Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:04,921 --> 00:00:07,376
Piper, sois plus discrète.
2
00:00:31,447 --> 00:00:34,282
Il n'y a rien dans Le Livre
qui puisse arranger ça.
3
00:00:34,993 --> 00:00:37,448
- Il doit bien y avoir un truc.
- Il n'y en a pas.
4
00:00:37,620 --> 00:00:40,325
Ils ne peuvent pas défaire
ce qui a été fait.
5
00:00:47,005 --> 00:00:48,582
Ça va, les garçons ?
6
00:00:50,258 --> 00:00:52,547
Je suis désolée que tu reviennes
pour voir ça.
7
00:01:02,812 --> 00:01:04,603
Dumain.
8
00:01:04,772 --> 00:01:07,263
- Ah, tu es encore là.
- Billie, que s'est-il passé ?
9
00:01:07,442 --> 00:01:10,811
- Où est Christy ?
- Elle est partie.
10
00:01:10,987 --> 00:01:13,229
Et les trois sœurs ?
11
00:01:13,406 --> 00:01:15,197
Piper. Piper est la seule qui reste.
12
00:01:15,408 --> 00:01:18,859
Je ne comprends pas.
Tu as dit que le Néant suffirait.
13
00:01:19,245 --> 00:01:23,457
Elles l'ont trouvé aussi. Elles ont su
que tu allais l'utiliser contre elles.
14
00:01:23,625 --> 00:01:27,040
Elles l'ont invoqué.
Il a dû se briser, et vous a infectées.
15
00:01:27,462 --> 00:01:29,289
Je veux que Christy revienne.
16
00:01:30,673 --> 00:01:32,002
C'est possible.
17
00:01:33,551 --> 00:01:35,710
Tu en as le pouvoir, Billie.
18
00:01:36,054 --> 00:01:38,805
Tu t'es déjà projetée
dans le passé avant, non ?
19
00:01:38,973 --> 00:01:41,298
Quand Christy était jeune,
dans la grotte ?
20
00:01:41,476 --> 00:01:44,014
- Oui, mais...
- Pourquoi ne pas le refaire ?
21
00:01:44,187 --> 00:01:47,805
Seulement là, tu peux changer
ce qui va arriver.
22
00:01:47,982 --> 00:01:49,856
Pour la sauver.
23
00:01:50,693 --> 00:01:52,686
Tu me fais confiance, n'est-ce pas ?
24
00:02:06,876 --> 00:02:08,418
FOREVER CHARMED
25
00:03:06,019 --> 00:03:07,299
Mince.
26
00:03:14,319 --> 00:03:17,273
- Bonjour, papa.
- Je suis si heureux de te voir.
27
00:03:18,615 --> 00:03:20,940
- Léo. Tu es de retour ?
- Bonjour, Victor.
28
00:03:21,117 --> 00:03:23,323
Je n'arrive pas à y croire.
C'est bien, non ?
29
00:03:23,494 --> 00:03:26,863
Enfin, tout s'est bien passé ?
30
00:03:30,418 --> 00:03:32,743
On devrait sans doute s'asseoir.
31
00:03:35,798 --> 00:03:40,010
Non, je ne veux pas m'asseoir.
Que s'est-il passé ? Qu'y a-t-il ?
32
00:03:42,639 --> 00:03:45,130
Phoebe et Paige.
33
00:03:47,727 --> 00:03:49,221
Elles ne s'en sont pas sorties.
34
00:03:51,147 --> 00:03:53,816
- Quoi ?
- Ça va aller. Je m'en occupe.
35
00:03:53,983 --> 00:03:56,984
Je ne sais pas comment,
mais je m'en occupe.
36
00:03:59,989 --> 00:04:03,156
- Où sont Wyatt et Chris ?
- Ils dorment.
37
00:04:08,998 --> 00:04:13,376
On doit les emmener quelque part
où personne ne puisse les trouver
38
00:04:13,544 --> 00:04:16,913
pendant qu'on cherche une solution.
Tu comprends ?
39
00:04:20,843 --> 00:04:23,216
Et les Fondateurs ?
Ils ne peuvent pas aider ?
40
00:04:23,388 --> 00:04:25,380
Apparemment pas.
41
00:04:25,556 --> 00:04:28,178
Et le reste de la communauté
magique ?
42
00:04:28,351 --> 00:04:31,186
Et ce type, Coop ?
43
00:04:32,230 --> 00:04:33,475
Comment tu connais Coop ?
44
00:04:33,648 --> 00:04:35,557
Il était ici hier.
Il cherchait Phoebe.
45
00:04:35,733 --> 00:04:37,477
Qui est Coop ?
46
00:04:38,528 --> 00:04:39,856
C'est un amour...
47
00:04:41,322 --> 00:04:43,992
qui a aidé Phoebe
à voir ses amours passés.
48
00:04:44,409 --> 00:04:48,193
- Et alors ?
- Alors il peut faire pareil pour nous.
49
00:04:48,871 --> 00:04:52,703
Coop ? Si tu peux m'entendre,
j'ai besoin de te parler.
50
00:04:55,670 --> 00:04:57,081
Si c'est pour Phoebe,
51
00:04:57,255 --> 00:04:59,876
elle m'a dit clairement
ce qu'elle ressent...
52
00:05:01,175 --> 00:05:03,215
- Phoebe est morte.
- Quoi ?
53
00:05:03,386 --> 00:05:06,802
Si tu me prêtes ton anneau,
je remonterai le temps pour la sauver.
54
00:05:07,849 --> 00:05:11,134
C'est possible, non ?
Tu peux remonter le temps.
55
00:05:11,311 --> 00:05:13,054
Oui, pour l'amour, mais...
56
00:05:13,229 --> 00:05:15,056
Donne-le-moi.
57
00:05:23,114 --> 00:05:25,949
D'accord, je fais quoi...
Comment ça marche ?
58
00:05:26,117 --> 00:05:32,037
Pense à une personne
et à combien tu l'aimes.
59
00:05:33,082 --> 00:05:36,997
Mais ça ne marche pas toujours
comme prévu, parce que l'amour...
60
00:05:37,170 --> 00:05:39,577
L'amour n'est pas logique,
c'est une émotion.
61
00:05:39,756 --> 00:05:43,884
- Ça ira. C'est mon seul espoir.
- Je vais avec toi.
62
00:05:45,053 --> 00:05:47,341
Je ne veux pas te perdre à nouveau.
63
00:05:47,847 --> 00:05:49,923
Fais au plus simple.
64
00:05:50,266 --> 00:05:52,591
Suis ton cœur pour arriver à elle.
65
00:05:55,521 --> 00:05:57,348
Phoebe.
66
00:06:01,945 --> 00:06:03,937
Ça n'a pas marché.
67
00:06:09,285 --> 00:06:11,657
Oh, mon Dieu !
68
00:06:12,080 --> 00:06:13,704
Des démons.
69
00:06:15,792 --> 00:06:17,868
- Pourquoi elle n'est pas figée ?
- Je l'ignore.
70
00:06:18,044 --> 00:06:20,831
C'est sans doute
parce que je suis votre fille.
71
00:06:26,052 --> 00:06:28,377
Tu dois être une sorcière puissante
72
00:06:28,554 --> 00:06:30,631
pour pouvoir venir ici
depuis le futur.
73
00:06:30,807 --> 00:06:34,555
Oh, non, ce n'est pas vraiment moi.
C'est l'anneau de Coop.
74
00:06:34,727 --> 00:06:39,804
- Qui est Coop ? Un futur fils ?
- Non, papa, désolée. Que des filles.
75
00:06:40,650 --> 00:06:43,223
Alors c'est juste toi et Prue, hein ?
