Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,059 --> 00:00:01,393
(Episode 33)
2
00:00:01,393 --> 00:00:02,258
Hey.
3
00:00:02,258 --> 00:00:04,726
Guess where I am right now?
4
00:00:05,493 --> 00:00:06,859
Where are you?
5
00:00:06,859 --> 00:00:08,192
I'm in Korea.
6
00:00:08,826 --> 00:00:11,659
I'm heading to your hotel with Saetbyeol.
7
00:00:13,593 --> 00:00:14,958
You're in Korea?
8
00:00:14,958 --> 00:00:16,059
That's right.
9
00:00:16,792 --> 00:00:18,492
Saetbyeol, say hi to dad.
10
00:00:19,292 --> 00:00:20,625
Dad!
11
00:00:20,626 --> 00:00:23,393
Mom and I came to Korea.
12
00:00:24,525 --> 00:00:25,425
Hear that?
13
00:00:26,092 --> 00:00:27,225
Where are you?
14
00:00:29,359 --> 00:00:31,193
I'm just out.
15
00:00:31,193 --> 00:00:33,593
Anyway, we're heading to your hotel
16
00:00:33,593 --> 00:00:35,426
so meet us there. Okay?
17
00:00:44,926 --> 00:00:47,225
I can't send you here alone.
18
00:00:47,725 --> 00:00:49,926
It makes me so nervous that I can't breathe.
19
00:00:51,192 --> 00:00:53,625
Saetbyeol, let's go see dad.
20
00:00:53,625 --> 00:00:54,592
Okay.
21
00:00:56,058 --> 00:00:57,458
- Hanbyeol! / - Mom!
22
00:00:57,459 --> 00:00:59,926
- Hello. / - Hello. Thank you.
23
00:00:59,926 --> 00:01:02,493
- Bye, Hanbyeol. / - Goodbye.
24
00:01:03,125 --> 00:01:05,093
My dear son. Did you have fun today?
25
00:01:05,093 --> 00:01:05,725
Yes!
26
00:01:06,558 --> 00:01:07,992
It's cold. Let's go.
27
00:01:08,893 --> 00:01:10,893
So? What did you do today with the teacher?
28
00:01:10,893 --> 00:01:12,525
I played with blocks.
29
00:01:12,525 --> 00:01:14,225
Oh, and?
30
00:01:14,225 --> 00:01:15,626
It's such a relief, Sori...
31
00:01:16,358 --> 00:01:17,925
To see you smiling.
32
00:01:20,593 --> 00:01:23,192
Welcome... Hanbyeol's here!
33
00:01:23,192 --> 00:01:24,426
We're here.
34
00:01:24,426 --> 00:01:25,558
Goodness.
35
00:01:26,426 --> 00:01:28,793
Your father-in-law took off again.
36
00:01:28,793 --> 00:01:30,893
I couldn't leave the place unattended.
37
00:01:30,893 --> 00:01:32,293
It's okay.
38
00:01:33,025 --> 00:01:34,792
You should get back to work.
39
00:01:34,793 --> 00:01:36,493
I will.
40
00:01:37,159 --> 00:01:39,693
Thank you, mother. And I'm sorry.
41
00:01:39,692 --> 00:01:40,858
Why are you thanking me and sorry?
42
00:01:40,858 --> 00:01:42,325
I'm just watching my own grandson.
43
00:01:42,793 --> 00:01:44,826
I'll make my business a success
44
00:01:44,825 --> 00:01:47,258
and give you and father a life of luxury.
45
00:01:48,426 --> 00:01:51,126
Just go work for your dad right this instant.
46
00:01:51,126 --> 00:01:53,059
Stop being a stubborn mule.
47
00:01:54,225 --> 00:01:57,093
Sure. I have faith in you.
48
00:01:58,725 --> 00:02:01,093
- Listen to grandma, okay? / - Okay.
49
00:02:02,093 --> 00:02:03,826
- Sori. / - Yes?
50
00:02:04,492 --> 00:02:06,792
You'll go to your grandfather's memorial, right?
51
00:02:09,293 --> 00:02:11,793
You are his only grandchild.
52
00:02:11,793 --> 00:02:14,225
He'll be extremely hurt.
53
00:02:16,393 --> 00:02:18,425
Sorry, I need to go.
54
00:02:18,893 --> 00:02:19,725
Okay.
55
00:02:22,992 --> 00:02:26,058
Who could ever break her stubbornness?
56
00:02:26,058 --> 00:02:28,325
My baby. Come here.
57
00:02:28,325 --> 00:02:29,858
You sweet kid.
58
00:02:31,925 --> 00:02:34,658
Here. Let me put that away.
59
00:02:35,925 --> 00:02:37,358
Hold on.
60
00:02:42,058 --> 00:02:42,893
What?
61
00:02:43,725 --> 00:02:46,393
Take Hanbyeol to Pyeongchang-dong.
62
00:02:46,393 --> 00:02:47,759
Today's the anniversary
63
00:02:47,758 --> 00:02:48,825
of Sori's grandfather's passing.
64
00:02:49,526 --> 00:02:51,026
Oh, that's right.
65
00:02:51,026 --> 00:02:52,459
You forgot again, didn't you?
66
00:02:53,558 --> 00:02:54,859
Fine.
67
00:02:55,959 --> 00:02:58,092
I'll pick Hanbyeol up later.
68
00:02:58,859 --> 00:02:59,659
Okay.
69
00:03:04,058 --> 00:03:05,293
So it was today.
70
00:03:16,693 --> 00:03:18,359
Welcome.
