All language subtitles for Charmed.S08E12.BluRay-GUACAMOLE.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:02,026 --> 00:00:04,482 Non, mon chéri. Ce n'est pas drôle. 2 00:00:04,654 --> 00:00:07,406 Pourquoi tu as fait ça ? 3 00:00:08,158 --> 00:00:11,527 Wyatt, tu sais que ce n'est pas bien. 4 00:00:15,707 --> 00:00:17,331 Non, mon cœur. 5 00:00:17,500 --> 00:00:19,244 Pas le jour de ton anniversaire. 6 00:00:19,419 --> 00:00:21,043 Enfin, mon chéri. 7 00:00:24,048 --> 00:00:27,631 Viens voir. Je sais que tu es fâché. 8 00:00:27,802 --> 00:00:30,293 Mais tout va s'arranger, d'accord ? 9 00:00:30,471 --> 00:00:33,307 Tout ira bien. Maman est là. 10 00:00:33,850 --> 00:00:35,889 Allez, viens là. 11 00:00:36,060 --> 00:00:39,097 Si tu allais t'amuser avec tes jouets, à côté, 12 00:00:39,272 --> 00:00:41,644 pendant que je nettoie ici ? 13 00:00:42,817 --> 00:00:44,359 À tout à l'heure. 14 00:00:47,906 --> 00:00:49,898 Ce n'est pas facile, hein ? 15 00:00:50,074 --> 00:00:52,565 Désolé, j'aurais dû frapper avant de me téléporter. 16 00:00:54,245 --> 00:00:55,870 Vous avez du nouveau sur Léo ? 17 00:00:56,039 --> 00:00:58,245 Non, je n'en sais pas plus que vous. 18 00:00:58,416 --> 00:01:00,990 Mais votre contrat avec l'Ange de la Destinée sera honoré. 19 00:01:01,169 --> 00:01:04,004 Je peux vous assurer que Léo reviendra si... 20 00:01:04,172 --> 00:01:06,841 Si on parvient à vaincre un démon de plus. 21 00:01:07,592 --> 00:01:10,593 - Vous savez qui ? - Si je le savais, je vous le dirais. 22 00:01:10,762 --> 00:01:12,007 Il y a une raison 23 00:01:12,180 --> 00:01:14,054 à ce que vous le découvriez vous-même. 24 00:01:14,224 --> 00:01:16,097 J'en ai marre de ces raisons 25 00:01:16,267 --> 00:01:17,512 qui ne tiennent pas debout. 26 00:01:17,685 --> 00:01:20,093 Je n'y comprends rien. Wyatt, encore moins. 27 00:01:20,271 --> 00:01:23,854 Son père disparaît comme ça, du jour au lendemain. 28 00:01:24,025 --> 00:01:26,065 Wyatt est perdu. Et moi, je fais quoi ? 29 00:01:26,486 --> 00:01:28,443 Continuez comme avant. 30 00:01:28,613 --> 00:01:30,606 Célébrez son anniversaire. 31 00:01:30,782 --> 00:01:32,241 N'abandonnez jamais. 32 00:01:32,408 --> 00:01:35,943 C'est un bon garçon. Il fait l'idiot, c'est tout. 33 00:01:46,464 --> 00:01:47,875 C'est un bon garçon. 34 00:01:54,156 --> 00:01:56,232 HOLD-UP 35 00:03:40,745 --> 00:03:44,079 Une fois de plus, à qui appartient ce symbole ? 36 00:03:44,249 --> 00:03:46,158 Je t'ai déjà dit, je l'ignore. 37 00:03:46,334 --> 00:03:47,745 Je suis un possesseur... 38 00:03:50,296 --> 00:03:51,411 Écoute bien, Rohtul... 39 00:03:51,589 --> 00:03:53,665 Je retrouverai ce démon et ma sœur. 40 00:03:53,842 --> 00:03:55,252 Soit tu m'aides, 41 00:03:55,426 --> 00:03:57,466 soit tu clamses, comme les autres. 42 00:03:57,637 --> 00:04:01,255 Même si je savais, je ne dirais rien, sorcière. 43 00:04:05,145 --> 00:04:07,517 Tu rigoles ou quoi ? Arrête ça, 44 00:04:07,689 --> 00:04:09,931 les invités de Wyatt vont arriver. 45 00:04:10,108 --> 00:04:12,433 Je cuisinais un dernier démon avant de... 46 00:04:12,610 --> 00:04:14,686 Pas de ça, ici. Tu plaisantes ? 47 00:04:14,863 --> 00:04:16,606 Épargne-moi un souci de plus. 48 00:04:16,781 --> 00:04:18,110 Pas de torture au grenier. 49 00:04:18,283 --> 00:04:20,109 C'est juste un démon possesseur. 50 00:04:20,285 --> 00:04:23,120 As-tu pensé au fait qu'il aimerait posséder 51 00:04:23,288 --> 00:04:25,957 l'un de nos invités. Y as-tu pensé ? 52 00:04:26,124 --> 00:04:28,282 - Il mourra avant. - Là n'est pas la question. 53 00:04:28,459 --> 00:04:29,954 Ce n'est pas le moment. 54 00:04:30,128 --> 00:04:31,788 Je veux que l'anniversaire soit réussi. 55 00:04:31,963 --> 00:04:33,374 Je veux retrouver ma sœur. 56 00:04:36,467 --> 00:04:39,303 Regarde ce que tu as fait. 57 00:04:40,805 --> 00:04:42,679 - Non. - Qu'est-ce que tu fais ? 58 00:04:42,849 --> 00:04:44,723 - Je dois le retrouver. - Plus tard. 59 00:04:44,893 --> 00:04:47,218 Je ne peux pas attendre. Il sait quelque chose. 60 00:04:47,395 --> 00:04:49,388 On a déjà parlé de ça. 61 00:04:49,564 --> 00:04:51,521 Tu es obsédée par la vengeance... 62 00:04:51,691 --> 00:04:53,399 Je ne suis pas obsédée. 63 00:04:53,568 --> 00:04:56,141 Donc, ça peut attendre. 64 00:04:56,488 --> 00:04:57,982 Non. 65 00:05:07,582 --> 00:05:08,613 Je l'attrape ! 66 00:05:12,629 --> 00:05:14,835 - Je devrais annuler la fête. - Pourquoi ? 67 00:05:15,006 --> 00:05:18,007 Les dieux sont contre moi, sans oublier les ballons. 68 00:05:18,176 --> 00:05:21,343 Écoute. Je sais que tu es stressée. 69 00:05:21,971 --> 00:05:23,347 Tu ne vas pas faire ça. 70 00:05:23,515 --> 00:05:25,554 Beaucoup de choses ont changé ici 71 00:05:25,725 --> 00:05:26,970 depuis que j'ai prévu cet anniversaire. 72 00:05:27,143 --> 00:05:29,302 Son père est parti, par exemple. 73 00:05:29,479 --> 00:05:31,471 Raison de plus pour qu'il ait une fête, 74 00:05:31,648 --> 00:05:33,356 comme un enfant normal. 75 00:05:33,525 --> 00:05:36,229 C'était aussi le discours du Fondateur, mais... 76 00:05:36,402 --> 00:05:38,395 J'ai l'impression de le forcer 77 00:05:38,571 --> 00:05:40,694 en donnant l'illusion que tout va bien. 78 00:05:40,865 --> 00:05:43,237 Son papa lui manque. C'est normal. 79 00:05:43,409 --> 00:05:45,485 Je sais, mais il y a autre chose. 80 00:05:45,662 --> 00:05:47,950 Et j'aimerais lui en parler 81 00:05:48,122 --> 00:05:51,954 avant qu'il transforme les invités en crapauds. 82 00:05:52,126 --> 00:05:54,700 Il voudra peut-être parler à tante Phoebe. 83 00:05:54,879 --> 00:05:58,165 - D'accord, mais il a trois ans. O.K. ? - On n'a rien à perdre. 