All language subtitles for Charmed.S08E14.BluRay-GUACAMOLE.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:01,801 --> 00:00:03,959 UN AN AUPARAVANT 2 00:00:13,638 --> 00:00:15,677 Stop, ça suffit. 3 00:00:20,103 --> 00:00:23,057 Chaque année, tu essaies. Chaque année, tu échoues. 4 00:00:23,231 --> 00:00:26,896 Arracher le bâton à des mains sacrées est une pure folie, Novak. 5 00:00:27,068 --> 00:00:29,440 Nous protégerons le cycle éternel. 6 00:00:29,612 --> 00:00:31,154 Tu devrais le savoir. 7 00:00:31,322 --> 00:00:34,193 Pour le protéger, il faut être chanceux chaque année. 8 00:00:34,367 --> 00:00:38,780 Pour le voler, il suffit d'être chanceux une seule fois. 9 00:00:55,847 --> 00:00:58,967 Tu me l'as offert l'an dernier ou c'est moi qui te l'ai offert ? 10 00:00:59,142 --> 00:01:00,422 Je ne sais plus. 11 00:01:00,602 --> 00:01:02,594 DE NOS JOURS 12 00:01:03,980 --> 00:01:06,518 Allô. La Terre à Piper. 13 00:01:08,484 --> 00:01:11,521 Hé, c'est mon magnétoscope. Tu ne peux pas le prendre. 14 00:01:11,696 --> 00:01:14,152 Je ne le prends pas. Je demande, c'est tout. 15 00:01:14,324 --> 00:01:17,028 Et puis tu es sûre qu'il est à toi ? 16 00:01:17,201 --> 00:01:19,159 Peu importe, prends-le. 17 00:01:19,329 --> 00:01:23,825 À part Bob l'Éponge, je n'ai pas le temps de regarder quoi que ce soit. 18 00:01:24,000 --> 00:01:26,456 Au fait, où sont mes adorables neveux ? 19 00:01:26,628 --> 00:01:28,869 Papa les a emmenés à Marine Land. 20 00:01:29,047 --> 00:01:30,920 C'est vrai ? Oh, c'est génial. 21 00:01:31,090 --> 00:01:33,213 Non. C'est moi qui devrais le faire. 22 00:01:33,384 --> 00:01:34,665 Leur mère. 23 00:01:34,844 --> 00:01:35,875 Alors, vas-y. 24 00:01:36,054 --> 00:01:38,295 Je dois trouver comment dégivrer mon mari. 25 00:01:38,848 --> 00:01:41,339 Exact. Tu as des pistes ? 26 00:01:41,517 --> 00:01:44,518 J'espérais en trouver grâce à la divination, 27 00:01:44,687 --> 00:01:46,561 mais ça ne marche pas. 28 00:01:46,731 --> 00:01:47,846 Ça devrait faire quoi ? 29 00:01:48,024 --> 00:01:50,859 C'est censé me donner une sorte de signe, 30 00:01:51,027 --> 00:01:53,483 une façon de découvrir à quoi on a affaire. 31 00:01:53,655 --> 00:01:54,686 La galère. 32 00:01:54,864 --> 00:01:56,524 On fait avec ce qu'on a. 33 00:01:56,699 --> 00:01:58,324 Tu devrais faire une pause. 34 00:01:58,493 --> 00:01:59,524 Je n'en ai pas besoin. 35 00:01:59,702 --> 00:02:02,537 Je veux savoir à qui on a affaire pour qu'on se prépare. 36 00:02:03,206 --> 00:02:04,665 Je vais t'aider, alors. 37 00:02:04,832 --> 00:02:07,205 Non, je ne veux pas t'entraîner là-dedans. 38 00:02:07,377 --> 00:02:11,042 Je veux que tu ailles chez toi profiter de ta nouvelle vie. 39 00:02:11,214 --> 00:02:12,673 - Mais... - Pas de mais. 40 00:02:12,840 --> 00:02:14,833 J'ai dit la même chose à Paige. 41 00:02:15,009 --> 00:02:17,880 Ceci n'est pas votre fardeau, c'est le mien. 42 00:02:18,054 --> 00:02:19,714 Tu ne peux pas le faire seule. 43 00:02:19,889 --> 00:02:20,920 Tu as raison. 44 00:02:21,099 --> 00:02:24,302 Et lorsque la bataille aura lieu, je vous appellerai. 45 00:02:24,477 --> 00:02:26,434 Bon, mets ça dans ta voiture. 46 00:02:28,231 --> 00:02:29,725 Piper, attends. 47 00:02:40,701 --> 00:02:42,777 LE SPECTRE DU ZODIAQUE 48 00:03:43,890 --> 00:03:45,847 J'arrive. 49 00:03:51,606 --> 00:03:52,934 Cadeau de crémaillère. 50 00:03:53,107 --> 00:03:55,065 Oh, Billie, tu es adorable. 51 00:03:55,234 --> 00:03:58,983 Regarde ta nouvelle vie ! Tu peux le croire ? 52 00:03:59,155 --> 00:04:03,153 À vrai dire, non. C'est fou. 53 00:04:03,326 --> 00:04:06,576 Je frappe encore à la porte des toilettes par habitude. 54 00:04:06,746 --> 00:04:08,371 Oui, mais ça doit te plaire. 55 00:04:08,539 --> 00:04:12,288 C'est encore trop récent, mais je vais m'y plaire. 56 00:04:12,460 --> 00:04:15,663 Même si mes sœurs et mes neveux vont me manquer. 57 00:04:16,005 --> 00:04:17,037 Mais pas les démons. 58 00:04:17,215 --> 00:04:19,753 Ils me trouveront, crois-moi. 59 00:04:19,926 --> 00:04:21,503 Et tes recherches ? 60 00:04:21,678 --> 00:04:23,255 Oh, ça n'avance pas. 61 00:04:23,429 --> 00:04:26,549 Alors, je viens ici me changer les idées. 62 00:04:26,724 --> 00:04:28,100 Tu veux aller au ciné ? 63 00:04:28,685 --> 00:04:31,888 J'adorerais, mais je crois que j'ai besoin de rester ici 64 00:04:32,063 --> 00:04:36,689 pour m'installer, déballer, rencontrer les voisins, 65 00:04:36,859 --> 00:04:40,026 m'habituer à être seule. 66 00:04:40,196 --> 00:04:42,865 Oui, je vois ce que tu veux dire. 67 00:04:44,075 --> 00:04:46,068 Tu t'y connais en divination magique ? 68 00:04:46,244 --> 00:04:47,987 Carrément. Pourquoi ? 69 00:04:48,162 --> 00:04:51,578 Piper essaie d'y avoir recours, mais ça ne marche pas. 70 00:04:51,749 --> 00:04:53,623 Ce serait la clé pour trouver Léo. 71 00:04:53,793 --> 00:04:55,916 Peut-être que tu pourrais l'aider ? 72 00:04:56,087 --> 00:04:58,329 Oh, oui, je peux l'aider. 73 00:05:01,342 --> 00:05:02,718 Maintenant ? 74 00:05:03,636 --> 00:05:05,593 - Oh, oui, d'accord. - Super. 75 00:05:05,763 --> 00:05:07,839 C'est très gentil, elle va apprécier. 76 00:05:08,016 --> 00:05:09,095 Merci. 77 00:05:09,267 --> 00:05:10,429 Et merci pour la plante. 