Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,893 --> 00:00:02,892
(Episode 47)
2
00:00:04,325 --> 00:00:05,558
What is it?
3
00:00:06,225 --> 00:00:09,025
Let's move back in with your parents.
4
00:00:10,159 --> 00:00:11,593
What?
5
00:00:11,593 --> 00:00:14,259
I think we should move out of this house.
6
00:00:18,292 --> 00:00:21,326
Mother and father would be happy if we say
7
00:00:21,326 --> 00:00:22,193
we're moving back.
8
00:00:24,626 --> 00:00:25,525
No.
9
00:00:26,425 --> 00:00:27,625
No?
10
00:00:28,492 --> 00:00:32,393
That's right. Actually, I asked them last night
11
00:00:32,393 --> 00:00:35,058
and they said they loved living alone.
12
00:00:35,826 --> 00:00:38,426
That wasn't what they said to me.
13
00:00:39,493 --> 00:00:41,326
But why do you suddenly want to live
14
00:00:41,326 --> 00:00:42,393
with my parents again?
15
00:00:43,926 --> 00:00:45,158
It's uncomfortable here.
16
00:00:47,593 --> 00:00:50,359
You know I didn't move in here because I wanted to.
17
00:00:50,359 --> 00:00:54,259
Now that the truth is out, I want to go back.
18
00:00:55,225 --> 00:00:58,692
But there's no reason to move out.
19
00:00:59,526 --> 00:01:02,026
Plus, I was just named father's successor.
20
00:01:02,026 --> 00:01:05,192
People would think it's odd if we move out.
21
00:01:08,259 --> 00:01:09,459
What is it?
22
00:01:10,459 --> 00:01:11,826
I told you.
23
00:01:11,825 --> 00:01:13,592
I'm uncomfortable because of Hanbyeol.
24
00:01:15,025 --> 00:01:18,393
It's too hard living with father and stepmother.
25
00:01:21,058 --> 00:01:23,593
Let's live with them just until we find our own place.
26
00:01:23,593 --> 00:01:24,692
We won't stay long.
27
00:01:26,858 --> 00:01:29,058
Still, not right now.
28
00:01:43,025 --> 00:01:45,692
I guess you don't even want to be with me anymore.
29
00:01:47,159 --> 00:01:48,459
All you do is nag.
30
00:01:48,459 --> 00:01:50,558
Would you want to if you were me?
31
00:01:50,558 --> 00:01:51,959
So?
32
00:01:51,959 --> 00:01:53,725
Is that why you keep going to Okhui's restaurant?
33
00:01:55,025 --> 00:01:57,558
Who says I keep going there?
34
00:01:58,293 --> 00:01:59,826
Haru's father-in-law.
35
00:02:00,426 --> 00:02:02,093
What?
36
00:02:02,093 --> 00:02:03,893
I saw him out front.
37
00:02:05,058 --> 00:02:07,525
He says you're constantly going to
38
00:02:07,525 --> 00:02:08,725
Okhui's restaurant.
39
00:02:09,725 --> 00:02:12,225
What is wrong with that guy?
40
00:02:12,225 --> 00:02:14,193
What did I do?
41
00:02:14,193 --> 00:02:16,959
Furthermore, why is he saying that to you?
42
00:02:16,959 --> 00:02:19,026
Even he thinks it's weird.
43
00:02:19,026 --> 00:02:21,193
That was why he mentioned it to me.
44
00:02:22,293 --> 00:02:26,558
What's so weird about it? It's close to the office
45
00:02:26,558 --> 00:02:29,325
so I went a few times when I was hungry.
46
00:02:29,325 --> 00:02:30,592
Exactly!
47
00:02:31,293 --> 00:02:32,825
Why did you open a restaurant for her
48
00:02:32,825 --> 00:02:34,459
so close to the office?
49
00:02:35,258 --> 00:02:36,758
I don't know.
50
00:02:36,758 --> 00:02:38,925
The company employee chose the location for her.
51
00:02:40,026 --> 00:02:44,459
Anyway, why does Yuna's father keep going there?
52
00:02:45,359 --> 00:02:46,759
He must like Okhui.
53
00:02:47,959 --> 00:02:49,026
Really?
54
00:02:49,026 --> 00:02:50,926
That's why he digs up and gives her
55
00:02:50,925 --> 00:02:51,725
that precious wild ginseng.
56
00:02:51,725 --> 00:02:52,859
Isn't it obvious?
57
00:02:56,359 --> 00:03:00,093
Regardless, don't go back there ever again. Got it?
58
00:03:00,893 --> 00:03:03,793
If you do, I'm going to...
59
00:03:04,425 --> 00:03:05,958
What? You'll what?
60
00:03:07,225 --> 00:03:08,725
I'll make you regret it.
61
00:03:12,258 --> 00:03:14,658
Why did you say that to mother?
62
00:03:14,658 --> 00:03:16,258
Do you think it's normal for him
63
00:03:16,258 --> 00:03:18,592
to go to his ex-wife's restaurant
64
00:03:18,592 --> 00:03:19,825
when he got remarried?
65
00:03:19,825 --> 00:03:22,858
Even if it's not, why would you get involved?
66
00:03:22,859 --> 00:03:24,992
I'm worried that he'll break up
67
00:03:24,992 --> 00:03:27,293
with your mother-in-law too.
68
00:03:27,293 --> 00:03:30,759
After all that he went through to marry her? No way.
69
00:03:30,758 --> 00:03:33,092
You never know.
70
00:03:33,092 --> 00:03:37,393
I think he has feelings for Sori's mom.
71
00:03:38,526 --> 00:03:39,326
Really?
72
00:03:39,325 --> 00:03:42,158
He dumped her for another woman.
73
00:03:42,158 --> 00:03:46,258
He is such a bad man. He's a total weirdo.
74
00:03:46,258 --> 00:03:48,225
I think Sori's mom is weirder.
75
00:03:48,225 --> 00:03:49,793
What's weird about her?