84 00:05:58,341 --> 00:06:00,547 Fais ce que tu as à faire. Je monte le voir. 85 00:06:02,887 --> 00:06:05,176 Et maintenant, Rohtul, on fait quoi ? 86 00:06:05,348 --> 00:06:09,476 On ne va pas la laisser nous torturer l'un après l'autre sans réagir. 87 00:06:09,644 --> 00:06:11,720 Tu veux faire quoi, attaquer ? 88 00:06:12,230 --> 00:06:15,729 Elle est associée aux trois sœurs. C'est du suicide. 89 00:06:15,900 --> 00:06:18,023 Elles n'ont rien à voir dans cette histoire. 90 00:06:18,194 --> 00:06:21,029 Elle agit seule. Pour retrouver sa sœur. 91 00:06:21,406 --> 00:06:24,941 Une sœur qui a été enlevée par des démons très puissants 92 00:06:25,118 --> 00:06:27,027 qui veulent rester anonymes. 93 00:06:27,203 --> 00:06:29,077 Tu sais où sa sœur a été emmenée ? 94 00:06:29,247 --> 00:06:32,580 Non, mais je sais qui l'a enlevée. 95 00:06:32,750 --> 00:06:35,158 Personne ne souhaite se mesurer à lui. 96 00:06:35,336 --> 00:06:36,747 Pas plus qu'aux trois sœurs. 97 00:06:36,921 --> 00:06:38,499 Ça ne nous aide pas beaucoup. 98 00:06:38,673 --> 00:06:40,582 Billie doit mourir. 99 00:06:40,758 --> 00:06:43,428 Il reste à déterminer comment. 100 00:06:43,595 --> 00:06:46,798 - Et qui on envoie. - Moi. 101 00:06:47,390 --> 00:06:49,430 Je n'en ai pas fini avec elle. 102 00:06:50,226 --> 00:06:53,595 Suis-la. Trouve ses points faibles. 103 00:06:59,819 --> 00:07:01,611 Merci ! 104 00:07:04,908 --> 00:07:07,862 Il travaillera chez Anderson Aviation à partir de lundi. 105 00:07:08,036 --> 00:07:10,787 Il formera les pilotes. C'est un très bon travail. 106 00:07:10,955 --> 00:07:12,533 Il paiera ces traites sans problèmes. 107 00:07:12,707 --> 00:07:14,450 Nick pilotait durant la guerre. 108 00:07:14,626 --> 00:07:18,789 C'était avant d'aller en prison, c'est bien ça ? 109 00:07:20,632 --> 00:07:21,830 Tout à fait. 110 00:07:22,008 --> 00:07:24,499 Juste un an, pour un délit mineur. 111 00:07:24,677 --> 00:07:27,844 Nick veut emprunter pour élever son fils dans un meilleur quartier. 112 00:07:28,014 --> 00:07:30,386 Je me porte caution pour lui. 113 00:07:30,558 --> 00:07:32,467 Je me porte caution également. 114 00:07:32,644 --> 00:07:35,810 - Vous êtes qui, déjà ? - Je suis une amie, 115 00:07:35,980 --> 00:07:38,471 et je suis en faveur des secondes chances, 116 00:07:38,650 --> 00:07:41,401 surtout pour ceux qui ont servi leur pays. 117 00:07:41,569 --> 00:07:44,060 Je suis du même avis que vous. 118 00:07:44,239 --> 00:07:46,908 Je vais faire les vérifications nécessaires. 119 00:07:47,075 --> 00:07:48,984 Veuillez m'excuser. 120 00:07:50,370 --> 00:07:51,401 Ça se passe bien. 121 00:07:51,579 --> 00:07:53,073 Personne ne prête à un ex-tôlard. 122 00:07:53,248 --> 00:07:55,121 Tu as payé ta dette, Nick. O.K. ? 123 00:07:55,291 --> 00:07:57,118 Tu as gagné ta conditionnelle. 124 00:07:57,293 --> 00:08:00,294 J'apprécie tout ce que tu as fait pour moi, Henry. 125 00:08:00,463 --> 00:08:01,661 Tu l'as fait tout seul. 126 00:08:04,968 --> 00:08:07,672 - Salut. - Qu'est-ce que tu fais là ? 127 00:08:07,846 --> 00:08:10,087 Je sais que tu es occupée, mais on doit parler. 128 00:08:10,265 --> 00:08:12,672 Excusez-nous un instant. Allez, viens. 129 00:08:17,188 --> 00:08:21,103 Tu vas avoir une belle fête. Tu es content ? 130 00:08:21,276 --> 00:08:23,482 Hein ? Ça va être chouette. 131 00:08:23,653 --> 00:08:26,987 Tu auras des cadeaux, et il y aura tous tes amis. 132 00:08:30,034 --> 00:08:32,870 Tu dois être triste que ton papa ne soit pas là. 133 00:08:34,664 --> 00:08:37,914 Tu veux que je te dise un secret ? On est tous tristes. 134 00:08:38,084 --> 00:08:42,627 Je suis triste. Ta maman est triste. Tante Paige aussi. 135 00:08:46,634 --> 00:08:47,963 Moi aussi, je suis triste. 136 00:08:48,136 --> 00:08:51,469 Personne ne me comprend. Et toi ? 137 00:08:57,937 --> 00:09:00,309 Je vais poser ça là. 138 00:09:05,862 --> 00:09:09,195 Petit nounours Dis-moi ce que tu penses 139 00:09:09,365 --> 00:09:12,984 Comment tu te sentirais Si tu vivais pour de vrai 140 00:09:14,746 --> 00:09:16,323 Je suis tellement triste. 141 00:09:16,873 --> 00:09:18,747 J'ai toujours envie de pleurer. 142 00:09:19,459 --> 00:09:21,582 Oh, non. 143 00:09:21,753 --> 00:09:23,377 Pourquoi es-tu triste, nounours ? 144 00:09:23,546 --> 00:09:26,417 Tu veux lui dire toi-même, ou je lui dis ? 145 00:09:40,104 --> 00:09:41,267 Comment as-tu fait ça ? 146 00:09:48,279 --> 00:09:52,491 Bonjour. Merci... 147 00:09:52,659 --> 00:09:54,616 - Bonjour, Piper. - Bonjour. 148 00:10:00,750 --> 00:10:03,288 Je dois rester ici pour aider l'ami d'Henry. 149 00:10:03,461 --> 00:10:05,003 Je n'irai pas à l'encontre 150 00:10:05,171 --> 00:10:07,247 de Piper le jour de l'anniversaire de Wyatt. 151 00:10:07,423 --> 00:10:08,752 Mais le démon va s'enfuir. 152 00:10:08,925 --> 00:10:10,467 Il n'a pas voulu parler. 153 00:10:10,635 --> 00:10:14,549 - Mais... - Calme-toi un peu. O.K. ? 154 00:10:20,311 --> 00:10:24,641 M. Edwards... Navré, mais nous avons un règlement très strict. 155 00:10:24,816 --> 00:10:26,725 C'est vraiment n'importe quoi. 156 00:10:26,901 --> 00:10:28,312 Dites ce que vous pensez. 157 00:10:28,486 --> 00:10:30,146 - Nick... - J'en ai ras le bol. 158 00:10:30,321 --> 00:10:32,480 On m'envoie balader depuis que je suis rentré 159 00:10:32,657 --> 00:10:35,658 et depuis que je suis sorti de prison. Allez au diable. 160 00:10:36,077 --> 00:10:38,034 Nick, s'il te plaît... 161 00:10:40,498 --> 00:10:43,285 - Désolé de vous faire faux bond. - Mais non... 162 00:10:45,503 --> 00:10:47,163 Vous ne pouvez pas intervenir, 163 00:10:47,338 --> 00:10:48,833 faire une exception ? 164 00:10:49,007 --> 00:10:50,205 Ce n'est pas moi le criminel. 165 00:10:50,383 --> 00:10:52,956 C'est un vétéran, pas un criminel. Minable ! 