78 00:05:10,602 --> 00:05:12,760 Passe quand tu veux. 79 00:05:17,066 --> 00:05:18,976 Paige, tu m'as fait peur. 80 00:05:19,193 --> 00:05:21,400 Tu m'as dit que je pouvais passer. 81 00:05:21,571 --> 00:05:25,070 Oui, mais comme les gens normaux. Tu sais, en frappant. 82 00:05:27,452 --> 00:05:30,453 Oh, Paige, ne le prends pas mal. 83 00:05:36,252 --> 00:05:38,411 - C'est mieux ? - Beaucoup mieux. Merci. 84 00:05:38,838 --> 00:05:42,207 Bien, voilà mon problème. 85 00:05:42,383 --> 00:05:44,672 Cette histoire de magie me fait flipper. 86 00:05:44,928 --> 00:05:48,178 - Comment ça ? - Je lui ai tout raconté, 87 00:05:48,348 --> 00:05:49,842 pensant que ça nous lierait, 88 00:05:50,016 --> 00:05:52,305 mais en fait, ça nous éloigne. 89 00:05:52,477 --> 00:05:54,386 Il est probablement sous le choc. 90 00:05:54,687 --> 00:05:56,146 Il l'est, ça c'est sûr. 91 00:05:56,314 --> 00:05:59,315 Il ne cesse de me poser des questions. 92 00:05:59,484 --> 00:06:01,192 Pourquoi n'utilise-t-on pas 93 00:06:01,361 --> 00:06:05,939 nos pouvoirs pour lutter contre la pauvreté, la famine, etc. ? 94 00:06:06,115 --> 00:06:08,441 Il ne comprend pas que c'est compliqué. 95 00:06:08,618 --> 00:06:10,657 Sois patiente avec lui. 96 00:06:10,828 --> 00:06:13,948 Ne lui parle pas d'un point de vue magique. 97 00:06:14,123 --> 00:06:16,614 Utilise des termes qu'il pourra comprendre. 98 00:06:16,793 --> 00:06:17,991 Reste simple. 99 00:06:20,338 --> 00:06:22,496 C'est une bonne idée. Merci. 100 00:06:23,716 --> 00:06:26,254 - Je peux m'éclipser ? - Oui, je t'en prie. 101 00:06:30,848 --> 00:06:33,137 Enfin libre. 102 00:06:35,186 --> 00:06:37,179 Quoi encore ? 103 00:06:39,357 --> 00:06:42,524 Je viens donner ma réponse pour la crémaillère. 104 00:07:09,053 --> 00:07:10,927 L'heure est venue. 105 00:07:22,734 --> 00:07:25,059 - Où suis-je ? - À l'école de magie. 106 00:07:25,361 --> 00:07:27,188 Les démons la contrôlent. 107 00:07:27,655 --> 00:07:29,944 Beaucoup de choses ont changé en un an. 108 00:07:30,116 --> 00:07:32,441 - Quand aura lieu la cérémonie ? - Ce soir. 109 00:07:32,619 --> 00:07:36,948 Après avoir essayé pendant des décennies, je crois que cette fois, 110 00:07:37,123 --> 00:07:40,326 tu réussiras à voler le bâton aux Zodiaques. 111 00:07:40,501 --> 00:07:41,533 J'espère bien. 112 00:07:41,711 --> 00:07:45,756 Je suis fatigué de me préparer pour cette seule occasion. 113 00:07:46,841 --> 00:07:49,130 - Tu vas suivre le Coq ? - Non. 114 00:07:49,302 --> 00:07:50,251 Lo Pan. 115 00:07:51,095 --> 00:07:53,586 Tu dois suivre le Zodiaque, et non un vulgaire 116 00:07:53,765 --> 00:07:54,963 serviteur. 117 00:07:55,141 --> 00:07:58,842 Mais ce serviteur est le gardien du lieu de la passation. 118 00:07:59,020 --> 00:08:01,725 Lui seul sait où se trouve le jardin sacré. 119 00:08:02,106 --> 00:08:04,146 Le Coq arrivera le premier. 120 00:08:04,317 --> 00:08:08,646 À son arrivée, nous l'attendrons déjà sur place. 121 00:08:13,785 --> 00:08:15,445 Billie, qu'est-ce que tu fais ? 122 00:08:15,620 --> 00:08:17,280 Phoebe m'a demandé de t'aider. 123 00:08:17,455 --> 00:08:19,744 Je suis allée la voir chez elle. 124 00:08:19,916 --> 00:08:22,454 Je commençais à faire comme chez moi, 125 00:08:22,627 --> 00:08:24,169 et elle m'a envoyée ici. 126 00:08:24,337 --> 00:08:26,246 Ferme la parenthèse. 127 00:08:26,422 --> 00:08:28,130 Tu n'as plus de démons à combattre ? 128 00:08:28,299 --> 00:08:30,043 J'en ai marre, 129 00:08:30,218 --> 00:08:32,092 donc j'ai pensé venir t'aider. 130 00:08:32,262 --> 00:08:34,384 La misère déteste la solitude. 131 00:08:35,306 --> 00:08:37,299 Qu'est-ce que tu fais ? 132 00:08:37,475 --> 00:08:40,262 Je mouds de la payatha. Tu n'en avais pas mis assez. 133 00:08:40,436 --> 00:08:42,061 C'est tout un art. 134 00:08:42,230 --> 00:08:45,646 Il faut mettre juste la bonne quantité pour obtenir des signaux. 135 00:08:46,067 --> 00:08:48,688 Tu es plutôt douée. 136 00:08:48,861 --> 00:08:50,106 J'avais de bons profs. 137 00:08:50,405 --> 00:08:52,943 Voyons si tu as raté un signe. 138 00:08:53,116 --> 00:08:55,155 On recule. 139 00:09:05,169 --> 00:09:06,498 Bingo. 140 00:09:14,220 --> 00:09:15,845 Tu es sûre que c'est ici ? 141 00:09:16,014 --> 00:09:17,840 J'ai suivi le signe jusqu'ici. 142 00:09:18,016 --> 00:09:20,423 J'imaginais plutôt un temple bouddhiste, 143 00:09:20,602 --> 00:09:22,511 pas une blanchisserie. 144 00:09:22,687 --> 00:09:24,098 Laissons tomber. 145 00:09:24,272 --> 00:09:25,814 Non, on nous a amenées ici. 146 00:09:25,982 --> 00:09:29,018 Le signe nous a amenées ici pour une raison. 147 00:09:29,193 --> 00:09:33,405 Je suis censée être la plus sage de nous deux, alors ça suffit. 148 00:09:34,365 --> 00:09:36,358 Je peux vous aider ? 149 00:09:37,201 --> 00:09:38,909 Vous avez quelque chose à récupérer ? 150 00:09:39,078 --> 00:09:43,408 Non, nous admirions le signe sur votre vitrine. 151 00:09:43,583 --> 00:09:44,911 Le cycle éternel. 152 00:09:45,084 --> 00:09:48,334 Il représente une chaîne de vie sacrée. 153 00:09:49,464 --> 00:09:50,839 L'avez-vous déjà vu ? 154 00:09:51,716 --> 00:09:53,044 Oui, d'où notre présence. 155 00:09:53,885 --> 00:09:57,585 Je vois. Vous vous intéressez aux signes, n'est-ce pas ? 156 00:09:57,764 --> 00:10:01,215 Oui. Gémeaux, Vierge, Lion. 157 00:10:01,392 --> 00:10:07,347 Ou plutôt Singe, Coq ou Tigre, comme votre amie ici ? 