76
00:06:43,403 --> 00:06:45,194
Il vaut mieux
ne pas en dire trop.
77
00:06:45,363 --> 00:06:47,486
Changer le passé
pourrait changer le futur.
78
00:06:47,657 --> 00:06:49,032
Il faut leur parler.
79
00:06:49,200 --> 00:06:51,987
Sinon, comment savoir
pourquoi on est ici ?
80
00:06:52,161 --> 00:06:54,237
Coop arrangera ça.
81
00:06:59,460 --> 00:07:00,492
Quoi ?
82
00:07:00,753 --> 00:07:05,083
Je ne suis pas habituée
à vous voir vous tenir la main.
83
00:07:05,258 --> 00:07:07,049
Encore moins...
84
00:07:07,594 --> 00:07:09,301
Aucune importance.
85
00:07:11,180 --> 00:07:13,506
Hé, je me souviens de ça.
86
00:07:15,393 --> 00:07:18,928
J'ai quel âge ?
Enfin, dans votre présent ?
87
00:07:19,105 --> 00:07:20,350
Presque trois ans.
88
00:07:20,523 --> 00:07:23,358
Donc Prue aurait cinq ans.
89
00:07:23,526 --> 00:07:26,776
- Et Phoebe...
- Phoebe ?
90
00:07:27,196 --> 00:07:29,023
Qui est Phoebe ?
91
00:07:29,365 --> 00:07:30,990
Pas encore née.
92
00:07:31,159 --> 00:07:33,198
Je ne comprends pas
comment c'est arrivé.
93
00:07:33,369 --> 00:07:34,614
J'ai pensé à Phoebe
94
00:07:34,787 --> 00:07:37,623
et ça devait me ramener
à quand elle était vivante.
95
00:07:37,790 --> 00:07:41,491
Peut-être que ça a marché. Peut-être
qu'on a juste dépassé un peu.
96
00:07:41,753 --> 00:07:45,667
Un peu ? Environ trente ans.
97
00:07:47,383 --> 00:07:51,630
Une minute, je débute encore
en sorcellerie. Alors...
98
00:07:51,804 --> 00:07:53,215
que s'est-il passé ?
99
00:07:53,389 --> 00:07:57,767
Ben, on essayait de sauver
Phoebe et Paige...
100
00:07:58,436 --> 00:08:01,603
Paige ? Tu veux dire
qu'on a une autre fille ?
101
00:08:06,319 --> 00:08:08,857
Oui, maman, une autre fille.
102
00:08:09,030 --> 00:08:10,109
Mais le fait est...
103
00:08:11,574 --> 00:08:12,737
qu'elles sont mortes
104
00:08:13,117 --> 00:08:16,237
en combattant. On essayait de
remonter le temps pour les prévenir.
105
00:08:16,621 --> 00:08:19,954
Mais sans le Pouvoir des Trois,
on voulait utiliser ceci.
106
00:08:20,124 --> 00:08:23,042
Minute. Tu as dit
le Pouvoir des Trois ?
107
00:08:23,211 --> 00:08:25,583
Alors vous êtes les trois sœurs ?
108
00:08:25,922 --> 00:08:27,381
Vous venez toutes de moi ?
109
00:08:27,548 --> 00:08:28,580
Eh bien, oui.
110
00:08:29,175 --> 00:08:30,254
- Donc...
- Donc,
111
00:08:30,426 --> 00:08:32,218
si je suis la mère
des trois sœurs,
112
00:08:32,387 --> 00:08:34,260
on pourrait trouver la grand-mère
113
00:08:34,430 --> 00:08:38,013
et peut-être recréer
le Pouvoir des Trois.
114
00:08:38,476 --> 00:08:39,639
Du moins en théorie.
115
00:08:39,811 --> 00:08:41,139
Tu la comprends ?
116
00:08:41,896 --> 00:08:43,521
Je veux dire
117
00:08:43,690 --> 00:08:47,770
que la magie de notre famille
peut t'aider à arriver à destination.
118
00:08:47,944 --> 00:08:51,443
Au lieu de cet anneau.
Ce truc peut nous amener à elle ?
119
00:08:51,614 --> 00:08:54,615
Ta grand-mère ? Parce que
ça irait plus vite que de conduire.
120
00:08:56,619 --> 00:09:00,451
Écoute. Tu ne peux pas
débarquer du futur
121
00:09:01,332 --> 00:09:05,626
et me dire que deux
de mes filles sont mortes
122
00:09:05,795 --> 00:09:08,203
sans penser que je vais aider.
123
00:09:09,299 --> 00:09:10,959
Donc...
124
00:09:12,093 --> 00:09:13,801
Allons-y.
125
00:09:15,680 --> 00:09:17,304
Je reviens tout de suite, chéri.
126
00:09:19,809 --> 00:09:20,840
Grand-mère.
127
00:09:28,359 --> 00:09:31,277
- Que s'est-il passé ?
- Où est Victor ?
128
00:09:37,201 --> 00:09:38,861
On est où, maintenant ?
129
00:09:39,037 --> 00:09:41,160
Mot compte triple.
130
00:09:41,456 --> 00:09:44,161
Minute. C'est mal épelé.
131
00:09:44,334 --> 00:09:46,659
- Bien sûr que si.
- Non, pas du tout.
132
00:09:46,836 --> 00:09:49,872
Non ? Tu me défies officiellement ?
133
00:09:50,048 --> 00:09:54,793
- Excusez-moi.
- Comment vous épelez Zankou ?
134
00:09:54,969 --> 00:09:58,006
- Avec un Z ou X ?
- C'est de la triche.
135
00:09:58,181 --> 00:10:01,265
Je ne te demande pas à toi.
Je le demande à moi.
136
00:10:04,687 --> 00:10:06,016
Alors ?
137
00:10:06,189 --> 00:10:08,762
- Z.
- Tu vois bien.
138
00:10:10,526 --> 00:10:13,611
- Vous êtes...
- Les futurs toi et Léo ? Oui.
139
00:10:16,532 --> 00:10:19,901
- On vous attendait.
- Oui. J'ai fait des cookies.
140
00:10:34,008 --> 00:10:36,546
Je ne comprends pas comment...
141
00:10:36,719 --> 00:10:40,302
Tu pensais à grand-mère,
mais tu n'as pas été assez précise.
142
00:10:40,473 --> 00:10:43,889
Tu es donc arrivée dans l'avenir
où la grand-mère, c'est toi,
143
00:10:44,435 --> 00:10:48,599
- et me voici.
- Une minute, je suis grand-mère ?
144
00:10:49,065 --> 00:10:51,556
C'est à peine croyable, hein ?
Maman ?
145
00:10:53,236 --> 00:10:55,809
Je ne comprends pas
comment vous savez tout ça,
146
00:10:56,531 --> 00:10:57,942
et aussi qu'on viendrait ?
147
00:10:58,116 --> 00:11:01,033
Parce qu'il y a 50 ans
on était assis ici,
148
00:11:01,202 --> 00:11:03,907
où vous êtes assis,
et on parlait à nos entités futures.
149
00:11:04,080 --> 00:11:05,408
Et donc on vous attendait.
150
00:11:05,582 --> 00:11:07,241
Vous ne voulez pas de cookies ?
151
00:11:07,875 --> 00:11:11,126
- Non, plutôt de l'aspirine.
- Comme elle le dit,
152
00:11:12,005 --> 00:11:14,330
on vous attendait.
153
00:11:15,383 --> 00:11:17,921
Tu te souviens quand on était eux ?
154
00:11:18,219 --> 00:11:21,422
On leur bottait les fesses,
à ces démons.