76
00:03:49,793 --> 00:03:51,058
How could she live across the street
77
00:03:51,058 --> 00:03:52,692
from her ex-husband who got remarried?
78
00:03:52,693 --> 00:03:54,659
That's not normal either.
79
00:03:54,658 --> 00:03:56,558
She's here only for three months
80
00:03:56,558 --> 00:03:58,592
because her lease expired.
81
00:03:58,592 --> 00:04:02,125
Regardless. I know that Haru asked her
82
00:04:02,126 --> 00:04:03,793
but how could she actually live here?
83
00:04:04,492 --> 00:04:07,525
She's the one I can't understand, to be honest.
84
00:04:07,526 --> 00:04:10,526
She gave all of the money she got from the divorce
85
00:04:10,526 --> 00:04:12,526
to Haru when you two left for the U.S.
86
00:04:12,526 --> 00:04:14,826
And she took him in and raised him
87
00:04:14,825 --> 00:04:17,492
from childhood through college.
88
00:04:17,492 --> 00:04:18,925
Be good to her, you cabbage.
89
00:04:18,925 --> 00:04:21,158
Don't make her feel unwelcome.
90
00:04:21,158 --> 00:04:22,459
Dad!
91
00:04:22,459 --> 00:04:25,992
Cabbage, the one you should be nice to
92
00:04:25,992 --> 00:04:27,858
isn't that woman across the street
93
00:04:27,858 --> 00:04:29,793
but Sori's mom. Got that?
94
00:04:30,959 --> 00:04:34,259
Why do you get worked up whenever she's involved
95
00:04:34,259 --> 00:04:36,526
and defend her so much?
96
00:04:36,526 --> 00:04:38,992
I feel sorry for her, that's why.
97
00:04:39,725 --> 00:04:41,158
Is that really all?
98
00:04:41,992 --> 00:04:45,326
What else? Should there be another reason?
99
00:05:02,959 --> 00:05:04,259
Saetbyeol, let's have breakfast.
100
00:05:04,259 --> 00:05:06,593
Eat up and go to your kindergarten.
101
00:05:06,593 --> 00:05:08,259
No, I don't want to.
102
00:05:08,259 --> 00:05:11,626
What? But you love seaweed soup.
103
00:05:11,625 --> 00:05:13,692
Have just three spoons. Just three.
104
00:05:13,692 --> 00:05:15,692
No. I don't want to eat.
105
00:05:18,593 --> 00:05:20,658
She's driving me crazy each morning.
106
00:05:21,326 --> 00:05:23,026
Don't force her when she doesn't want to.
107
00:05:23,026 --> 00:05:25,893
No. She needs to eat something before she goes.
108
00:05:26,692 --> 00:05:29,392
Saetbyeol, let's eat a little.
109
00:05:32,625 --> 00:05:34,992
I'll handle it. You get to work.
110
00:05:34,992 --> 00:05:36,593
Okay.
111
00:05:36,593 --> 00:05:39,259
I'll see you later, Saetbyeol.
112
00:05:39,259 --> 00:05:42,225
Okay. Have a nice day.
113
00:05:43,425 --> 00:05:44,526
- Bye. / - Okay.
114
00:05:45,593 --> 00:05:47,759
Come on. Just one bite.
115
00:05:50,526 --> 00:05:51,992
Forget it then.
116
00:05:51,992 --> 00:05:54,125
Park Saetbyeol, get up. Let's go to kindergarten.
117
00:05:56,658 --> 00:05:58,492
You like going to kindergarten, right, Hanbyeol?
118
00:05:58,492 --> 00:05:59,459
Yes!
119
00:05:59,459 --> 00:06:00,559
That's good.
120
00:06:01,759 --> 00:06:02,725
It's Saetbyeol's dad!
121
00:06:03,459 --> 00:06:05,192
Good morning.
122
00:06:05,192 --> 00:06:06,725
Hanbyeol, you're off to kindergarten?
123
00:06:06,725 --> 00:06:09,326
Yes. Where's Saetbyeol?
124
00:06:09,326 --> 00:06:12,693
She hasn't had breakfast yet so she's home.
125
00:06:12,692 --> 00:06:14,959
- You eat well, right? / - Yes!
126
00:06:16,392 --> 00:06:17,458
Let's go.
127
00:06:21,425 --> 00:06:23,992
What did you want to say to me?
128
00:06:23,992 --> 00:06:25,692
What?
129
00:06:25,692 --> 00:06:27,058
Weren't you trying to say something to me
130
00:06:27,059 --> 00:06:28,926
in the lobby yesterday?
131
00:06:29,858 --> 00:06:31,492
I told you. It was nothing.
132
00:06:32,793 --> 00:06:35,259
Mister, are you close to my mom?
133
00:06:37,059 --> 00:06:39,725
Of course. What do you think?
134
00:06:40,992 --> 00:06:42,692
Do we seem close?
135
00:06:42,692 --> 00:06:43,858
I'm not sure.
136
00:06:45,559 --> 00:06:47,459
We were very close a long time ago.
137
00:07:04,526 --> 00:07:07,526
It looks like we're on our honeymoon.
138
00:07:07,526 --> 00:07:08,692
Should we go to sleep?
139
00:07:09,892 --> 00:07:10,992
Shall we?
140
00:07:15,125 --> 00:07:18,592
The moon uses its gravity to stabilize the Earth.
141
00:07:18,593 --> 00:07:22,859
Exactly. You and I are like the Earth and the Moon.
142
00:07:24,725 --> 00:07:28,093
You need me to spin properly.
143
00:07:28,093 --> 00:07:29,193
Spin!
144
00:07:30,358 --> 00:07:30,925
Gosh.
145
00:07:32,858 --> 00:07:35,125
Then are you not close anymore?
146
00:07:36,793 --> 00:07:40,858
I'm not sure. Shall we ask your mom
147
00:07:40,858 --> 00:07:42,992
whether or not we're still close?
148
00:07:42,992 --> 00:07:46,459
Mom, are you close with him now?