71
00:03:23,925 --> 00:03:25,625
Why don't you take that table?
72
00:03:26,393 --> 00:03:27,626
We're taking it to go.
73
00:03:28,526 --> 00:03:29,593
Okay.
74
00:03:31,825 --> 00:03:33,825
Here's the menu.
75
00:03:35,325 --> 00:03:37,558
- How old are you? / - I'm six.
76
00:03:37,992 --> 00:03:40,925
You are? So is my grandson.
77
00:03:41,959 --> 00:03:45,126
I see, he's your grandson.
78
00:03:46,158 --> 00:03:47,425
Yes.
79
00:03:47,425 --> 00:03:48,458
Isn't he cute?
80
00:03:49,393 --> 00:03:50,425
He is.
81
00:03:51,558 --> 00:03:52,558
Say hello.
82
00:03:52,558 --> 00:03:54,393
Hello, grandma!
83
00:03:55,558 --> 00:03:57,293
He called me grandma.
84
00:03:57,293 --> 00:03:59,593
My gosh. It's nice to meet you.
85
00:03:59,592 --> 00:04:01,092
His name is Wonbyeol.
86
00:04:02,158 --> 00:04:03,492
Wonbyeol?
87
00:04:03,492 --> 00:04:05,425
My grandson's name is Hanbyeol.
88
00:04:05,425 --> 00:04:08,158
They sound like twin brothers.
89
00:04:09,825 --> 00:04:10,793
They do.
90
00:04:11,592 --> 00:04:12,725
I'll take this.
91
00:04:12,725 --> 00:04:15,026
Okay. Give me a few minutes.
92
00:04:31,793 --> 00:04:34,725
She was whining nonstop for her daddy.
93
00:04:35,725 --> 00:04:37,793
But she passed out as soon as you got here.
94
00:04:38,158 --> 00:04:41,259
She must've been exhausted from traveling so far.
95
00:04:42,793 --> 00:04:45,658
Stop looking at Saetbyeol and look at me a little.
96
00:04:48,425 --> 00:04:49,625
Didn't you miss me?
97
00:04:50,492 --> 00:04:52,526
It was only a few days.
98
00:04:52,526 --> 00:04:54,225
What do you mean, only a few days?
99
00:04:54,225 --> 00:04:56,959
It felt like an eternity for me.
100
00:04:56,959 --> 00:04:58,925
Even so, how could you come without even telling me?
101
00:04:58,925 --> 00:05:00,026
Exactly.
102
00:05:00,992 --> 00:05:03,492
You should've brought us from the get go.
103
00:05:06,826 --> 00:05:07,626
Anyway...
104
00:05:08,293 --> 00:05:10,658
What did you mean, you have to stay here
105
00:05:10,658 --> 00:05:11,793
for a year?
106
00:05:13,225 --> 00:05:15,925
I want to try a new business here.
107
00:05:16,358 --> 00:05:18,558
- A business? / - Yes.
108
00:05:18,559 --> 00:05:20,659
Why didn't you tell me sooner?
109
00:05:21,293 --> 00:05:22,759
I decided after I got here.
110
00:05:23,793 --> 00:05:24,858
You decided here?
111
00:05:25,358 --> 00:05:26,092
Yes.
112
00:05:30,826 --> 00:05:32,826
I'm going to step out. I have things to do.
113
00:05:33,892 --> 00:05:35,258
When will you be back?
114
00:05:35,259 --> 00:05:36,526
I'll be late.
115
00:05:36,526 --> 00:05:37,725
What about dinner?
116
00:05:38,793 --> 00:05:40,126
Eat with Saetbyeol.
117
00:05:41,858 --> 00:05:43,293
You're so mean.
118
00:05:43,293 --> 00:05:44,492
Sorry.
119
00:06:30,692 --> 00:06:32,825
I saw Auntie Mija...
120
00:06:33,425 --> 00:06:36,392
I mean, your mother-in-law, a few days ago.
121
00:06:37,692 --> 00:06:39,758
She told me.
122
00:06:42,692 --> 00:06:45,392
Raising a child and running a business...
123
00:06:46,759 --> 00:06:47,992
It's really tough, isn't it?
124
00:06:49,759 --> 00:06:50,959
Mother, father...
125
00:06:51,892 --> 00:06:54,692
And Gyeongjun help a lot.
126
00:06:54,692 --> 00:06:55,758
Don't worry.
127
00:06:56,858 --> 00:06:58,058
That's good.
128
00:06:58,959 --> 00:07:03,059
Hanbyeol grew up well.
129
00:07:03,059 --> 00:07:04,259
Why are you here?
130
00:07:06,326 --> 00:07:08,159
You cut ties for five years.
131
00:07:08,959 --> 00:07:10,725
Why did you suddenly show up now?
132
00:07:14,492 --> 00:07:15,593
Do you still...
133
00:07:17,225 --> 00:07:18,925
Hate me that much?
134
00:07:22,259 --> 00:07:24,492
Do you still resent me that much?
135
00:07:26,425 --> 00:07:27,425
If you...
136
00:07:28,826 --> 00:07:31,359
Hadn't gone to see Haru that day...
137
00:07:31,959 --> 00:07:32,925
He and I...
138
00:07:33,725 --> 00:07:35,259
Wouldn't have broken up.
139
00:07:37,593 --> 00:07:40,326
If you hadn't gone to see him, we'd be...
140
00:07:41,892 --> 00:07:42,858
Yes.
141
00:07:44,259 --> 00:07:46,126
I broke you two up.
142
00:07:49,593 --> 00:07:50,893
But...