158 00:10:07,523 --> 00:10:11,355 - Pardon ? - Les signes chinois, c'est bien ça ? 159 00:10:11,527 --> 00:10:14,896 Vous avez répondu à mon appel, et ce n'est pas trop tôt. 160 00:10:15,073 --> 00:10:17,611 Non, je crois plutôt qu'on a fait une erreur, 161 00:10:17,784 --> 00:10:19,575 car je cherche juste à sauver un mari. 162 00:10:19,744 --> 00:10:22,698 Et maintenant, vous allez tous nous sauver. 163 00:10:23,706 --> 00:10:26,078 Mais il faut vous dépêcher, ou tout sera perdu. 164 00:10:34,133 --> 00:10:35,248 C'était quoi, tout ça ? 165 00:10:35,426 --> 00:10:37,917 Laisse tomber, Jenkins, c'est Chinatown. 166 00:10:48,982 --> 00:10:50,773 Il ne doit pas prendre le bâton. 167 00:10:53,611 --> 00:10:54,642 À toi. 168 00:11:10,712 --> 00:11:13,962 Cela n'était encore jamais arrivé : La mort d'un Zodiaque. 169 00:11:15,133 --> 00:11:17,291 C'est à vous de protéger le bâton. 170 00:11:32,108 --> 00:11:34,148 Écoutez, monsieur, sauf votre respect, 171 00:11:34,319 --> 00:11:37,154 j'essaie de sauver mon mari, pas un bâton. 172 00:11:37,322 --> 00:11:41,271 Ceci n'est pas un simple bâton, c'est le bâton mystique de Bouddha. 173 00:11:41,451 --> 00:11:44,867 Chaque année, il doit être transmis au Zodiaque suivant, 174 00:11:45,038 --> 00:11:47,030 sinon le cycle éternel se brisera. 175 00:11:47,206 --> 00:11:49,448 Bien, avant de rentrer, 176 00:11:49,626 --> 00:11:51,618 comment se fait-il qu'il y ait 177 00:11:51,794 --> 00:11:55,578 un tel jardin derrière une blanchisserie ? 178 00:11:55,757 --> 00:11:59,457 Depuis des siècles, ce jardin sacré sert de sanctuaire 179 00:11:59,636 --> 00:12:02,720 pour la cérémonie de la passation du bâton. 180 00:12:03,514 --> 00:12:06,515 C'est un honneur pour ma famille de lui trouver un emplacement 181 00:12:06,684 --> 00:12:08,060 chaque année. 182 00:12:08,269 --> 00:12:11,187 Et pas de chance pour moi, on tente de le voler cette année ? 183 00:12:11,356 --> 00:12:12,470 Pas que cette année. 184 00:12:12,649 --> 00:12:16,314 Ce démon tente de le voler depuis de nombreuses années. 185 00:12:16,486 --> 00:12:21,064 C'est pourquoi j'ai lancé cet appel à l'aide et que vous êtes venues. 186 00:12:21,240 --> 00:12:25,902 Non, sérieusement, je cherchais quelque chose de très différent. 187 00:12:26,579 --> 00:12:28,157 Vous devez être un Bœuf. 188 00:12:28,623 --> 00:12:33,249 - Pardon ? - Il parle de ton signe, je pense. 189 00:12:33,419 --> 00:12:36,456 Elle est un tigre, et moi, un stupide bœuf ? 190 00:12:36,881 --> 00:12:41,377 Vous devez savoir qu'on ne choisit pas son signe du Zodiaque. 191 00:12:41,552 --> 00:12:45,882 Chacun nous fait passer des dons différents pour maintenir le cycle. 192 00:12:46,057 --> 00:12:51,976 Mais si un démon vole le bâton avant la passation, le cycle se brise. 193 00:12:52,146 --> 00:12:56,725 Et ce seront les forces maléfiques qui nous influenceront. 194 00:12:56,901 --> 00:13:00,270 J'imagine que votre mari n'approuverait pas ça. 195 00:13:02,031 --> 00:13:03,940 Qu'attendez-vous de nous ? 196 00:13:04,284 --> 00:13:07,119 Protégez le bâton jusqu'à la passation. 197 00:13:07,537 --> 00:13:09,245 Mais votre esprit doit être libre 198 00:13:09,414 --> 00:13:13,957 pour ne pas influencer votre entourage. 199 00:13:15,753 --> 00:13:18,327 Désolée, je pensais à quelques obsessions. 200 00:13:18,506 --> 00:13:19,965 Charmant. Vraiment. 201 00:13:20,133 --> 00:13:21,841 Partez avant leur retour. 202 00:13:22,302 --> 00:13:24,757 Utilisez tous vos pouvoirs s'il le faut. 203 00:13:24,929 --> 00:13:26,637 Appelons Paige et Phoebe. 204 00:13:26,806 --> 00:13:28,680 Ça, tu l'as dit. 205 00:13:28,850 --> 00:13:30,474 Que savez-vous de ce démon ? 206 00:13:30,643 --> 00:13:33,597 Rien, mais j'ai noté ses attaques précédentes. 207 00:13:33,896 --> 00:13:36,470 J'y jetterai un coup d'œil. Ça m'aidera peut-être. 208 00:13:36,649 --> 00:13:39,354 Vous découvrirez peut-être des choses sur vous-même, Billie. 209 00:13:39,986 --> 00:13:41,184 Vous connaissez mon nom ? 210 00:13:41,446 --> 00:13:43,070 Ceci est un endroit magique 211 00:13:43,239 --> 00:13:46,193 où les questions ont leur réponse. 212 00:13:46,367 --> 00:13:49,570 Si vous restez à l'écoute, vous en ferez l'expérience. 213 00:13:52,999 --> 00:13:56,534 - Quand aura lieu la cérémonie ? - À minuit. 214 00:13:59,130 --> 00:14:00,957 Bien sûr. 215 00:14:07,055 --> 00:14:08,513 Le bâton a été perdu. 216 00:14:09,098 --> 00:14:10,972 Nous devons attendre encore un an. 217 00:14:11,142 --> 00:14:12,601 Nous n'attendrons pas. 218 00:14:14,020 --> 00:14:15,894 - Quel intérêt ? - Les sorcières... 219 00:14:16,064 --> 00:14:18,768 Ont simplement retardé l'inévitable. 220 00:14:18,942 --> 00:14:21,563 Après tout, nous avons fait des progrès. 221 00:14:21,736 --> 00:14:24,227 Des progrès sans précédent. 222 00:14:24,864 --> 00:14:28,613 Un Zodiaque est mort, ils sont donc affaiblis. 223 00:14:28,785 --> 00:14:31,869 Et le bâton n'est plus entre des mains sacrées. 224 00:14:32,038 --> 00:14:33,912 Ils savent qu'on viendra. 225 00:14:34,082 --> 00:14:35,244 Comme toujours. 226 00:14:36,251 --> 00:14:39,951 Tu as sous-estimé Lo Pan, mais ne me sous-estime pas. 227 00:14:40,964 --> 00:14:47,084 Le serviteur ne gardera plus le bâton dans le jardin sacré. 