149
00:07:48,892 --> 00:07:51,592
Hanbyeol, we'll be late. Let's hurry.
150
00:07:52,459 --> 00:07:54,858
Are you close or not with mister?
151
00:07:57,793 --> 00:07:59,093
We're not close.
152
00:08:01,925 --> 00:08:03,058
Really?
153
00:08:04,526 --> 00:08:05,692
Yes.
154
00:08:05,692 --> 00:08:07,658
Why not?
155
00:08:07,658 --> 00:08:08,492
Oh...
156
00:08:12,625 --> 00:08:13,925
That's not it, Hanbyeol.
157
00:08:13,925 --> 00:08:15,625
We're still close.
158
00:08:15,625 --> 00:08:18,459
So you and Saetbyeol have to be close too, okay?
159
00:08:18,459 --> 00:08:19,492
Okay!
160
00:08:20,959 --> 00:08:22,225
Let's go. You'll be late.
161
00:08:22,225 --> 00:08:24,392
You have to eat properly tomorrow, okay?
162
00:08:25,026 --> 00:08:26,492
Okay.
163
00:08:26,492 --> 00:08:28,058
Careful.
164
00:08:28,059 --> 00:08:29,693
Oh, it's dad!
165
00:08:35,692 --> 00:08:38,393
You'll only ever see my back
166
00:08:38,393 --> 00:08:40,959
because I'll always be looking at Sori.
167
00:08:40,958 --> 00:08:42,858
Your feelings for me may change eventually too.
168
00:08:42,859 --> 00:08:45,158
I may just be a friend now but eventually...
169
00:08:45,158 --> 00:08:47,958
No. That will never happen.
170
00:08:48,592 --> 00:08:51,825
Never say never. Life is unpredictable.
171
00:08:53,458 --> 00:08:55,125
Sori is my destiny.
172
00:08:55,793 --> 00:08:58,158
Nothing will change between him and me.
173
00:08:58,158 --> 00:09:00,393
We won't break up.
174
00:09:03,158 --> 00:09:05,293
I want to go to Hanbyeol.
175
00:09:06,293 --> 00:09:07,558
What is it?
176
00:09:09,192 --> 00:09:10,692
Walk with mom.
177
00:09:33,958 --> 00:09:35,092
See you later.
178
00:09:37,926 --> 00:09:38,959
What's wrong?
179
00:09:42,092 --> 00:09:43,325
Is something the matter?
180
00:09:45,658 --> 00:09:48,326
No. Have a nice day.
181
00:10:21,793 --> 00:10:23,592
Why do you have this?
182
00:10:25,393 --> 00:10:28,459
CEO Yun of Next asked me to review it.
183
00:10:28,458 --> 00:10:29,625
Why?
184
00:10:35,192 --> 00:10:36,958
That's right.
185
00:10:36,958 --> 00:10:39,658
I gave Director Park a business plan.
186
00:10:43,092 --> 00:10:45,558
I see.
187
00:10:45,558 --> 00:10:47,658
Never mind. It's nothing.
188
00:10:47,658 --> 00:10:51,125
It was such a great call to invest in Twist.
189
00:10:51,125 --> 00:10:52,992
They're a big hit.
190
00:10:54,092 --> 00:10:54,925
What?
191
00:10:54,926 --> 00:10:57,826
Director Park is truly gifted
192
00:10:57,826 --> 00:10:59,225
when it comes to investing.
193
00:11:01,259 --> 00:11:02,893
Sugar Ventures...
194
00:11:03,658 --> 00:11:06,025
Invested in Twist?
195
00:11:06,025 --> 00:11:07,325
That's right.
196
00:11:07,326 --> 00:11:08,725
That was how Twist
197
00:11:08,725 --> 00:11:11,592
was able to become such a success.
198
00:11:12,393 --> 00:11:16,625
Both Sugar and Twist won big through it.
199
00:11:34,259 --> 00:11:37,125
Goodness. Look at the time.
200
00:11:37,993 --> 00:11:39,493
Time really flies.
201
00:11:40,158 --> 00:11:41,458
Hold on.
202
00:11:42,458 --> 00:11:44,825
What should I have for lunch?
203
00:11:48,725 --> 00:11:51,359
Don't go back there ever again. Got it?
204
00:11:52,058 --> 00:11:54,925
If you do, I'm going to...
205
00:11:55,625 --> 00:11:57,125
What? You'll what?
206
00:11:57,993 --> 00:11:59,493
I'll make you regret it.
207
00:12:01,725 --> 00:12:03,625
Do you think I won't go if you tell me not to?
208
00:12:03,625 --> 00:12:05,125
I'll go even more. Why?
209
00:12:05,125 --> 00:12:06,492
Because I do the opposite of what I'm told.
210
00:12:15,592 --> 00:12:18,992
I've been craving chicken a lot lately.
211
00:12:22,759 --> 00:12:23,893
Sit down.
212
00:12:24,893 --> 00:12:25,993
Okay.
213
00:12:29,759 --> 00:12:32,225
What do you want?
214
00:12:32,225 --> 00:12:34,493
Just pick something for me.
215
00:12:34,493 --> 00:12:36,026
You know what I like.
216
00:12:37,493 --> 00:12:38,559
Fine.
217
00:12:51,525 --> 00:12:53,825
Is the chairman in?
218
00:12:53,826 --> 00:12:56,826
No, he just stepped out for lunch.
219
00:12:57,592 --> 00:12:58,692
Okay.
220
00:13:01,793 --> 00:13:03,426
He wouldn't have...
221
00:13:03,426 --> 00:13:04,693
No way.
222
00:13:13,859 --> 00:13:15,658
Hey, what is it?
223
00:13:15,658 --> 00:13:18,426
I'm in your lobby.
224
00:13:18,426 --> 00:13:19,725
I need to see you right now.
225
00:13:27,926 --> 00:13:29,526
What is it this time?
226
00:13:35,759 --> 00:13:37,658
This tastes better.
227
00:13:37,658 --> 00:13:39,658
Chew slowly.
