 --> 00:31:12,450 - Hein, quel homme ? - Dumain. 481 00:31:12,622 --> 00:31:14,911 Il nous a amené Wyatt pour attirer le Néant. 482 00:31:15,083 --> 00:31:16,577 Et vous avez volé ses pouvoirs. 483 00:31:16,751 --> 00:31:18,993 On était infectées. 484 00:31:19,170 --> 00:31:21,293 Tu as utilisé mon fils ? 485 00:31:21,464 --> 00:31:26,256 C'est du passé. Concentrons-nous sur la solution, d'accord ? 486 00:31:26,427 --> 00:31:29,464 D'accord, remontons au jour où Dumain a pris Wyatt. 487 00:31:29,639 --> 00:31:30,967 Non, avant ça. 488 00:31:31,140 --> 00:31:34,307 Il va prévenir la Triade avant que vous puissiez les anéantir. 489 00:31:34,477 --> 00:31:36,517 Alors tu dois demander l'anneau. 490 00:31:39,649 --> 00:31:41,606 Coop ? On a besoin de toi. 491 00:31:44,821 --> 00:31:46,694 Quelque chose cloche. 492 00:31:50,451 --> 00:31:51,910 Quoi ? 493 00:31:53,621 --> 00:31:55,365 Les Fondateurs t'ont envoyé Coop. 494 00:31:55,540 --> 00:31:58,161 Pas juste pour trouver l'amour, mais aussi pour le trouver. 495 00:31:58,334 --> 00:31:59,912 Ils voulaient que tu l'aimes. 496 00:32:00,086 --> 00:32:02,411 C'était leur façon de s'excuser pour ton sacrifice. 497 00:32:02,589 --> 00:32:05,459 Tu n'allais pas vivre ce que maman et papa avaient vécu... 498 00:32:05,633 --> 00:32:08,089 Ce n'est pas un amour interdit. 499 00:32:15,018 --> 00:32:17,224 J'ignore en quoi cela nous aide pour l'instant. 500 00:32:17,395 --> 00:32:20,846 Dans l'avenir, vous vous retrouverez et vous ne ferez qu'un. 501 00:32:21,024 --> 00:32:23,728 Il suffit que tu penses à lui pour qu'il soit là. 502 00:32:32,785 --> 00:32:34,445 Oh, mon Dieu ! 503 00:32:36,080 --> 00:32:37,907 Que s'est-il passé ? 504 00:32:40,168 --> 00:32:41,627 J'ai lutté tant que j'ai pu. 505 00:32:41,794 --> 00:32:43,205 Qui t'a fait ça ? 506 00:32:43,671 --> 00:32:44,703 Un démon. 507 00:32:45,798 --> 00:32:48,420 Je suis désolé, il m'a pris mon anneau. 508 00:32:49,761 --> 00:32:53,593 Nous arrivons trop tard. Ils remontent le temps. 509 00:32:56,392 --> 00:32:58,634 Moi aussi, je peux faire ça. 510 00:33:06,736 --> 00:33:08,396 - Quoi ? - Mes seigneurs, 511 00:33:08,571 --> 00:33:10,611 nous venons de l'avenir pour vous prévenir. 512 00:33:10,782 --> 00:33:14,067 Les 3 sœurs vont trouver le Néant en même temps que Billie et Christy. 513 00:33:14,244 --> 00:33:17,161 Nous devons y arriver avant elles. 514 00:33:18,373 --> 00:33:19,404 Sauvez-vous ! 515 00:33:38,935 --> 00:33:40,263 Je ne comprends pas. 516 00:33:40,436 --> 00:33:41,468 Qu'est-il arrivé ? 517 00:33:41,646 --> 00:33:43,437 Billie nous a projetées ici. 518 00:33:43,856 --> 00:33:45,351 En se concentrant sur toi. 519 00:33:46,526 --> 00:33:48,317 - Paige. - Anneau ! 520 00:33:54,367 --> 00:33:56,360 Comment as-tu pu ? 521 00:33:56,536 --> 00:33:57,911 Christy, s'il te plaît. 522 00:33:58,538 --> 00:33:59,617 C'est fini. 523 00:33:59,789 --> 00:34:01,663 Rentre à la maison. 524 00:34:37,785 --> 00:34:38,817 Oh, Dieu merci ! 525 00:34:38,995 --> 00:34:42,660 Tout va bien ? Rien d'imprévu n'a changé ? 526 00:34:47,170 --> 00:34:50,420 - J'ai retrouvé mes pouvoirs. - Je vois ça. 527 00:34:50,590 --> 00:34:53,959 - Où est Billie ? - Son pouvoir lui a permis de repartir. 