Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:02,026 --> 00:00:04,482
Non, mon chéri.
Ce n'est pas drôle.
2
00:00:04,654 --> 00:00:07,406
Pourquoi tu as fait ça ?
3
00:00:08,158 --> 00:00:11,527
Wyatt, tu sais que ce n'est pas bien.
4
00:00:15,707 --> 00:00:17,331
Non, mon cœur.
5
00:00:17,500 --> 00:00:19,244
Pas le jour de ton anniversaire.
6
00:00:19,419 --> 00:00:21,043
Enfin, mon chéri.
7
00:00:24,048 --> 00:00:27,631
Viens voir. Je sais que tu es fâché.
8
00:00:27,802 --> 00:00:30,293
Mais tout va s'arranger, d'accord ?
9
00:00:30,471 --> 00:00:33,307
Tout ira bien. Maman est là.
10
00:00:33,850 --> 00:00:35,889
Allez, viens là.
11
00:00:36,060 --> 00:00:39,097
Si tu allais t'amuser
avec tes jouets, à côté,
12
00:00:39,272 --> 00:00:41,644
pendant que je nettoie ici ?
13
00:00:42,817 --> 00:00:44,359
À tout à l'heure.
14
00:00:47,906 --> 00:00:49,898
Ce n'est pas facile, hein ?
15
00:00:50,074 --> 00:00:52,565
Désolé, j'aurais dû frapper
avant de me téléporter.
16
00:00:54,245 --> 00:00:55,870
Vous avez du nouveau sur Léo ?
17
00:00:56,039 --> 00:00:58,245
Non, je n'en sais pas plus que vous.
18
00:00:58,416 --> 00:01:00,990
Mais votre contrat avec l'Ange
de la Destinée sera honoré.
19
00:01:01,169 --> 00:01:04,004
Je peux vous assurer que Léo
reviendra si...
20
00:01:04,172 --> 00:01:06,841
Si on parvient à vaincre
un démon de plus.
21
00:01:07,592 --> 00:01:10,593
- Vous savez qui ?
- Si je le savais, je vous le dirais.
22
00:01:10,762 --> 00:01:12,007
Il y a une raison
23
00:01:12,180 --> 00:01:14,054
à ce que vous le découvriez
vous-même.
24
00:01:14,224 --> 00:01:16,097
J'en ai marre de ces raisons
25
00:01:16,267 --> 00:01:17,512
qui ne tiennent pas debout.
26
00:01:17,685 --> 00:01:20,093
Je n'y comprends rien.
Wyatt, encore moins.
27
00:01:20,271 --> 00:01:23,854
Son père disparaît comme ça,
du jour au lendemain.
28
00:01:24,025 --> 00:01:26,065
Wyatt est perdu.
Et moi, je fais quoi ?
29
00:01:26,486 --> 00:01:28,443
Continuez comme avant.
30
00:01:28,613 --> 00:01:30,606
Célébrez son anniversaire.
31
00:01:30,782 --> 00:01:32,241
N'abandonnez jamais.
32
00:01:32,408 --> 00:01:35,943
C'est un bon garçon.
Il fait l'idiot, c'est tout.
33
00:01:46,464 --> 00:01:47,875
C'est un bon garçon.
34
00:01:54,156 --> 00:01:56,232
HOLD-UP
35
00:03:40,745 --> 00:03:44,079
Une fois de plus,
à qui appartient ce symbole ?
36
00:03:44,249 --> 00:03:46,158
Je t'ai déjà dit, je l'ignore.
37
00:03:46,334 --> 00:03:47,745
Je suis un possesseur...
38
00:03:50,296 --> 00:03:51,411
Écoute bien, Rohtul...
39
00:03:51,589 --> 00:03:53,665
Je retrouverai ce démon et ma sœur.
40
00:03:53,842 --> 00:03:55,252
Soit tu m'aides,
41
00:03:55,426 --> 00:03:57,466
soit tu clamses,
comme les autres.
42
00:03:57,637 --> 00:04:01,255
Même si je savais,
je ne dirais rien, sorcière.
43
00:04:05,145 --> 00:04:07,517
Tu rigoles ou quoi ?
Arrête ça,
44
00:04:07,689 --> 00:04:09,931
les invités de Wyatt vont arriver.
45
00:04:10,108 --> 00:04:12,433
Je cuisinais un dernier démon
avant de...
46
00:04:12,610 --> 00:04:14,686
Pas de ça, ici.
Tu plaisantes ?
47
00:04:14,863 --> 00:04:16,606
Épargne-moi un souci de plus.
48
00:04:16,781 --> 00:04:18,110
Pas de torture au grenier.
49
00:04:18,283 --> 00:04:20,109
C'est juste un démon possesseur.
50
00:04:20,285 --> 00:04:23,120
As-tu pensé au fait
qu'il aimerait posséder
51
00:04:23,288 --> 00:04:25,957
l'un de nos invités.
Y as-tu pensé ?
52
00:04:26,124 --> 00:04:28,282
- Il mourra avant.
- Là n'est pas la question.
53
00:04:28,459 --> 00:04:29,954
Ce n'est pas le moment.
54
00:04:30,128 --> 00:04:31,788
Je veux que l'anniversaire
soit réussi.
55
00:04:31,963 --> 00:04:33,374
Je veux retrouver ma sœur.
56
00:04:36,467 --> 00:04:39,303
Regarde ce que tu as fait.
57
00:04:40,805 --> 00:04:42,679
- Non.
- Qu'est-ce que tu fais ?
58
00:04:42,849 --> 00:04:44,723
- Je dois le retrouver.
- Plus tard.
59
00:04:44,893 --> 00:04:47,218
Je ne peux pas attendre.
Il sait quelque chose.
60
00:04:47,395 --> 00:04:49,388
On a déjà parlé de ça.
61
00:04:49,564 --> 00:04:51,521
Tu es obsédée par la vengeance...
62
00:04:51,691 --> 00:04:53,399
Je ne suis pas obsédée.
63
00:04:53,568 --> 00:04:56,141
Donc, ça peut attendre.
64
00:04:56,488 --> 00:04:57,982
Non.
65
00:05:07,582 --> 00:05:08,613
Je l'attrape !
66
00:05:12,629 --> 00:05:14,835
- Je devrais annuler la fête.
- Pourquoi ?
67
00:05:15,006 --> 00:05:18,007
Les dieux sont contre moi,
sans oublier les ballons.
68
00:05:18,176 --> 00:05:21,343
Écoute. Je sais que tu es stressée.
69
00:05:21,971 --> 00:05:23,347
Tu ne vas pas faire ça.
70
00:05:23,515 --> 00:05:25,554
Beaucoup de choses ont changé ici
71
00:05:25,725 --> 00:05:26,970
depuis que j'ai prévu
cet anniversaire.
72
00:05:27,143 --> 00:05:29,302
Son père est parti, par exemple.
73
00:05:29,479 --> 00:05:31,471
Raison de plus pour qu'il ait une fête,
74
00:05:31,648 --> 00:05:33,356
comme un enfant normal.
75
00:05:33,525 --> 00:05:36,229
C'était aussi le discours
du Fondateur, mais...
76
00:05:36,402 --> 00:05:38,395
J'ai l'impression de le forcer
77
00:05:38,571 --> 00:05:40,694
en donnant l'illusion que tout va bien.
78
00:05:40,865 --> 00:05:43,237
Son papa lui manque. C'est normal.
79
00:05:43,409 --> 00:05:45,485
Je sais, mais il y a autre chose.
80
00:05:45,662 --> 00:05:47,950
Et j'aimerais lui en parler
81
00:05:48,122 --> 00:05:51,954
avant qu'il transforme
les invités en crapauds.
82
00:05:52,126 --> 00:05:54,700
Il voudra peut-être parler
à tante Phoebe.
83
00:05:54,879 --> 00:05:58,165
- D'accord, mais il a trois ans. O.K. ?
- On n'a rien à perdre.
84
00:05:58,341 --> 00:06:00,547
Fais ce que tu as à faire.
Je monte le voir.