166 00:10:53,136 --> 00:10:55,709 - Calme-toi, Henry. - C'est quoi, votre problème ? 167 00:10:55,889 --> 00:10:57,431 Je n'arrive pas à y croire. 168 00:10:57,599 --> 00:10:59,057 Il va déconner, je le connais. 169 00:10:59,225 --> 00:11:00,256 Allons dans une autre banque. 170 00:11:00,435 --> 00:11:02,095 Ce sera la même chose. 171 00:11:02,270 --> 00:11:04,512 Ça lui arrive à chaque fois. Il n'a pas de chance. 172 00:11:04,689 --> 00:11:06,682 On va trouver une solution. 173 00:11:06,858 --> 00:11:08,518 - C'est injuste. - Attention ! 174 00:11:18,411 --> 00:11:20,867 Alors, cet emprunt ? 175 00:11:27,378 --> 00:11:30,000 Pardon... 176 00:11:30,673 --> 00:11:33,378 Alors, où est Wyatt ? 177 00:11:33,551 --> 00:11:36,588 Bonne question. Phoebe ! 178 00:11:36,763 --> 00:11:39,966 Désolée. Voilà le héros du jour. 179 00:11:43,895 --> 00:11:45,603 Joyeux anniversaire ! 180 00:11:51,444 --> 00:11:53,567 - Où étiez-vous ? - Tu sais, 181 00:11:53,738 --> 00:11:57,273 à l'étage, à papoter. On s'amusait avec ses jouets. 182 00:11:57,951 --> 00:12:00,323 La fête a l'air super réussie. 183 00:12:00,495 --> 00:12:01,775 C'est bientôt fini ? 184 00:12:01,955 --> 00:12:03,994 La fête vient à peine de commencer. 185 00:12:04,499 --> 00:12:07,072 Que s'est-il passé ? Qu'est-ce qui ne va pas ? 186 00:12:09,128 --> 00:12:10,373 Ça... 187 00:12:12,006 --> 00:12:13,631 Qu'est-ce que c'est ? 188 00:12:15,552 --> 00:12:18,422 Tout doux, tout doux. 189 00:12:18,596 --> 00:12:20,922 Vous ne les trouvez pas super ? 190 00:12:21,099 --> 00:12:23,091 On a loué leurs services. 191 00:12:23,268 --> 00:12:25,640 Tu n'as pas tenu ta parole ni ta promesse. 192 00:12:25,812 --> 00:12:27,354 C'est toi, le fautif ! 193 00:12:27,522 --> 00:12:29,680 Doucement, calmez-vous. 194 00:12:29,858 --> 00:12:31,850 Vous avez des spectateurs. 195 00:12:32,026 --> 00:12:33,355 Soldats... 196 00:12:34,154 --> 00:12:36,823 Partons en reconnaissance. 197 00:12:36,990 --> 00:12:38,567 Suivez-moi. 198 00:12:40,743 --> 00:12:45,121 Toi ! Je te retiens ! 199 00:12:57,635 --> 00:12:59,592 La porte d'entrée ! 200 00:13:07,437 --> 00:13:09,097 L'unité d'intervention arrive. 201 00:13:09,272 --> 00:13:11,015 Tout le monde, de ce côté. 202 00:13:11,191 --> 00:13:13,895 Plus vite que ça. Allez ! 203 00:13:14,068 --> 00:13:16,310 Vous aussi ! Les sacs à main ! 204 00:13:16,488 --> 00:13:18,231 - Tu fais une erreur. - Tu as raison. 205 00:13:18,406 --> 00:13:20,612 Mais je n'ai pas vraiment le choix. 206 00:13:20,783 --> 00:13:24,034 Videz vos poches et vos sacs. Mettez tout par terre. Vite ! 207 00:13:24,496 --> 00:13:25,990 Je veux voir s'il y a des armes. 208 00:13:26,164 --> 00:13:29,449 Faites ce que je vous dis, et tout se passera bien. 209 00:13:29,626 --> 00:13:30,788 Compris ? 210 00:13:31,961 --> 00:13:35,876 Toi, viens là. 211 00:13:36,049 --> 00:13:37,792 Qu'est-ce que tu lui veux ? 212 00:13:37,967 --> 00:13:40,589 Ne joue pas les héros. Allez, obéis. 213 00:13:40,762 --> 00:13:42,137 Tu aggraves ton cas. 214 00:13:42,305 --> 00:13:45,222 Je te dois tout, Henry. Tu m'as beaucoup aidé. O.K. ? 215 00:13:45,391 --> 00:13:47,135 Mais c'est pas le moment. Viens ! 216 00:13:48,603 --> 00:13:51,224 - Amène-toi ! - Fais ce qu'il dit, Henry. 217 00:13:51,397 --> 00:13:52,856 - O.K. - On y va ! 218 00:13:53,024 --> 00:13:55,895 Remplis un sac de billets, et amène-le-moi. 219 00:13:56,069 --> 00:13:58,192 - Oui. - Allez ! 220 00:13:58,363 --> 00:14:00,439 Je compte bien obtenir cet emprunt. 221 00:14:03,326 --> 00:14:04,737 J'arrive pas à le croire. 222 00:14:04,911 --> 00:14:07,746 Tu n'y serais pas mêlée si tu n'étais pas obsédée. 223 00:14:07,914 --> 00:14:09,289 J'éclipse son arme ? 224 00:14:09,457 --> 00:14:13,371 Non, pas de magie en présence des caméras. 225 00:14:13,545 --> 00:14:15,833 On ne peut pas prendre de risque. 226 00:14:16,256 --> 00:14:18,295 Je ne l'ai jamais vu comme ça. 227 00:14:18,466 --> 00:14:19,925 Ce n'est plus le même. 228 00:14:20,093 --> 00:14:22,963 Ah bon ? Vraiment ? 229 00:14:23,137 --> 00:14:24,964 Henry, si tu allais lui parler ? 230 00:14:25,139 --> 00:14:26,171 Il te fait confiance. 231 00:14:27,600 --> 00:14:29,842 Le seul qu'il écouterait, c'est son fils. 232 00:14:30,019 --> 00:14:32,226 Il faudrait réussir à le faire venir, 233 00:14:32,397 --> 00:14:34,354 ou ça va mal finir. 234 00:14:38,862 --> 00:14:41,981 Pardon. J'ai besoin d'aller aux toilettes. 235 00:14:42,407 --> 00:14:44,316 - Retiens-toi. - Impossible. 236 00:14:45,952 --> 00:14:47,530 Il y a des fenêtres dans les W. -C. ? 237 00:14:47,704 --> 00:14:49,328 Non. 238 00:14:49,497 --> 00:14:51,537 Vas-y. Mais ne fais pas l'idiote, O.K. ? 239 00:14:51,708 --> 00:14:53,535 - Je rentre et je sors. - Vas-y ! 240 00:15:01,009 --> 00:15:03,963 Les autres, ne bougez pas ! Allez, magne ! 241 00:15:10,685 --> 00:15:11,930 Écoutez, soldats. 242 00:15:12,103 --> 00:15:13,728 Direction Est après le buffet. 243 00:15:14,063 --> 00:15:16,305 On s'arrête aux ballons. Bien reçu ? 244 00:15:18,067 --> 00:15:19,610 Fais ton lacet. Conseil d'ami. 245 00:15:19,777 --> 00:15:23,277 Têtes baissées, pas un bruit. 246 00:15:23,448 --> 00:15:25,322 Et laissez la poche du voisin tranquille. 247 00:15:25,492 --> 00:15:28,742 Prêts, soldats ? Suivez-moi. 248 00:15:33,666 --> 00:15:35,125 On vous a eus ! 249 00:15:35,293 --> 00:15:38,543 - Aux abris ! - Chargez ! 250 00:15:41,966 --> 00:15:44,042 C'est trop drôle. 251 00:15:44,761 --> 00:15:47,715 Au moins, ils passent un bon moment. 252 00:15:47,889 --> 00:15:50,297 Un bon moment ? C'est l'anarchie complète. 253 00:15:50,475 --> 00:15:52,633 Oui, mais avoue que le sergent est beau gosse. 