143
00:07:51,192 --> 00:07:52,425
I don't regret it.
144
00:07:53,959 --> 00:07:56,259
You don't regret it?
145
00:07:57,593 --> 00:07:58,559
No.
146
00:08:00,026 --> 00:08:01,626
Even if...
147
00:08:03,026 --> 00:08:04,959
The same situation was to arise again...
148
00:08:06,992 --> 00:08:07,826
I would...
149
00:08:08,492 --> 00:08:10,392
Make the same decision.
150
00:08:12,559 --> 00:08:14,859
I thought you disappeared
151
00:08:14,858 --> 00:08:17,258
because of me, because you felt bad for me.
152
00:08:18,093 --> 00:08:20,793
And I thought you'd regret it.
153
00:08:23,892 --> 00:08:25,625
But I was wrong.
154
00:08:26,925 --> 00:08:27,825
Haru...
155
00:08:29,125 --> 00:08:30,558
He's your dad's son.
156
00:08:34,525 --> 00:08:35,458
You two...
157
00:08:35,958 --> 00:08:37,258
Are brother and sister.
158
00:08:40,493 --> 00:08:41,926
I couldn't...
159
00:08:43,393 --> 00:08:45,059
Think clearly either back then.
160
00:08:47,025 --> 00:08:48,725
We're registering our marriage tomorrow.
161
00:08:49,393 --> 00:08:51,093
We decided to forgo the wedding.
162
00:08:51,092 --> 00:08:52,192
No one would come anyway
163
00:08:52,192 --> 00:08:53,359
and we don't have the money.
164
00:08:54,092 --> 00:08:56,692
But I hope you'll bless us regardless.
165
00:09:00,158 --> 00:09:02,092
Only when I saw your text...
166
00:09:02,793 --> 00:09:04,658
Did I finally come back to my senses.
167
00:09:06,158 --> 00:09:08,393
That was why I told Haru.
168
00:09:09,225 --> 00:09:12,158
I had to stop you two somehow.
169
00:09:13,826 --> 00:09:15,326
That's absurd.
170
00:09:17,158 --> 00:09:19,725
The shock is what made your grandfather collapse.
171
00:09:21,225 --> 00:09:24,058
Grandpa knew too?
172
00:09:25,293 --> 00:09:26,192
Yes.
173
00:09:36,926 --> 00:09:39,225
Read it. It's your grandfather's will.
174
00:09:49,859 --> 00:09:51,225
I couldn't show it to anyone back then...
175
00:09:51,826 --> 00:09:54,158
For your sake.
176
00:09:57,725 --> 00:09:59,058
I had to...
177
00:10:00,592 --> 00:10:02,259
Block his will...
178
00:10:03,158 --> 00:10:06,259
Which was going to add Haru to the family registry.
179
00:10:07,658 --> 00:10:09,192
For you, Sori.
180
00:10:14,993 --> 00:10:16,093
Five years ago...
181
00:10:16,359 --> 00:10:20,225
I promised Haru and your grandfather.
182
00:10:22,125 --> 00:10:26,525
I divorced your dad on the condition...
183
00:10:27,058 --> 00:10:29,425
That he doesn't add Haru to his family registry.
184
00:10:31,025 --> 00:10:32,392
Your grandmother...
185
00:10:33,725 --> 00:10:36,225
Doesn't know yet that Haru is her grandson
186
00:10:36,225 --> 00:10:37,826
and her blood.
187
00:10:40,558 --> 00:10:42,326
I wanted to protect you...
188
00:10:45,558 --> 00:10:48,192
And separated a father from his son.
189
00:10:50,592 --> 00:10:52,293
That was why I lived in hiding.
190
00:10:52,958 --> 00:10:54,158
Because...
191
00:10:54,793 --> 00:10:56,225
That was a sin.
192
00:10:58,958 --> 00:10:59,892
So?
193
00:11:02,793 --> 00:11:04,326
Five years have passed.
194
00:11:06,926 --> 00:11:08,759
You're married and have a family now.
195
00:11:09,326 --> 00:11:12,725
You have a child and are doing well.
196
00:11:13,326 --> 00:11:14,125
Haru...
197
00:11:15,125 --> 00:11:17,125
Also has a family and is doing well.
198
00:11:18,393 --> 00:11:19,493
Now...
199
00:11:21,192 --> 00:11:23,058
I want to keep my promise...
200
00:11:23,426 --> 00:11:24,493
With your grandfather.
201
00:11:25,826 --> 00:11:27,625
You'll add Haru to the family registry?
202
00:11:28,225 --> 00:11:31,859
That's right. I'm going to share the will today...
203
00:11:32,625 --> 00:11:34,725
At the 5th anniversary of his passing.
204
00:11:35,826 --> 00:11:36,926
You can't.
205
00:11:38,658 --> 00:11:39,558
Sori?
206
00:11:40,625 --> 00:11:42,092
Now? Why?
207
00:11:43,393 --> 00:11:45,158
Do you still...
208
00:11:45,558 --> 00:11:46,392
No.
209
00:11:46,926 --> 00:11:48,126
I'm over him.
210
00:11:48,592 --> 00:11:50,825
I barely remember who Haru is.
211
00:11:51,225 --> 00:11:52,592
Then why?
212
00:11:53,826 --> 00:11:55,658
What about Hanbyeol?
213
00:11:57,393 --> 00:11:59,026
You say you're over him so why?
214
00:11:59,993 --> 00:12:01,393
Regardless, no.
215
00:12:02,092 --> 00:12:03,892
You can't add him to the family registry.
216
00:12:22,558 --> 00:12:25,158
Does she still like him?