228
00:13:39,658 --> 00:13:44,092
Eating the chicken with the scorched rice...
229
00:13:48,826 --> 00:13:50,526
This is totally to my liking.
230
00:13:54,958 --> 00:13:57,658
I warned you not to come here...
231
00:13:58,326 --> 00:14:00,026
But you came anyway.
232
00:14:00,692 --> 00:14:02,592
- Have some. / - No, no...
233
00:14:03,859 --> 00:14:05,126
I'm good.
234
00:14:05,759 --> 00:14:06,859
Eat.
235
00:14:08,125 --> 00:14:09,225
Try it.
236
00:14:12,558 --> 00:14:13,592
Yuna...
237
00:14:15,725 --> 00:14:17,092
What is it?
238
00:14:17,092 --> 00:14:18,992
Why didn't you tell me?
239
00:14:18,993 --> 00:14:19,826
Tell you what?
240
00:14:19,826 --> 00:14:22,259
That Haru invested in Twist.
241
00:14:23,558 --> 00:14:24,692
The thing is...
242
00:14:24,692 --> 00:14:26,025
Did you beg him to?
243
00:14:26,025 --> 00:14:27,692
Did you ask for help?
244
00:14:27,692 --> 00:14:29,692
No, I didn't.
245
00:14:29,692 --> 00:14:33,293
Then what? He helped you on his own?
246
00:14:33,926 --> 00:14:35,859
He didn't help, he invested.
247
00:14:35,859 --> 00:14:37,192
That's the same thing!
248
00:14:39,893 --> 00:14:42,026
First, you move in across the street from us
249
00:14:42,025 --> 00:14:44,058
then you drag him into your company.
250
00:14:44,058 --> 00:14:45,458
Why are you doing this?
251
00:14:47,192 --> 00:14:48,793
Don't jump to conclusions.
252
00:14:48,793 --> 00:14:51,658
I had no idea that Haru was our investor.
253
00:14:51,658 --> 00:14:53,492
Do you expect me to believe that?
254
00:14:53,493 --> 00:14:54,359
That's right.
255
00:14:56,426 --> 00:14:58,926
I don't know why I need to put up with this from you.
256
00:14:58,926 --> 00:15:00,359
It's offensive.
257
00:15:01,826 --> 00:15:04,293
Then leave Haru.
258
00:15:05,893 --> 00:15:08,759
You and your mom.
259
00:15:08,759 --> 00:15:10,725
Why are you next to him?
260
00:15:10,725 --> 00:15:12,458
I just don't understand.
261
00:15:16,592 --> 00:15:17,858
So...
262
00:15:18,859 --> 00:15:20,026
Watch yourself
263
00:15:20,025 --> 00:15:21,825
if you don't want to be misunderstood.
264
00:15:22,958 --> 00:15:24,092
Got that?
265
00:15:31,259 --> 00:15:33,859
- Hi, Yuna... / - You didn't know either?
266
00:15:33,859 --> 00:15:34,926
Know what?
267
00:15:34,926 --> 00:15:37,493
The fact that Haru had invested in Twist.
268
00:15:38,259 --> 00:15:40,558
Haru invested in our company?
269
00:15:43,025 --> 00:15:44,225
I'm leaving.
270
00:15:47,058 --> 00:15:48,259
What is she talking about?
271
00:15:52,426 --> 00:15:54,225
Did Haru invest in our company?
272
00:15:55,493 --> 00:15:58,493
The investor that we were looking for was Haru.
273
00:16:07,558 --> 00:16:10,558
That was good. That was really good.
274
00:16:11,893 --> 00:16:13,793
Have you been starving?
275
00:16:13,793 --> 00:16:15,893
Why are you always so hungry?
276
00:16:15,893 --> 00:16:18,026
I do eat. I do but...
277
00:16:18,025 --> 00:16:20,225
Strangely, I'm always hungry.
278
00:16:20,225 --> 00:16:21,893
Is it because you feel empty inside?
279
00:16:22,793 --> 00:16:24,225
That's not it.
280
00:16:24,225 --> 00:16:26,859
I think it's because I don't eat your cooking.
281
00:16:26,859 --> 00:16:27,926
What?
282
00:16:28,525 --> 00:16:30,625
The thing I liked the most about living with you
283
00:16:30,625 --> 00:16:32,793
was eating your food.
284
00:16:32,793 --> 00:16:35,393
You know how much I liked home-cooked meals.
285
00:16:36,259 --> 00:16:38,493
That's why life is so good for me now.
286
00:16:38,493 --> 00:16:40,926
I don't need to cook at home anymore.
287
00:16:40,926 --> 00:16:43,393
But you have to cook here. Isn't this hard too?
288
00:16:43,393 --> 00:16:44,759
If anything, it's harder.
289
00:16:45,958 --> 00:16:49,725
True. Cooking at home was a piece of cake
290
00:16:49,725 --> 00:16:51,293
compared to cooking at a restaurant.
291
00:16:51,893 --> 00:16:54,893
So don't make me feel bad about coming often.
292
00:16:54,893 --> 00:16:57,259
It's because I miss your cooking.
293
00:16:58,025 --> 00:17:00,958
Your maid is a good cook too.
294
00:17:00,958 --> 00:17:03,458
I know that. I didn't say she wasn't.
295
00:17:03,458 --> 00:17:06,025
But it's different somehow.
296
00:17:06,026 --> 00:17:08,293
What's so different?
297
00:17:08,292 --> 00:17:11,558
Your food makes me feel full and comfortable.
298
00:17:11,558 --> 00:17:14,225
But other people's food doesn't have that effect.
299
00:17:14,226 --> 00:17:15,926
I feel empty.
300
00:17:15,925 --> 00:17:17,158
Why is that?
301
00:17:17,159 --> 00:17:19,126
So what? What about it?
302
00:17:19,125 --> 00:17:21,658
I'm just saying that's how it is.
303
00:17:22,459 --> 00:17:24,926
Leave if you're done. I have a business to run.