528 00:34:54,135 --> 00:34:55,795 Mais elle a aidé, au moins ? 529 00:34:55,970 --> 00:34:58,841 - Elle s'est excusée ? - Oui. 530 00:35:09,859 --> 00:35:11,401 Bon, une seconde. 531 00:35:12,153 --> 00:35:13,980 Vous n'allez pas le reprendre, hein ? 532 00:35:14,155 --> 00:35:18,449 Non. Le combat devait se terminer ainsi depuis le début. 533 00:35:18,618 --> 00:35:21,702 Et c'est fini. Félicitations. 534 00:35:26,125 --> 00:35:27,999 Salut. 535 00:35:32,423 --> 00:35:33,455 Viens là. 536 00:35:42,183 --> 00:35:43,725 On n'a rien raté ? 537 00:35:44,560 --> 00:35:49,685 Non, on a changé le passé, on a corrigé le futur et sauvé le présent. 538 00:35:49,857 --> 00:35:52,313 - C'est tout. - Quoi donc ? 539 00:35:52,694 --> 00:35:55,897 Si tu n'as pas encore compris, tu ne comprendras jamais. 540 00:35:56,072 --> 00:35:59,690 Aucune importance, du moment que tout est comme avant. 541 00:35:59,867 --> 00:36:02,489 Ce sera le cas quand on repartira. 542 00:36:02,662 --> 00:36:04,405 Sinon... 543 00:36:04,581 --> 00:36:05,861 Comment les faire rentrer ? 544 00:36:06,040 --> 00:36:07,238 Oh, je m'en charge. 545 00:36:07,417 --> 00:36:09,575 Mais tu vas savoir quand exactement ? 546 00:36:09,752 --> 00:36:12,290 L'anneau le saura. Si on me le rend. 547 00:36:13,923 --> 00:36:15,999 Surtout, renvoie-les avant leur départ. 548 00:36:16,175 --> 00:36:18,085 Elles ne se souviendront de rien. 549 00:36:18,261 --> 00:36:20,930 Oh, non... Ne fais pas ça. Il y a tant de choses, 550 00:36:21,097 --> 00:36:23,849 de choses merveilleuses, que je ne veux pas oublier. 551 00:36:24,017 --> 00:36:27,101 Il y en a tout autant que je préfère ne jamais connaître. 552 00:36:27,520 --> 00:36:29,014 Comme ce qui est arrivé à Prue. 553 00:36:30,148 --> 00:36:32,686 - Victor m'a dit. - Oh, maman. 554 00:36:32,859 --> 00:36:33,938 Ça va. 555 00:36:34,902 --> 00:36:37,903 Je sais que tout arrive pour une raison. 556 00:36:38,781 --> 00:36:40,655 J'y crois. 557 00:36:42,285 --> 00:36:46,330 Je sais aussi que quand une porte se ferme, une autre s'ouvre. 558 00:36:50,209 --> 00:36:52,997 - Merci d'être venue. - Je t'en prie. 559 00:37:29,290 --> 00:37:31,117 Ah non, pas encore un démon. 560 00:37:31,292 --> 00:37:34,377 Non. Ça ne sera sûrement pas le cas avant longtemps. 561 00:37:35,588 --> 00:37:37,166 Et Le Livre, alors ? 562 00:37:37,340 --> 00:37:40,127 Eh bien, je pense qu'on devrait tout écrire. 563 00:37:40,301 --> 00:37:44,002 Tout ce qui est arrivé, ce qu'on veut que les générations futures sachent, 564 00:37:44,180 --> 00:37:47,466 pour le transmettre. Comme on nous l'a transmis, à nous. 565 00:37:51,104 --> 00:37:53,013 Après toi. 566 00:38:09,581 --> 00:38:12,072 Tant de choses se sont passées en huit ans. 567 00:38:12,250 --> 00:38:14,408 Tant de choses ont été gagnées et perdues. 568 00:38:14,586 --> 00:38:18,583 Mais, étrangement, j'ai l'impression que la vie ne fait que commencer. 569 00:38:18,756 --> 00:38:20,416 Phoebe Halliwell, voulez-vous prendre 570 00:38:20,592 --> 00:38:22,631 cet homme pour époux ? 571 00:38:22,927 --> 00:38:24,208 Je le veux. 572 00:38:24,387 --> 00:38:27,258 Elle commençait. Car même si j'avais aimé avant, 573 00:38:27,432 --> 00:38:30,386 je n'avais jamais connu l'Amour avant de rencontrer Coop, 574 00:38:30,560 --> 00:38:32,683 celui avec qui je partage cette petite fille 575 00:38:32,854 --> 00:38:36,104 que j'avais vue il y a longtemps mais craignais ne jamais avoir. 