228 00:14:47,262 --> 00:14:48,507 Jusqu'à ce soir. 229 00:14:48,680 --> 00:14:50,886 - Comment le trouver à temps ? - Inutile. 230 00:14:51,057 --> 00:14:53,726 Les Zodiaques le trouveront pour nous. 231 00:14:54,978 --> 00:14:59,106 Nous leur ferons savoir ce qu'a fait Lo Pan. 232 00:15:00,233 --> 00:15:04,895 Ils sortiront de leur cachette pour récupérer leur précieux bâton. 233 00:15:05,071 --> 00:15:07,692 Il nous suffit donc de les suivre. 234 00:15:08,616 --> 00:15:12,531 Tu vois ? Nous progressons. 235 00:15:13,997 --> 00:15:18,659 Henry, j'ai beaucoup réfléchi. 236 00:15:19,335 --> 00:15:20,366 À quel sujet ? 237 00:15:20,545 --> 00:15:24,293 Voilà, j'ai un plan pour nous. 238 00:15:24,465 --> 00:15:26,043 Ça ne se passait pas déjà bien ? 239 00:15:26,217 --> 00:15:30,511 Si, sauf que quand le mot commençant par un M est prononcé, 240 00:15:30,680 --> 00:15:33,349 - les choses deviennent... - Bizarres. 241 00:15:33,850 --> 00:15:37,183 Exactement, mais tout le reste se passe bien. 242 00:15:37,353 --> 00:15:39,809 Tu finis même mes phrases. 243 00:15:40,940 --> 00:15:42,399 Mais... 244 00:15:44,319 --> 00:15:47,273 Viens dans mon bureau, assieds-toi. 245 00:15:47,447 --> 00:15:49,570 - Là-dessus ? - Oui. 246 00:15:49,741 --> 00:15:53,904 - Tu peux y rentrer, j'en suis sûre. - Si on veut. 247 00:15:56,539 --> 00:15:57,702 Concentre-toi bien. 248 00:15:57,874 --> 00:16:01,041 Tu t'occupes de criminels... 249 00:16:02,545 --> 00:16:05,795 Des dealers, des voleurs, des tueurs. 250 00:16:05,965 --> 00:16:08,587 Moi, je m'occupe des démons. 251 00:16:08,760 --> 00:16:13,505 Des kazis, des creepers, des grimlocks, la liste est longue. 252 00:16:13,681 --> 00:16:19,435 Ils sont très similaires. Criminels, méchants, démons, méchants. 253 00:16:19,604 --> 00:16:22,439 - C'est l'heure du goûter, maîtresse ? - Henry. 254 00:16:22,607 --> 00:16:24,267 Je comprends ta démarche. 255 00:16:24,442 --> 00:16:26,767 Mais si tu possèdes tous ces pouvoirs, 256 00:16:26,945 --> 00:16:29,270 - utilise-les. - C'est ce que je fais. 257 00:16:29,447 --> 00:16:31,605 Non, pas sur les démons. 258 00:16:31,783 --> 00:16:36,908 Je parle de la faim, des sans-abri, de mes criminels. 259 00:16:37,664 --> 00:16:39,822 Ce n'est vraiment pas aussi simple. 260 00:16:39,999 --> 00:16:41,659 Pourquoi ? Qui a décrété ça ? 261 00:16:42,961 --> 00:16:44,834 Je ne veux pas que tu culpabilises, 262 00:16:45,004 --> 00:16:47,791 mais je ne comprends pas : Pourquoi ne pas sauver 263 00:16:47,966 --> 00:16:51,050 le monde avec cette magie ? 264 00:16:52,679 --> 00:16:54,967 Oh, c'est important, je dois répondre. 265 00:16:55,139 --> 00:16:56,966 On en reparle plus tard. 266 00:16:59,394 --> 00:17:02,264 Ça a marché comme sur des roulettes. 267 00:17:02,647 --> 00:17:06,182 Paige, super, tu es là. Qu'est-ce que c'est ? 268 00:17:11,531 --> 00:17:13,191 La réponse à mes problèmes. 269 00:17:13,366 --> 00:17:16,652 Nous avons de plus gros problèmes, crois-moi. 270 00:17:16,828 --> 00:17:20,363 Le bâton de Bouddha. Les démons le veulent. Où est Le Livre ? 271 00:17:20,540 --> 00:17:23,375 Navrée, je dois aider Henry. 272 00:17:23,543 --> 00:17:25,085 Non, attends un peu. 273 00:17:25,253 --> 00:17:29,085 Les mots "Bouddha" et "démons" signifient "au secours". 274 00:17:30,008 --> 00:17:31,834 Ce n'était pas si évident. 275 00:17:32,010 --> 00:17:33,172 Il faut que j'aide Henry. 276 00:17:33,344 --> 00:17:35,088 Mais qu'est-ce que... 277 00:17:38,600 --> 00:17:40,676 Qu'est-ce que tu regardes, toi ? 278 00:17:42,979 --> 00:17:44,010 Alors ? 279 00:17:44,188 --> 00:17:46,679 Je ne comprends rien du tout. 280 00:17:46,858 --> 00:17:50,476 Parce que vous utilisez vos yeux, et non vos pouvoirs. 281 00:17:50,653 --> 00:17:52,361 La télékinésie peut m'aider ? 282 00:17:52,530 --> 00:17:56,314 Je parle de l'autre pouvoir, celui que vous ne maîtrisez pas encore. 283 00:17:56,951 --> 00:18:00,201 Celui que vous devez maîtriser pour obtenir des réponses. 284 00:18:00,371 --> 00:18:02,447 Des réponses. Pour trouver le démon. 285 00:18:02,874 --> 00:18:04,783 Et pour trouver votre sœur. 286 00:18:06,419 --> 00:18:08,412 Je vous ai dit que cet endroit est magique. 287 00:18:08,880 --> 00:18:10,339 Oui, et un peu flippant. 288 00:18:11,341 --> 00:18:14,092 Nous sommes tous amenés là où nous devons être. 289 00:18:14,260 --> 00:18:16,087 Et vous avez été menée jusqu'ici. 290 00:18:16,846 --> 00:18:21,638 Mais avant d'aider le cycle éternel, vous devez vous aider. 291 00:18:21,809 --> 00:18:24,727 Que pouvez-vous me dire au sujet de Christy ? 292 00:18:24,896 --> 00:18:25,975 Rien. 293 00:18:26,481 --> 00:18:28,687 Seule Christy peut le faire. 294 00:18:29,233 --> 00:18:31,903 Vous avez le pouvoir de chercher les réponses. 295 00:18:32,070 --> 00:18:33,943 Je ne contrôle même pas la projection. 296 00:18:34,113 --> 00:18:36,071 Je ne l'ai même pas encore utilisée. 297 00:18:36,240 --> 00:18:38,233 On m'a dit que c'était dangereux. 298 00:18:38,409 --> 00:18:40,651 Si on ne la contrôle pas, oui. 299 00:18:40,828 --> 00:18:42,702 Vous pouvez m'aider ? 300 00:18:43,748 --> 00:18:45,076 Venez. 301 00:18:49,128 --> 00:18:52,628 Cet arbre penjing est une simple créature vivante 302 00:18:52,799 --> 00:18:54,210 de ce monde. 