304
00:17:24,925 --> 00:17:27,158
Okay. Got it.
305
00:17:27,159 --> 00:17:28,326
That was good.
306
00:17:31,259 --> 00:17:35,026
I miss your lightly flavored tofu jijim.
307
00:17:38,192 --> 00:17:40,526
Did you hear that? I was talking to myself.
308
00:17:40,526 --> 00:17:41,893
Anyway, bye.
309
00:17:41,893 --> 00:17:44,425
I'll be back. Thanks for the food.
310
00:17:44,425 --> 00:17:46,425
Gosh. This is an awkward spot.
311
00:17:46,425 --> 00:17:47,792
You should move it.
312
00:17:49,192 --> 00:17:50,292
Geez.
313
00:17:57,425 --> 00:17:59,125
What?
314
00:17:59,125 --> 00:18:01,658
Did you miss my cooking too?
315
00:18:02,726 --> 00:18:04,126
Is that what Oh Gwangnam said?
316
00:18:04,125 --> 00:18:05,992
That he missed your cooking?
317
00:18:06,992 --> 00:18:10,192
He says he wants lightly flavored tofu jijim.
318
00:18:10,192 --> 00:18:12,925
Make it for him. I even gave you my recipe.
319
00:18:12,925 --> 00:18:14,025
Hey.
320
00:18:14,826 --> 00:18:15,893
What is wrong with you two,
321
00:18:15,893 --> 00:18:18,558
taking turns to bother my business?
322
00:18:18,558 --> 00:18:19,893
I have a business to run.
323
00:18:20,492 --> 00:18:24,592
Are you seducing my husband right now?
324
00:18:24,593 --> 00:18:27,459
Are you afraid of me?
325
00:18:27,459 --> 00:18:29,493
What? You?
326
00:18:29,492 --> 00:18:31,158
Why would I be afraid of you?
327
00:18:31,159 --> 00:18:33,326
Then why do you keep coming here and babbling at me?
328
00:18:33,326 --> 00:18:36,593
Because it bothers me, that's why.
329
00:18:36,593 --> 00:18:38,459
Think about it.
330
00:18:38,459 --> 00:18:40,293
Imagine if your husband kept going
331
00:18:40,292 --> 00:18:42,358
to his ex-wife's restaurant.
332
00:18:42,358 --> 00:18:43,925
How would you feel?
333
00:18:43,925 --> 00:18:45,125
Geez...
334
00:18:46,226 --> 00:18:47,393
Did you just laugh?
335
00:18:48,292 --> 00:18:50,358
You acted like you were so laid back.
336
00:18:50,358 --> 00:18:52,625
This isn't like you, Park Huiok.
337
00:18:52,625 --> 00:18:54,192
What?
338
00:18:54,192 --> 00:18:55,192
You were the one who said
339
00:18:55,192 --> 00:18:57,292
we should share his love.
340
00:18:57,292 --> 00:18:59,492
That's what you said you wanted.
341
00:18:59,492 --> 00:19:00,658
You said you wanted to share Oh Gwangnam
342
00:19:00,659 --> 00:19:02,093
like a data plan.
343
00:19:02,093 --> 00:19:05,459
Why are you acting like the devoted wife now?
344
00:19:06,558 --> 00:19:08,526
That was then.
345
00:19:08,526 --> 00:19:10,826
It was true then but not now?
346
00:19:10,826 --> 00:19:13,226
If that's what you're trying to say, you can get lost.
347
00:19:13,226 --> 00:19:17,326
That's right, Okhui. The world changes.
348
00:19:17,326 --> 00:19:20,726
I'm not the same Park Huiok of old.
349
00:19:20,726 --> 00:19:25,293
The old Park Huiok was very innocent.
350
00:19:26,058 --> 00:19:29,225
That was why I said we should share his love.
351
00:19:29,925 --> 00:19:32,792
However, I'm no longer innocent.
352
00:19:32,792 --> 00:19:35,792
That is why I won't share him with you anymore.
353
00:19:35,792 --> 00:19:37,458
Oh Gwangnam is mine.
354
00:19:37,459 --> 00:19:40,625
I will not lose him to you. You understand?
355
00:19:42,192 --> 00:19:44,658
Really? And what if you do lose him?
356
00:19:48,259 --> 00:19:49,625
I'll kill you.
357
00:19:51,692 --> 00:19:52,826
Want to make a bet?
358
00:19:53,593 --> 00:19:55,058
About what?
359
00:19:55,058 --> 00:19:57,393
Whether I'll kill you or you'll kill me?
360
00:20:03,192 --> 00:20:05,692
I'm dizzy because I couldn't sleep a wink.
361
00:20:06,292 --> 00:20:09,058
Go in and rest if you're tired.
362
00:20:09,726 --> 00:20:12,226
No, I'd rather be here even if I am tired.
363
00:20:12,226 --> 00:20:15,659
My mind will race and go crazy if I'm home alone.
364
00:20:15,659 --> 00:20:18,926
Gosh. If only we hadn't gone for galbi.
365
00:20:18,925 --> 00:20:21,225
Then we wouldn't know anything.
366
00:20:21,226 --> 00:20:24,793
Then we'd still be having fun floating on clouds.
367
00:20:24,792 --> 00:20:25,992
I know.
368
00:20:27,192 --> 00:20:29,959
They say ignorance is bliss.
369
00:20:29,959 --> 00:20:31,993
It's so true.
370
00:20:31,992 --> 00:20:33,792
Gosh.
371
00:20:37,358 --> 00:20:40,525
Hello... What brings you...
372
00:20:41,692 --> 00:20:43,292
I'm sorry.
373
00:20:43,292 --> 00:20:46,258
I should've told you sooner who I was.
374
00:20:50,125 --> 00:20:52,093
Wonbyeol, say hi.
375
00:20:52,093 --> 00:20:53,793
This is your grandma and grandpa.
376
00:20:53,792 --> 00:20:55,658
- Hello... / - Don't bother.