217
00:12:28,625 --> 00:12:30,058
No, right?
218
00:12:31,525 --> 00:12:32,992
She couldn't.
219
00:12:43,158 --> 00:12:44,759
I want to run away from you.
220
00:12:45,259 --> 00:12:47,225
Now? Why?
221
00:12:48,393 --> 00:12:50,158
You're suffocating.
222
00:12:51,192 --> 00:12:52,625
I feel like loving you...
223
00:12:53,125 --> 00:12:54,558
Will send me to an early grave.
224
00:12:55,192 --> 00:12:58,092
Am I that big of a burden on you?
225
00:12:58,092 --> 00:12:58,858
Yes.
226
00:13:00,759 --> 00:13:02,959
I can't handle you.
227
00:13:12,658 --> 00:13:15,359
(Haru)
228
00:13:28,493 --> 00:13:29,559
Aren't you going to answer that?
229
00:13:30,958 --> 00:13:32,058
I don't know the number.
230
00:13:34,393 --> 00:13:36,093
That was why he did that.
231
00:13:45,192 --> 00:13:46,492
What about Hanbyeol?
232
00:13:48,293 --> 00:13:49,592
What about our Hanbyeol?
233
00:14:04,293 --> 00:14:05,993
How could the daughter-in-law
234
00:14:05,993 --> 00:14:08,493
not be at her father-in-law's memorial?
235
00:14:08,493 --> 00:14:10,659
I work too, mother.
236
00:14:10,658 --> 00:14:13,458
I'll be home at night.
237
00:14:14,692 --> 00:14:17,992
You should've planned ahead and taken the day off.
238
00:14:17,993 --> 00:14:19,326
You plan to just show up
239
00:14:19,326 --> 00:14:21,893
after all the work is done?
240
00:14:21,893 --> 00:14:24,426
It's not like you don't have help.
241
00:14:24,426 --> 00:14:27,126
Why must I cook the food for his memorial myself?
242
00:14:27,525 --> 00:14:29,225
I'm a busy person.
243
00:14:30,359 --> 00:14:31,559
Even if you're busy,
244
00:14:31,558 --> 00:14:33,725
you should prepare your father-in-law's memorial.
245
00:14:34,259 --> 00:14:36,826
You're the reason he died so soon.
246
00:14:36,826 --> 00:14:37,692
Fine.
247
00:14:38,458 --> 00:14:41,525
I'll be there. I'll be home soon to cook.
248
00:14:48,558 --> 00:14:50,425
That rotten wench.
249
00:14:50,859 --> 00:14:53,493
She doesn't do anything for this family.
250
00:14:53,993 --> 00:14:55,393
Here we are.
251
00:14:56,125 --> 00:14:59,225
My gosh.
252
00:14:59,225 --> 00:15:02,458
My gosh. My dear Hanbyeol is here.
253
00:15:02,458 --> 00:15:03,992
Hello, grandma.
254
00:15:03,993 --> 00:15:05,225
Hello!
255
00:15:06,558 --> 00:15:07,592
What about Sori?
256
00:15:08,993 --> 00:15:09,993
Well...
257
00:15:12,025 --> 00:15:14,325
Did she refuse to come again?
258
00:15:20,893 --> 00:15:22,759
Hanbyeol's here!
259
00:15:23,259 --> 00:15:24,893
You came early.
260
00:15:24,893 --> 00:15:26,059
As we should.
261
00:15:26,359 --> 00:15:27,293
I should peel chestnuts
262
00:15:27,293 --> 00:15:28,493
and help prepare for the memorial.
263
00:15:28,493 --> 00:15:30,093
It's my duty.
264
00:15:30,092 --> 00:15:32,692
Sure. You always peel the chestnuts.
265
00:15:33,092 --> 00:15:34,958
Wash your hands. I'll set it up.
266
00:15:34,958 --> 00:15:35,992
Thank you.
267
00:15:37,493 --> 00:15:39,559
Hanbyeol, I have to peel chestnuts
268
00:15:39,558 --> 00:15:40,826
so play with grandma, okay?
269
00:15:40,826 --> 00:15:41,893
Okay.
270
00:15:43,592 --> 00:15:45,658
Come sit here, Hanbyeol.
271
00:15:47,558 --> 00:15:49,158
Sit down.
272
00:16:14,192 --> 00:16:15,692
Hello, grandma.
273
00:16:16,293 --> 00:16:18,658
Sori, must you really do this?
274
00:16:19,426 --> 00:16:21,893
You know how much grandpa adored you.
275
00:16:21,893 --> 00:16:23,725
How could you do this?
276
00:16:26,426 --> 00:16:27,493
I'm sorry.
277
00:16:28,426 --> 00:16:29,793
I don't need your apology.
278
00:16:33,793 --> 00:16:35,658
I guess it's her grandmother.
279
00:16:36,225 --> 00:16:37,926
That girl is so...
280
00:16:40,458 --> 00:16:43,292
You should drop her off at Pyeongchang-dong.
281
00:16:43,293 --> 00:16:46,025
She doesn't want to go.
282
00:16:46,025 --> 00:16:47,658
She needs to make up with her family
283
00:16:47,658 --> 00:16:49,658
so that we can live well.
284
00:16:49,658 --> 00:16:52,426
Still, I can't put a leash on her and drag her there.
285
00:16:52,426 --> 00:16:53,426
Maybe not a leash
286
00:16:53,426 --> 00:16:55,059
but you can take her by the hand.
287
00:16:55,458 --> 00:16:58,058
She may just give in and go.
288
00:16:58,993 --> 00:17:01,193
Do you really think so?