85
00:06:02,887 --> 00:06:05,176
Et maintenant, Rohtul,
on fait quoi ?
86
00:06:05,348 --> 00:06:09,476
On ne va pas la laisser nous torturer
l'un après l'autre sans réagir.
87
00:06:09,644 --> 00:06:11,720
Tu veux faire quoi, attaquer ?
88
00:06:12,230 --> 00:06:15,729
Elle est associée aux trois sœurs.
C'est du suicide.
89
00:06:15,900 --> 00:06:18,023
Elles n'ont rien à voir
dans cette histoire.
90
00:06:18,194 --> 00:06:21,029
Elle agit seule.
Pour retrouver sa sœur.
91
00:06:21,406 --> 00:06:24,941
Une sœur qui a été enlevée
par des démons très puissants
92
00:06:25,118 --> 00:06:27,027
qui veulent rester anonymes.
93
00:06:27,203 --> 00:06:29,077
Tu sais où sa sœur a été emmenée ?
94
00:06:29,247 --> 00:06:32,580
Non, mais je sais qui l'a enlevée.
95
00:06:32,750 --> 00:06:35,158
Personne ne souhaite
se mesurer à lui.
96
00:06:35,336 --> 00:06:36,747
Pas plus qu'aux trois sœurs.
97
00:06:36,921 --> 00:06:38,499
Ça ne nous aide pas beaucoup.
98
00:06:38,673 --> 00:06:40,582
Billie doit mourir.
99
00:06:40,758 --> 00:06:43,428
Il reste à déterminer comment.
100
00:06:43,595 --> 00:06:46,798
- Et qui on envoie.
- Moi.
101
00:06:47,390 --> 00:06:49,430
Je n'en ai pas fini avec elle.
102
00:06:50,226 --> 00:06:53,595
Suis-la. Trouve ses points faibles.
103
00:06:59,819 --> 00:07:01,611
Merci !
104
00:07:04,908 --> 00:07:07,862
Il travaillera chez Anderson
Aviation à partir de lundi.
105
00:07:08,036 --> 00:07:10,787
Il formera les pilotes.
C'est un très bon travail.
106
00:07:10,955 --> 00:07:12,533
Il paiera ces traites sans problèmes.
107
00:07:12,707 --> 00:07:14,450
Nick pilotait durant la guerre.
108
00:07:14,626 --> 00:07:18,789
C'était avant d'aller en prison,
c'est bien ça ?
109
00:07:20,632 --> 00:07:21,830
Tout à fait.
110
00:07:22,008 --> 00:07:24,499
Juste un an, pour un délit mineur.
111
00:07:24,677 --> 00:07:27,844
Nick veut emprunter pour élever
son fils dans un meilleur quartier.
112
00:07:28,014 --> 00:07:30,386
Je me porte caution pour lui.
113
00:07:30,558 --> 00:07:32,467
Je me porte caution également.
114
00:07:32,644 --> 00:07:35,810
- Vous êtes qui, déjà ?
- Je suis une amie,
115
00:07:35,980 --> 00:07:38,471
et je suis en faveur
des secondes chances,
116
00:07:38,650 --> 00:07:41,401
surtout pour ceux
qui ont servi leur pays.
117
00:07:41,569 --> 00:07:44,060
Je suis du même avis que vous.
118
00:07:44,239 --> 00:07:46,908
Je vais faire les vérifications
nécessaires.
119
00:07:47,075 --> 00:07:48,984
Veuillez m'excuser.
120
00:07:50,370 --> 00:07:51,401
Ça se passe bien.
121
00:07:51,579 --> 00:07:53,073
Personne ne prête à un ex-tôlard.
122
00:07:53,248 --> 00:07:55,121
Tu as payé ta dette, Nick. O.K. ?
123
00:07:55,291 --> 00:07:57,118
Tu as gagné ta conditionnelle.
124
00:07:57,293 --> 00:08:00,294
J'apprécie tout ce que tu as fait
pour moi, Henry.
125
00:08:00,463 --> 00:08:01,661
Tu l'as fait tout seul.
126
00:08:04,968 --> 00:08:07,672
- Salut.
- Qu'est-ce que tu fais là ?
127
00:08:07,846 --> 00:08:10,087
Je sais que tu es occupée,
mais on doit parler.
128
00:08:10,265 --> 00:08:12,672
Excusez-nous un instant.
Allez, viens.
129
00:08:17,188 --> 00:08:21,103
Tu vas avoir une belle fête.
Tu es content ?
130
00:08:21,276 --> 00:08:23,482
Hein ? Ça va être chouette.
131
00:08:23,653 --> 00:08:26,987
Tu auras des cadeaux,
et il y aura tous tes amis.
132
00:08:30,034 --> 00:08:32,870
Tu dois être triste
que ton papa ne soit pas là.
133
00:08:34,664 --> 00:08:37,914
Tu veux que je te dise un secret ?
On est tous tristes.
134
00:08:38,084 --> 00:08:42,627
Je suis triste. Ta maman est triste.
Tante Paige aussi.
135
00:08:46,634 --> 00:08:47,963
Moi aussi, je suis triste.
136
00:08:48,136 --> 00:08:51,469
Personne ne me comprend.
Et toi ?
137
00:08:57,937 --> 00:09:00,309
Je vais poser ça là.
138
00:09:05,862 --> 00:09:09,195
Petit nounoursDis-moi ce que tu penses
139
00:09:09,365 --> 00:09:12,984
Comment tu te sentiraisSi tu vivais pour de vrai
140
00:09:14,746 --> 00:09:16,323
Je suis tellement triste.
141
00:09:16,873 --> 00:09:18,747
J'ai toujours envie de pleurer.
142
00:09:19,459 --> 00:09:21,582
Oh, non.
143
00:09:21,753 --> 00:09:23,377
Pourquoi es-tu triste, nounours ?
144
00:09:23,546 --> 00:09:26,417
Tu veux lui dire toi-même,
ou je lui dis ?
145
00:09:40,104 --> 00:09:41,267
Comment as-tu fait ça ?
146
00:09:48,279 --> 00:09:52,491
Bonjour. Merci...
147
00:09:52,659 --> 00:09:54,616
- Bonjour, Piper.
- Bonjour.
148
00:10:00,750 --> 00:10:03,288
Je dois rester ici
pour aider l'ami d'Henry.
149
00:10:03,461 --> 00:10:05,003
Je n'irai pas à l'encontre
150
00:10:05,171 --> 00:10:07,247
de Piper le jour
de l'anniversaire de Wyatt.
151
00:10:07,423 --> 00:10:08,752
Mais le démon va s'enfuir.
152
00:10:08,925 --> 00:10:10,467
Il n'a pas voulu parler.
153
00:10:10,635 --> 00:10:14,549
- Mais...
- Calme-toi un peu. O.K. ?
154
00:10:20,311 --> 00:10:24,641
M. Edwards... Navré, mais nous avons
un règlement très strict.
155
00:10:24,816 --> 00:10:26,725
C'est vraiment n'importe quoi.
156
00:10:26,901 --> 00:10:28,312
Dites ce que vous pensez.
157
00:10:28,486 --> 00:10:30,146
- Nick...
- J'en ai ras le bol.
158
00:10:30,321 --> 00:10:32,480
On m'envoie balader
depuis que je suis rentré
159
00:10:32,657 --> 00:10:35,658
et depuis que je suis sorti
de prison. Allez au diable.
160
00:10:36,077 --> 00:10:38,034
Nick, s'il te plaît...
161
00:10:40,498 --> 00:10:43,285
- Désolé de vous faire faux bond.
- Mais non...
162
00:10:45,503 --> 00:10:47,163
Vous ne pouvez pas intervenir,
163
00:10:47,338 --> 00:10:48,833
faire une exception ?
164
00:10:49,007 --> 00:10:50,205
Ce n'est pas moi le criminel.
165
00:10:50,383 --> 00:10:52,956
C'est un vétéran, pas un criminel.
Minable !
166
00:10:53,136 --> 00:10:55,709
- Calme-toi, Henry.