377
00:20:59,125 --> 00:21:00,692
I'm not your grandma.
378
00:21:02,858 --> 00:21:04,358
Mom...
379
00:21:05,526 --> 00:21:06,692
Mother...
380
00:21:07,526 --> 00:21:10,493
Who's your mother? I'm not your mother.
381
00:21:11,659 --> 00:21:13,359
Mother, he's your grandson.
382
00:21:16,058 --> 00:21:20,326
So the thing is, we're not ready to accept that yet...
383
00:21:20,326 --> 00:21:23,093
So please leave.
384
00:21:27,992 --> 00:21:29,425
Don't come here again.
385
00:21:29,425 --> 00:21:31,558
We don't want to see you
386
00:21:31,558 --> 00:21:33,459
and don't plan to ever again.
387
00:21:34,226 --> 00:21:36,026
How could you say that?
388
00:21:36,692 --> 00:21:39,692
Sorry if you're hurt but it's the truth. Please leave.
389
00:21:39,692 --> 00:21:41,259
Honey...
390
00:21:41,259 --> 00:21:43,492
What are you doing? I said to leave.
391
00:21:43,492 --> 00:21:45,358
What if someone sees you?
392
00:21:45,358 --> 00:21:46,525
Mother!
393
00:21:49,026 --> 00:21:51,058
Hello.
394
00:21:51,058 --> 00:21:54,625
Hi, Wonbyeol. Are you here to have pizza?
395
00:21:54,625 --> 00:21:57,692
No. My grandma and grandpa...
396
00:21:57,692 --> 00:21:58,792
Wonbyeol!
397
00:22:00,792 --> 00:22:02,058
We'll go now.
398
00:22:02,659 --> 00:22:03,793
Wait...
399
00:22:06,093 --> 00:22:07,293
What's wrong with her?
400
00:22:12,558 --> 00:22:14,225
He goes to Hanbyeol's kindergarten.
401
00:22:18,192 --> 00:22:19,459
What's wrong?
402
00:22:20,858 --> 00:22:23,625
Oh, it's nothing...
403
00:22:23,625 --> 00:22:24,593
It's nothing.
404
00:22:24,593 --> 00:22:27,159
So? What brings you here?
405
00:22:27,159 --> 00:22:29,693
I came to talk to you about something.
406
00:22:30,425 --> 00:22:31,858
What is it?
407
00:22:36,826 --> 00:22:38,759
How could you do that to your grandson?
408
00:22:39,959 --> 00:22:41,926
You'll regret it.
409
00:22:41,925 --> 00:22:43,625
I swear I'll make you regret it.
410
00:22:49,259 --> 00:22:53,026
You want to move back in with us?
411
00:22:53,026 --> 00:22:54,159
Yes.
412
00:22:55,826 --> 00:22:58,259
That's so sudden. Why?
413
00:22:58,259 --> 00:23:00,159
I only moved back home
414
00:23:00,159 --> 00:23:01,893
because Haru said he'd move in.
415
00:23:03,393 --> 00:23:06,959
Now that we all know the truth, I should move out.
416
00:23:07,726 --> 00:23:10,926
Didn't you make up with your father?
417
00:23:13,593 --> 00:23:15,558
Gyeongjun was just named successor.
418
00:23:15,558 --> 00:23:17,959
You should just live with your father.
419
00:23:18,625 --> 00:23:21,792
She's right. And our place is too small.
420
00:23:21,792 --> 00:23:23,492
It'll be better for Hanbyeol
421
00:23:23,492 --> 00:23:25,658
to live in Pyeongchang-dong too.
422
00:23:25,659 --> 00:23:27,559
My business is doing well
423
00:23:27,558 --> 00:23:29,658
so we'll get our own place and move out.
424
00:23:29,659 --> 00:23:31,993
Please let us live there until then.
425
00:23:31,992 --> 00:23:33,092
No!
426
00:23:35,558 --> 00:23:36,725
Don't move back in.
427
00:23:37,593 --> 00:23:40,359
You said it was hard after we moved out.
428
00:23:41,125 --> 00:23:43,192
That's true
429
00:23:43,192 --> 00:23:46,358
but I didn't mean I wanted to live with you again.
430
00:23:46,358 --> 00:23:47,925
That's right.
431
00:23:47,925 --> 00:23:50,259
Gyeongjun is the chairman's successor.
432
00:23:50,259 --> 00:23:52,726
He should live with him.
433
00:23:52,726 --> 00:23:53,726
That's right.
434
00:23:54,558 --> 00:23:58,526
So Sori, just live with your father.
435
00:23:58,526 --> 00:24:02,159
Don't think about moving back in with us, okay?
436
00:24:12,492 --> 00:24:15,058
I thought they'd be happy about us moving in.
437
00:24:16,925 --> 00:24:18,692
I guess I was wrong.
438
00:24:23,259 --> 00:24:26,259
Why does Sori suddenly want to live with us?
439
00:24:26,992 --> 00:24:28,393
Right?
440
00:24:29,893 --> 00:24:31,026
You don't think...
441
00:24:31,826 --> 00:24:33,058
She's figured it out?
442
00:24:33,726 --> 00:24:37,693
No way. She wouldn't sit still if she knew.
443
00:24:37,692 --> 00:24:39,093
Right?
444
00:24:39,093 --> 00:24:42,058
She doesn't seem to know yet, right?
445
00:24:42,058 --> 00:24:43,425
That's right.
446
00:24:44,058 --> 00:24:47,792
But Wonbyeol goes to Hanbyeol's kindergarten?
447
00:24:47,792 --> 00:24:49,858
That means it's only a matter of time
448
00:24:49,858 --> 00:24:50,893
before Sori finds out.
449
00:24:51,759 --> 00:24:53,293
You're right.
450
00:24:53,292 --> 00:24:56,458
Oh, no. What do we do?
451
00:24:56,459 --> 00:24:57,893
Goodness.
452
00:25:02,625 --> 00:25:04,893
- Mom. / - Hi.
453
00:25:04,893 --> 00:25:06,726
What brings you here?