289
00:17:01,192 --> 00:17:03,359
Of course. Go on.
290
00:17:04,358 --> 00:17:05,525
Okay.
291
00:17:06,159 --> 00:17:07,793
Hey, Sori...
292
00:17:07,792 --> 00:17:08,425
Yes?
293
00:17:08,425 --> 00:17:10,458
- So... / - I've set the table.
294
00:17:10,459 --> 00:17:12,093
You two should eat first.
295
00:17:16,558 --> 00:17:18,158
What are you waiting for?
296
00:17:19,459 --> 00:17:21,125
She's crying.
297
00:17:21,526 --> 00:17:22,459
She's crying?
298
00:17:53,259 --> 00:17:56,425
No. That's not possible.
299
00:17:57,992 --> 00:18:00,792
If you don't believe me, check for yourself.
300
00:18:06,526 --> 00:18:08,459
(DNA Test Results)
301
00:18:10,058 --> 00:18:10,992
If you...
302
00:18:11,393 --> 00:18:13,925
Hadn't said you wanted to marry Sori,
303
00:18:14,593 --> 00:18:17,026
I wouldn't have told you who your father was.
304
00:18:31,625 --> 00:18:32,593
So...
305
00:18:34,159 --> 00:18:35,826
That was all a lie.
306
00:18:43,393 --> 00:18:45,259
Are you back for good?
307
00:18:45,259 --> 00:18:48,992
Not for good but he says maybe for about a year.
308
00:18:48,992 --> 00:18:50,925
Just move back for good.
309
00:18:50,925 --> 00:18:51,692
No way!
310
00:18:52,992 --> 00:18:54,658
Because of Saetbyeol's schooling.
311
00:18:54,659 --> 00:18:55,859
We can't.
312
00:18:55,858 --> 00:18:58,292
I got this feeling before too but you seem to like it
313
00:18:58,292 --> 00:19:00,192
in the U.S. more than here.
314
00:19:00,192 --> 00:19:01,558
Of course not.
315
00:19:01,992 --> 00:19:03,858
It's because of Haru's work.
316
00:19:03,858 --> 00:19:05,525
Brat.
317
00:19:05,526 --> 00:19:08,625
You don't care how your dad is, do you?
318
00:19:08,625 --> 00:19:10,125
Why are you being like that?
319
00:19:10,125 --> 00:19:12,125
I worry so much about you.
320
00:19:12,125 --> 00:19:13,192
You're all talk.
321
00:19:13,192 --> 00:19:15,459
I told you to move to the U.S.
322
00:19:15,459 --> 00:19:17,125
You were the one who refused.
323
00:19:17,125 --> 00:19:19,725
How can I leave my hometown at this late age?
324
00:19:19,726 --> 00:19:22,126
I can't even survive in Seoul.
325
00:19:22,125 --> 00:19:25,058
How can I survive where I don't speak the language?
326
00:19:25,058 --> 00:19:26,425
Fine.
327
00:19:26,425 --> 00:19:28,558
Anyway, we'll be here for about a year so...
328
00:19:28,558 --> 00:19:29,826
Go to grandpa.
329
00:19:29,826 --> 00:19:31,125
Don't be angry.
330
00:19:32,692 --> 00:19:33,826
Where will you live?
331
00:19:33,826 --> 00:19:35,425
Haru is going to find something.
332
00:19:37,826 --> 00:19:41,393
Geez. Who eats these things these days?
333
00:19:42,093 --> 00:19:44,125
Grandfather liked them.
334
00:19:46,893 --> 00:19:47,793
This is a memorial for the Oh family
335
00:19:47,792 --> 00:19:49,425
but where are they?
336
00:19:49,425 --> 00:19:51,025
I'm home.
337
00:19:52,159 --> 00:19:54,093
There's one.
338
00:19:56,893 --> 00:20:00,093
It's all ready so change and come out.
339
00:20:00,093 --> 00:20:00,893
Okay.
340
00:20:11,625 --> 00:20:12,759
Look here.
341
00:20:12,759 --> 00:20:14,692
We both work the same.
342
00:20:14,692 --> 00:20:17,292
I had to leave work to come home and cook
343
00:20:17,292 --> 00:20:20,758
but you crawl in here after everything is ready?
344
00:20:22,558 --> 00:20:24,158
Crawl in?
345
00:20:24,659 --> 00:20:26,126
Hey, I'm the head of this household
346
00:20:26,125 --> 00:20:27,692
and the leader of Dongbang.
347
00:20:27,692 --> 00:20:29,858
It's your father's memorial.
348
00:20:29,858 --> 00:20:32,925
Not my father but yours.
349
00:20:33,925 --> 00:20:36,192
Okhui didn't fill you in on everything, did she?
350
00:20:36,959 --> 00:20:39,093
She used to hold memorials for our ancestors
351
00:20:39,093 --> 00:20:40,692
four generations up.
352
00:20:40,692 --> 00:20:42,125
We shortened it to two
353
00:20:42,125 --> 00:20:43,792
only because mom said so.
354
00:20:43,792 --> 00:20:45,092
I'm not Okhui!
355
00:20:47,159 --> 00:20:48,393
And...
356
00:20:48,625 --> 00:20:49,925
What's wrong with mother?
357
00:20:49,925 --> 00:20:51,492
Why is she making me prepare food
358
00:20:51,492 --> 00:20:53,292
for a rite when she goes to church?
359
00:20:54,058 --> 00:20:55,625
Mom goes to church
360
00:20:55,625 --> 00:20:57,393
but dad went to the temple.