155
00:11:21,598 --> 00:11:24,848
À te perdre, à te retrouver,
à te perdre de nouveau.
156
00:11:25,018 --> 00:11:27,769
- Ça valait le coup.
- Oh, pour sûr !
157
00:11:27,937 --> 00:11:30,096
Oh, c'est si mignon.
158
00:11:30,398 --> 00:11:34,063
Je ne me sens pas
tout à fait prête pour tout ça.
159
00:11:34,235 --> 00:11:35,777
En plus, on doit rentrer...
160
00:11:35,945 --> 00:11:38,021
Sauver Phoebe et Paige.
161
00:11:38,406 --> 00:11:43,282
Oui. Et le seul moyen
de le faire est de...
162
00:11:43,453 --> 00:11:45,113
N'en dis pas trop, chérie.
163
00:11:45,288 --> 00:11:48,988
Il ne faut pas qu'ils gâchent l'avenir.
164
00:11:49,167 --> 00:11:50,626
Il n'est pas déjà gâché ?
165
00:11:50,793 --> 00:11:52,122
Oh, non, pas encore.
166
00:11:53,379 --> 00:11:57,507
L'avenir vaut la peine d'être sauvé.
Croyez-moi.
167
00:11:58,217 --> 00:12:00,294
Servez-vous de l'anneau.
168
00:12:00,470 --> 00:12:04,218
Concentre-toi sur ta destination
avec ton cœur, pas avec ta tête.
169
00:12:04,390 --> 00:12:08,803
Et tu arriveras jusqu'à ta grand-mère,
et à Phoebe et à Paige.
170
00:12:09,395 --> 00:12:11,518
On fait quoi en arrivant ?
171
00:12:11,689 --> 00:12:16,316
- On les sauve comment ?
- Vous éliminez le Néant ensemble.
172
00:12:27,664 --> 00:12:29,656
On doit être revenus
dans mon présent.
173
00:12:29,832 --> 00:12:32,288
- Tu veux un mouchoir ?
- Non, ça va.
174
00:12:32,460 --> 00:12:35,544
Tu es unique, mon cœur.
175
00:12:35,713 --> 00:12:38,880
Tu es unique au monde
et tu dois le savoir.
176
00:12:39,259 --> 00:12:42,176
Pas autant que Prue,
ou même que Phoebe.
177
00:12:42,345 --> 00:12:43,839
Tout le monde aime Phoebe.
178
00:12:44,013 --> 00:12:46,718
Mais tu es unique
dans ton genre, Piper.
179
00:12:46,891 --> 00:12:49,180
Tu es gentille et attentive.
180
00:12:49,852 --> 00:12:52,688
Tu es la meilleure aide
que j'aie. En plus,
181
00:12:53,356 --> 00:12:55,349
tu es la seule
182
00:12:55,525 --> 00:12:58,609
qui sache empêcher tes sœurs
de s'entretuer.
183
00:13:00,655 --> 00:13:05,151
Et tu ne le sais pas encore,
mais tu as des dons.
184
00:13:07,036 --> 00:13:10,405
Les dons les plus étonnants.
185
00:13:11,040 --> 00:13:15,868
Un de ces jours, ces dons vont
te rendre encore plus unique.
186
00:13:16,045 --> 00:13:18,916
- Comment ?
- Eh bien, tu verras.
187
00:13:21,301 --> 00:13:23,542
Allez, va jouer en haut
avec tes sœurs,
188
00:13:23,720 --> 00:13:26,045
- pendant que je prépare le dîner.
- D'accord.
189
00:13:27,140 --> 00:13:28,468
Tu adorais ta grand-mère.
190
00:13:30,059 --> 00:13:31,767
Qui est-ce ?
191
00:13:31,936 --> 00:13:34,606
- C'est bon, maman. C'est moi.
- Oh, non. Maman.
192
00:13:34,772 --> 00:13:36,267
Patty ?
193
00:13:38,234 --> 00:13:41,152
Maman !
Que s'est-il passé ?
194
00:13:44,157 --> 00:13:48,902
- Pourquoi s'est-elle évanouie ?
- Oh, sûrement parce que tu es...
195
00:13:49,078 --> 00:13:50,656
morte.
196
00:13:53,833 --> 00:13:56,917
Tu dois juste
te concentrer sur ta sœur.
197
00:13:57,086 --> 00:13:59,921
Ça veut dire
te concentrer sur le combat.
198
00:14:00,089 --> 00:14:02,212
Essayons de nouveau.
199
00:14:04,928 --> 00:14:06,635
Vide ton esprit de tout le reste.
200
00:14:07,096 --> 00:14:08,756
De tout ce qui s'est passé depuis.
201
00:14:10,850 --> 00:14:13,519
Laisse partir la douleur de la mort,
202
00:14:13,686 --> 00:14:17,980
parce que là où tu vas,
ça ne s'est pas encore produit.
203
00:14:18,316 --> 00:14:21,103
Pense seulement à Christy.
204
00:14:21,778 --> 00:14:24,613
Imagine-la à tes côtés.
205
00:14:25,448 --> 00:14:29,232
Tu veux la sauver
plus que tout.
206
00:14:29,744 --> 00:14:32,496
Et c'est ce que tu vas faire.
207
00:14:34,290 --> 00:14:36,247
C'est ça.
208
00:14:37,377 --> 00:14:39,784
Tu y es presque.
209
00:14:40,004 --> 00:14:41,997
Allez, vas-y...
210
00:14:42,966 --> 00:14:46,631
Projette-toi vers la Triade.
211
00:14:49,597 --> 00:14:50,926
La Triade ?
212
00:14:53,226 --> 00:14:54,803
Qu'est-ce ça veut dire ?
213
00:14:54,978 --> 00:14:57,551
- Tu essayes de me tromper ?
- Non, bien sûr que non.
214
00:14:57,730 --> 00:15:00,304
Alors pourquoi eux ?
Je me prépare à rejoindre ma sœur.
215
00:15:00,984 --> 00:15:03,142
Tu as raison. J'aurais dû te le dire.
216
00:15:03,319 --> 00:15:05,395
Me dire quoi ?
Que se passe-t-il ?
217
00:15:06,739 --> 00:15:09,147
Si tu ne remontes pas dans le temps
218
00:15:09,325 --> 00:15:12,279
pour avertir la Triade du combat,
ils ne pourront pas l'arrêter.
219
00:15:12,453 --> 00:15:15,407
Ce qui veut dire qu'ils seront tués,
ainsi que ta sœur.
220
00:15:17,166 --> 00:15:20,370
La Triade était encore vivante ?
221
00:15:20,795 --> 00:15:23,666
- Plus ou moins.
- Et tu ne me l'as pas dit ?
222
00:15:25,174 --> 00:15:28,378
Tu me manipules depuis le début ?
Et Christy aussi ?
223
00:15:28,761 --> 00:15:31,335
Christy comprend
exactement ce qui se passe.
224
00:15:31,514 --> 00:15:32,677
Et de quoi s'agit-il ?
225
00:15:33,641 --> 00:15:36,346
Pourquoi ne remontes-tu pas
lui demander en personne ?
226
00:15:36,519 --> 00:15:38,725
Alors peut-être
que tu comprendras aussi.
227
00:15:46,237 --> 00:15:49,689
- Comment ça va ?
- Je pense qu'elle se réveille.
228
00:15:49,866 --> 00:15:51,693
Non, maman.
229
00:15:52,035 --> 00:15:54,360
C'est sans doute trop d'informations
pour elle.
230
00:15:54,537 --> 00:15:57,538
Oui. Bienvenue au club.