454
00:25:06,726 --> 00:25:09,259
I just missed you, mom.
455
00:25:09,259 --> 00:25:10,959
Have a seat. Want me to make you something?
456
00:25:10,959 --> 00:25:14,159
No, I want to hang out with you for a bit, that's all.
457
00:25:14,159 --> 00:25:15,993
Really? Have a seat.
458
00:25:17,192 --> 00:25:18,992
She came to the restaurant?
459
00:25:18,992 --> 00:25:20,692
That's not all.
460
00:25:20,692 --> 00:25:22,725
Sori almost found out.
461
00:25:23,558 --> 00:25:24,625
What?
462
00:25:27,759 --> 00:25:29,159
Is something bothering you?
463
00:25:30,692 --> 00:25:31,925
No, it's nothing like that.
464
00:25:32,558 --> 00:25:35,992
You can be honest with me.
465
00:25:37,292 --> 00:25:38,892
What about you?
466
00:25:38,893 --> 00:25:40,293
Isn't it hard running a restaurant?
467
00:25:41,226 --> 00:25:44,226
No, I feel alive working again.
468
00:25:44,226 --> 00:25:45,426
Don't worry about me.
469
00:25:46,326 --> 00:25:48,125
How about living with Yuna?
470
00:25:48,125 --> 00:25:49,026
Isn't that uncomfortable?
471
00:25:50,093 --> 00:25:52,959
I'm sure she's more uncomfortable.
472
00:25:52,959 --> 00:25:56,393
I had no choice but to move in because of Haru.
473
00:25:57,692 --> 00:25:59,558
But I feel like I made the wrong choice.
474
00:26:01,726 --> 00:26:02,893
What about you?
475
00:26:03,625 --> 00:26:05,558
How's living with dad?
476
00:26:06,858 --> 00:26:08,658
Can I tell you the truth?
477
00:26:08,659 --> 00:26:09,826
Of course.
478
00:26:10,459 --> 00:26:11,625
It's horrible.
479
00:26:16,959 --> 00:26:18,625
Why are you laughing?
480
00:26:18,625 --> 00:26:21,425
Just because. It just came out.
481
00:26:24,425 --> 00:26:25,558
My dear daughter.
482
00:26:27,026 --> 00:26:29,259
You've changed a lot since you became a mom.
483
00:26:30,292 --> 00:26:31,592
I have?
484
00:26:31,593 --> 00:26:32,326
Yes.
485
00:26:33,459 --> 00:26:34,759
How have I changed?
486
00:26:35,759 --> 00:26:37,793
You seem like an adult.
487
00:26:37,792 --> 00:26:40,425
And it makes me kind of sad.
488
00:26:43,593 --> 00:26:44,759
I guess.
489
00:26:45,593 --> 00:26:48,026
I miss the old days at times.
490
00:26:48,026 --> 00:26:50,125
Back when I ate your food
491
00:26:50,125 --> 00:26:52,225
and threw tantrums.
492
00:26:55,259 --> 00:26:59,159
We'll never get those days back, will we?
493
00:27:03,192 --> 00:27:04,358
Me too.
494
00:27:05,659 --> 00:27:07,926
I miss the days when I used to cook...
495
00:27:09,093 --> 00:27:10,226
For my daughter.
496
00:27:14,858 --> 00:27:16,058
Hold on.
497
00:27:19,492 --> 00:27:21,158
It's grandma.
498
00:27:21,159 --> 00:27:22,993
- Grandma? / - Yes. Just a minute.
499
00:27:23,759 --> 00:27:25,058
Hello, mother.
500
00:27:25,726 --> 00:27:30,626
I need to talk to you so stop by after work, okay?
501
00:27:30,625 --> 00:27:32,058
I'll be waiting.
502
00:27:33,659 --> 00:27:35,726
What did she say?
503
00:27:35,726 --> 00:27:38,126
She says she needs to talk to me
504
00:27:38,125 --> 00:27:40,393
and to stop by after work.
505
00:27:40,393 --> 00:27:41,759
What could it be?
506
00:27:42,692 --> 00:27:43,858
Who knows?
507
00:27:48,425 --> 00:27:49,592
I'm home.
508
00:27:51,593 --> 00:27:52,759
Where's Saetbyeol?
509
00:27:53,425 --> 00:27:54,826
She's asleep.
510
00:27:54,826 --> 00:27:55,425
Oh...
511
00:27:55,425 --> 00:27:56,625
What about Auntie Okhui?
512
00:27:56,625 --> 00:27:57,893
She's not home yet.
513
00:27:59,093 --> 00:28:00,459
I already had dinner.
514
00:28:01,826 --> 00:28:03,526
You invested in Sori's company?
515
00:28:07,692 --> 00:28:08,893
Why did you?
516
00:28:22,125 --> 00:28:23,725
Why won't you answer me?
517
00:28:24,625 --> 00:28:27,026
What do you want me to say?
518
00:28:28,093 --> 00:28:30,159
Why did you invest in Sori's company?
519
00:28:30,159 --> 00:28:32,159
Because I'm an investor.
520
00:28:32,159 --> 00:28:35,793
Investing in startups with potential is what I do.
521
00:28:36,893 --> 00:28:39,058
If it had so much potential,
522
00:28:39,058 --> 00:28:40,959
why couldn't they find an investor?
523
00:28:41,558 --> 00:28:43,526
No one else would invest.
524
00:28:43,526 --> 00:28:44,558
Why were you being such a busybody
525
00:28:44,558 --> 00:28:46,393
and investing in their business?
526
00:28:46,393 --> 00:28:49,659
Sori's father prevented the investments.
527
00:28:50,558 --> 00:28:53,425
Just like five years ago, he went to see investors
528
00:28:53,425 --> 00:28:55,625
and interfered so they wouldn't invest.
529
00:28:56,692 --> 00:28:58,058
Why would he do that?
530
00:28:59,393 --> 00:29:00,893
He must've thought Twist had to fail
531
00:29:00,893 --> 00:29:03,093
for Sori to join Dongbang.