303 00:18:54,550 --> 00:18:58,418 Comme toute chose, il suit un cycle qui arrive à sa fin. 304 00:18:58,930 --> 00:19:03,924 Mais vous avez le pouvoir de revisualiser le début de ce cycle 305 00:19:04,102 --> 00:19:07,268 pour projeter vos désirs sur lui. 306 00:19:08,439 --> 00:19:09,982 Concentrez-vous sur l'arbre. 307 00:19:10,400 --> 00:19:13,650 Allez chercher votre pouvoir au fond de vous-même. 308 00:19:14,779 --> 00:19:18,907 Voyez ce que vous voulez voir. 309 00:19:27,250 --> 00:19:30,998 - Regardez. - C'est moi qui ai fait ça ? 310 00:19:31,170 --> 00:19:35,168 Et vous pouvez faire bien plus. Vous pouvez voir votre sœur. 311 00:19:44,183 --> 00:19:45,843 Il y a quelqu'un ? 312 00:19:48,938 --> 00:19:51,145 Le bâton nous appartient. 313 00:19:53,693 --> 00:19:55,769 Et vous êtes... 314 00:19:55,945 --> 00:19:58,317 Nous sommes les Zodiaques. 315 00:19:59,324 --> 00:20:00,522 Nous ? 316 00:20:06,497 --> 00:20:09,285 Le bâton ou la vie. 317 00:20:17,759 --> 00:20:19,835 - Le bâton. - Bien, écoutez. 318 00:20:20,011 --> 00:20:23,594 J'adorerais me débarrasser de ce machin, mais... 319 00:20:28,353 --> 00:20:29,384 Tuez-la ! 320 00:20:34,609 --> 00:20:35,854 Ça craint. 321 00:20:36,778 --> 00:20:39,316 D'accord, attendez une minute. 322 00:20:39,489 --> 00:20:40,817 Inutile de se battre. 323 00:20:40,990 --> 00:20:43,528 Ça vous plairait que je découpe votre bâton ? 324 00:20:43,701 --> 00:20:45,361 Un morceau chacun ? 325 00:20:49,916 --> 00:20:54,293 Peut-être devrions-nous discuter de tout ceci. 326 00:20:55,213 --> 00:20:56,375 Faites vite. 327 00:21:05,556 --> 00:21:07,134 Je peux avoir une chaise ? 328 00:21:07,308 --> 00:21:12,101 Arrêtez de résister. Détendez-vous. 329 00:21:12,897 --> 00:21:17,524 Qu'est-il arrivé la première fois que vous avez tenté d'utiliser ce pouvoir ? 330 00:21:17,694 --> 00:21:20,529 J'ai changé mes parents en assassins. 331 00:21:22,198 --> 00:21:25,781 Je vois. Il faut donc vous concentrer au maximum 332 00:21:25,952 --> 00:21:29,950 sur ce que vous souhaitez projeter, ce que vous voulez vraiment voir. 333 00:21:30,123 --> 00:21:32,828 Après 15 ans, je veux retrouver ma grande sœur. 334 00:21:33,001 --> 00:21:37,663 Ceci est un souhait pratique, pas émotionnel. C'est inutile. 335 00:21:38,423 --> 00:21:39,917 Réfléchissez. 336 00:21:40,091 --> 00:21:45,430 Que désirez-vous au plus profond de votre être ? 337 00:21:45,972 --> 00:21:48,095 Je veux voir Christy. 338 00:21:48,266 --> 00:21:50,508 Je veux savoir ce qui lui est arrivé. 339 00:21:50,935 --> 00:21:55,431 Bien. Concentrez-vous là-dessus. 340 00:21:56,399 --> 00:22:00,266 Laissez disparaître le monde qui vous entoure. 341 00:22:00,445 --> 00:22:04,941 Laissez le temps n'être qu'un concept. 342 00:22:05,700 --> 00:22:08,736 Ne pliez pas la cuillère, imaginez qu'il n'y en a pas. 343 00:22:09,287 --> 00:22:10,995 Désolée. 344 00:22:11,497 --> 00:22:15,791 Pensez uniquement à Christy, au fait de la revoir, 345 00:22:15,960 --> 00:22:19,958 à l'endroit où elle a pu aller, essayez de comprendre. 346 00:22:20,131 --> 00:22:25,208 Laissez votre pouvoir vous emmener là où vous devez aller. Maintenant. 347 00:22:38,107 --> 00:22:39,899 Lo Pan ? 348 00:22:40,902 --> 00:22:42,978 Où êtes-vous ? 349 00:22:43,947 --> 00:22:45,654 Que se passe-t-il ? 350 00:22:54,666 --> 00:22:56,658 Lo Pan ? 351 00:22:58,294 --> 00:22:59,670 Qui est là ? 352 00:23:15,019 --> 00:23:16,348 Christy, c'est toi ? 353 00:23:17,522 --> 00:23:20,013 Tout va bien. Je ne te ferai pas de mal. 354 00:23:24,195 --> 00:23:25,773 C'est incroyable. 355 00:23:29,659 --> 00:23:31,367 Nous ne vous voulons pas de mal. 356 00:23:31,536 --> 00:23:34,869 Nous pensions que vous aviez volé le bâton. 357 00:23:36,124 --> 00:23:37,832 Ça vous arrive de vous parler ? 358 00:23:38,710 --> 00:23:42,043 Avec Lo Pan, l'homme qui m'a confié ceci ? 359 00:23:42,213 --> 00:23:45,914 Il n'est qu'un serviteur. Il ne parle pas sans permission. 360 00:23:46,092 --> 00:23:48,215 Vous devriez lui parler plus souvent, 361 00:23:48,386 --> 00:23:50,877 car il semble en savoir plus que vous. 362 00:23:51,055 --> 00:23:54,009 Il aurait dû mieux cacher le jardin sacré. 363 00:23:54,183 --> 00:23:56,888 Oui, mais s'il n'avait pas anticipé l'attaque, 364 00:23:57,061 --> 00:23:59,220 je ne serais pas ici avec le bâton. 365 00:24:00,773 --> 00:24:01,805 En effet. 366 00:24:02,483 --> 00:24:05,235 Vous devez être au courant pour le Poulet. 367 00:24:06,237 --> 00:24:08,906 Le Coq. Et oui, nous l'avons ressenti. 368 00:24:09,324 --> 00:24:12,241 C'est pourquoi nous étions si inquiets. 369 00:24:12,410 --> 00:24:16,360 Dès que le bâton a quitté ses mains, nous l'avons suivi jusqu'ici. 370 00:24:17,081 --> 00:24:18,825 Vous voulez le récupérer ? 371 00:24:19,000 --> 00:24:22,665 Non, cela nous est interdit avant la Nouvelle Année. 372 00:24:22,837 --> 00:24:25,708 Je suis le Chien, le prochain qui doit le détenir. 373 00:24:25,882 --> 00:24:29,666 Et l'un des autres Zodiaques pourrait-il le garder pour vous ? 374 00:24:29,844 --> 00:24:35,135 Non, cela bouleverserait le cycle et l'équilibre du monde. 375 00:24:35,308 --> 00:24:37,881 Super. Qu'attendez-vous de moi ? 376 00:24:38,061 --> 00:24:39,092 Je peux m'en occuper. 