- C'est quoi, votre problème ?
167
00:10:55,889 --> 00:10:57,431
Je n'arrive pas à y croire.
168
00:10:57,599 --> 00:10:59,057
Il va déconner, je le connais.
169
00:10:59,225 --> 00:11:00,256
Allons dans une autre banque.
170
00:11:00,435 --> 00:11:02,095
Ce sera la même chose.
171
00:11:02,270 --> 00:11:04,512
Ça lui arrive à chaque fois.
Il n'a pas de chance.
172
00:11:04,689 --> 00:11:06,682
On va trouver une solution.
173
00:11:06,858 --> 00:11:08,518
- C'est injuste.
- Attention !
174
00:11:18,411 --> 00:11:20,867
Alors, cet emprunt ?
175
00:11:27,378 --> 00:11:30,000
Pardon...
176
00:11:30,673 --> 00:11:33,378
Alors, où est Wyatt ?
177
00:11:33,551 --> 00:11:36,588
Bonne question. Phoebe !
178
00:11:36,763 --> 00:11:39,966
Désolée. Voilà le héros du jour.
179
00:11:43,895 --> 00:11:45,603
Joyeux anniversaire !
180
00:11:51,444 --> 00:11:53,567
- Où étiez-vous ?
- Tu sais,
181
00:11:53,738 --> 00:11:57,273
à l'étage, à papoter.
On s'amusait avec ses jouets.
182
00:11:57,951 --> 00:12:00,323
La fête a l'air super réussie.
183
00:12:00,495 --> 00:12:01,775
C'est bientôt fini ?
184
00:12:01,955 --> 00:12:03,994
La fête vient à peine de commencer.
185
00:12:04,499 --> 00:12:07,072
Que s'est-il passé ?
Qu'est-ce qui ne va pas ?
186
00:12:09,128 --> 00:12:10,373
Ça...
187
00:12:12,006 --> 00:12:13,631
Qu'est-ce que c'est ?
188
00:12:15,552 --> 00:12:18,422
Tout doux, tout doux.
189
00:12:18,596 --> 00:12:20,922
Vous ne les trouvez pas super ?
190
00:12:21,099 --> 00:12:23,091
On a loué leurs services.
191
00:12:23,268 --> 00:12:25,640
Tu n'as pas tenu ta parole
ni ta promesse.
192
00:12:25,812 --> 00:12:27,354
C'est toi, le fautif !
193
00:12:27,522 --> 00:12:29,680
Doucement, calmez-vous.
194
00:12:29,858 --> 00:12:31,850
Vous avez des spectateurs.
195
00:12:32,026 --> 00:12:33,355
Soldats...
196
00:12:34,154 --> 00:12:36,823
Partons en reconnaissance.
197
00:12:36,990 --> 00:12:38,567
Suivez-moi.
198
00:12:40,743 --> 00:12:45,121
Toi ! Je te retiens !
199
00:12:57,635 --> 00:12:59,592
La porte d'entrée !
200
00:13:07,437 --> 00:13:09,097
L'unité d'intervention arrive.
201
00:13:09,272 --> 00:13:11,015
Tout le monde, de ce côté.
202
00:13:11,191 --> 00:13:13,895
Plus vite que ça. Allez !
203
00:13:14,068 --> 00:13:16,310
Vous aussi ! Les sacs à main !
204
00:13:16,488 --> 00:13:18,231
- Tu fais une erreur.
- Tu as raison.
205
00:13:18,406 --> 00:13:20,612
Mais je n'ai pas vraiment le choix.
206
00:13:20,783 --> 00:13:24,034
Videz vos poches et vos sacs.
Mettez tout par terre. Vite !
207
00:13:24,496 --> 00:13:25,990
Je veux voir s'il y a des armes.
208
00:13:26,164 --> 00:13:29,449
Faites ce que je vous dis,
et tout se passera bien.
209
00:13:29,626 --> 00:13:30,788
Compris ?
210
00:13:31,961 --> 00:13:35,876
Toi, viens là.
211
00:13:36,049 --> 00:13:37,792
Qu'est-ce que tu lui veux ?
212
00:13:37,967 --> 00:13:40,589
Ne joue pas les héros.
Allez, obéis.
213
00:13:40,762 --> 00:13:42,137
Tu aggraves ton cas.
214
00:13:42,305 --> 00:13:45,222
Je te dois tout, Henry.
Tu m'as beaucoup aidé. O.K. ?
215
00:13:45,391 --> 00:13:47,135
Mais c'est pas le moment. Viens !
216
00:13:48,603 --> 00:13:51,224
- Amène-toi !
- Fais ce qu'il dit, Henry.
217
00:13:51,397 --> 00:13:52,856
- O.K.
- On y va !
218
00:13:53,024 --> 00:13:55,895
Remplis un sac de billets,
et amène-le-moi.
219
00:13:56,069 --> 00:13:58,192
- Oui.
- Allez !
220
00:13:58,363 --> 00:14:00,439
Je compte bien obtenir
cet emprunt.
221
00:14:03,326 --> 00:14:04,737
J'arrive pas à le croire.
222
00:14:04,911 --> 00:14:07,746
Tu n'y serais pas mêlée
si tu n'étais pas obsédée.
223
00:14:07,914 --> 00:14:09,289
J'éclipse son arme ?
224
00:14:09,457 --> 00:14:13,371
Non, pas de magie
en présence des caméras.
225
00:14:13,545 --> 00:14:15,833
On ne peut pas prendre de risque.
226
00:14:16,256 --> 00:14:18,295
Je ne l'ai jamais vu comme ça.
227
00:14:18,466 --> 00:14:19,925
Ce n'est plus le même.
228
00:14:20,093 --> 00:14:22,963
Ah bon ? Vraiment ?
229
00:14:23,137 --> 00:14:24,964
Henry, si tu allais lui parler ?
230
00:14:25,139 --> 00:14:26,171
Il te fait confiance.
231
00:14:27,600 --> 00:14:29,842
Le seul qu'il écouterait, c'est son fils.
232
00:14:30,019 --> 00:14:32,226
Il faudrait réussir à le faire venir,
233
00:14:32,397 --> 00:14:34,354
ou ça va mal finir.
234
00:14:38,862 --> 00:14:41,981
Pardon.
J'ai besoin d'aller aux toilettes.
235
00:14:42,407 --> 00:14:44,316
- Retiens-toi.
- Impossible.
236
00:14:45,952 --> 00:14:47,530
Il y a des fenêtres
dans les W. -C. ?
237
00:14:47,704 --> 00:14:49,328
Non.
238
00:14:49,497 --> 00:14:51,537
Vas-y. Mais ne fais pas l'idiote, O.K. ?
239
00:14:51,708 --> 00:14:53,535
- Je rentre et je sors.
- Vas-y !
240
00:15:01,009 --> 00:15:03,963
Les autres, ne bougez pas !
Allez, magne !
241
00:15:10,685 --> 00:15:11,930
Écoutez, soldats.
242
00:15:12,103 --> 00:15:13,728
Direction Est après le buffet.
243
00:15:14,063 --> 00:15:16,305
On s'arrête aux ballons.
Bien reçu ?
244
00:15:18,067 --> 00:15:19,610
Fais ton lacet. Conseil d'ami.
245
00:15:19,777 --> 00:15:23,277
Têtes baissées, pas un bruit.
246
00:15:23,448 --> 00:15:25,322
Et laissez la poche du voisin tranquille.
247
00:15:25,492 --> 00:15:28,742
Prêts, soldats ? Suivez-moi.
248
00:15:33,666 --> 00:15:35,125
On vous a eus !
249
00:15:35,293 --> 00:15:38,543
- Aux abris !
- Chargez !
250
00:15:41,966 --> 00:15:44,042
C'est trop drôle.
251
00:15:44,761 --> 00:15:47,715
Au moins, ils passent un bon moment.
252
00:15:47,889 --> 00:15:50,297
Un bon moment ?
C'est l'anarchie complète.
253
00:15:50,475 --> 00:15:52,633
Oui, mais avoue que le sergent
est beau gosse.