254 00:15:52,811 --> 00:15:55,302 Laisse tomber. Il a une anatomie bizarre. 255 00:15:55,480 --> 00:15:58,350 Remonte là-haut et annule le sort. 256 00:15:58,525 --> 00:16:00,185 Je n'ai pas jeté de sort. 257 00:16:00,360 --> 00:16:03,645 Bon, j'ai jeté un tout petit sort. J'avoue. 258 00:16:03,822 --> 00:16:05,814 Mais ça, c'est l'œuvre de ton fils. 259 00:16:05,990 --> 00:16:07,568 Lui seul peut l'annuler. 260 00:16:07,742 --> 00:16:09,402 Tu as montré le bon exemple, hein ? 261 00:16:09,577 --> 00:16:11,784 Je me suis excusée, d'accord ? 262 00:16:11,955 --> 00:16:14,243 Je jouais avec les peluches avec lui 263 00:16:14,415 --> 00:16:17,950 pour qu'il s'ouvre un peu, c'est tout. 264 00:16:18,127 --> 00:16:20,665 C'est tout ? Tu vois le résultat ? 265 00:16:22,882 --> 00:16:26,216 - Tu es en retard. - Venez, c'est urgent. 266 00:16:27,846 --> 00:16:29,803 C'est quoi, cette fois ? 267 00:16:33,309 --> 00:16:35,017 Des otages ? Tu rigoles ? 268 00:16:35,186 --> 00:16:36,846 J'ai l'air de rigoler ? 269 00:16:37,021 --> 00:16:38,979 Comment t'es-tu échappée ? 270 00:16:39,149 --> 00:16:40,477 Je suis allée aux W. -C., 271 00:16:40,650 --> 00:16:43,355 ce qui veut dire que je dois faire vite. 272 00:16:43,528 --> 00:16:45,983 Nick a un fils. Son nom de famille est Edwards. 273 00:16:46,156 --> 00:16:49,026 Mettez la main dessus et amenez-le à la banque. 274 00:16:49,200 --> 00:16:50,231 Comment ? 275 00:16:50,410 --> 00:16:51,987 Appelle le bureau d'Henry, 276 00:16:52,162 --> 00:16:53,869 dis que tu es une amie à lui. 277 00:16:54,038 --> 00:16:56,529 Dites à l'agent Murphy d'appeler le ministère de la Défense 278 00:16:56,708 --> 00:16:59,377 pour qu'ils retiennent leurs gars sur place. 279 00:16:59,544 --> 00:17:01,168 On veut sauver Nick. 280 00:17:01,963 --> 00:17:04,335 Souhaite-lui un bon anniversaire de ma part. 281 00:17:06,467 --> 00:17:09,219 Heureusement que Léo n'est pas témoin de tout ça. 282 00:17:15,143 --> 00:17:17,052 Personne ne bouge. Tu as terminé ? 283 00:17:28,698 --> 00:17:30,406 La galanterie, tu connais ? 284 00:17:30,575 --> 00:17:32,235 Allez... 285 00:17:32,410 --> 00:17:34,284 Qu'est-ce que tu attends ? Remplis ! 286 00:17:34,454 --> 00:17:35,616 Allez, dépêche. 287 00:17:39,501 --> 00:17:41,043 Remplis le sac. 288 00:17:41,753 --> 00:17:43,662 Il faut qu'on gagne du temps. 289 00:17:43,838 --> 00:17:47,124 Tu peux faire une potion avec tout ça, à ton avis ? 290 00:17:47,300 --> 00:17:49,542 Je croyais qu'on oubliait la magie. 291 00:17:49,719 --> 00:17:51,795 Si ça peut éviter qu'il y ait des blessés. 292 00:17:51,971 --> 00:17:53,928 Ça n'aura pas l'air magique 293 00:17:54,098 --> 00:17:56,091 si les ingrédients ne le sont pas. 294 00:17:56,267 --> 00:18:00,099 Fais de ton mieux, O.K. ? Sois prudente. 295 00:18:04,442 --> 00:18:06,020 C'est la police qui vous parle. 296 00:18:06,194 --> 00:18:08,732 Décrochez le téléphone. 297 00:18:11,074 --> 00:18:12,105 UNITÉ D'INTERVENTION SPÉCIALE 298 00:18:24,546 --> 00:18:27,215 - Allez, décroche. - O.K., ça suffit. 299 00:18:27,382 --> 00:18:29,789 Jette ça par terre. Retourne là-bas. 300 00:18:39,018 --> 00:18:40,892 - J'écoute. - Ici, l'inspecteur Sanchez. 301 00:18:41,062 --> 00:18:43,185 - Qui est au bout du fil ? - Un type 302 00:18:43,356 --> 00:18:46,227 qui veut un hélico devant, dans vingt minutes. 303 00:18:46,401 --> 00:18:48,477 Un hélico ? Je ne peux pas vous l'accorder... 304 00:18:48,653 --> 00:18:50,646 Vous avez intérêt à me l'accorder. 305 00:18:50,822 --> 00:18:52,446 Ou je ne réponds de rien. 306 00:18:52,615 --> 00:18:54,691 Et pas de fausses promesses. Je connais le truc. 307 00:18:54,868 --> 00:18:56,694 - On se calme... - Excusez-moi. 308 00:18:56,870 --> 00:18:59,539 ...et on en parle. - C'est urgent. 309 00:19:00,165 --> 00:19:01,623 Ne raccrochez pas. Quoi ? 310 00:19:01,791 --> 00:19:03,166 C'est le ministère de la Défense. 311 00:19:03,334 --> 00:19:05,208 Ils m'ont dit de vous interrompre. 312 00:19:08,173 --> 00:19:10,331 Ici, l'inspecteur Sanchez. 313 00:19:12,635 --> 00:19:14,628 Vous voulez que je fasse quoi ? 314 00:19:15,388 --> 00:19:18,424 Mais c'est contraire aux procédures de négociation... 315 00:19:21,686 --> 00:19:23,346 Très bien. 316 00:19:27,609 --> 00:19:28,807 Vous avez votre hélico. 317 00:19:29,194 --> 00:19:30,937 Dans vingt minutes. 318 00:19:35,033 --> 00:19:38,153 Encore vingt minutes. Et je m'en vais. 319 00:19:42,248 --> 00:19:44,620 Ça n'a aucun sens. 320 00:19:44,792 --> 00:19:46,203 Ils ne cèdent jamais aussi vite. 321 00:19:47,128 --> 00:19:48,920 Sauf s'ils sont sûrs de négocier. 322 00:20:03,645 --> 00:20:06,052 La voiture qui a embouti la banque 323 00:20:06,231 --> 00:20:11,438 appartient à Nick Edwards, d'Ingleside, un ancien marine décoré. 324 00:20:11,611 --> 00:20:13,354 On doit une fière chandelle à Murphy. 325 00:20:13,530 --> 00:20:15,736 Au moins, ça nous donne du temps. 326 00:20:15,907 --> 00:20:18,065 Je suis inquiète pour Paige et Billie. 327 00:20:18,243 --> 00:20:19,737 On appelle les Fondateurs ? 328 00:20:19,911 --> 00:20:22,153 Ils ne débloqueront pas cette situation. 329 00:20:22,330 --> 00:20:24,323 Et nous non plus, d'ailleurs. 330 00:20:24,499 --> 00:20:27,168 - On annule la fête ? - Non, Wyatt serait déçu. 331 00:20:27,335 --> 00:20:29,624 Il ne s'est pas amusé comme ça depuis longtemps. 332 00:20:29,796 --> 00:20:32,916 Grâce à ses nouvelles figurines à taille humaine. 333 00:20:38,304 --> 00:20:39,633 Vous connaissez bien Léo ? 334 00:20:39,806 --> 00:20:42,842 - Vous l'avez vu récemment ? - Répondez. 335 00:20:43,434 --> 00:20:47,266 Non ! Ne pointez pas vos armes sur les invités. 336 00:20:47,438 --> 00:20:50,060 Ils mettent de l'ambiance, pas vrai ? 