377 00:24:41,689 --> 00:24:44,394 Oh, non, encore vous. 378 00:24:44,567 --> 00:24:46,227 Ouais, encore moi. 379 00:24:55,203 --> 00:24:56,780 Fuyez ! Protégez le bâton. 380 00:24:56,955 --> 00:24:58,117 Et ma maison ? 381 00:24:58,289 --> 00:24:59,914 Seul le bâton compte. Allez ! 382 00:25:02,919 --> 00:25:04,378 Paige ! 383 00:25:07,382 --> 00:25:10,916 Dernier arrêt de notre visite par téléportation, le Golden Gate. 384 00:25:11,094 --> 00:25:13,466 Tu ne l'as jamais vu d'ici, pas vrai ? 385 00:25:13,846 --> 00:25:15,127 Tu es folle ? 386 00:25:15,306 --> 00:25:17,976 Qu'est-ce qu'on fait, maintenant ? 387 00:25:18,142 --> 00:25:19,685 Tu as des questions 388 00:25:19,852 --> 00:25:22,640 et j'essaie de t'apporter des réponses. 389 00:25:23,147 --> 00:25:26,018 - Comment ? - Je t'ai bien parlé des Fondateurs ? 390 00:25:26,192 --> 00:25:27,817 Si je les appelle, 391 00:25:27,986 --> 00:25:30,940 ils pourront peut-être mieux t'expliquer les choses. 392 00:25:31,114 --> 00:25:34,198 Ralentis un peu parce que ma tête tourne encore. 393 00:25:34,367 --> 00:25:36,573 J'essaie de t'aider à me comprendre 394 00:25:36,744 --> 00:25:40,196 et à comprendre tout le truc qui va avec moi. 395 00:25:40,873 --> 00:25:44,040 J'ai pensé que te téléporter à travers le monde 396 00:25:44,210 --> 00:25:46,119 te permettrait de voir les choses. 397 00:25:46,296 --> 00:25:47,920 Qu'est-ce que tu as imaginé ? 398 00:25:48,089 --> 00:25:50,414 Oh, ne bouge pas. Allô ? 399 00:25:51,217 --> 00:25:53,673 Paige, où es-tu ? J'ai besoin de toi. 400 00:25:53,845 --> 00:25:56,300 Henry a encore besoin de mon aide. 401 00:25:56,848 --> 00:26:00,014 Tu peux oublier Henry une seconde ? Ça va très mal. 402 00:26:00,184 --> 00:26:03,102 - Ah, oui ? Mal comment ? - Genre fin du monde. 403 00:26:03,271 --> 00:26:07,221 Si le démon s'empare de ce bâton, le cycle éternel se brisera 404 00:26:07,400 --> 00:26:10,354 et le monde sera contrôlé par les forces du mal, etc. 405 00:26:12,030 --> 00:26:15,114 La fin du monde ou la fin de ma relation. 406 00:26:15,283 --> 00:26:17,359 C'est un choix plutôt difficile. 407 00:26:17,535 --> 00:26:20,702 Difficile ? C'est quoi ton problème ? 408 00:26:20,872 --> 00:26:24,205 Je n'ai pas de problème. Je me concentre sur Henry. 409 00:26:24,375 --> 00:26:27,293 Depuis quand est-tu si obsédée ? C'est mon truc, ça. 410 00:26:27,462 --> 00:26:30,712 C'est vrai, mais j'ai eu un excellent prof. 411 00:26:32,342 --> 00:26:34,133 Oh, Henry est tombé du pont. 412 00:26:34,302 --> 00:26:36,211 - Je te rappellerai. - Non, non... 413 00:26:37,972 --> 00:26:41,388 Super, c'est vraiment super. Super. 414 00:26:41,559 --> 00:26:43,351 Ne m'oblige pas à me retourner ! 415 00:26:46,856 --> 00:26:48,564 Est-ce que ça va ? 416 00:26:48,733 --> 00:26:49,978 Où en étions-nous ? 417 00:26:50,151 --> 00:26:53,354 Cette vue est superbe, tu devrais en profiter plus. 418 00:26:59,577 --> 00:27:01,404 Qui en reprend ? 419 00:27:01,579 --> 00:27:03,406 Ça va ? Vous vous amusez ? 420 00:27:04,624 --> 00:27:06,616 J'entends des rires, c'est bon signe. 421 00:27:06,793 --> 00:27:09,331 Ça veut dire que les gens sont contents. 422 00:27:10,004 --> 00:27:11,036 Tenez. 423 00:27:13,174 --> 00:27:15,463 - Désolée. - Ce n'est rien. 424 00:27:15,635 --> 00:27:17,758 C'est gentil à vous de faire tout ça. 425 00:27:17,929 --> 00:27:20,467 Je voulais rencontrer mes voisins. 426 00:27:20,640 --> 00:27:22,965 Je suis si contente de vivre ici. 427 00:27:23,142 --> 00:27:24,601 Je me sens libre. 428 00:27:24,769 --> 00:27:26,097 Ça se voit. 429 00:27:26,271 --> 00:27:28,097 Je suis ravi que vous soyez là. 430 00:27:32,694 --> 00:27:34,022 Excusez-moi. 431 00:27:35,947 --> 00:27:40,241 Piper, je ne m'attendais pas à te voir. Qu'est-ce que... 432 00:27:40,410 --> 00:27:42,616 Salut, ça va ? Elle revient. 433 00:27:42,787 --> 00:27:44,329 Nous avons un problème 434 00:27:44,497 --> 00:27:47,035 et tu vas m'aider que ça te plaise ou non. 435 00:27:47,542 --> 00:27:50,412 Non, Piper, je dois me concentrer sur ma fête. 436 00:27:50,587 --> 00:27:51,618 Tu rigoles ? 437 00:27:51,796 --> 00:27:54,999 J'en ai marre de veiller sur ça toute seule. À ton tour. 438 00:27:59,053 --> 00:28:01,129 - Quoi ? - Pourquoi suis-je ici ? 439 00:28:01,306 --> 00:28:04,805 Je devrais être à Marine Land avec mes enfants. 440 00:28:05,393 --> 00:28:07,386 Piper, qu'est-ce que je dois faire ? 441 00:28:07,562 --> 00:28:10,053 Ça m'est égal, je suis libre. 442 00:28:10,231 --> 00:28:11,690 Que la fête commence ! 443 00:28:23,828 --> 00:28:24,907 Piper ? Que... 444 00:28:43,890 --> 00:28:45,004 Paige ? 445 00:28:45,183 --> 00:28:46,725 Aïe, oui. 446 00:28:47,518 --> 00:28:50,934 Chérie, ça va ? Que s'est-il passé ? 447 00:28:51,105 --> 00:28:53,063 Je ne comprends pas. 448 00:28:53,232 --> 00:28:56,352 Les démons devraient emménager ici, ils y sont plus que nous. 449 00:28:56,527 --> 00:28:57,856 Où est Piper ? 450 00:28:58,029 --> 00:28:59,060 Aucune idée. 451 00:28:59,238 --> 00:29:01,860 Je la cherchais et j'ai été assommée. 452 00:29:02,033 --> 00:29:03,361 Tu les as vus ? 453 00:29:03,534 --> 00:29:06,108 Des démons habillés comme des sacs, classique. 454 00:29:06,287 --> 00:29:09,372 Il y avait d'autres types en robes rouges. 455 00:29:09,540 --> 00:29:10,869 Ils cherchent le bâton. 