254
00:15:52,811 --> 00:15:55,302
Laisse tomber.
Il a une anatomie bizarre.
255
00:15:55,480 --> 00:15:58,350
Remonte là-haut et annule le sort.
256
00:15:58,525 --> 00:16:00,185
Je n'ai pas jeté de sort.
257
00:16:00,360 --> 00:16:03,645
Bon, j'ai jeté un tout petit sort.
J'avoue.
258
00:16:03,822 --> 00:16:05,814
Mais ça, c'est l'œuvre de ton fils.
259
00:16:05,990 --> 00:16:07,568
Lui seul peut l'annuler.
260
00:16:07,742 --> 00:16:09,402
Tu as montré le bon exemple, hein ?
261
00:16:09,577 --> 00:16:11,784
Je me suis excusée, d'accord ?
262
00:16:11,955 --> 00:16:14,243
Je jouais avec les peluches avec lui
263
00:16:14,415 --> 00:16:17,950
pour qu'il s'ouvre un peu, c'est tout.
264
00:16:18,127 --> 00:16:20,665
C'est tout ? Tu vois le résultat ?
265
00:16:22,882 --> 00:16:26,216
- Tu es en retard.
- Venez, c'est urgent.
266
00:16:27,846 --> 00:16:29,803
C'est quoi, cette fois ?
267
00:16:33,309 --> 00:16:35,017
Des otages ? Tu rigoles ?
268
00:16:35,186 --> 00:16:36,846
J'ai l'air de rigoler ?
269
00:16:37,021 --> 00:16:38,979
Comment t'es-tu échappée ?
270
00:16:39,149 --> 00:16:40,477
Je suis allée aux W. -C.,
271
00:16:40,650 --> 00:16:43,355
ce qui veut dire
que je dois faire vite.
272
00:16:43,528 --> 00:16:45,983
Nick a un fils.
Son nom de famille est Edwards.
273
00:16:46,156 --> 00:16:49,026
Mettez la main dessus
et amenez-le à la banque.
274
00:16:49,200 --> 00:16:50,231
Comment ?
275
00:16:50,410 --> 00:16:51,987
Appelle le bureau d'Henry,
276
00:16:52,162 --> 00:16:53,869
dis que tu es une amie à lui.
277
00:16:54,038 --> 00:16:56,529
Dites à l'agent Murphy d'appeler
le ministère de la Défense
278
00:16:56,708 --> 00:16:59,377
pour qu'ils retiennent
leurs gars sur place.
279
00:16:59,544 --> 00:17:01,168
On veut sauver Nick.
280
00:17:01,963 --> 00:17:04,335
Souhaite-lui un bon anniversaire
de ma part.
281
00:17:06,467 --> 00:17:09,219
Heureusement que Léo
n'est pas témoin de tout ça.
282
00:17:15,143 --> 00:17:17,052
Personne ne bouge. Tu as terminé ?
283
00:17:28,698 --> 00:17:30,406
La galanterie, tu connais ?
284
00:17:30,575 --> 00:17:32,235
Allez...
285
00:17:32,410 --> 00:17:34,284
Qu'est-ce que tu attends ?
Remplis !
286
00:17:34,454 --> 00:17:35,616
Allez, dépêche.
287
00:17:39,501 --> 00:17:41,043
Remplis le sac.
288
00:17:41,753 --> 00:17:43,662
Il faut qu'on gagne du temps.
289
00:17:43,838 --> 00:17:47,124
Tu peux faire une potion
avec tout ça, à ton avis ?
290
00:17:47,300 --> 00:17:49,542
Je croyais qu'on oubliait la magie.
291
00:17:49,719 --> 00:17:51,795
Si ça peut éviter
qu'il y ait des blessés.
292
00:17:51,971 --> 00:17:53,928
Ça n'aura pas l'air magique
293
00:17:54,098 --> 00:17:56,091
si les ingrédients ne le sont pas.
294
00:17:56,267 --> 00:18:00,099
Fais de ton mieux, O.K. ?
Sois prudente.
295
00:18:04,442 --> 00:18:06,020
C'est la police qui vous parle.
296
00:18:06,194 --> 00:18:08,732
Décrochez le téléphone.
297
00:18:11,074 --> 00:18:12,105
UNITÉ D'INTERVENTION
SPÉCIALE
298
00:18:24,546 --> 00:18:27,215
- Allez, décroche.
- O.K., ça suffit.
299
00:18:27,382 --> 00:18:29,789
Jette ça par terre.
Retourne là-bas.
300
00:18:39,018 --> 00:18:40,892
- J'écoute.
- Ici, l'inspecteur Sanchez.
301
00:18:41,062 --> 00:18:43,185
- Qui est au bout du fil ?
- Un type
302
00:18:43,356 --> 00:18:46,227
qui veut un hélico devant,
dans vingt minutes.
303
00:18:46,401 --> 00:18:48,477
Un hélico ?
Je ne peux pas vous l'accorder...
304
00:18:48,653 --> 00:18:50,646
Vous avez intérêt à me l'accorder.
305
00:18:50,822 --> 00:18:52,446
Ou je ne réponds de rien.
306
00:18:52,615 --> 00:18:54,691
Et pas de fausses promesses.
Je connais le truc.
307
00:18:54,868 --> 00:18:56,694
- On se calme...
- Excusez-moi.
308
00:18:56,870 --> 00:18:59,539
...et on en parle.
- C'est urgent.
309
00:19:00,165 --> 00:19:01,623
Ne raccrochez pas. Quoi ?
310
00:19:01,791 --> 00:19:03,166
C'est le ministère de la Défense.
311
00:19:03,334 --> 00:19:05,208
Ils m'ont dit de vous interrompre.
312
00:19:08,173 --> 00:19:10,331
Ici, l'inspecteur Sanchez.
313
00:19:12,635 --> 00:19:14,628
Vous voulez que je fasse quoi ?
314
00:19:15,388 --> 00:19:18,424
Mais c'est contraire
aux procédures de négociation...
315
00:19:21,686 --> 00:19:23,346
Très bien.
316
00:19:27,609 --> 00:19:28,807
Vous avez votre hélico.
317
00:19:29,194 --> 00:19:30,937
Dans vingt minutes.
318
00:19:35,033 --> 00:19:38,153
Encore vingt minutes.
Et je m'en vais.
319
00:19:42,248 --> 00:19:44,620
Ça n'a aucun sens.
320
00:19:44,792 --> 00:19:46,203
Ils ne cèdent jamais aussi vite.
321
00:19:47,128 --> 00:19:48,920
Sauf s'ils sont sûrs de négocier.
322
00:20:03,645 --> 00:20:06,052
La voiture qui a embouti la banque
323
00:20:06,231 --> 00:20:11,438
appartient à Nick Edwards,d'Ingleside, un ancien marine décoré.
324
00:20:11,611 --> 00:20:13,354
On doit une fière chandelle à Murphy.
325
00:20:13,530 --> 00:20:15,736
Au moins, ça nous donne du temps.
326
00:20:15,907 --> 00:20:18,065
Je suis inquiète pour Paige et Billie.
327
00:20:18,243 --> 00:20:19,737
On appelle les Fondateurs ?
328
00:20:19,911 --> 00:20:22,153
Ils ne débloqueront pas cette situation.
329
00:20:22,330 --> 00:20:24,323
Et nous non plus, d'ailleurs.
330
00:20:24,499 --> 00:20:27,168
- On annule la fête ?
- Non, Wyatt serait déçu.
331
00:20:27,335 --> 00:20:29,624
Il ne s'est pas amusé
comme ça depuis longtemps.
332
00:20:29,796 --> 00:20:32,916
Grâce à ses nouvelles
figurines à taille humaine.
333
00:20:38,304 --> 00:20:39,633
Vous connaissez bien Léo ?
334
00:20:39,806 --> 00:20:42,842
- Vous l'avez vu récemment ?
- Répondez.
335
00:20:43,434 --> 00:20:47,266
Non ! Ne pointez pas vos armes
sur les invités.