337 00:20:51,234 --> 00:20:55,362 À terre ! À terre ! Aux abris ! 338 00:20:55,530 --> 00:20:58,733 Du calme... C'est juste un ballon. 339 00:21:01,286 --> 00:21:03,907 O.K., tout le monde. Fausse alerte. 340 00:21:04,455 --> 00:21:06,199 J'y vais. Tu restes avec Wyatt. 341 00:21:06,374 --> 00:21:09,458 Et assure-toi qu'il leur redonne leur taille réelle. 342 00:21:14,757 --> 00:21:16,300 Ne t'inquiète pas, petit. 343 00:21:16,467 --> 00:21:18,341 On n'abandonnera pas les recherches. 344 00:21:18,511 --> 00:21:20,303 Compte là-dessus. 345 00:21:29,272 --> 00:21:31,478 Tu devrais peut-être aller lui parler. 346 00:21:32,066 --> 00:21:34,142 - Pour dire quoi ? - Tu le connais. 347 00:21:35,320 --> 00:21:36,730 Tu as vu ce que ça a donné ? 348 00:21:36,905 --> 00:21:38,814 Je t'en prie, Henry. 349 00:21:48,500 --> 00:21:50,373 Pas la peine d'essayer. Ça marchera pas. 350 00:21:50,543 --> 00:21:52,500 Tu diras pareil à ton fils ? 351 00:21:53,505 --> 00:21:54,703 Ne le mêle pas à ça. 352 00:21:54,881 --> 00:21:59,009 C'est trop tard. Tout ce que tu fais affecte ton fils. 353 00:21:59,177 --> 00:22:00,457 C'est ce que tu veux ? 354 00:22:02,013 --> 00:22:04,136 - Ce que je veux ? - Oui, pour ton fils. 355 00:22:04,307 --> 00:22:06,050 J'aurais voulu ne pas être traité 356 00:22:06,226 --> 00:22:08,384 comme un paria depuis mon retour. 357 00:22:08,561 --> 00:22:10,388 C'est ça, quand on sort de prison. 358 00:22:10,563 --> 00:22:12,307 Je ne parle pas de la prison. 359 00:22:12,482 --> 00:22:14,024 Depuis mon retour d'Irak. 360 00:22:14,192 --> 00:22:16,813 J'ai risqué ma vie, là-bas. Pour quoi ? 361 00:22:16,986 --> 00:22:18,979 Pour être traité comme de la merde ? 362 00:22:21,366 --> 00:22:22,990 Ce n'est pas juste. 363 00:22:23,493 --> 00:22:25,201 Je sais bien. Ce n'est pas juste. 364 00:22:25,620 --> 00:22:28,076 Mais ça non plus. Se venger ne règle rien. 365 00:22:28,248 --> 00:22:30,240 Ça fait faire des choses qu'on regrette. 366 00:22:30,416 --> 00:22:32,160 Tu es blessé. Tu es en colère. 367 00:22:32,335 --> 00:22:35,621 Je te comprends. Je le serais à ta place. Ils te comprennent. 368 00:22:35,797 --> 00:22:37,421 Ce sera pris en considération. 369 00:22:37,590 --> 00:22:41,422 Mais tu dois laisser tomber, pour ton fils. 370 00:22:41,761 --> 00:22:46,008 Pose cette arme. Il n'est pas trop tard. 371 00:22:48,309 --> 00:22:49,590 Allez. 372 00:23:04,409 --> 00:23:07,160 Ne tirez pas ! 373 00:23:12,041 --> 00:23:13,951 Qu'est-ce qui vous a pris ? 374 00:23:17,630 --> 00:23:18,959 T'es qui, toi ? 375 00:23:19,132 --> 00:23:21,457 - Je suis flic. - Quoi, un flic ? 376 00:23:21,885 --> 00:23:25,004 Arrête, Nick. Je t'en supplie. 377 00:23:26,431 --> 00:23:28,423 Debout, allez ! 378 00:23:29,934 --> 00:23:32,141 Contre le mur ! 379 00:23:32,312 --> 00:23:33,972 Assieds-toi ! 380 00:23:34,147 --> 00:23:36,389 - Restez calme. - Henry... 381 00:23:36,566 --> 00:23:37,811 Gardez tous votre calme. 382 00:23:37,984 --> 00:23:39,312 Restez calme ! 383 00:23:39,486 --> 00:23:41,644 Ça n'est pas bon du tout. 384 00:23:48,620 --> 00:23:50,411 Oh, non. Reste allongé. 385 00:23:50,580 --> 00:23:52,074 Ne bouge pas, O.K. ? 386 00:23:52,248 --> 00:23:54,324 Tout va bien se passer. 387 00:24:05,094 --> 00:24:06,126 Alors ? 388 00:24:06,304 --> 00:24:08,629 La sorcière a des petits soucis en ce moment. 389 00:24:09,057 --> 00:24:11,464 - Raconte. - Elle est prise en otage, 390 00:24:11,643 --> 00:24:14,809 avec l'une des trois sœurs, dans une banque. 391 00:24:14,979 --> 00:24:17,980 Il y a eu des coups de feu. Un mortel a été blessé. 392 00:24:18,149 --> 00:24:19,478 Et leurs pouvoirs ? 393 00:24:19,651 --> 00:24:22,854 Elles ne peuvent pas les utiliser. Nous non plus. 394 00:24:23,029 --> 00:24:26,149 C'est un des rares accords que nous avons passés. 395 00:24:26,324 --> 00:24:29,325 Ne laisser aucune trace de magie que les mortels pourraient suivre. 396 00:24:29,494 --> 00:24:32,578 - Le secret doit être gardé. - On attend, c'est ça ? 397 00:24:32,747 --> 00:24:36,412 Non, il faut profiter de cette situation. 398 00:24:36,584 --> 00:24:41,163 Si j'interviens au bon moment, je les obligerai à employer la magie. 399 00:24:41,339 --> 00:24:44,174 Elles seront forcées de choisir entre révéler le secret 400 00:24:44,342 --> 00:24:47,129 et sauver un innocent. Il en va de leur honneur. 401 00:24:47,303 --> 00:24:49,629 - Mais il a dit... - On n'utilisera pas la magie. 402 00:24:49,806 --> 00:24:51,514 Elles, par contre... 403 00:24:52,183 --> 00:24:54,092 La vengeance a plusieurs visages. 404 00:24:54,269 --> 00:24:56,842 La petite sorcière va bientôt le découvrir. 405 00:24:57,272 --> 00:25:00,890 Retourne là-bas. Préviens-moi quand le moment sera venu. 406 00:25:06,698 --> 00:25:08,441 Allez... 407 00:25:09,617 --> 00:25:11,859 Décroche, bon sang. 408 00:25:14,080 --> 00:25:17,200 Postez une ambulance au cas où j'arriverais à faire sortir le blessé. 409 00:25:17,375 --> 00:25:18,406 Faites venir une ambulance. 410 00:25:18,585 --> 00:25:20,376 Unité 2, en position. À vous. 411 00:25:20,545 --> 00:25:23,748 Bien reçu. La cible n'est pas visible. À vous. 412 00:25:24,299 --> 00:25:25,544 Vous êtes branché ? 413 00:25:25,717 --> 00:25:28,552 Oui, on a les images des caméras de surveillance. 414 00:25:34,225 --> 00:25:37,060 Si l'otage meurt, je cesse toute négociation. 415 00:25:37,228 --> 00:25:39,898 Lieutenant, quelqu'un veut vous parler... 416 00:25:42,066 --> 00:25:43,525 Bonjour, enchantée. 417 00:25:43,693 --> 00:25:45,769 Voici Justin, le fils de Nick Edwards. 418 00:25:45,945 --> 00:25:48,068 Je pense qu'il peut vous aider. 419 00:25:52,911 --> 00:25:54,654 Que veux-tu que je fasse d'autre ? 