361
00:20:57,858 --> 00:21:01,058
And my family came from a line of nobles.
362
00:21:01,058 --> 00:21:03,959
So what? Who didn't?
363
00:21:03,959 --> 00:21:05,826
Park Gitae didn't.
364
00:21:07,492 --> 00:21:09,625
That's why you're frantic.
365
00:21:09,625 --> 00:21:11,358
You don't want to be associated with that loser.
366
00:21:11,893 --> 00:21:13,593
Why are you bringing him up now?
367
00:21:14,593 --> 00:21:16,125
Why did my father pass away?
368
00:21:18,226 --> 00:21:20,659
Don't start up with me today of all days.
369
00:21:22,058 --> 00:21:23,658
Whenever I think about father,
370
00:21:23,659 --> 00:21:25,226
I shed tears of blood.
371
00:21:31,326 --> 00:21:32,526
Fine.
372
00:21:32,959 --> 00:21:36,759
Your father died because of me, is that it?
373
00:21:57,393 --> 00:21:58,459
Darn it.
374
00:22:02,659 --> 00:22:04,293
Is this right?
375
00:22:13,558 --> 00:22:14,593
What are you doing?
376
00:22:15,226 --> 00:22:17,126
I was writing the spirit tablet.
377
00:22:19,959 --> 00:22:20,692
What the...
378
00:22:21,393 --> 00:22:23,159
What is this?
379
00:22:23,159 --> 00:22:25,459
Even a grade schooler could do better.
380
00:22:27,159 --> 00:22:28,893
I'm not good at writing Chinese characters.
381
00:22:29,858 --> 00:22:31,692
I told you to practice.
382
00:22:31,692 --> 00:22:33,925
How long must I write it for you?
383
00:22:34,526 --> 00:22:37,026
Everyone prints it out on the computer now.
384
00:22:37,026 --> 00:22:38,093
What was that?
385
00:22:38,093 --> 00:22:40,393
I'll sign up for calligraphy classes.
386
00:22:41,259 --> 00:22:42,893
Seriously...
387
00:22:44,558 --> 00:22:47,058
Sir, you need to come out.
388
00:23:10,625 --> 00:23:12,526
Isn't that Haru?
389
00:23:16,425 --> 00:23:17,759
Hello.
390
00:23:18,925 --> 00:23:20,692
I thought you moved to the U.S.
391
00:23:21,326 --> 00:23:24,358
What are you doing here without even calling?
392
00:23:26,192 --> 00:23:27,026
Today is...
393
00:23:27,558 --> 00:23:29,192
The anniversary of grandfather's passing.
394
00:23:30,593 --> 00:23:31,459
That's why...
395
00:23:32,692 --> 00:23:35,759
I brought his favorite alcohol.
396
00:23:39,125 --> 00:23:40,259
Have you been drinking?
397
00:23:42,026 --> 00:23:43,093
Yes.
398
00:23:44,893 --> 00:23:47,893
I was just too sad while thinking about him...
399
00:23:48,893 --> 00:23:50,259
So I drank a little.
400
00:23:50,759 --> 00:23:51,558
Haru...
401
00:23:52,093 --> 00:23:53,493
What's going on?
402
00:23:55,393 --> 00:23:56,459
What do you mean?
403
00:23:58,526 --> 00:24:00,759
Can't I be here?
404
00:24:01,492 --> 00:24:03,125
I came to Korea after five years.
405
00:24:03,125 --> 00:24:03,925
Naturally...
406
00:24:04,625 --> 00:24:06,492
I should come to my mother's house.
407
00:24:07,425 --> 00:24:08,525
Isn't that right...
408
00:24:09,159 --> 00:24:09,926
Father?
409
00:24:17,925 --> 00:24:18,893
That's right.
410
00:24:19,659 --> 00:24:22,093
I'm glad you came. It's your mom's house.
411
00:24:22,459 --> 00:24:23,926
So of course you should come.
412
00:24:27,093 --> 00:24:30,393
Does that make us brothers-in-law then?
413
00:24:31,526 --> 00:24:32,593
That's right.
414
00:24:33,659 --> 00:24:36,293
Hey, you. Call me big brother from now on.
415
00:24:37,259 --> 00:24:40,793
You'd better be good to my little sister Sori or else.
416
00:24:43,492 --> 00:24:45,393
Haru, come with me.
417
00:24:48,192 --> 00:24:48,893
Hey.
418
00:24:56,159 --> 00:24:57,293
Grandfather!
419
00:24:58,492 --> 00:25:00,058
It's me, Haru.
420
00:25:03,425 --> 00:25:04,858
You were always...
421
00:25:05,393 --> 00:25:07,192
So good to me.
422
00:25:08,625 --> 00:25:10,158
Ever since I was little...
423
00:25:11,192 --> 00:25:13,725
You said over and over that you wished
424
00:25:13,726 --> 00:25:15,459
I was your real grandson.
425
00:25:16,358 --> 00:25:18,358
Haru, you're drunk. Stop it.
426
00:25:18,358 --> 00:25:19,592
Let's talk.
427
00:25:25,226 --> 00:25:26,359
It's true.
428
00:25:27,659 --> 00:25:28,959
Grandfather was really against it...
429
00:25:29,358 --> 00:25:31,425
When I wanted to go to the U.S.
430
00:25:33,459 --> 00:25:35,293
He told me not to run away.
431
00:25:36,358 --> 00:25:37,225
And to live here...
432
00:25:38,826 --> 00:25:40,659
In this house with him.
433
00:25:41,526 --> 00:25:43,058
That's what he said.