231
00:16:01,044 --> 00:16:02,704
Qu'est-ce qu'il y a ?
232
00:16:03,838 --> 00:16:05,380
Rien.
233
00:16:08,134 --> 00:16:12,381
Je pensais au sort que vous allez jeter
pour éliminer le Néant.
234
00:16:13,222 --> 00:16:14,966
Espérons que ça va marcher.
235
00:16:15,141 --> 00:16:18,177
Si c'est le cas,
tout le monde va revenir à la vie,
236
00:16:18,353 --> 00:16:19,763
y compris Billie et Christy.
237
00:16:19,938 --> 00:16:22,226
Pas pour longtemps.
Pas si je réussis.
238
00:16:22,398 --> 00:16:25,933
Le combat final
n'aura pas encore eu lieu.
239
00:16:26,110 --> 00:16:28,945
L'Ange du Destin me reprendra
jusqu'à la fin du combat.
240
00:16:29,113 --> 00:16:31,189
Écoute. Tout ce que je sais,
241
00:16:31,366 --> 00:16:34,651
c'est qu'on jouera au Scrabble,
dans le futur.
242
00:16:34,827 --> 00:16:37,947
Et je suis certaine
que tu vas me battre.
243
00:16:38,998 --> 00:16:41,668
Que s'est-il passé ?
Où suis-je ?
244
00:16:41,834 --> 00:16:43,494
Ça va.
Tu t'es juste évanouie.
245
00:16:43,670 --> 00:16:46,873
Bien sûr que je me suis évanouie.
Tu es morte.
246
00:16:47,548 --> 00:16:50,253
Oui, je sais.
On vient de me le dire.
247
00:16:52,762 --> 00:16:55,597
- Qui es-tu ?
- Aussi incroyable que ça puisse être,
248
00:16:55,765 --> 00:16:57,224
je suis Piper.
249
00:16:58,518 --> 00:17:02,302
Dans le futur.
Et voici mon adorable mari, Léo,
250
00:17:02,480 --> 00:17:06,264
- du futur aussi.
- Mais je viens du passé. C'est clair.
251
00:17:10,905 --> 00:17:11,936
J'ai besoin d'un verre.
252
00:17:12,115 --> 00:17:14,107
- Oh, maman.
- Grand-mère, écoute.
253
00:17:14,284 --> 00:17:17,450
Je sais, c'est compliqué,
mais on n'a pas le temps d'expliquer.
254
00:17:17,620 --> 00:17:19,494
Une chose terrible s'est passée
255
00:17:19,664 --> 00:17:21,288
et on a besoin de ton aide.
256
00:17:21,874 --> 00:17:24,116
On doit sauver ses sœurs, maman.
257
00:17:24,294 --> 00:17:26,203
On doit sauver
le Pouvoir des Trois.
258
00:17:28,923 --> 00:17:30,465
Le Pouvoir des Trois ?
259
00:17:32,635 --> 00:17:35,506
Vous êtes devenues les trois sœurs ?
260
00:17:38,600 --> 00:17:39,880
Que faut-il faire ?
261
00:18:09,255 --> 00:18:10,999
Hé, une minute.
262
00:18:11,424 --> 00:18:13,749
- Qui es-tu ?
- Eh bien, je viens de l'avenir.
263
00:18:13,927 --> 00:18:16,881
Je suis venue te prévenir...
Moi... Ne fais pas ça.
264
00:18:17,055 --> 00:18:20,554
Non, je ne plaisante pas.
Tu vas te faire tuer. Tu vas échouer.
265
00:18:35,698 --> 00:18:37,857
On vous attendait.
266
00:18:38,743 --> 00:18:40,534
Voilà, plus besoin d'attendre.
267
00:18:42,330 --> 00:18:45,201
- Pas de potions, hein ?
- On n'a pas besoin de potions.
268
00:18:45,375 --> 00:18:47,248
C'est marrant. Nous non plus.
269
00:18:48,628 --> 00:18:50,206
On n'aurait pas dû te croire.
270
00:18:50,380 --> 00:18:51,874
Il faut suivre ses instincts.
271
00:18:52,048 --> 00:18:53,922
La prochaine fois.
272
00:18:54,092 --> 00:18:55,716
Il n'y aura pas
de prochaine fois.
273
00:19:22,287 --> 00:19:24,575
- Qu'est-ce que...
- N'essaye pas de comprendre.
274
00:19:34,716 --> 00:19:37,717
Voilà une chose qu'on ne voit pas
tous les jours.
275
00:19:37,885 --> 00:19:39,593
Que se passe-t-il ?
276
00:19:39,762 --> 00:19:42,004
On dirait que le temps s'est rattrapé.
277
00:19:42,765 --> 00:19:44,924
Comment vous êtes arrivées ici ?
278
00:19:45,268 --> 00:19:47,973
On peut remercier Coop pour ça.
279
00:19:48,730 --> 00:19:50,307
Que s'est-il passé ?
280
00:19:50,481 --> 00:19:52,273
Pas maintenant.
281
00:19:56,112 --> 00:19:57,357
Mince alors.
282
00:19:57,530 --> 00:19:59,487
Au moins, Phoebe et Paige
sont vivantes.
283
00:19:59,657 --> 00:20:03,951
- Oui. Mais où est Prue ?
- Oh, maman.
284
00:20:04,120 --> 00:20:05,698
Pas maintenant.
285
00:20:15,340 --> 00:20:18,543
Je suis désolée,
mais je n'ai pas le choix.
286
00:20:19,260 --> 00:20:21,134
Mais...
287
00:20:38,488 --> 00:20:40,813
Bon. Je récapitule...
288
00:20:41,783 --> 00:20:44,108
Puisque vous avez altéré
un moment-clé
289
00:20:44,285 --> 00:20:46,492
du temps en nous sauvant...
290
00:20:46,663 --> 00:20:47,943
- Avec le manoir.
- Oui.
291
00:20:48,122 --> 00:20:53,828
À cause de tout ça, ce qui doit
arriver après, n'arrive pas ?
292
00:20:54,003 --> 00:20:57,918
Exactement. C'est une sorte
de nouveau présent.
293
00:20:58,091 --> 00:20:59,549
Dit la femme du passé.
294
00:20:59,717 --> 00:21:01,710
Un passé différent du mien.
295
00:21:02,720 --> 00:21:04,677
Tu y comprends quelque chose ?
296
00:21:04,847 --> 00:21:08,133
Peu importe. Du moment qu'on est
vivantes, c'est tout ce qui compte.
297
00:21:08,309 --> 00:21:10,634
En plus, c'est vraiment super
de vous revoir.
298
00:21:10,812 --> 00:21:12,057
On ne s'est jamais vues.
299
00:21:12,230 --> 00:21:14,519
Si, mais tu étais un fantôme.
300
00:21:16,985 --> 00:21:18,016
Elle est au courant ?
301
00:21:18,194 --> 00:21:20,400
Oui, on sait.
Nous sommes mortes, là.
302
00:21:20,571 --> 00:21:22,694
- On s'y est faites.
- Parle pour toi.
303
00:21:22,991 --> 00:21:26,691
Bon, le problème, c'est qu'on est
revenues à la case départ
304
00:21:26,869 --> 00:21:30,369
avec Léo, et si je dois vivre
ce futur que j'ai vu avec lui...
305
00:21:30,540 --> 00:21:31,951
Tu es allée dans le futur ?
306
00:21:32,542 --> 00:21:34,618
On en a manqué un bout
quand on était mortes.
307
00:21:34,794 --> 00:21:37,285
Bref, si je veux retrouver mon mari,
308
00:21:37,463 --> 00:21:39,041
on a un combat à terminer.