420 00:25:55,205 --> 00:25:56,913 Sors-moi de ce bourbier. 421 00:25:58,374 --> 00:26:00,201 Tout ira bien, Henry. 422 00:26:00,376 --> 00:26:02,749 Il faut que tu tiennes bon. Tu peux le faire. 423 00:26:02,921 --> 00:26:04,747 Tu dois aller lui parler, Paige. 424 00:26:05,340 --> 00:26:07,747 Il ne sait pas ce qu'il fait. 425 00:26:08,051 --> 00:26:09,082 Aide-le. 426 00:26:13,598 --> 00:26:15,092 Comment va-t-il ? 427 00:26:16,601 --> 00:26:18,428 Il doit voir un médecin. 428 00:26:18,603 --> 00:26:20,346 Voilà où il en est. 429 00:26:20,980 --> 00:26:23,602 D'accord. Bon... 430 00:26:23,775 --> 00:26:25,767 après l'arrivée de l'hélicoptère. 431 00:26:25,944 --> 00:26:27,687 Ce sera peut-être trop tard. 432 00:26:27,862 --> 00:26:29,771 Je ne lui ai pas tiré dessus. 433 00:26:29,948 --> 00:26:32,569 Non, mais cette balle t'était destinée. 434 00:26:35,578 --> 00:26:37,120 Je suis inquiète pour lui. 435 00:26:37,288 --> 00:26:39,080 Toi aussi, tu es inquiet. 436 00:26:39,249 --> 00:26:41,288 Il a toujours été là pour toi. Pas vrai ? 437 00:26:41,459 --> 00:26:42,740 J'en ai conscience. 438 00:26:42,919 --> 00:26:46,003 Si tu en as conscience, alors au fond de toi, 439 00:26:46,172 --> 00:26:50,122 tu sais qu'il faut le transporter dans un hôpital. 440 00:26:50,510 --> 00:26:52,752 - Je vais me faire crucifier. - Non. 441 00:26:52,929 --> 00:26:55,301 Je te promets que non. On leur dira la vérité. 442 00:26:55,473 --> 00:26:57,881 On dira que tu n'as pas tiré. 443 00:27:00,520 --> 00:27:01,599 Décrochez, Nick. 444 00:27:02,355 --> 00:27:04,312 Votre fils est là. 445 00:27:11,823 --> 00:27:13,447 Justin ? 446 00:27:13,616 --> 00:27:15,360 Salut, fiston. 447 00:27:16,744 --> 00:27:18,073 Comment ça va ? 448 00:27:19,664 --> 00:27:21,870 Je crois qu'il t'écoute. 449 00:27:22,041 --> 00:27:24,164 C'est un peu tard. 450 00:27:24,335 --> 00:27:26,542 Henry est mal en point. 451 00:27:26,713 --> 00:27:29,500 Il est solide. Il va s'en sortir. 452 00:27:29,674 --> 00:27:32,841 J'en doute. Si son état se dégrade, j'utilise mon pouvoir. 453 00:27:33,011 --> 00:27:34,386 Et le secret ? 454 00:27:34,554 --> 00:27:37,175 Je sais, mais je ne veux pas qu'il meure. 455 00:27:38,558 --> 00:27:39,933 Qu'est-ce que ça donne ? 456 00:27:40,101 --> 00:27:42,094 Je ne sais pas si ça va marcher. 457 00:27:42,270 --> 00:27:45,721 Concentre-toi parce qu'il faut que ça marche. 458 00:27:51,571 --> 00:27:53,113 Alors... 459 00:27:53,281 --> 00:27:57,990 Évitons d'effrayer nos invités davantage. D'accord ? 460 00:28:01,706 --> 00:28:03,782 Vous cherchez quoi, au fait ? 461 00:28:03,958 --> 00:28:05,832 Gentil Père blanc. 462 00:28:06,002 --> 00:28:07,377 - Léo ? - Cessez la recherche. 463 00:28:08,338 --> 00:28:09,832 Il n'est pas là. 464 00:28:10,006 --> 00:28:11,631 On devrait aller fouiller la cave. 465 00:28:13,384 --> 00:28:16,469 Attendez voir, vous trois. 466 00:28:16,638 --> 00:28:18,132 Vous savez qu'on a une cave ? 467 00:28:18,306 --> 00:28:20,678 Possible qu'on sache. 468 00:28:21,059 --> 00:28:23,384 - Qui vous a dit de chercher Léo ? - Personne. 469 00:28:23,561 --> 00:28:26,231 Il est porté disparu. Notre boulot est de le retrouver. 470 00:28:26,397 --> 00:28:29,731 - Si vous permettez... - Restez là. 471 00:28:29,901 --> 00:28:32,736 - Votre boulot ? - Il a disparu par notre faute. 472 00:28:33,446 --> 00:28:35,486 Votre faute ? Expliquez-moi ça. 473 00:28:35,657 --> 00:28:39,073 C'est celle de Gentil Père blanc aussi. Il n'a pas tenu sa promesse. 474 00:28:39,828 --> 00:28:42,283 C'est la deuxième fois que vous dites ça. 475 00:28:42,455 --> 00:28:43,866 Quelle promesse ? 476 00:28:44,040 --> 00:28:47,207 La promesse qu'il serait toujours là. 477 00:28:47,377 --> 00:28:48,954 Qu'il ne s'en irait jamais. 478 00:28:49,128 --> 00:28:51,916 À moins qu'on fasse quelque chose de mal. 479 00:28:53,341 --> 00:28:54,420 Qui "on" ? 480 00:29:00,598 --> 00:29:02,674 Ce n'est pas vrai. 481 00:29:03,434 --> 00:29:05,925 Vous n'êtes pas les jouets de Wyatt. 482 00:29:06,813 --> 00:29:08,687 Vous êtes Wyatt. 483 00:29:10,733 --> 00:29:13,271 Atterrissage de l'hélico dans cinq minutes. 484 00:29:15,113 --> 00:29:16,773 Ouais, juste en face. 485 00:29:19,200 --> 00:29:20,992 Moi aussi je t'aime. 486 00:29:27,458 --> 00:29:29,001 Tu sais... 487 00:29:29,544 --> 00:29:32,794 Je ne voulais faire de mal à personne. Surtout pas à Henry. 488 00:29:33,965 --> 00:29:36,538 J'en ai juste eu marre de me faire rembarrer. 489 00:29:38,511 --> 00:29:41,797 Il n'est pas trop tard. Tu peux changer tout ça. 490 00:29:42,640 --> 00:29:45,475 Oui, c'est possible. 491 00:30:06,331 --> 00:30:07,659 Pas si vite. 492 00:30:08,416 --> 00:30:10,456 Je dois régler le compte de quelqu'un. 493 00:30:21,471 --> 00:30:23,013 Que se passe-t-il ? 494 00:30:23,181 --> 00:30:24,805 Chut, on va nous entendre. 495 00:30:24,974 --> 00:30:26,255 Ça ne me dérange pas. 496 00:30:26,434 --> 00:30:28,343 En fait, je veux que le monde entier 497 00:30:28,520 --> 00:30:31,935 sache qui vous êtes réellement. 498 00:30:32,440 --> 00:30:34,931 C'est pourquoi j'ai possédé cette pauvre âme. 499 00:30:35,109 --> 00:30:36,141 Possédé ? 500 00:30:36,319 --> 00:30:40,151 Tu me reconnaîtrais mieux si tu me torturais, sorcière ? 501 00:30:43,034 --> 00:30:44,908 - Rohtul ? - En chair et en os. 502 00:30:45,286 --> 00:30:46,828 Littéralement. 503 00:30:46,996 --> 00:30:49,618 Vous ne pourrez pas m'arrêter sans vos pouvoirs. 504 00:30:50,166 --> 00:30:53,120 C'est la seule solution pour sauver votre ami 505 00:30:53,294 --> 00:30:54,872 avant qu'il ne soit trop tard. 506 00:30:55,046 --> 00:30:57,537 - Pourquoi fais-tu ça ? - Demande-lui donc. 507 00:30:58,049 --> 00:31:00,374 Tu pensais vraiment que ta quête insatiable 508 00:31:00,552 --> 00:31:02,378 serait sans représailles ? 