336
00:20:47,438 --> 00:20:50,060
Ils mettent de l'ambiance, pas vrai ?
337
00:20:51,234 --> 00:20:55,362
À terre ! À terre ! Aux abris !
338
00:20:55,530 --> 00:20:58,733
Du calme... C'est juste un ballon.
339
00:21:01,286 --> 00:21:03,907
O.K., tout le monde. Fausse alerte.
340
00:21:04,455 --> 00:21:06,199
J'y vais. Tu restes avec Wyatt.
341
00:21:06,374 --> 00:21:09,458
Et assure-toi qu'il leur redonne
leur taille réelle.
342
00:21:14,757 --> 00:21:16,300
Ne t'inquiète pas, petit.
343
00:21:16,467 --> 00:21:18,341
On n'abandonnera pas
les recherches.
344
00:21:18,511 --> 00:21:20,303
Compte là-dessus.
345
00:21:29,272 --> 00:21:31,478
Tu devrais peut-être
aller lui parler.
346
00:21:32,066 --> 00:21:34,142
- Pour dire quoi ?
- Tu le connais.
347
00:21:35,320 --> 00:21:36,730
Tu as vu ce que ça a donné ?
348
00:21:36,905 --> 00:21:38,814
Je t'en prie, Henry.
349
00:21:48,500 --> 00:21:50,373
Pas la peine d'essayer.
Ça marchera pas.
350
00:21:50,543 --> 00:21:52,500
Tu diras pareil à ton fils ?
351
00:21:53,505 --> 00:21:54,703
Ne le mêle pas à ça.
352
00:21:54,881 --> 00:21:59,009
C'est trop tard.
Tout ce que tu fais affecte ton fils.
353
00:21:59,177 --> 00:22:00,457
C'est ce que tu veux ?
354
00:22:02,013 --> 00:22:04,136
- Ce que je veux ?
- Oui, pour ton fils.
355
00:22:04,307 --> 00:22:06,050
J'aurais voulu ne pas être traité
356
00:22:06,226 --> 00:22:08,384
comme un paria depuis mon retour.
357
00:22:08,561 --> 00:22:10,388
C'est ça, quand on sort de prison.
358
00:22:10,563 --> 00:22:12,307
Je ne parle pas de la prison.
359
00:22:12,482 --> 00:22:14,024
Depuis mon retour d'Irak.
360
00:22:14,192 --> 00:22:16,813
J'ai risqué ma vie, là-bas.
Pour quoi ?
361
00:22:16,986 --> 00:22:18,979
Pour être traité comme de la merde ?
362
00:22:21,366 --> 00:22:22,990
Ce n'est pas juste.
363
00:22:23,493 --> 00:22:25,201
Je sais bien.
Ce n'est pas juste.
364
00:22:25,620 --> 00:22:28,076
Mais ça non plus.
Se venger ne règle rien.
365
00:22:28,248 --> 00:22:30,240
Ça fait faire des choses qu'on regrette.
366
00:22:30,416 --> 00:22:32,160
Tu es blessé. Tu es en colère.
367
00:22:32,335 --> 00:22:35,621
Je te comprends. Je le serais
à ta place. Ils te comprennent.
368
00:22:35,797 --> 00:22:37,421
Ce sera pris en considération.
369
00:22:37,590 --> 00:22:41,422
Mais tu dois laisser tomber,
pour ton fils.
370
00:22:41,761 --> 00:22:46,008
Pose cette arme.
Il n'est pas trop tard.
371
00:22:48,309 --> 00:22:49,590
Allez.
372
00:23:04,409 --> 00:23:07,160
Ne tirez pas !
373
00:23:12,041 --> 00:23:13,951
Qu'est-ce qui vous a pris ?
374
00:23:17,630 --> 00:23:18,959
T'es qui, toi ?
375
00:23:19,132 --> 00:23:21,457
- Je suis flic.
- Quoi, un flic ?
376
00:23:21,885 --> 00:23:25,004
Arrête, Nick. Je t'en supplie.
377
00:23:26,431 --> 00:23:28,423
Debout, allez !
378
00:23:29,934 --> 00:23:32,141
Contre le mur !
379
00:23:32,312 --> 00:23:33,972
Assieds-toi !
380
00:23:34,147 --> 00:23:36,389
- Restez calme.
- Henry...
381
00:23:36,566 --> 00:23:37,811
Gardez tous votre calme.
382
00:23:37,984 --> 00:23:39,312
Restez calme !
383
00:23:39,486 --> 00:23:41,644
Ça n'est pas bon du tout.
384
00:23:48,620 --> 00:23:50,411
Oh, non. Reste allongé.
385
00:23:50,580 --> 00:23:52,074
Ne bouge pas, O.K. ?
386
00:23:52,248 --> 00:23:54,324
Tout va bien se passer.
387
00:24:05,094 --> 00:24:06,126
Alors ?
388
00:24:06,304 --> 00:24:08,629
La sorcière a des petits soucis
en ce moment.
389
00:24:09,057 --> 00:24:11,464
- Raconte.
- Elle est prise en otage,
390
00:24:11,643 --> 00:24:14,809
avec l'une des trois sœurs,
dans une banque.
391
00:24:14,979 --> 00:24:17,980
Il y a eu des coups de feu.
Un mortel a été blessé.
392
00:24:18,149 --> 00:24:19,478
Et leurs pouvoirs ?
393
00:24:19,651 --> 00:24:22,854
Elles ne peuvent pas les utiliser.
Nous non plus.
394
00:24:23,029 --> 00:24:26,149
C'est un des rares accords
que nous avons passés.
395
00:24:26,324 --> 00:24:29,325
Ne laisser aucune trace de magie
que les mortels pourraient suivre.
396
00:24:29,494 --> 00:24:32,578
- Le secret doit être gardé.
- On attend, c'est ça ?
397
00:24:32,747 --> 00:24:36,412
Non, il faut profiter
de cette situation.
398
00:24:36,584 --> 00:24:41,163
Si j'interviens au bon moment,
je les obligerai à employer la magie.
399
00:24:41,339 --> 00:24:44,174
Elles seront forcées de choisir
entre révéler le secret
400
00:24:44,342 --> 00:24:47,129
et sauver un innocent.
Il en va de leur honneur.
401
00:24:47,303 --> 00:24:49,629
- Mais il a dit...
- On n'utilisera pas la magie.
402
00:24:49,806 --> 00:24:51,514
Elles, par contre...
403
00:24:52,183 --> 00:24:54,092
La vengeance a plusieurs visages.
404
00:24:54,269 --> 00:24:56,842
La petite sorcière va bientôt
le découvrir.
405
00:24:57,272 --> 00:25:00,890
Retourne là-bas. Préviens-moi
quand le moment sera venu.
406
00:25:06,698 --> 00:25:08,441
Allez...
407
00:25:09,617 --> 00:25:11,859
Décroche, bon sang.
408
00:25:14,080 --> 00:25:17,200
Postez une ambulance au cas
où j'arriverais à faire sortir le blessé.
409
00:25:17,375 --> 00:25:18,406
Faites venir une ambulance.
410
00:25:18,585 --> 00:25:20,376
Unité 2, en position. À vous.
411
00:25:20,545 --> 00:25:23,748
Bien reçu. La cible n'est pas visible.À vous.
412
00:25:24,299 --> 00:25:25,544
Vous êtes branché ?
413
00:25:25,717 --> 00:25:28,552
Oui, on a les images
des caméras de surveillance.
414
00:25:34,225 --> 00:25:37,060
Si l'otage meurt,
je cesse toute négociation.
415
00:25:37,228 --> 00:25:39,898
Lieutenant,
quelqu'un veut vous parler...
416
00:25:42,066 --> 00:25:43,525
Bonjour, enchantée.
417
00:25:43,693 --> 00:25:45,769
Voici Justin, le fils de Nick Edwards.
418
00:25:45,945 --> 00:25:48,068
Je pense qu'il peut vous aider.
419
00:25:52,911 --> 00:25:54,654
Que veux-tu que je fasse d'autre ?