309
00:21:39,215 --> 00:21:41,208
Et il va falloir aider maman à rentrer,
310
00:21:41,384 --> 00:21:44,551
- sinon Paige et moi ne naîtrons pas.
- Bien dit.
311
00:21:44,971 --> 00:21:46,382
Super, y a-t-il d'autres
312
00:21:46,556 --> 00:21:48,050
problèmes à gérer ?
313
00:21:54,981 --> 00:21:56,144
Que faites-vous là ?
314
00:21:57,233 --> 00:21:58,811
Quelqu'un manipule notre futur.
315
00:22:04,240 --> 00:22:07,241
On va avoir besoin de Dumain
pour finir ce qu'on a commencé.
316
00:22:07,410 --> 00:22:09,901
Tu ne m'écoutes pas ?
C'est lui qui nous manipule,
317
00:22:10,079 --> 00:22:11,242
sûrement depuis le début.
318
00:22:11,414 --> 00:22:13,205
On doit trouver le Néant plus tôt.
319
00:22:13,374 --> 00:22:14,952
- Christy, écoute...
- On peut...
320
00:22:15,126 --> 00:22:16,620
Tu ne vois donc pas ?
321
00:22:16,794 --> 00:22:20,495
Dumain nous utilise.
Et il n'est pas le seul.
322
00:22:20,673 --> 00:22:22,582
La Triade aussi.
323
00:22:22,759 --> 00:22:24,502
Oui, ils sont encore vivants.
324
00:22:24,677 --> 00:22:27,382
Ou ils l'étaient, mais il n'a rien dit.
325
00:22:27,555 --> 00:22:30,924
Il a essayé de me tromper
pour que je les sauve eux, pas toi.
326
00:22:31,100 --> 00:22:32,298
Tu aurais dû l'écouter.
327
00:22:32,477 --> 00:22:34,304
- Quoi ?
- La Triade
328
00:22:34,479 --> 00:22:36,685
nous aurait dit comment
tuer les sœurs
329
00:22:36,856 --> 00:22:39,857
- s'ils étaient encore vivants.
- Bon. Regarde-moi.
330
00:22:40,026 --> 00:22:43,477
Écoute-moi bien.
Ils se fichent de nous.
331
00:22:43,655 --> 00:22:46,193
Ils ont tout déformé.
Ils nous utilisent, Christy.
332
00:22:46,366 --> 00:22:48,572
Ils utilisent nos pouvoirs,
notre parenté
333
00:22:48,743 --> 00:22:51,661
et notre vie pour que l'on tue.
334
00:22:51,829 --> 00:22:54,996
C'est exactement ce qu'on va faire,
Billie. On va tuer.
335
00:22:55,917 --> 00:22:58,324
Je ne peux pas. Je ne veux pas.
336
00:22:59,420 --> 00:23:00,583
Alors je le ferai seule.
337
00:23:07,136 --> 00:23:08,796
Seigneur.
338
00:23:11,975 --> 00:23:14,466
On ignore ce qui s'est passé.
Une minute ça allait...
339
00:23:14,644 --> 00:23:17,514
- On bottait le cul aux démons...
- Je leur bottais le cul.
340
00:23:17,689 --> 00:23:20,310
- Surveille ton langage.
- Désolé, grand-mère.
341
00:23:20,608 --> 00:23:23,562
Grand-mère ? C'est "grand-mère" ?
342
00:23:24,612 --> 00:23:28,313
Je suis perdue. Ce sont mes futurs
petits-enfants ou les tiens ?
343
00:23:28,491 --> 00:23:29,902
Non, les tiens.
344
00:23:32,954 --> 00:23:34,448
Tu disais donc ?
345
00:23:34,622 --> 00:23:37,457
Soudain, au beau milieu du combat,
tout a changé.
346
00:23:37,625 --> 00:23:41,077
Les démons ont commencé
à nous botter le c... les fesses.
347
00:23:41,254 --> 00:23:43,081
Wyatt a perdu ses pouvoirs.
348
00:23:43,256 --> 00:23:46,541
- Comment as-tu perdu tes pouvoirs ?
- Justement. On ne sait pas.
349
00:23:46,718 --> 00:23:49,754
On a jeté un sort pour savoir
quand on les avait perdus
350
00:23:49,929 --> 00:23:51,507
et on est arrivés ici, chez vous.
351
00:23:51,681 --> 00:23:53,720
On a dû se tromper quelque part.
352
00:23:53,891 --> 00:23:55,599
Avec tous ces va-et-vient,
353
00:23:55,768 --> 00:23:57,512
ça aurait pu être pire.
354
00:23:57,687 --> 00:24:00,012
Non, ça doit être
Billie et Christy.
355
00:24:00,189 --> 00:24:02,727
Elles ont utilisé le Néant
pour voler ses pouvoirs.
356
00:24:02,900 --> 00:24:04,311
Je vais les étriper.
357
00:24:04,485 --> 00:24:07,439
Avant ça, on doit récupérer
les pouvoirs de Wyatt,
358
00:24:07,614 --> 00:24:10,021
sinon il n'y aura aucun futur
à sauver.
359
00:24:10,450 --> 00:24:13,653
Bon, la seule solution
est de rentrer et de les arrêter.
360
00:24:13,828 --> 00:24:16,580
Mais comment savoir
à quel moment rentrer ?
361
00:24:16,748 --> 00:24:20,247
Je le saurai. J'espère que le petit
Wyatt va me rendre la mémoire.
362
00:24:20,418 --> 00:24:24,083
Il est chez papa.
Enfin... grand-père.
363
00:24:25,298 --> 00:24:28,215
- Tu te souviens où c'est ?
- Oui. Absolument.
364
00:24:28,384 --> 00:24:30,958
- J'y vais aussi.
- Mais papa y sera.
365
00:24:31,137 --> 00:24:33,379
Je sais. Il me manque.
366
00:24:33,765 --> 00:24:36,719
Et je meurs d'envie de savoir
à quoi il ressemble en vieux.
367
00:24:36,935 --> 00:24:40,185
Elle ne sait pas.
368
00:24:40,563 --> 00:24:42,935
Apparemment,
je ne l'avais pas encore chassé.
369
00:24:43,107 --> 00:24:44,305
De quoi parlez-vous ?
370
00:24:45,693 --> 00:24:46,725
Je ne sais pas quoi ?
371
00:24:47,946 --> 00:24:50,068
D'accord. Tout le monde s'en va.
372
00:24:50,239 --> 00:24:53,905
Mais revenez vite
si vous trouvez quelque chose.
373
00:25:04,337 --> 00:25:07,042
Merci de m'avoir dit
qu'elle était vivante.
374
00:25:07,215 --> 00:25:08,792
Je t'en prie.
375
00:25:08,967 --> 00:25:10,129
Oncle Coop.
376
00:25:13,012 --> 00:25:14,091
Oncle Coop ?
377
00:25:15,390 --> 00:25:16,967
Quoi ?
378
00:25:20,603 --> 00:25:22,263
Tout le monde dehors. Allez.
379
00:25:27,485 --> 00:25:30,237
Rentrons à la maison
chercher Le Livre.
380
00:25:30,405 --> 00:25:32,113
Attendez-moi.
381
00:25:32,365 --> 00:25:33,693
Minute...
382
00:25:45,628 --> 00:25:46,826
Mince.
383
00:25:52,385 --> 00:25:53,630
Surprise !
384
00:25:55,722 --> 00:25:57,880
Oh, mon Dieu !
385
00:25:58,725 --> 00:26:00,551
Tu es aussi beau
que dans ta jeunesse.
386
00:26:00,727 --> 00:26:03,396
- Que se passe-t-il ?