532
00:29:04,893 --> 00:29:07,459
Anyway CEO Yun of Next found out
533
00:29:07,459 --> 00:29:09,159
and proposed that I invest.
534
00:29:10,759 --> 00:29:13,726
See? My judgment was right.
535
00:29:13,726 --> 00:29:17,459
Sugar Ventures saved a company that almost failed.
536
00:29:17,459 --> 00:29:20,625
Thanks to that, we benefitted a lot too.
537
00:29:22,093 --> 00:29:23,192
So?
538
00:29:24,226 --> 00:29:25,493
Why did you hide it?
539
00:29:27,358 --> 00:29:31,192
I didn't want you or Sori to get the wrong idea.
540
00:29:33,593 --> 00:29:36,459
So Yuna, please don't do this.
541
00:29:36,459 --> 00:29:39,159
I don't understand why you're being so sensitive.
542
00:29:41,692 --> 00:29:44,292
I'm trying really hard
543
00:29:44,292 --> 00:29:46,492
to be devoted to you and Saetbyeol.
544
00:29:46,492 --> 00:29:47,826
So please...
545
00:29:49,425 --> 00:29:50,625
You're trying?
546
00:29:54,692 --> 00:29:57,158
To you, Saetbyeol and I are people
547
00:29:57,159 --> 00:30:00,059
that require effort.
548
00:30:00,058 --> 00:30:01,225
Yuna...
549
00:30:02,226 --> 00:30:03,759
Okay, I get how you feel.
550
00:30:18,826 --> 00:30:19,959
The thing is...
551
00:30:20,925 --> 00:30:22,925
I can't sleep lately.
552
00:30:24,393 --> 00:30:25,558
Why not?
553
00:30:27,425 --> 00:30:28,558
I'm scared.
554
00:30:29,625 --> 00:30:30,725
Of what?
555
00:30:31,692 --> 00:30:35,759
I feel like someone is going to kill me.
556
00:30:35,759 --> 00:30:37,393
What?
557
00:30:37,393 --> 00:30:39,326
Your friend, Huiok.
558
00:30:39,326 --> 00:30:42,826
I feel like she's going to kill me.
559
00:30:43,792 --> 00:30:45,358
Mother!
560
00:30:45,358 --> 00:30:46,958
It's true.
561
00:30:49,826 --> 00:30:52,659
I feel like I'll go to an early grave
562
00:30:52,659 --> 00:30:54,593
like your father-in-law.
563
00:30:58,159 --> 00:31:01,159
I'm begging you. Please save me.
564
00:31:01,159 --> 00:31:02,659
Mother...
565
00:31:03,358 --> 00:31:06,358
Come and live here with me.
566
00:31:07,125 --> 00:31:08,593
Excuse me?
567
00:31:08,593 --> 00:31:10,459
I heard you were living with Haru for three months
568
00:31:10,459 --> 00:31:12,593
because you had nowhere to go.
569
00:31:12,593 --> 00:31:15,759
You can live here instead during that time.
570
00:31:16,558 --> 00:31:18,893
Why would I live here?
571
00:31:18,893 --> 00:31:20,293
You're living in Haru's house.
572
00:31:20,292 --> 00:31:22,158
Why can't you live here?
573
00:31:22,159 --> 00:31:25,559
You built this house yourself.
574
00:31:25,558 --> 00:31:26,925
I won't ask for much.
575
00:31:27,558 --> 00:31:30,526
Three months. Live here for just three months.
576
00:31:31,125 --> 00:31:33,725
Live here with me. Please?
577
00:31:43,992 --> 00:31:45,125
What the?
578
00:31:50,026 --> 00:31:52,393
Why are you here at this hour?
579
00:31:52,992 --> 00:31:54,958
Mother asked to see me.
580
00:31:57,125 --> 00:31:58,292
Come with me.
581
00:32:12,759 --> 00:32:14,358
What did she say?
582
00:32:15,992 --> 00:32:19,458
She's too scared at night to sleep.
583
00:32:19,459 --> 00:32:20,859
So?
584
00:32:20,858 --> 00:32:23,492
Did she ask you to tuck her in and help her sleep?
585
00:32:23,492 --> 00:32:25,125
Yes.
586
00:32:25,125 --> 00:32:25,893
What?
587
00:32:26,792 --> 00:32:29,558
She asked me to move in here.
588
00:32:31,459 --> 00:32:33,526
Which gets me to my point, Huiok.
589
00:32:36,093 --> 00:32:38,793
I'm going to live here for three months.
590
00:32:40,093 --> 00:32:41,526
What did you just say?
591
00:32:42,159 --> 00:32:43,826
For just three months.
592
00:32:43,826 --> 00:32:46,492
The three of us will live together for three months.
593
00:32:46,492 --> 00:32:47,525
What do you say?
594
00:32:54,441 --> 00:32:55,362
(Love Twist)
595
00:32:55,362 --> 00:32:57,162
I want my shares.
596
00:32:58,229 --> 00:32:59,496
It won't be easy for the time being
597
00:32:59,496 --> 00:33:00,796
because of that jerk Haru.
598
00:33:00,796 --> 00:33:04,028
Haru, you said you wanted to split up
599
00:33:04,028 --> 00:33:06,961
Haru's dad and your mom, right?
600
00:33:06,961 --> 00:33:08,162
I'll help you.
601
00:33:08,162 --> 00:33:10,328
Mother wants revenge too.
602
00:33:10,328 --> 00:33:12,195
I'm going to split up that thing
603
00:33:12,195 --> 00:33:14,228
and your dad at all costs.
604
00:33:14,229 --> 00:33:16,929
Not a chance. Not in a million years.
605
00:33:16,929 --> 00:33:19,229
I am never leaving this house.
606
00:33:19,229 --> 00:33:22,296
Don't do a thing if you want your dream to come true.
607
00:33:22,961 --> 00:33:25,261
I'm begging you. Behave.
40161
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.