420
00:25:55,205 --> 00:25:56,913
Sors-moi de ce bourbier.
421
00:25:58,374 --> 00:26:00,201
Tout ira bien, Henry.
422
00:26:00,376 --> 00:26:02,749
Il faut que tu tiennes bon.
Tu peux le faire.
423
00:26:02,921 --> 00:26:04,747
Tu dois aller lui parler, Paige.
424
00:26:05,340 --> 00:26:07,747
Il ne sait pas ce qu'il fait.
425
00:26:08,051 --> 00:26:09,082
Aide-le.
426
00:26:13,598 --> 00:26:15,092
Comment va-t-il ?
427
00:26:16,601 --> 00:26:18,428
Il doit voir un médecin.
428
00:26:18,603 --> 00:26:20,346
Voilà où il en est.
429
00:26:20,980 --> 00:26:23,602
D'accord. Bon...
430
00:26:23,775 --> 00:26:25,767
après l'arrivée de l'hélicoptère.
431
00:26:25,944 --> 00:26:27,687
Ce sera peut-être trop tard.
432
00:26:27,862 --> 00:26:29,771
Je ne lui ai pas tiré dessus.
433
00:26:29,948 --> 00:26:32,569
Non, mais cette balle t'était destinée.
434
00:26:35,578 --> 00:26:37,120
Je suis inquiète pour lui.
435
00:26:37,288 --> 00:26:39,080
Toi aussi, tu es inquiet.
436
00:26:39,249 --> 00:26:41,288
Il a toujours été là pour toi. Pas vrai ?
437
00:26:41,459 --> 00:26:42,740
J'en ai conscience.
438
00:26:42,919 --> 00:26:46,003
Si tu en as conscience,
alors au fond de toi,
439
00:26:46,172 --> 00:26:50,122
tu sais qu'il faut le transporter
dans un hôpital.
440
00:26:50,510 --> 00:26:52,752
- Je vais me faire crucifier.
- Non.
441
00:26:52,929 --> 00:26:55,301
Je te promets que non.
On leur dira la vérité.
442
00:26:55,473 --> 00:26:57,881
On dira que tu n'as pas tiré.
443
00:27:00,520 --> 00:27:01,599
Décrochez, Nick.
444
00:27:02,355 --> 00:27:04,312
Votre fils est là.
445
00:27:11,823 --> 00:27:13,447
Justin ?
446
00:27:13,616 --> 00:27:15,360
Salut, fiston.
447
00:27:16,744 --> 00:27:18,073
Comment ça va ?
448
00:27:19,664 --> 00:27:21,870
Je crois qu'il t'écoute.
449
00:27:22,041 --> 00:27:24,164
C'est un peu tard.
450
00:27:24,335 --> 00:27:26,542
Henry est mal en point.
451
00:27:26,713 --> 00:27:29,500
Il est solide. Il va s'en sortir.
452
00:27:29,674 --> 00:27:32,841
J'en doute. Si son état se dégrade,
j'utilise mon pouvoir.
453
00:27:33,011 --> 00:27:34,386
Et le secret ?
454
00:27:34,554 --> 00:27:37,175
Je sais, mais je ne veux pas
qu'il meure.
455
00:27:38,558 --> 00:27:39,933
Qu'est-ce que ça donne ?
456
00:27:40,101 --> 00:27:42,094
Je ne sais pas si ça va marcher.
457
00:27:42,270 --> 00:27:45,721
Concentre-toi
parce qu'il faut que ça marche.
458
00:27:51,571 --> 00:27:53,113
Alors...
459
00:27:53,281 --> 00:27:57,990
Évitons d'effrayer nos invités
davantage. D'accord ?
460
00:28:01,706 --> 00:28:03,782
Vous cherchez quoi, au fait ?
461
00:28:03,958 --> 00:28:05,832
Gentil Père blanc.
462
00:28:06,002 --> 00:28:07,377
- Léo ?
- Cessez la recherche.
463
00:28:08,338 --> 00:28:09,832
Il n'est pas là.
464
00:28:10,006 --> 00:28:11,631
On devrait aller fouiller la cave.
465
00:28:13,384 --> 00:28:16,469
Attendez voir, vous trois.
466
00:28:16,638 --> 00:28:18,132
Vous savez qu'on a une cave ?
467
00:28:18,306 --> 00:28:20,678
Possible qu'on sache.
468
00:28:21,059 --> 00:28:23,384
- Qui vous a dit de chercher Léo ?
- Personne.
469
00:28:23,561 --> 00:28:26,231
Il est porté disparu.
Notre boulot est de le retrouver.
470
00:28:26,397 --> 00:28:29,731
- Si vous permettez...
- Restez là.
471
00:28:29,901 --> 00:28:32,736
- Votre boulot ?
- Il a disparu par notre faute.
472
00:28:33,446 --> 00:28:35,486
Votre faute ? Expliquez-moi ça.
473
00:28:35,657 --> 00:28:39,073
C'est celle de Gentil Père blanc aussi.
Il n'a pas tenu sa promesse.
474
00:28:39,828 --> 00:28:42,283
C'est la deuxième fois
que vous dites ça.
475
00:28:42,455 --> 00:28:43,866
Quelle promesse ?
476
00:28:44,040 --> 00:28:47,207
La promesse qu'il serait toujours là.
477
00:28:47,377 --> 00:28:48,954
Qu'il ne s'en irait jamais.
478
00:28:49,128 --> 00:28:51,916
À moins qu'on fasse
quelque chose de mal.
479
00:28:53,341 --> 00:28:54,420
Qui "on" ?
480
00:29:00,598 --> 00:29:02,674
Ce n'est pas vrai.
481
00:29:03,434 --> 00:29:05,925
Vous n'êtes pas les jouets de Wyatt.
482
00:29:06,813 --> 00:29:08,687
Vous êtes Wyatt.
483
00:29:10,733 --> 00:29:13,271
Atterrissage de l'hélicodans cinq minutes.
484
00:29:15,113 --> 00:29:16,773
Ouais, juste en face.
485
00:29:19,200 --> 00:29:20,992
Moi aussi je t'aime.
486
00:29:27,458 --> 00:29:29,001
Tu sais...
487
00:29:29,544 --> 00:29:32,794
Je ne voulais faire de mal
à personne. Surtout pas à Henry.
488
00:29:33,965 --> 00:29:36,538
J'en ai juste eu marre
de me faire rembarrer.
489
00:29:38,511 --> 00:29:41,797
Il n'est pas trop tard.
Tu peux changer tout ça.
490
00:29:42,640 --> 00:29:45,475
Oui, c'est possible.
491
00:30:06,331 --> 00:30:07,659
Pas si vite.
492
00:30:08,416 --> 00:30:10,456
Je dois régler le compte
de quelqu'un.
493
00:30:21,471 --> 00:30:23,013
Que se passe-t-il ?
494
00:30:23,181 --> 00:30:24,805
Chut, on va nous entendre.
495
00:30:24,974 --> 00:30:26,255
Ça ne me dérange pas.
496
00:30:26,434 --> 00:30:28,343
En fait, je veux que le monde entier
497
00:30:28,520 --> 00:30:31,935
sache qui vous êtes réellement.
498
00:30:32,440 --> 00:30:34,931
C'est pourquoi j'ai possédé
cette pauvre âme.
499
00:30:35,109 --> 00:30:36,141
Possédé ?
500
00:30:36,319 --> 00:30:40,151
Tu me reconnaîtrais mieux
si tu me torturais, sorcière ?
501
00:30:43,034 --> 00:30:44,908
- Rohtul ?
- En chair et en os.
502
00:30:45,286 --> 00:30:46,828
Littéralement.
503
00:30:46,996 --> 00:30:49,618
Vous ne pourrez pas m'arrêter
sans vos pouvoirs.
504
00:30:50,166 --> 00:30:53,120
C'est la seule solution
pour sauver votre ami
505
00:30:53,294 --> 00:30:54,872
avant qu'il ne soit trop tard.
506
00:30:55,046 --> 00:30:57,537
- Pourquoi fais-tu ça ?
- Demande-lui donc.