- Grand-père, comment ça va ?
387
00:26:03,563 --> 00:26:05,520
Chris. Qu'est-ce que tu fais là ?
388
00:26:05,690 --> 00:26:08,311
Hé, grand-père. Comment ça va ?
389
00:26:09,068 --> 00:26:13,814
Voici notre petit-fils, Wyatt.
Il est si beau.
390
00:26:13,990 --> 00:26:18,153
Mais je...
Je suis... Je suis perdu.
391
00:26:18,328 --> 00:26:20,154
Tu vas t'habituer, comme moi.
392
00:26:21,039 --> 00:26:24,324
- Tu viens d'où ?
- 1975. Tu me trouves comment ?
393
00:26:26,085 --> 00:26:27,995
On ne t'a pas dit
qu'on avait divorcé ?
394
00:26:29,505 --> 00:26:30,668
Quoi ?
395
00:26:32,300 --> 00:26:34,339
Tu es partie
avec cet être de lumière.
396
00:26:34,510 --> 00:26:37,001
- Qui, Sam ?
- Oui, Sam. Le père de Paige ?
397
00:26:37,180 --> 00:26:39,422
On est à la bourre.
Où est le petit Wyatt ?
398
00:26:39,599 --> 00:26:42,386
Dans l'autre pièce avec...
Avec toi.
399
00:26:45,688 --> 00:26:48,523
Oh, allez, Patty. Ça ne fait rien.
400
00:26:49,192 --> 00:26:50,852
Tout ça, c'est du passé.
401
00:26:51,569 --> 00:26:54,523
Comment ça, Billie ne vient pas ?
On a besoin d'elle.
402
00:26:54,697 --> 00:26:56,737
On peut vaincre les sœurs sans elle.
403
00:26:56,908 --> 00:26:58,070
Non, on ne peut pas.
404
00:26:58,243 --> 00:26:59,523
On a besoin de la Triade
405
00:26:59,702 --> 00:27:01,861
et de son pouvoir à elle
pour les sauver.
406
00:27:02,455 --> 00:27:03,949
Il y a une autre solution.
407
00:27:08,294 --> 00:27:11,746
C'est insuffisant.
Laisse-moi faire.
408
00:27:11,923 --> 00:27:14,592
Je pense savoir le faire
après tout ce temps.
409
00:27:14,759 --> 00:27:16,502
C'est pour Billie et Christy.
410
00:27:16,678 --> 00:27:18,919
De parfaits démons
d'après ce que tu en dis.
411
00:27:19,097 --> 00:27:21,718
On ne peut prendre aucun risque.
412
00:27:23,434 --> 00:27:26,720
Je n'arrive pas à croire
que Le Livre est devenu si gros.
413
00:27:26,896 --> 00:27:30,728
- Je suis si fière de vous.
- Alors pourquoi je ne touille pas ?
414
00:27:31,734 --> 00:27:34,190
Piper, va répondre, tu veux ?
415
00:27:34,362 --> 00:27:36,734
Paige, va répondre, tu veux ?
416
00:27:36,906 --> 00:27:38,650
D'accord, j'y vais.
417
00:27:46,583 --> 00:27:48,705
Qu'est-ce que tu fais ici ?
418
00:27:48,876 --> 00:27:50,834
Ce que je fais ici ?
Je cherche ma femme.
419
00:27:51,004 --> 00:27:53,127
Elle n'est pas rentrée hier soir.
Ça va ?
420
00:27:53,298 --> 00:27:57,212
Oui, super. Bien sûr, ça va.
Enfin, on n'allait pas
421
00:27:57,385 --> 00:28:01,513
"super" super, mais là on est super
et dans l'avenir on sera...
422
00:28:01,681 --> 00:28:03,341
On sera plus que super.
423
00:28:06,436 --> 00:28:08,512
Elle a aussi
épousé un être de lumière ?
424
00:28:08,688 --> 00:28:10,431
Pire. Un mortel.
425
00:28:10,607 --> 00:28:13,228
Oh, Dieu du ciel !
426
00:28:13,401 --> 00:28:15,109
Je ne vous ai donc rien appris ?
427
00:28:15,278 --> 00:28:18,647
Il y a toujours l'oncle Coop.
428
00:28:20,116 --> 00:28:21,907
Je devrais vraiment aller les aider.
429
00:28:22,076 --> 00:28:23,452
Non. Pas avant de se parler.
430
00:28:23,620 --> 00:28:27,320
- Mais des vies sont en jeu.
- Oui, et l'amour aussi. Le nôtre.
431
00:28:27,498 --> 00:28:30,867
Tu m'as fichu à la porte hier, mais
je ne te laisserai pas le refaire.
432
00:28:31,336 --> 00:28:33,375
Tu sais pourquoi ?
433
00:28:33,546 --> 00:28:35,290
Parce que je t'aime,
Phoebe Halliwell.
434
00:28:36,174 --> 00:28:40,254
De tout mon cœur, du plus profond
de mon être, je t'aime.
435
00:28:40,428 --> 00:28:43,097
J'ai aidé des milliers de gens
à trouver l'amour,
436
00:28:43,264 --> 00:28:46,016
mais je ne l'ai jamais trouvé
moi-même. Pas avant ce jour.
437
00:28:46,684 --> 00:28:48,558
Avant toi, et...
438
00:28:49,354 --> 00:28:52,355
Je sais que tu ressens la même chose
parce que je le vois,
439
00:28:52,523 --> 00:28:54,481
je sais à quoi ressemble l'amour.
440
00:28:54,651 --> 00:28:57,568
Je ne le laisserai pas nous échapper,
Phoebe.
441
00:28:58,780 --> 00:29:02,564
Apparemment pas, oncle Coop.
442
00:29:04,160 --> 00:29:08,110
Écoute, je ne sais pas ce que tu veux
que je fasse de cette information.
443
00:29:08,289 --> 00:29:10,780
On n'est même pas encore sortis
ensemble.
444
00:29:10,959 --> 00:29:13,995
J'ignore comment dépasser
ce truc de l'amour interdit...
445
00:29:17,799 --> 00:29:19,210
Je... Je dois y aller.
446
00:29:20,760 --> 00:29:22,883
Je t'appellerai, pour l'anneau.
447
00:29:33,481 --> 00:29:36,684
Pas mal, l'anneau.
Je peux l'emprunter ?
448
00:29:41,114 --> 00:29:43,949
Bon, il suffit de retrouver
Billie et Christy.
449
00:29:44,117 --> 00:29:46,109
Pas besoin de chercher loin.
450
00:29:47,620 --> 00:29:48,651
On peut parler ?
451
00:29:57,297 --> 00:29:59,966
Je suis désolée
de ce que je vous ai fait
452
00:30:00,133 --> 00:30:01,876
après ce que vous avez fait
pour moi.
453
00:30:02,051 --> 00:30:04,838
J'avais tellement envie
de revoir ma sœur.
454
00:30:05,013 --> 00:30:07,136
Je n'ai même pas vu
qu'elle me manipulait.
455
00:30:07,307 --> 00:30:08,931
Tout ça, c'est très bien.
456
00:30:09,559 --> 00:30:11,801
Mais qui nous dit
que ce n'est pas un piège ?
457
00:30:12,937 --> 00:30:14,645
Voyons ce qu'elle a à dire.
458
00:30:14,814 --> 00:30:16,522
- Où est Christy ?
- Je ne sais pas.
459
00:30:16,691 --> 00:30:19,692
Sûrement à l'école de magie
à manigancer comment vous tuer.
460
00:30:19,861 --> 00:30:21,023
Mais pas toi ?