456 00:29:11,042 --> 00:29:13,367 - Le bâton de Bouddha. - N'y touche pas. 457 00:29:13,544 --> 00:29:16,166 Je crois qu'il a un drôle d'effet sur les gens. 458 00:29:17,131 --> 00:29:20,298 C'est peut-être pour ça que j'étais obsédée par Henry. 459 00:29:20,468 --> 00:29:22,757 Oui, mais pourquoi tu ne l'es plus ? 460 00:29:23,763 --> 00:29:26,254 Peut-être que ces types m'ont libérée. 461 00:29:27,558 --> 00:29:29,053 Il faut retrouver Piper. 462 00:29:34,315 --> 00:29:38,479 Je les entends murmurer dehors. 463 00:29:38,653 --> 00:29:41,358 Mais je ne comprends pas ce qu'ils disent. 464 00:29:41,531 --> 00:29:43,773 Je ne comprends jamais ce qu'ils disent. 465 00:29:43,950 --> 00:29:49,704 Ensuite, ils se taisent un moment, parfois même très longtemps. 466 00:29:49,872 --> 00:29:51,580 Puis, ils recommencent. 467 00:29:53,042 --> 00:29:54,240 Que veulent-ils ? 468 00:29:54,419 --> 00:29:56,079 Tout va bien, je suis là. 469 00:29:56,254 --> 00:29:58,045 Comment es-tu arrivée ? 470 00:29:58,214 --> 00:30:00,622 Je l'ignore, moi aussi. 471 00:30:01,092 --> 00:30:05,801 Je sais juste que je dois essayer de comprendre pour te sortir de là. 472 00:30:05,972 --> 00:30:08,759 Non, ils ne nous laisseront jamais sortir. 473 00:30:08,933 --> 00:30:10,558 Tu as essayé tes pouvoirs ? 474 00:30:12,145 --> 00:30:14,600 Mes pouvoirs ? De quoi parles-tu ? 475 00:30:14,772 --> 00:30:17,939 Tu sais, tes pouvoirs. La magie ? 476 00:30:19,944 --> 00:30:22,269 Tu es une sorcière, comme moi. 477 00:30:22,447 --> 00:30:25,448 Tu as certainement des pouvoirs qui... 478 00:30:25,867 --> 00:30:29,283 Attends. Tes pouvoirs. C'est sûrement ce qu'ils veulent. 479 00:30:34,000 --> 00:30:36,787 - Où as-tu trouvé ça ? - Ils me l'ont donné. 480 00:30:36,961 --> 00:30:38,290 Ils en portent tous. 481 00:30:38,838 --> 00:30:41,127 Ce symbole était dans ton journal intime. 482 00:30:46,721 --> 00:30:48,215 C'est eux. 483 00:30:49,015 --> 00:30:52,099 Je veux rentrer à la maison. Pitié, ne me laisse pas ici. 484 00:30:53,311 --> 00:30:54,556 Lo Pan. 485 00:31:00,151 --> 00:31:04,315 Lo Pan ? Sortez-nous de là tout de suite ! 486 00:31:06,574 --> 00:31:08,650 - Lo Pan ? - Je suis là. 487 00:31:09,619 --> 00:31:12,324 Où est-elle ? Où est Christy ? 488 00:31:12,497 --> 00:31:14,655 - Elle était juste là. - Où ? 489 00:31:14,832 --> 00:31:17,668 Emprisonnée. Isolée. Pourquoi n'ai-je pas pu la sauver ? 490 00:31:17,835 --> 00:31:19,745 Vous n'y étiez pas pour ça. 491 00:31:19,921 --> 00:31:21,997 Vous y étiez pour comprendre. 492 00:31:22,173 --> 00:31:24,082 Mais je ne comprends rien du tout. 493 00:31:24,259 --> 00:31:27,509 C'était une enfant, comme lorsqu'elle a été enlevée. 494 00:31:27,679 --> 00:31:29,221 Elle était vulnérable. 495 00:31:29,389 --> 00:31:32,224 C'est pourquoi vous avez été projetée à cette époque. 496 00:31:32,433 --> 00:31:33,809 Avant qu'elle ne change. 497 00:31:35,019 --> 00:31:37,890 Vous avez certainement retenu quelque chose ? 498 00:31:38,898 --> 00:31:40,855 Ils veulent ses pouvoirs. 499 00:31:41,025 --> 00:31:42,685 Des pouvoirs dont elle ignore tout. 500 00:31:45,989 --> 00:31:49,689 Vous ne pouvez pas la sauver de son passé. Personne ne le peut. 501 00:31:49,867 --> 00:31:54,576 Mais vous pourrez peut-être la sauver maintenant. Après nous avoir sauvés. 502 00:32:02,255 --> 00:32:05,375 Non, chéri, maman va bien. Un pneu crevé, c'est tout. 503 00:32:05,550 --> 00:32:07,210 J'arrive dès que possible. 504 00:32:07,885 --> 00:32:09,545 Non, attendez-moi. 505 00:32:09,721 --> 00:32:11,512 Je veux voir les pingouins. 506 00:32:11,681 --> 00:32:13,757 - J'arrive dans 30 minutes. - J'en doute. 507 00:32:25,194 --> 00:32:27,187 Papa dit qu'il vient de lui parler. 508 00:32:27,363 --> 00:32:28,526 Donc elle va bien. 509 00:32:28,698 --> 00:32:30,572 Pas forcément. Ils ont été coupés. 510 00:32:31,159 --> 00:32:32,570 Une mauvaise connexion ? 511 00:32:32,744 --> 00:32:35,282 Tentons le sort pour rappeler une sorcière perdue. 512 00:32:35,747 --> 00:32:37,656 Pour ça, il faudrait qu'elle soit perdue. 513 00:32:37,832 --> 00:32:39,576 Alors que si ça se trouve, 514 00:32:39,751 --> 00:32:41,494 elle s'amuse avec les petits. 515 00:32:41,669 --> 00:32:45,287 - Jusqu'à la fin du monde. - Chose à laquelle vous participerez. 516 00:32:54,807 --> 00:32:58,935 Allons faire quelque chose que vous regretterez par la suite. 517 00:33:05,610 --> 00:33:09,608 Finalement, ça valait peut-être le coup d'attendre autant d'années. 518 00:33:09,781 --> 00:33:12,947 Les trois sorcières, sous mon contrôle. 519 00:33:13,117 --> 00:33:15,157 Imaginez les possibilités. 520 00:33:17,163 --> 00:33:21,706 Je vous garderai peut-être une fois le travail accompli. 521 00:33:22,377 --> 00:33:25,331 - Tuer le Chien ? - Non, non, non. 522 00:33:25,505 --> 00:33:29,040 Je ne veux pas détruire un Zodiaque, mais tous, 523 00:33:29,759 --> 00:33:32,048 pour qu'on ne me le reprenne plus jamais. 524 00:33:32,220 --> 00:33:33,500 Que doit-on faire ? 525 00:33:34,055 --> 00:33:35,680 Prête à obéir, parfait. 526 00:33:37,267 --> 00:33:38,298 Tuez Lo Pan. 527 00:33:38,685 --> 00:33:40,309 Lo Pan ? Le serviteur ? 528 00:33:40,478 --> 00:33:42,103 Oh, il est bien plus que ça. 529 00:33:42,272 --> 00:33:43,647 Bien qu'il soit dénigré, 530 00:33:43,815 --> 00:33:45,891 il est plus important qu'ils ne le croient. 