509 00:31:02,887 --> 00:31:04,963 Qu'on allait te laisser faire ? 510 00:31:09,727 --> 00:31:11,720 Vas-y. 511 00:31:11,896 --> 00:31:14,268 J'ai tout le temps du monde. 512 00:31:14,440 --> 00:31:16,232 Que se passe-t-il ? 513 00:31:17,277 --> 00:31:19,316 Garde tes forces. 514 00:31:19,487 --> 00:31:21,444 Il allait t'écouter, et tout d'un coup... 515 00:31:22,490 --> 00:31:24,732 - Du calme. - Je ne comprends pas. 516 00:31:24,909 --> 00:31:28,076 Pense juste au fait que je vais te sortir de là, O.K. ? 517 00:31:28,788 --> 00:31:30,864 C'est promis. Fais-moi confiance. 518 00:31:35,879 --> 00:31:37,752 Tout est de ma faute. 519 00:31:37,922 --> 00:31:39,167 Jamais je n'aurais imaginé. 520 00:31:39,340 --> 00:31:41,547 Tu n'es pas la seule à vouloir te venger. 521 00:31:41,926 --> 00:31:43,207 De quoi parles-tu ? 522 00:31:43,386 --> 00:31:45,592 On va lui donner ce qu'il est venu chercher. 523 00:31:46,222 --> 00:31:47,966 - C'est moi qu'il veut. - Je sais. 524 00:31:48,141 --> 00:31:51,225 Va finir cette potion le plus vite possible. 525 00:31:54,397 --> 00:31:55,678 Tous en position... 526 00:32:20,048 --> 00:32:22,087 Couvrez-les ! 527 00:32:31,476 --> 00:32:33,634 Comment ça, vous n'êtes pas prêt ? 528 00:32:33,812 --> 00:32:35,934 On avait un marché. J'ai tenu ma promesse. 529 00:32:36,105 --> 00:32:39,272 Oui, mais j'ai changé d'avis. 530 00:32:39,442 --> 00:32:41,933 Je veux plus de temps pour réfléchir. 531 00:32:42,737 --> 00:32:44,112 J'ai tout mon temps. 532 00:32:44,280 --> 00:32:46,652 Je peux patienter vingt minutes de plus. 533 00:32:46,825 --> 00:32:49,742 J'ai tout le temps du monde. Merci. 534 00:32:53,748 --> 00:32:56,073 Gardez votre calme... 535 00:33:01,756 --> 00:33:03,630 Ce type ne tourne pas rond. 536 00:33:03,800 --> 00:33:06,172 Il a changé de personnalité, tout d'un coup. 537 00:33:06,344 --> 00:33:08,218 Unité 2, vous me recevez ? 538 00:33:08,388 --> 00:33:10,261 Unité 2, à vous. 539 00:33:34,289 --> 00:33:36,412 Au revoir. Merci d'être venus. 540 00:33:38,001 --> 00:33:40,871 - Au revoir, ma puce. - Merci, vraiment. 541 00:33:41,045 --> 00:33:43,536 Emma ne s'est jamais autant amusée. 542 00:33:43,715 --> 00:33:45,043 Ces acteurs étaient extra. 543 00:33:45,216 --> 00:33:48,383 C'est Wyatt qu'il faut remercier. 544 00:33:49,762 --> 00:33:51,221 - Phoebe... - Où étais-tu ? 545 00:33:51,389 --> 00:33:52,967 Tu as tout manqué. 546 00:33:53,141 --> 00:33:54,718 Oui, c'est comme ça. Tant pis. 547 00:33:54,893 --> 00:33:57,348 - Allez, au revoir, toi. - Merci beaucoup. 548 00:33:57,520 --> 00:34:00,557 - Prenez soin de vous. - Merci d'être venus. 549 00:34:00,732 --> 00:34:02,724 - Tu t'es débarrassée d'eux ? - Pas vraiment. 550 00:34:02,901 --> 00:34:05,189 Il faut que tu lui parles avant. 551 00:34:05,361 --> 00:34:07,437 Il faudra attendre, car ça s'est précipité 552 00:34:07,614 --> 00:34:10,069 à la banque. Il y a du démon dans l'air. 553 00:34:10,241 --> 00:34:12,234 - Ah bon ? - J'ai le pressentiment 554 00:34:12,410 --> 00:34:15,031 que le démon de Billie est entré en scène. 555 00:34:15,205 --> 00:34:19,202 Si j'ai bien compris Paige, elles vont avoir besoin de nous. 556 00:34:20,502 --> 00:34:21,664 Recommençons. 557 00:34:23,922 --> 00:34:25,202 - Encore battu. - Gagné ! 558 00:34:25,381 --> 00:34:27,754 - Attention à mon genou. - Il est en de bonnes mains ? 559 00:34:27,926 --> 00:34:29,717 Plus que tu ne le penses. 560 00:34:31,137 --> 00:34:33,889 Il vous a battus tous les deux. 561 00:34:34,349 --> 00:34:37,350 Allez, la belle. On y va, allez. 562 00:34:37,727 --> 00:34:39,518 Allez, Henry. 563 00:34:39,687 --> 00:34:41,479 S'il te plaît. 564 00:34:41,648 --> 00:34:43,190 Accroche-toi. 565 00:34:43,358 --> 00:34:45,018 Encore un peu. 566 00:34:47,320 --> 00:34:49,194 Tu veux qu'il meure ? 567 00:34:50,532 --> 00:34:52,820 Ou tu veux préserver votre petit secret ? 568 00:34:53,368 --> 00:34:55,407 Laisse-moi tranquille. 569 00:34:55,578 --> 00:34:58,069 On dirait que tu en pinces pour lui, hein ? 570 00:34:58,248 --> 00:34:59,623 Téléporte-le. Allez, vas-y. 571 00:34:59,999 --> 00:35:02,206 C'est ce que tu veux, allez. 572 00:35:02,544 --> 00:35:05,082 - La ferme. - Empêche-le de mourir. 573 00:35:05,463 --> 00:35:08,547 Ou tu t'en voudras pour le restant de tes jours. 574 00:35:19,144 --> 00:35:20,935 Quoi ? 575 00:35:30,738 --> 00:35:31,770 Je suis mort ? 576 00:35:33,741 --> 00:35:36,908 Non, tu es vivant. 577 00:35:38,163 --> 00:35:39,443 C'est impossible. 578 00:35:39,622 --> 00:35:41,117 C'est impossible ! 579 00:35:41,291 --> 00:35:44,161 Ce n'était pas prévu. 580 00:35:49,257 --> 00:35:51,582 Je vais le tuer. Je vous jure. 581 00:35:51,968 --> 00:35:54,126 Faites quelque chose, ou je le tue. 582 00:35:55,471 --> 00:35:56,930 Un... 583 00:35:57,932 --> 00:35:59,640 - Deux... - Vas-y. 584 00:36:09,736 --> 00:36:11,563 Qu'est-ce que c'était ? 585 00:36:11,779 --> 00:36:13,606 Qu'est-ce que c'était ? 586 00:36:15,492 --> 00:36:19,620 Je l'emmène. Je suis venu pour elle, de toute façon. 587 00:36:20,038 --> 00:36:21,615 On y va. 588 00:36:27,962 --> 00:36:31,082 Ne t'en fais pas. Elle sait ce qu'elle fait. 589 00:36:32,967 --> 00:36:36,716 Ne tentez rien ou je la tue. Compris ? 590 00:36:36,888 --> 00:36:39,260 Unité 2, la cible est visible ? À vous. 591 00:36:39,432 --> 00:36:41,389 - Négatif. - Allez, avance. 592 00:36:43,228 --> 00:36:45,054 Si vous tirez, elle meurt. Ouvre la porte. 593 00:36:45,230 --> 00:36:46,640 Je la tue. Entre ! 594 00:36:46,815 --> 00:36:48,772 Je la tue, compris ? 