461
00:30:22,572 --> 00:30:26,272
Avant, oui. Ils ont tout déformé
pour qu'on croie qu'on faisait le bien.
462
00:30:26,451 --> 00:30:27,909
- Qui ?
- La Triade.
463
00:30:28,077 --> 00:30:29,904
Ils nous ont utilisées,
moi et Christy.
464
00:30:30,079 --> 00:30:33,365
Ils ont consacré ces 15 dernières
années à en faire une meurtrière.
465
00:30:33,541 --> 00:30:35,581
C'est tout ce qui compte pour eux.
466
00:30:35,752 --> 00:30:37,127
On a déjà anéanti la Triade.
467
00:30:37,295 --> 00:30:39,703
Dumain va trouver comment
les ramener. Je le sais.
468
00:30:39,881 --> 00:30:41,161
- Dumain ?
- Un démon.
469
00:30:41,341 --> 00:30:44,045
Il les connaît mieux que personne
et avec Christy,
470
00:30:44,218 --> 00:30:45,796
rien ne les arrêtera.
471
00:30:45,970 --> 00:30:47,879
Maman, tu es là ?
472
00:30:48,932 --> 00:30:51,257
Ne la quittez pas des yeux.
473
00:30:54,771 --> 00:30:56,763
Où est maman...
ou plutôt grand-mère ?
474
00:30:56,940 --> 00:30:58,517
Elle voulait parler à grand-père.
475
00:30:58,691 --> 00:31:00,980
J'espère qu'ils ne font que ça.
476
00:31:02,654 --> 00:31:03,685
Tu as trouvé quoi ?
477
00:31:03,863 --> 00:31:06,271
Grand-père dit que quelqu'un
est venu prendre Wyatt
478
00:31:06,449 --> 00:31:07,729
vers 17 h hier.
479
00:31:07,909 --> 00:31:09,985
Un homme,
c'est tout ce qu'il a pu dire.
480
00:31:10,161 --> 00:31:12,450
- Hein, quel homme ?
- Dumain.
481
00:31:12,622 --> 00:31:14,911
Il nous a amené Wyatt pour attirer
le Néant.
482
00:31:15,083 --> 00:31:16,577
Et vous avez volé ses pouvoirs.
483
00:31:16,751 --> 00:31:18,993
On était infectées.
484
00:31:19,170 --> 00:31:21,293
Tu as utilisé mon fils ?
485
00:31:21,464 --> 00:31:26,256
C'est du passé. Concentrons-nous
sur la solution, d'accord ?
486
00:31:26,427 --> 00:31:29,464
D'accord, remontons au jour
où Dumain a pris Wyatt.
487
00:31:29,639 --> 00:31:30,967
Non, avant ça.
488
00:31:31,140 --> 00:31:34,307
Il va prévenir la Triade
avant que vous puissiez les anéantir.
489
00:31:34,477 --> 00:31:36,517
Alors tu dois demander l'anneau.
490
00:31:39,649 --> 00:31:41,606
Coop ? On a besoin de toi.
491
00:31:44,821 --> 00:31:46,694
Quelque chose cloche.
492
00:31:50,451 --> 00:31:51,910
Quoi ?
493
00:31:53,621 --> 00:31:55,365
Les Fondateurs t'ont envoyé Coop.
494
00:31:55,540 --> 00:31:58,161
Pas juste pour trouver l'amour,
mais aussi pour le trouver.
495
00:31:58,334 --> 00:31:59,912
Ils voulaient que tu l'aimes.
496
00:32:00,086 --> 00:32:02,411
C'était leur façon de s'excuser
pour ton sacrifice.
497
00:32:02,589 --> 00:32:05,459
Tu n'allais pas vivre ce que maman
et papa avaient vécu...
498
00:32:05,633 --> 00:32:08,089
Ce n'est pas un amour interdit.
499
00:32:15,018 --> 00:32:17,224
J'ignore en quoi cela
nous aide pour l'instant.
500
00:32:17,395 --> 00:32:20,846
Dans l'avenir, vous vous retrouverez
et vous ne ferez qu'un.
501
00:32:21,024 --> 00:32:23,728
Il suffit que tu penses à lui
pour qu'il soit là.
502
00:32:32,785 --> 00:32:34,445
Oh, mon Dieu !
503
00:32:36,080 --> 00:32:37,907
Que s'est-il passé ?
504
00:32:40,168 --> 00:32:41,627
J'ai lutté tant que j'ai pu.
505
00:32:41,794 --> 00:32:43,205
Qui t'a fait ça ?
506
00:32:43,671 --> 00:32:44,703
Un démon.
507
00:32:45,798 --> 00:32:48,420
Je suis désolé,
il m'a pris mon anneau.
508
00:32:49,761 --> 00:32:53,593
Nous arrivons trop tard.
Ils remontent le temps.
509
00:32:56,392 --> 00:32:58,634
Moi aussi, je peux faire ça.
510
00:33:06,736 --> 00:33:08,396
- Quoi ?
- Mes seigneurs,
511
00:33:08,571 --> 00:33:10,611
nous venons de l'avenir
pour vous prévenir.
512
00:33:10,782 --> 00:33:14,067
Les 3 sœurs vont trouver le Néant
en même temps que Billie et Christy.
513
00:33:14,244 --> 00:33:17,161
Nous devons y arriver avant elles.
514
00:33:18,373 --> 00:33:19,404
Sauvez-vous !
515
00:33:38,935 --> 00:33:40,263
Je ne comprends pas.
516
00:33:40,436 --> 00:33:41,468
Qu'est-il arrivé ?
517
00:33:41,646 --> 00:33:43,437
Billie nous a projetées ici.
518
00:33:43,856 --> 00:33:45,351
En se concentrant sur toi.
519
00:33:46,526 --> 00:33:48,317
- Paige.
- Anneau !
520
00:33:54,367 --> 00:33:56,360
Comment as-tu pu ?
521
00:33:56,536 --> 00:33:57,911
Christy, s'il te plaît.
522
00:33:58,538 --> 00:33:59,617
C'est fini.
523
00:33:59,789 --> 00:34:01,663
Rentre à la maison.
524
00:34:37,785 --> 00:34:38,817
Oh, Dieu merci !
525
00:34:38,995 --> 00:34:42,660
Tout va bien ?
Rien d'imprévu n'a changé ?
526
00:34:47,170 --> 00:34:50,420
- J'ai retrouvé mes pouvoirs.
- Je vois ça.
527
00:34:50,590 --> 00:34:53,959
- Où est Billie ?
- Son pouvoir lui a permis de repartir.
528
00:34:54,135 --> 00:34:55,795
Mais elle a aidé, au moins ?
529
00:34:55,970 --> 00:34:58,841
- Elle s'est excusée ?
- Oui.
530
00:35:09,859 --> 00:35:11,401
Bon, une seconde.
531
00:35:12,153 --> 00:35:13,980
Vous n'allez pas le reprendre, hein ?
532
00:35:14,155 --> 00:35:18,449
Non. Le combat devait se terminer
ainsi depuis le début.
533
00:35:18,618 --> 00:35:21,702
Et c'est fini. Félicitations.
534
00:35:26,125 --> 00:35:27,999
Salut.
535
00:35:32,423 --> 00:35:33,455
Viens là.
536
00:35:42,183 --> 00:35:43,725
On n'a rien raté ?
537
00:35:44,560 --> 00:35:49,685
Non, on a changé le passé, on a
corrigé le futur et sauvé le présent.
538
00:35:49,857 --> 00:35:52,313
- C'est tout.
- Quoi donc ?
539
00:35:52,694 --> 00:35:55,897
Si tu n'as pas encore compris,
tu ne comprendras jamais.