434
00:25:45,058 --> 00:25:46,858
He's drunk.
435
00:25:46,858 --> 00:25:47,958
Take him upstairs.
436
00:25:48,492 --> 00:25:49,292
Okay.
437
00:25:49,759 --> 00:25:51,526
Let's go. Come on.
438
00:25:52,358 --> 00:25:53,826
Let's talk upstairs.
439
00:26:08,425 --> 00:26:09,326
Hey.
440
00:26:10,558 --> 00:26:11,858
What are you trying to pull?
441
00:26:12,792 --> 00:26:13,358
What?
442
00:26:14,893 --> 00:26:16,492
Did I do something wrong?
443
00:26:16,492 --> 00:26:17,692
What's wrong with you?
444
00:26:18,226 --> 00:26:20,859
You were the one who never wanted to see me again.
445
00:26:20,858 --> 00:26:23,058
Why are you suddenly doing this?
446
00:26:23,759 --> 00:26:26,759
Now that I have a child of my own...
447
00:26:27,492 --> 00:26:29,792
I understand how precious my bloodline is.
448
00:26:31,792 --> 00:26:33,292
That is why I'm here...
449
00:26:34,326 --> 00:26:35,058
Mother.
450
00:26:39,659 --> 00:26:40,693
What's your problem?
451
00:26:41,358 --> 00:26:42,492
How dare you show up drunk
452
00:26:42,492 --> 00:26:43,692
and cause a scene at grandfather's memorial?
453
00:26:45,692 --> 00:26:47,425
You're both so mean.
454
00:26:50,259 --> 00:26:52,425
Your son came back after five years.
455
00:26:54,226 --> 00:26:56,459
Instead of welcoming him with open arms...
456
00:26:57,792 --> 00:26:59,958
You scold him for coming?
457
00:27:00,726 --> 00:27:01,726
Fine.
458
00:27:02,558 --> 00:27:03,992
Let me rephrase that.
459
00:27:04,959 --> 00:27:06,093
Why are you here?
460
00:27:07,759 --> 00:27:09,726
You're making me repeat myself.
461
00:27:12,125 --> 00:27:13,759
Now that I have a child of my own,
462
00:27:14,526 --> 00:27:17,359
I understand how precious my bloodline is.
463
00:27:18,425 --> 00:27:19,592
Father...
464
00:27:23,893 --> 00:27:25,459
I'm not an orphan.
465
00:27:26,093 --> 00:27:27,558
I have a father.
466
00:27:28,393 --> 00:27:30,526
But I can't say that he's my father.
467
00:27:31,192 --> 00:27:33,259
That is utterly ridiculous and sad.
468
00:27:34,726 --> 00:27:36,626
That was why I drank.
469
00:27:37,826 --> 00:27:38,893
Get it now?
470
00:27:50,925 --> 00:27:52,492
That sly rat.
471
00:27:53,125 --> 00:27:55,593
I knew this day would come.
472
00:27:57,058 --> 00:28:01,358
Haru is in it with his mom.
473
00:28:03,093 --> 00:28:04,259
Gosh
474
00:28:05,558 --> 00:28:07,925
My baby who should be here isn't here.
475
00:28:07,925 --> 00:28:09,692
Only other people's kids are here.
476
00:28:26,792 --> 00:28:27,758
Hello.
477
00:28:28,192 --> 00:28:29,358
Come right now.
478
00:28:31,492 --> 00:28:32,425
If you keep this up,
479
00:28:32,425 --> 00:28:35,259
you'll lose your entire inheritance to Haru.
480
00:28:38,093 --> 00:28:39,859
What do you mean?
481
00:28:40,358 --> 00:28:41,893
Haru is here.
482
00:28:41,893 --> 00:28:46,192
That snake is acting like the son of this household.
483
00:28:47,459 --> 00:28:48,959
Since the owner's gone,
484
00:28:48,959 --> 00:28:50,793
outsiders are trying to take over.
485
00:28:51,425 --> 00:28:53,992
If you keep fighting with your dad
486
00:28:53,992 --> 00:28:56,125
and build a wall between you two,
487
00:28:56,125 --> 00:28:58,893
the family fortune will all go to the Park family.
488
00:29:04,692 --> 00:29:06,459
Haru is here?
489
00:29:12,826 --> 00:29:13,992
Regardless, no.
490
00:29:14,893 --> 00:29:16,625
You can't add him to the family registry.
491
00:29:18,558 --> 00:29:19,725
Is Sori...
492
00:29:21,659 --> 00:29:24,826
Still not over Haru?
493
00:29:31,726 --> 00:29:33,059
Hi, it's mom.
494
00:29:33,992 --> 00:29:35,558
Did you call Haru?
495
00:29:36,759 --> 00:29:37,759
What do you mean?
496
00:29:37,759 --> 00:29:40,293
Haru is at the Pyeongchang-dong house.
497
00:29:41,058 --> 00:29:42,558
It was you, wasn't it?
498
00:29:42,558 --> 00:29:43,725
You told him to come, didn't you?
499
00:29:44,625 --> 00:29:46,058
Haru?
500
00:29:46,058 --> 00:29:46,858
That's right.
501
00:29:47,459 --> 00:29:48,558
What do you plan to do?
502
00:29:48,992 --> 00:29:50,525
Will you really add him to the family registry?
503
00:29:51,292 --> 00:29:54,058
It was your grandfather's dying wish.
504
00:29:55,925 --> 00:29:57,792
Still, you can't!
505
00:29:58,226 --> 00:29:59,859
Why is he my brother?
506
00:30:09,125 --> 00:30:10,358
It seems...