576 00:38:36,274 --> 00:38:38,101 - Bonsoir. - Maman, nous t'aimons. 577 00:38:38,276 --> 00:38:42,487 Et deux autres petites filles que je n'avais pas vues. 578 00:38:42,947 --> 00:38:46,815 J'étais soudain si fortunée d'avoir une famille bien à moi 579 00:38:46,993 --> 00:38:49,780 et de vieux amis avec qui la partager. 580 00:38:50,330 --> 00:38:54,541 Et tout en travaillant et offrant des conseils à qui me les demandait, 581 00:38:54,709 --> 00:38:57,496 je m'intéressais plus à leur faire rencontrer l'amour 582 00:38:57,670 --> 00:38:59,627 maintenant que je l'avais enfin trouvé. 583 00:38:59,797 --> 00:39:00,995 "TROUVEZ L'AMOUR" 584 00:39:01,174 --> 00:39:05,088 Phoebe était devenue experte en la matière. Quant à moi, 585 00:39:05,261 --> 00:39:08,428 la vie sans démons m'avait ouvert de nouvelles voies. 586 00:39:08,598 --> 00:39:11,682 Henry continuait de s'occuper de ses prisonniers, 587 00:39:11,851 --> 00:39:14,307 même s'ils ne voulaient pas qu'on s'occupe d'eux, 588 00:39:14,479 --> 00:39:17,645 tout en trouvant le temps de m'aider avec Henry junior et les jumelles. 589 00:39:19,442 --> 00:39:22,692 Ce qui me permettait d'accéder enfin à l'être de lumière en moi... 590 00:39:23,446 --> 00:39:25,071 Flèche ! 591 00:39:26,950 --> 00:39:30,484 ... et à venir en aide à la génération suivante de sorcières. 592 00:39:30,662 --> 00:39:33,331 Paige pouvait ainsi transmettre ce qu'elle avait appris 593 00:39:33,498 --> 00:39:37,661 non seulement à ses propres enfants, ou aux miens, ou à ceux de Phoebe, 594 00:39:37,835 --> 00:39:41,703 mais aux futures sorcières et aux êtres de lumière aussi, 595 00:39:41,881 --> 00:39:44,918 ce qui remplit le temps entre nos combats du passé 596 00:39:45,134 --> 00:39:48,254 et ceux de nos enfants, quand ils seraient en âge de les mener. 597 00:39:48,429 --> 00:39:50,588 Ça me permettait de retourner à mes racines, 598 00:39:50,765 --> 00:39:53,849 et enfin, de concocter autre chose que des potions. 599 00:39:54,018 --> 00:39:57,719 Et d'ouvrir le restaurant que j'avais toujours rêvé d'ouvrir. 600 00:39:57,897 --> 00:40:00,353 Léo, après qu'on eut sauvé l'école de magie, 601 00:40:00,525 --> 00:40:02,233 retourna enseigner. 602 00:40:02,402 --> 00:40:04,228 - Qui veut essayer en premier ? - Moi ! 603 00:40:07,740 --> 00:40:10,907 Ce qu'il fit jusqu'au moment de prendre sa retraite. 604 00:40:11,077 --> 00:40:12,702 Extra. Super, Matthew. 605 00:40:12,870 --> 00:40:15,361 Et même si nous avons eu des épreuves... 606 00:40:15,540 --> 00:40:19,372 "...et des peines au fil des ans, nous sommes une famille de survivants, 607 00:40:19,544 --> 00:40:26,211 "et nous le serons toujours. C'est cela notre vrai pouvoir." 608 00:40:26,384 --> 00:40:29,219 Encore, grand-mère. Encore. 609 00:40:29,387 --> 00:40:31,795 Non, chérie, je ne peux pas. 610 00:40:31,973 --> 00:40:37,098 J'ai besoin de me reposer, mais lis-le un peu, si tu veux. 611 00:40:39,230 --> 00:40:41,223 Après tout... 612 00:40:42,400 --> 00:40:44,606 Il sera à toi un jour. 47811

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.