540
00:35:56,072 --> 00:35:59,690
Aucune importance, du moment
que tout est comme avant.
541
00:35:59,867 --> 00:36:02,489
Ce sera le cas
quand on repartira.
542
00:36:02,662 --> 00:36:04,405
Sinon...
543
00:36:04,581 --> 00:36:05,861
Comment les faire rentrer ?
544
00:36:06,040 --> 00:36:07,238
Oh, je m'en charge.
545
00:36:07,417 --> 00:36:09,575
Mais tu vas savoir
quand exactement ?
546
00:36:09,752 --> 00:36:12,290
L'anneau le saura.
Si on me le rend.
547
00:36:13,923 --> 00:36:15,999
Surtout, renvoie-les
avant leur départ.
548
00:36:16,175 --> 00:36:18,085
Elles ne se souviendront de rien.
549
00:36:18,261 --> 00:36:20,930
Oh, non... Ne fais pas ça.
Il y a tant de choses,
550
00:36:21,097 --> 00:36:23,849
de choses merveilleuses,
que je ne veux pas oublier.
551
00:36:24,017 --> 00:36:27,101
Il y en a tout autant que je préfère
ne jamais connaître.
552
00:36:27,520 --> 00:36:29,014
Comme ce qui est arrivé à Prue.
553
00:36:30,148 --> 00:36:32,686
- Victor m'a dit.
- Oh, maman.
554
00:36:32,859 --> 00:36:33,938
Ça va.
555
00:36:34,902 --> 00:36:37,903
Je sais que tout arrive pour une raison.
556
00:36:38,781 --> 00:36:40,655
J'y crois.
557
00:36:42,285 --> 00:36:46,330
Je sais aussi que quand une porte
se ferme, une autre s'ouvre.
558
00:36:50,209 --> 00:36:52,997
- Merci d'être venue.
- Je t'en prie.
559
00:37:29,290 --> 00:37:31,117
Ah non, pas encore un démon.
560
00:37:31,292 --> 00:37:34,377
Non. Ça ne sera sûrement
pas le cas avant longtemps.
561
00:37:35,588 --> 00:37:37,166
Et Le Livre, alors ?
562
00:37:37,340 --> 00:37:40,127
Eh bien, je pense
qu'on devrait tout écrire.
563
00:37:40,301 --> 00:37:44,002
Tout ce qui est arrivé, ce qu'on veut
que les générations futures sachent,
564
00:37:44,180 --> 00:37:47,466
pour le transmettre.
Comme on nous l'a transmis, à nous.
565
00:37:51,104 --> 00:37:53,013
Après toi.
566
00:38:09,581 --> 00:38:12,072
Tant de choses se sont passéesen huit ans.
567
00:38:12,250 --> 00:38:14,408
Tant de choses ont été gagnéeset perdues.
568
00:38:14,586 --> 00:38:18,583
Mais, étrangement, j'ai l'impressionque la vie ne fait que commencer.
569
00:38:18,756 --> 00:38:20,416
Phoebe Halliwell,
voulez-vous prendre
570
00:38:20,592 --> 00:38:22,631
cet homme pour époux ?
571
00:38:22,927 --> 00:38:24,208
Je le veux.
572
00:38:24,387 --> 00:38:27,258
Elle commençait.Car même si j'avais aimé avant,
573
00:38:27,432 --> 00:38:30,386
je n'avais jamais connu l'Amouravant de rencontrer Coop,
574
00:38:30,560 --> 00:38:32,683
celui avec qui je partagecette petite fille
575
00:38:32,854 --> 00:38:36,104
que j'avais vue il y a longtempsmais craignais ne jamais avoir.
576
00:38:36,274 --> 00:38:38,101
- Bonsoir.
- Maman, nous t'aimons.
577
00:38:38,276 --> 00:38:42,487
Et deux autres petites fillesque je n'avais pas vues.
578
00:38:42,947 --> 00:38:46,815
J'étais soudain si fortunée d'avoirune famille bien à moi
579
00:38:46,993 --> 00:38:49,780
et de vieux amisavec qui la partager.
580
00:38:50,330 --> 00:38:54,541
Et tout en travaillant et offrantdes conseils à qui me les demandait,
581
00:38:54,709 --> 00:38:57,496
je m'intéressais plusà leur faire rencontrer l'amour
582
00:38:57,670 --> 00:38:59,627
maintenant que je l'avais enfin trouvé.
583
00:38:59,797 --> 00:39:00,995
"TROUVEZ L'AMOUR"
584
00:39:01,174 --> 00:39:05,088
Phoebe était devenue experteen la matière. Quant à moi,
585
00:39:05,261 --> 00:39:08,428
la vie sans démonsm'avait ouvert de nouvelles voies.
586
00:39:08,598 --> 00:39:11,682
Henry continuait de s'occuperde ses prisonniers,
587
00:39:11,851 --> 00:39:14,307
même s'ils ne voulaient pasqu'on s'occupe d'eux,
588
00:39:14,479 --> 00:39:17,645
tout en trouvant le temps de m'aideravec Henry junior et les jumelles.
589
00:39:19,442 --> 00:39:22,692
Ce qui me permettait d'accéderenfin à l'être de lumière en moi...
590
00:39:23,446 --> 00:39:25,071
Flèche !
591
00:39:26,950 --> 00:39:30,484
... et à venir en aide à la générationsuivante de sorcières.
592
00:39:30,662 --> 00:39:33,331
Paige pouvait ainsi transmettrece qu'elle avait appris
593
00:39:33,498 --> 00:39:37,661
non seulement à ses propres enfants,ou aux miens, ou à ceux de Phoebe,
594
00:39:37,835 --> 00:39:41,703
mais aux futures sorcièreset aux êtres de lumière aussi,
595
00:39:41,881 --> 00:39:44,918
ce qui remplit le tempsentre nos combats du passé
596
00:39:45,134 --> 00:39:48,254
et ceux de nos enfants, quandils seraient en âge de les mener.
597
00:39:48,429 --> 00:39:50,588
Ça me permettait de retournerà mes racines,
598
00:39:50,765 --> 00:39:53,849
et enfin, de concocter autre choseque des potions.
599
00:39:54,018 --> 00:39:57,719
Et d'ouvrir le restaurant que j'avaistoujours rêvé d'ouvrir.
600
00:39:57,897 --> 00:40:00,353
Léo, après qu'on eut sauvél'école de magie,
601
00:40:00,525 --> 00:40:02,233
retourna enseigner.
602
00:40:02,402 --> 00:40:04,228
- Qui veut essayer en premier ?
- Moi !
603
00:40:07,740 --> 00:40:10,907
Ce qu'il fit jusqu'au momentde prendre sa retraite.
604
00:40:11,077 --> 00:40:12,702
Extra. Super, Matthew.
605
00:40:12,870 --> 00:40:15,361
Et même si nous avons eudes épreuves...
606
00:40:15,540 --> 00:40:19,372
"...et des peines au fil des ans, nous
sommes une famille de survivants,
607
00:40:19,544 --> 00:40:26,211
"et nous le serons toujours.
C'est cela notre vrai pouvoir."
608
00:40:26,384 --> 00:40:29,219
Encore, grand-mère. Encore.
609
00:40:29,387 --> 00:40:31,795
Non, chérie, je ne peux pas.
610
00:40:31,973 --> 00:40:37,098
J'ai besoin de me reposer,
mais lis-le un peu, si tu veux.
611
00:40:39,230 --> 00:40:41,223
Après tout...
612
00:40:42,400 --> 00:40:44,606
Il sera à toi un jour.
47811
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.