507
00:30:12,058 --> 00:30:14,692
Sori isn't over Haru yet.
508
00:30:16,226 --> 00:30:17,426
No.
509
00:30:19,326 --> 00:30:20,692
Sori, if you can't do it...
510
00:30:21,625 --> 00:30:23,026
I will.
511
00:30:29,726 --> 00:30:31,526
If Haru and I become brother and sister...
512
00:30:32,726 --> 00:30:34,759
What does that make Hanbyeol?
513
00:30:37,058 --> 00:30:38,225
No.
514
00:30:39,026 --> 00:30:40,625
That cannot happen.
515
00:30:54,492 --> 00:30:55,958
It's time to start the rite.
516
00:30:55,959 --> 00:30:57,926
Where is everyone?
517
00:30:59,925 --> 00:31:01,292
So what is it that you want?
518
00:31:05,925 --> 00:31:08,025
What do you mean, what does he want?
519
00:31:08,026 --> 00:31:09,625
He says it's eating him up inside
520
00:31:09,625 --> 00:31:11,425
that he can't say you're his father.
521
00:31:11,425 --> 00:31:13,358
So? What do you want to do?
522
00:31:14,826 --> 00:31:16,459
Tell him to call you father.
523
00:31:16,925 --> 00:31:18,092
Regardless...
524
00:31:18,558 --> 00:31:20,492
It's true that you're his father.
525
00:31:20,492 --> 00:31:21,792
He was the one who refused.
526
00:31:21,792 --> 00:31:23,192
He said he has no father.
527
00:31:23,659 --> 00:31:24,526
Isn't that right?
528
00:31:25,259 --> 00:31:26,459
No.
529
00:31:26,459 --> 00:31:27,293
What?
530
00:31:29,625 --> 00:31:32,725
I'm going to call you father from now on.
531
00:31:42,425 --> 00:31:44,358
Oh, my gosh.
532
00:31:44,925 --> 00:31:45,792
What is it?
533
00:31:46,893 --> 00:31:48,226
Someone's here.
534
00:31:50,358 --> 00:31:51,425
Who?
535
00:31:55,659 --> 00:31:58,293
What brings you here?
536
00:32:00,326 --> 00:32:02,026
I came to tell you something.
537
00:32:02,759 --> 00:32:05,226
What are you doing here? Why...
538
00:32:06,125 --> 00:32:07,725
Why are you here?
539
00:32:09,125 --> 00:32:10,358
I heard Haru was here.
540
00:32:11,893 --> 00:32:12,459
Wait...
541
00:32:12,925 --> 00:32:14,292
What's going on?
542
00:32:14,726 --> 00:32:16,826
You cut all ties for five years.
543
00:32:16,826 --> 00:32:18,659
Is today a special day?
544
00:32:20,726 --> 00:32:22,393
It's the day of grandfather's memorial rite.
545
00:32:24,292 --> 00:32:25,258
Haru...
546
00:32:26,893 --> 00:32:28,093
It's been a while.
547
00:32:29,492 --> 00:32:31,492
How have you been?
548
00:32:34,593 --> 00:32:36,526
I can see why Haru is here...
549
00:32:37,292 --> 00:32:38,758
But why are you here, Okhui?
550
00:32:40,858 --> 00:32:45,158
I came to tell you father's dying wish.
551
00:32:46,259 --> 00:32:48,425
- His dying wish? / - Yes.
552
00:32:49,159 --> 00:32:49,959
Wait.
553
00:32:50,492 --> 00:32:52,925
What are you talking about? Father's dying wish?
554
00:32:54,425 --> 00:32:56,358
Just before he passed away...
555
00:32:56,792 --> 00:32:58,525
He left a will.
556
00:32:59,659 --> 00:33:00,893
It's been in my possession...
557
00:33:01,393 --> 00:33:04,358
All this time.
558
00:33:05,026 --> 00:33:07,959
It was in your possession?
559
00:33:08,492 --> 00:33:09,326
Why?
560
00:33:12,826 --> 00:33:14,726
What did he write in that will?
561
00:33:21,259 --> 00:33:22,959
That Haru...
562
00:33:23,925 --> 00:33:26,292
And Sori are brother and sister.
563
00:33:26,893 --> 00:33:28,425
Why are we siblings?
564
00:33:30,992 --> 00:33:31,725
No!
565
00:33:32,492 --> 00:33:34,225
We are definitely not siblings!
566
00:33:52,595 --> 00:33:53,495
(Love Twist)
567
00:33:53,494 --> 00:33:56,127
How could Park Haru be my brother?
568
00:33:56,127 --> 00:33:58,595
That can never be.
569
00:33:58,595 --> 00:34:01,327
You can never be a part of the Oh family.
570
00:34:01,327 --> 00:34:02,694
I came to live here.
571
00:34:02,694 --> 00:34:04,927
Why would you live here?
572
00:34:04,928 --> 00:34:07,361
Let me know right away if she contacts a new investor.
573
00:34:07,361 --> 00:34:09,394
You don't need to waste your time.
574
00:34:09,394 --> 00:34:10,427
Why not?
575
00:34:10,427 --> 00:34:12,161
She knows they're siblings.
576
00:34:12,161 --> 00:34:13,695
I'll do as you wish,
577
00:34:13,695 --> 00:34:15,361
on one condition.
578
00:34:15,360 --> 00:34:18,127
Who lied to grandfather and why
579
00:34:18,128 --> 00:34:19,961
to cause him to die?
580
00:34:21,927 --> 00:34:23,760
I'll get to the bottom of this.
36813
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.