507
00:30:58,049 --> 00:31:00,374
Tu pensais vraiment
que ta quête insatiable
508
00:31:00,552 --> 00:31:02,378
serait sans représailles ?
509
00:31:02,887 --> 00:31:04,963
Qu'on allait te laisser faire ?
510
00:31:09,727 --> 00:31:11,720
Vas-y.
511
00:31:11,896 --> 00:31:14,268
J'ai tout le temps du monde.
512
00:31:14,440 --> 00:31:16,232
Que se passe-t-il ?
513
00:31:17,277 --> 00:31:19,316
Garde tes forces.
514
00:31:19,487 --> 00:31:21,444
Il allait t'écouter, et tout d'un coup...
515
00:31:22,490 --> 00:31:24,732
- Du calme.
- Je ne comprends pas.
516
00:31:24,909 --> 00:31:28,076
Pense juste au fait
que je vais te sortir de là, O.K. ?
517
00:31:28,788 --> 00:31:30,864
C'est promis. Fais-moi confiance.
518
00:31:35,879 --> 00:31:37,752
Tout est de ma faute.
519
00:31:37,922 --> 00:31:39,167
Jamais je n'aurais imaginé.
520
00:31:39,340 --> 00:31:41,547
Tu n'es pas la seule
à vouloir te venger.
521
00:31:41,926 --> 00:31:43,207
De quoi parles-tu ?
522
00:31:43,386 --> 00:31:45,592
On va lui donner
ce qu'il est venu chercher.
523
00:31:46,222 --> 00:31:47,966
- C'est moi qu'il veut.
- Je sais.
524
00:31:48,141 --> 00:31:51,225
Va finir cette potion
le plus vite possible.
525
00:31:54,397 --> 00:31:55,678
Tous en position...
526
00:32:20,048 --> 00:32:22,087
Couvrez-les !
527
00:32:31,476 --> 00:32:33,634
Comment ça, vous n'êtes pas prêt ?
528
00:32:33,812 --> 00:32:35,934
On avait un marché.
J'ai tenu ma promesse.
529
00:32:36,105 --> 00:32:39,272
Oui, mais j'ai changé d'avis.
530
00:32:39,442 --> 00:32:41,933
Je veux plus de temps pour réfléchir.
531
00:32:42,737 --> 00:32:44,112
J'ai tout mon temps.
532
00:32:44,280 --> 00:32:46,652
Je peux patienter
vingt minutes de plus.
533
00:32:46,825 --> 00:32:49,742
J'ai tout le temps du monde.
Merci.
534
00:32:53,748 --> 00:32:56,073
Gardez votre calme...
535
00:33:01,756 --> 00:33:03,630
Ce type ne tourne pas rond.
536
00:33:03,800 --> 00:33:06,172
Il a changé de personnalité,
tout d'un coup.
537
00:33:06,344 --> 00:33:08,218
Unité 2, vous me recevez ?
538
00:33:08,388 --> 00:33:10,261
Unité 2, à vous.
539
00:33:34,289 --> 00:33:36,412
Au revoir. Merci d'être venus.
540
00:33:38,001 --> 00:33:40,871
- Au revoir, ma puce.
- Merci, vraiment.
541
00:33:41,045 --> 00:33:43,536
Emma ne s'est jamais autant amusée.
542
00:33:43,715 --> 00:33:45,043
Ces acteurs étaient extra.
543
00:33:45,216 --> 00:33:48,383
C'est Wyatt qu'il faut remercier.
544
00:33:49,762 --> 00:33:51,221
- Phoebe...
- Où étais-tu ?
545
00:33:51,389 --> 00:33:52,967
Tu as tout manqué.
546
00:33:53,141 --> 00:33:54,718
Oui, c'est comme ça. Tant pis.
547
00:33:54,893 --> 00:33:57,348
- Allez, au revoir, toi.
- Merci beaucoup.
548
00:33:57,520 --> 00:34:00,557
- Prenez soin de vous.
- Merci d'être venus.
549
00:34:00,732 --> 00:34:02,724
- Tu t'es débarrassée d'eux ?
- Pas vraiment.
550
00:34:02,901 --> 00:34:05,189
Il faut que tu lui parles avant.
551
00:34:05,361 --> 00:34:07,437
Il faudra attendre, car ça s'est précipité
552
00:34:07,614 --> 00:34:10,069
à la banque.
Il y a du démon dans l'air.
553
00:34:10,241 --> 00:34:12,234
- Ah bon ?
- J'ai le pressentiment
554
00:34:12,410 --> 00:34:15,031
que le démon de Billie
est entré en scène.
555
00:34:15,205 --> 00:34:19,202
Si j'ai bien compris Paige,
elles vont avoir besoin de nous.
556
00:34:20,502 --> 00:34:21,664
Recommençons.
557
00:34:23,922 --> 00:34:25,202
- Encore battu.
- Gagné !
558
00:34:25,381 --> 00:34:27,754
- Attention à mon genou.
- Il est en de bonnes mains ?
559
00:34:27,926 --> 00:34:29,717
Plus que tu ne le penses.
560
00:34:31,137 --> 00:34:33,889
Il vous a battus tous les deux.
561
00:34:34,349 --> 00:34:37,350
Allez, la belle. On y va, allez.
562
00:34:37,727 --> 00:34:39,518
Allez, Henry.
563
00:34:39,687 --> 00:34:41,479
S'il te plaît.
564
00:34:41,648 --> 00:34:43,190
Accroche-toi.
565
00:34:43,358 --> 00:34:45,018
Encore un peu.
566
00:34:47,320 --> 00:34:49,194
Tu veux qu'il meure ?
567
00:34:50,532 --> 00:34:52,820
Ou tu veux préserver
votre petit secret ?
568
00:34:53,368 --> 00:34:55,407
Laisse-moi tranquille.
569
00:34:55,578 --> 00:34:58,069
On dirait que tu en pinces
pour lui, hein ?
570
00:34:58,248 --> 00:34:59,623
Téléporte-le. Allez, vas-y.
571
00:34:59,999 --> 00:35:02,206
C'est ce que tu veux, allez.
572
00:35:02,544 --> 00:35:05,082
- La ferme.
- Empêche-le de mourir.
573
00:35:05,463 --> 00:35:08,547
Ou tu t'en voudras
pour le restant de tes jours.
574
00:35:19,144 --> 00:35:20,935
Quoi ?
575
00:35:30,738 --> 00:35:31,770
Je suis mort ?
576
00:35:33,741 --> 00:35:36,908
Non, tu es vivant.
577
00:35:38,163 --> 00:35:39,443
C'est impossible.
578
00:35:39,622 --> 00:35:41,117
C'est impossible !
579
00:35:41,291 --> 00:35:44,161
Ce n'était pas prévu.
580
00:35:49,257 --> 00:35:51,582
Je vais le tuer. Je vous jure.
581
00:35:51,968 --> 00:35:54,126
Faites quelque chose, ou je le tue.
582
00:35:55,471 --> 00:35:56,930
Un...
583
00:35:57,932 --> 00:35:59,640
- Deux...
- Vas-y.
584
00:36:09,736 --> 00:36:11,563
Qu'est-ce que c'était ?
585
00:36:11,779 --> 00:36:13,606
Qu'est-ce que c'était ?
586
00:36:15,492 --> 00:36:19,620
Je l'emmène. Je suis venu
pour elle, de toute façon.
587
00:36:20,038 --> 00:36:21,615
On y va.
588
00:36:27,962 --> 00:36:31,082
Ne t'en fais pas.
Elle sait ce qu'elle fait.
589
00:36:32,967 --> 00:36:36,716
Ne tentez rien ou je la tue.
Compris ?
590
00:36:36,888 --> 00:36:39,260
Unité 2, la cible est visible ?
À vous.
591
00:36:39,432 --> 00:36:41,389
- Négatif.
- Allez, avance.
592
00:36:43,228 --> 00:36:45,054
Si vous tirez, elle meurt.
Ouvre la porte.
593
00:36:45,230 --> 00:36:46,640
Je la tue. Entre !