595 00:36:58,993 --> 00:37:01,033 Cible en vue. Permission de tirer, à vous. 596 00:37:01,204 --> 00:37:02,402 Négatif. Ne tirez pas. 597 00:37:16,511 --> 00:37:17,709 Bon sang ! 598 00:37:23,393 --> 00:37:25,848 Pas besoin de me transporter en brancard. 599 00:37:26,020 --> 00:37:28,558 Vous avez pris une balle dans l'estomac. 600 00:37:28,731 --> 00:37:30,475 Vous n'allez pas me croire, 601 00:37:30,650 --> 00:37:32,773 - mais je vais bien. - Vous êtes chanceux. 602 00:37:32,944 --> 00:37:34,771 La balle n'a atteint aucun organe vital. 603 00:37:35,196 --> 00:37:37,236 C'est incroyable. 604 00:37:37,407 --> 00:37:39,732 J'ai de la veine ces jours-ci. 605 00:37:39,909 --> 00:37:41,285 Des nouvelles de Billie ? 606 00:37:41,452 --> 00:37:44,619 Non. L'hélicoptère a atterri à Harding Park apparemment. 607 00:37:44,789 --> 00:37:48,573 - Mais aucun signe d'eux. - Tu n'as pas l'air inquiète. 608 00:37:49,085 --> 00:37:52,288 Tu ne connais pas Billie aussi bien que moi. Elle est futée. 609 00:37:52,463 --> 00:37:53,662 Elle va s'en sortir. 610 00:37:54,215 --> 00:37:56,124 J'espère. 611 00:37:56,968 --> 00:37:59,044 Bon, je pense que 612 00:37:59,220 --> 00:38:01,925 - je vais y aller. - Attends. Où pars-tu ? 613 00:38:02,599 --> 00:38:05,932 Je voulais appeler Piper pour lui dire que tout va bien. 614 00:38:06,561 --> 00:38:07,889 D'accord. 615 00:38:09,147 --> 00:38:10,606 Je n'ai pensé qu'à toi. 616 00:38:15,653 --> 00:38:17,112 À très bientôt, Henry. 617 00:38:28,833 --> 00:38:31,704 - C'est moi. - On a presque fini la potion. 618 00:38:31,878 --> 00:38:34,665 Génial. Ils devraient être là d'une minute à l'autre. 619 00:38:34,839 --> 00:38:36,499 C'est bien le démon possesseur ? 620 00:38:36,674 --> 00:38:38,169 C'est pour la potion. 621 00:38:38,343 --> 00:38:41,593 Oui, certaine. Je dois filer. 622 00:38:41,763 --> 00:38:44,005 Je me dépêche. 623 00:38:48,394 --> 00:38:51,810 Être sous la protection des trois sœurs ne t'a pas servi cette fois. 624 00:38:51,981 --> 00:38:54,472 Je croyais que tu allais dévoiler leur secret. 625 00:38:55,777 --> 00:38:58,647 J'ai trouvé ce que je cherchais. 626 00:38:58,822 --> 00:39:01,229 C'est elle qu'on voulait tous. 627 00:39:03,034 --> 00:39:06,035 Tu ne retrouveras jamais ta sœur, on dirait. 628 00:39:09,040 --> 00:39:10,499 Après vous. 629 00:39:12,377 --> 00:39:14,286 Boules d'énergie ! 630 00:39:17,006 --> 00:39:18,666 Surprise ! 631 00:39:36,151 --> 00:39:39,021 Comment ? Tu n'as pas le pouvoir de te téléporter. 632 00:39:39,195 --> 00:39:41,686 Non. Mais Paige l'a, elle. 633 00:39:45,034 --> 00:39:47,572 Elles ont changé d'identité dans la fumée. 634 00:39:47,745 --> 00:39:50,533 - Ce n'est pas Billie. - On parle de moi ? 635 00:39:51,416 --> 00:39:53,243 - C'est celle-là ? - Oui. 636 00:39:57,422 --> 00:39:58,916 On en était où ? 637 00:40:07,307 --> 00:40:09,595 Oui, où en étions-nous ? 638 00:40:10,310 --> 00:40:11,934 Comment faut-il te le dire ? 639 00:40:12,103 --> 00:40:13,597 J'ai compris, c'est bon. 640 00:40:13,771 --> 00:40:17,022 Pas besoin de me le redire. Je veux juste retrouver ma sœur. 641 00:40:17,192 --> 00:40:20,062 Et moi, je veux retrouver mon mari. 642 00:40:20,236 --> 00:40:22,810 Je ne vais pas tout mettre en péril pour autant. 643 00:40:22,989 --> 00:40:25,112 À quoi bon retrouver ta sœur 644 00:40:25,283 --> 00:40:27,608 - si tu es morte ? - Je le sais, maintenant. 645 00:40:27,785 --> 00:40:29,944 Le désir de vengeance ne doit pas m'aveugler. 646 00:40:30,121 --> 00:40:32,328 Je dois la ramener sans tout risquer. 647 00:40:33,750 --> 00:40:35,458 Que fait-on de lui ? 648 00:40:35,627 --> 00:40:39,292 Je vais le téléporter, avec Billie, dans le parc. 649 00:40:39,464 --> 00:40:42,002 Tu pourras appeler au secours. 650 00:40:42,175 --> 00:40:43,206 Que va-t-il lui arriver ? 651 00:40:43,384 --> 00:40:45,009 Il va retourner en prison, 652 00:40:45,178 --> 00:40:48,013 à moins qu'Henry lui sauve la mise. 653 00:40:48,473 --> 00:40:49,848 Tiens, en parlant d'Henry. 654 00:40:50,016 --> 00:40:52,507 À quoi est due sa guérison miraculeuse ? 655 00:40:53,228 --> 00:40:55,635 Je préfère ne pas aborder le sujet maintenant. 656 00:40:56,481 --> 00:40:57,975 Que s'est-il passé ? 657 00:40:58,149 --> 00:41:01,316 Je crois que Paige l'a guéri. 658 00:41:01,486 --> 00:41:03,443 - Toi-même ? - C'était rien. 659 00:41:03,613 --> 00:41:06,365 Pas étonnant. Tu es à moitié ange gardien. 660 00:41:06,533 --> 00:41:09,106 En attendant, quelque chose de fort a dû se passer 661 00:41:09,285 --> 00:41:11,278 entre vous deux. C'est quoi ? 662 00:41:11,663 --> 00:41:13,323 De l'amour peut-être ? 663 00:41:13,915 --> 00:41:16,157 Ne me fais pas regretter de t'avoir sauvée. 664 00:41:27,762 --> 00:41:31,511 Je veux que tu saches que ton papa est très courageux. 665 00:41:31,683 --> 00:41:33,510 Il l'a toujours été. 666 00:41:33,685 --> 00:41:38,477 Ce qu'il fait en ce moment est très brave. 667 00:41:38,648 --> 00:41:43,191 Et je veux que tu saches, c'est très important, 668 00:41:43,361 --> 00:41:46,030 que ce n'est pas de ta faute. 669 00:41:46,447 --> 00:41:48,524 Ce n'est la faute de personne. 670 00:41:48,700 --> 00:41:52,650 C'est comme ça. Je sais que c'est difficile à comprendre pour toi. 671 00:41:52,829 --> 00:41:56,696 Mais je vais faire tout mon possible 672 00:41:56,875 --> 00:41:58,867 pour ramener papa à la maison. O.K. ? 673 00:41:59,043 --> 00:42:04,464 Je vais tout faire pour le ramener ici. 674 00:42:20,398 --> 00:42:22,806 Je suis fière de toi. Dans mes bras... 675 00:42:22,984 --> 00:42:25,557 Oh, mon chéri... 676 00:42:27,572 --> 00:42:30,028 Tu es un grand garçon. 677 00:42:30,575 --> 00:42:32,402 Ne t'en fais pas. 49823

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.