531 00:33:46,067 --> 00:33:50,646 Il est la clé du cycle éternel et de sa continuité. 532 00:33:51,948 --> 00:33:55,447 Il protège le jardin sacré. Sans ce jardin, ils ne sont rien. 533 00:33:55,618 --> 00:33:56,649 Et ensuite ? 534 00:33:56,828 --> 00:34:00,411 Ensuite, l'année du mal commencera. 535 00:34:07,505 --> 00:34:10,174 - Où est-il ? - Il devrait être ici. 536 00:34:11,593 --> 00:34:14,344 - Que faites-vous ici ? - Nous le cherchions. 537 00:34:14,679 --> 00:34:17,348 Lo Pan, pourquoi ? Les démons vont arriver... 538 00:34:18,516 --> 00:34:19,679 Et le bâton ? 539 00:34:21,811 --> 00:34:22,890 Que faites-vous ? 540 00:34:23,354 --> 00:34:25,311 Nous avons pris de nouvelles résolutions. 541 00:34:27,317 --> 00:34:28,431 À terre. 542 00:34:29,986 --> 00:34:31,149 Raté. 543 00:34:31,821 --> 00:34:34,692 Le mal les influence. Le démon a le bâton. 544 00:34:34,866 --> 00:34:36,490 Oh, génial. Que fait-on ? 545 00:34:36,659 --> 00:34:39,945 Rien. Vous avez appris à contrôler votre pouvoir pour ce moment. 546 00:34:40,121 --> 00:34:41,781 Non, pas contre elles ! 547 00:34:41,956 --> 00:34:43,830 Il le faut, pour votre sœur. 548 00:34:44,000 --> 00:34:46,871 Concentrez-vous, projetez vos désirs. 549 00:34:51,049 --> 00:34:53,456 Billie, on ne veut pas te faire de mal. 550 00:34:53,635 --> 00:34:54,666 Oh, que si. 551 00:34:55,428 --> 00:34:56,626 Pierre. 552 00:35:01,225 --> 00:35:02,470 Tuez-la. 553 00:35:09,692 --> 00:35:10,807 Quoi ? 554 00:35:12,946 --> 00:35:14,689 Que fait-on ici ? 555 00:35:14,864 --> 00:35:16,857 Oh, vous vouliez juste me tuer, 556 00:35:17,033 --> 00:35:19,275 mais je vous ai fait changer d'avis. 557 00:35:26,918 --> 00:35:29,124 On aurait dû tuer Lo Pan nous-mêmes. 558 00:35:29,295 --> 00:35:34,290 Toutes ces années d'attente t'ont rendu cynique, mon ami. 559 00:35:35,009 --> 00:35:36,966 Tu dois être plus positif, 560 00:35:37,136 --> 00:35:40,505 car le mal s'est enfin emparé du monde. 561 00:35:42,058 --> 00:35:44,893 Dommage. Qu'allons-nous faire, maintenant ? 562 00:35:50,066 --> 00:35:54,016 J'aimerais trouver une répartie, mais vous n'en valez pas le coup. 563 00:35:55,238 --> 00:35:56,946 - Que... - Tu disais ? 564 00:35:57,115 --> 00:35:58,146 Maintenant. 565 00:36:08,626 --> 00:36:09,657 Couvrez-le. 566 00:36:15,008 --> 00:36:18,092 Réfléchis bien à ce que tu souhaites, maintenant, d'accord ? 567 00:36:18,261 --> 00:36:20,467 Surtout en présence des garçons. 568 00:36:20,638 --> 00:36:23,473 Je ne le maîtrise pas encore très bien, alors... 569 00:36:23,641 --> 00:36:25,550 C'est ce qu'elle croit. 570 00:36:26,561 --> 00:36:27,675 Il est presque minuit. 571 00:36:27,854 --> 00:36:30,143 Rendons ce truc au plus vite. 572 00:36:30,315 --> 00:36:33,185 Oh, je dois aller m'excuser auprès de mon chéri. 573 00:36:33,359 --> 00:36:35,268 Et j'ai des voisins à baratiner. 574 00:36:35,445 --> 00:36:37,521 Et moi, j'ai une sœur à trouver. 575 00:36:56,549 --> 00:36:58,506 Que vous est-il arrivé ? 576 00:36:58,676 --> 00:37:02,626 Il semble que l'on m'ait promu. 577 00:37:02,805 --> 00:37:04,715 Je suis le Coq, à présent. 578 00:37:05,475 --> 00:37:08,476 - Le bâton, si vous voulez bien. - Oh, avec joie. 579 00:37:10,730 --> 00:37:12,853 Vous avez reçu l'appel pour une raison. 580 00:37:13,024 --> 00:37:14,981 Pas uniquement pour aider le cycle, 581 00:37:15,151 --> 00:37:16,729 mais pour nous aider, vous et moi. 582 00:37:17,320 --> 00:37:19,111 Comment ai-je été aidée ? 583 00:37:19,948 --> 00:37:24,325 Vous avez prouvé que la patience est récompensée. 584 00:37:25,954 --> 00:37:28,789 Léo reviendra, mais seulement si c'est son destin. 585 00:37:29,165 --> 00:37:32,581 Et uniquement lorsque ce sera le bon moment. Pas avant. 586 00:38:06,536 --> 00:38:08,528 Je n'aurais jamais cru 587 00:38:08,705 --> 00:38:11,409 que tu voudrais revenir ici. 588 00:38:11,583 --> 00:38:14,252 Oui, je devais réfléchir. 589 00:38:14,752 --> 00:38:18,750 Pas à nous, mais à la magie. 590 00:38:19,424 --> 00:38:20,503 Et ? 591 00:38:22,885 --> 00:38:25,423 Et après tout ce que tu as fait aujourd'hui... 592 00:38:25,597 --> 00:38:30,804 Je parle de cette histoire de cycle éternel, pas de la balade. 593 00:38:30,977 --> 00:38:32,140 Je comprends. 594 00:38:33,021 --> 00:38:37,018 Ça ne te fait pas peur ? Tu n'es pas en colère contre moi ? 595 00:38:37,191 --> 00:38:39,765 Je n'ai jamais été en colère ou effrayé. 596 00:38:39,944 --> 00:38:41,438 Enfin, j'ai eu un peu peur 597 00:38:41,613 --> 00:38:43,985 lorsque ces pygmées nous ont poursuivis... 598 00:38:44,157 --> 00:38:45,781 C'était un accident de téléportation. 599 00:38:45,950 --> 00:38:47,148 Ce n'est pas grave. 600 00:38:47,327 --> 00:38:49,236 J'ai pu avoir une vue d'ensemble. 601 00:38:52,874 --> 00:38:56,872 Tu utilises tes pouvoirs pour un monde meilleur. 602 00:38:57,045 --> 00:38:59,370 Comment s'opposer à ça ? 603 00:38:59,547 --> 00:39:01,339 Je trouve ça fantastique. 604 00:39:01,507 --> 00:39:03,334 C'est vrai ? 605 00:39:05,929 --> 00:39:07,720 Je crois que je suis amoureux. 606 00:39:14,187 --> 00:39:17,271 Je crois que je suis amoureuse, moi aussi. 607 00:39:43,341 --> 00:39:45,168 Christy ? 46085

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.