594
00:36:46,815 --> 00:36:48,772
Je la tue, compris ?
595
00:36:58,993 --> 00:37:01,033
Cible en vue.Permission de tirer, à vous.
596
00:37:01,204 --> 00:37:02,402
Négatif. Ne tirez pas.
597
00:37:16,511 --> 00:37:17,709
Bon sang !
598
00:37:23,393 --> 00:37:25,848
Pas besoin de me transporter
en brancard.
599
00:37:26,020 --> 00:37:28,558
Vous avez pris une balle
dans l'estomac.
600
00:37:28,731 --> 00:37:30,475
Vous n'allez pas me croire,
601
00:37:30,650 --> 00:37:32,773
- mais je vais bien.
- Vous êtes chanceux.
602
00:37:32,944 --> 00:37:34,771
La balle n'a atteint
aucun organe vital.
603
00:37:35,196 --> 00:37:37,236
C'est incroyable.
604
00:37:37,407 --> 00:37:39,732
J'ai de la veine ces jours-ci.
605
00:37:39,909 --> 00:37:41,285
Des nouvelles de Billie ?
606
00:37:41,452 --> 00:37:44,619
Non. L'hélicoptère a atterri
à Harding Park apparemment.
607
00:37:44,789 --> 00:37:48,573
- Mais aucun signe d'eux.
- Tu n'as pas l'air inquiète.
608
00:37:49,085 --> 00:37:52,288
Tu ne connais pas Billie
aussi bien que moi. Elle est futée.
609
00:37:52,463 --> 00:37:53,662
Elle va s'en sortir.
610
00:37:54,215 --> 00:37:56,124
J'espère.
611
00:37:56,968 --> 00:37:59,044
Bon, je pense que
612
00:37:59,220 --> 00:38:01,925
- je vais y aller.
- Attends. Où pars-tu ?
613
00:38:02,599 --> 00:38:05,932
Je voulais appeler Piper
pour lui dire que tout va bien.
614
00:38:06,561 --> 00:38:07,889
D'accord.
615
00:38:09,147 --> 00:38:10,606
Je n'ai pensé qu'à toi.
616
00:38:15,653 --> 00:38:17,112
À très bientôt, Henry.
617
00:38:28,833 --> 00:38:31,704
- C'est moi.
- On a presque fini la potion.
618
00:38:31,878 --> 00:38:34,665
Génial. Ils devraient être là
d'une minute à l'autre.
619
00:38:34,839 --> 00:38:36,499
C'est bien le démon possesseur ?
620
00:38:36,674 --> 00:38:38,169
C'est pour la potion.
621
00:38:38,343 --> 00:38:41,593
Oui, certaine. Je dois filer.
622
00:38:41,763 --> 00:38:44,005
Je me dépêche.
623
00:38:48,394 --> 00:38:51,810
Être sous la protection des trois sœurs
ne t'a pas servi cette fois.
624
00:38:51,981 --> 00:38:54,472
Je croyais que tu allais
dévoiler leur secret.
625
00:38:55,777 --> 00:38:58,647
J'ai trouvé ce que je cherchais.
626
00:38:58,822 --> 00:39:01,229
C'est elle qu'on voulait tous.
627
00:39:03,034 --> 00:39:06,035
Tu ne retrouveras jamais
ta sœur, on dirait.
628
00:39:09,040 --> 00:39:10,499
Après vous.
629
00:39:12,377 --> 00:39:14,286
Boules d'énergie !
630
00:39:17,006 --> 00:39:18,666
Surprise !
631
00:39:36,151 --> 00:39:39,021
Comment ? Tu n'as pas
le pouvoir de te téléporter.
632
00:39:39,195 --> 00:39:41,686
Non. Mais Paige l'a, elle.
633
00:39:45,034 --> 00:39:47,572
Elles ont changé d'identité
dans la fumée.
634
00:39:47,745 --> 00:39:50,533
- Ce n'est pas Billie.
- On parle de moi ?
635
00:39:51,416 --> 00:39:53,243
- C'est celle-là ?
- Oui.
636
00:39:57,422 --> 00:39:58,916
On en était où ?
637
00:40:07,307 --> 00:40:09,595
Oui, où en étions-nous ?
638
00:40:10,310 --> 00:40:11,934
Comment faut-il te le dire ?
639
00:40:12,103 --> 00:40:13,597
J'ai compris, c'est bon.
640
00:40:13,771 --> 00:40:17,022
Pas besoin de me le redire.
Je veux juste retrouver ma sœur.
641
00:40:17,192 --> 00:40:20,062
Et moi, je veux retrouver mon mari.
642
00:40:20,236 --> 00:40:22,810
Je ne vais pas tout mettre en péril
pour autant.
643
00:40:22,989 --> 00:40:25,112
À quoi bon retrouver ta sœur
644
00:40:25,283 --> 00:40:27,608
- si tu es morte ?
- Je le sais, maintenant.
645
00:40:27,785 --> 00:40:29,944
Le désir de vengeance
ne doit pas m'aveugler.
646
00:40:30,121 --> 00:40:32,328
Je dois la ramener sans tout risquer.
647
00:40:33,750 --> 00:40:35,458
Que fait-on de lui ?
648
00:40:35,627 --> 00:40:39,292
Je vais le téléporter,
avec Billie, dans le parc.
649
00:40:39,464 --> 00:40:42,002
Tu pourras appeler au secours.
650
00:40:42,175 --> 00:40:43,206
Que va-t-il lui arriver ?
651
00:40:43,384 --> 00:40:45,009
Il va retourner en prison,
652
00:40:45,178 --> 00:40:48,013
à moins qu'Henry lui sauve la mise.
653
00:40:48,473 --> 00:40:49,848
Tiens, en parlant d'Henry.
654
00:40:50,016 --> 00:40:52,507
À quoi est due
sa guérison miraculeuse ?
655
00:40:53,228 --> 00:40:55,635
Je préfère ne pas aborder le sujet
maintenant.
656
00:40:56,481 --> 00:40:57,975
Que s'est-il passé ?
657
00:40:58,149 --> 00:41:01,316
Je crois que Paige l'a guéri.
658
00:41:01,486 --> 00:41:03,443
- Toi-même ?
- C'était rien.
659
00:41:03,613 --> 00:41:06,365
Pas étonnant.
Tu es à moitié ange gardien.
660
00:41:06,533 --> 00:41:09,106
En attendant, quelque chose
de fort a dû se passer
661
00:41:09,285 --> 00:41:11,278
entre vous deux. C'est quoi ?
662
00:41:11,663 --> 00:41:13,323
De l'amour peut-être ?
663
00:41:13,915 --> 00:41:16,157
Ne me fais pas regretter
de t'avoir sauvée.
664
00:41:27,762 --> 00:41:31,511
Je veux que tu saches
que ton papa est très courageux.
665
00:41:31,683 --> 00:41:33,510
Il l'a toujours été.
666
00:41:33,685 --> 00:41:38,477
Ce qu'il fait en ce moment
est très brave.
667
00:41:38,648 --> 00:41:43,191
Et je veux que tu saches,
c'est très important,
668
00:41:43,361 --> 00:41:46,030
que ce n'est pas de ta faute.
669
00:41:46,447 --> 00:41:48,524
Ce n'est la faute de personne.
670
00:41:48,700 --> 00:41:52,650
C'est comme ça. Je sais que
c'est difficile à comprendre pour toi.
671
00:41:52,829 --> 00:41:56,696
Mais je vais faire tout mon possible
672
00:41:56,875 --> 00:41:58,867
pour ramener papa à la maison. O.K. ?
673
00:41:59,043 --> 00:42:04,464
Je vais tout faire pour le ramener ici.
674
00:42:20,398 --> 00:42:22,806
Je suis fière de toi. Dans mes bras...
675
00:42:22,984 --> 00:42:25,557
Oh, mon chéri...
676
00:42:27,572 --> 00:42:30,028
Tu es un grand garçon.
677
00:42:30,575 --> 00:42:32,402
Ne t'en fais pas.
49823
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.