All language subtitles for [ENG _ CHN] Love Twist _ 사랑의 꽈배기 EP.33 _ KBS WORLD TV 220204 (1080p_30fps_H264-128kbit_AAC).English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,059 --> 00:00:01,393 (Episode 33) 2 00:00:01,393 --> 00:00:02,258 Hey. 3 00:00:02,258 --> 00:00:04,726 Guess where I am right now? 4 00:00:05,493 --> 00:00:06,859 Where are you? 5 00:00:06,859 --> 00:00:08,192 I'm in Korea. 6 00:00:08,826 --> 00:00:11,659 I'm heading to your hotel with Saetbyeol. 7 00:00:13,593 --> 00:00:14,958 You're in Korea? 8 00:00:14,958 --> 00:00:16,059 That's right. 9 00:00:16,792 --> 00:00:18,492 Saetbyeol, say hi to dad. 10 00:00:19,292 --> 00:00:20,625 Dad! 11 00:00:20,626 --> 00:00:23,393 Mom and I came to Korea. 12 00:00:24,525 --> 00:00:25,425 Hear that? 13 00:00:26,092 --> 00:00:27,225 Where are you? 14 00:00:29,359 --> 00:00:31,193 I'm just out. 15 00:00:31,193 --> 00:00:33,593 Anyway, we're heading to your hotel 16 00:00:33,593 --> 00:00:35,426 so meet us there. Okay? 17 00:00:44,926 --> 00:00:47,225 I can't send you here alone. 18 00:00:47,725 --> 00:00:49,926 It makes me so nervous that I can't breathe. 19 00:00:51,192 --> 00:00:53,625 Saetbyeol, let's go see dad. 20 00:00:53,625 --> 00:00:54,592 Okay. 21 00:00:56,058 --> 00:00:57,458 - Hanbyeol! / - Mom! 22 00:00:57,459 --> 00:00:59,926 - Hello. / - Hello. Thank you. 23 00:00:59,926 --> 00:01:02,493 - Bye, Hanbyeol. / - Goodbye. 24 00:01:03,125 --> 00:01:05,093 My dear son. Did you have fun today? 25 00:01:05,093 --> 00:01:05,725 Yes! 26 00:01:06,558 --> 00:01:07,992 It's cold. Let's go. 27 00:01:08,893 --> 00:01:10,893 So? What did you do today with the teacher? 28 00:01:10,893 --> 00:01:12,525 I played with blocks. 29 00:01:12,525 --> 00:01:14,225 Oh, and? 30 00:01:14,225 --> 00:01:15,626 It's such a relief, Sori... 31 00:01:16,358 --> 00:01:17,925 To see you smiling. 32 00:01:20,593 --> 00:01:23,192 Welcome... Hanbyeol's here! 33 00:01:23,192 --> 00:01:24,426 We're here. 34 00:01:24,426 --> 00:01:25,558 Goodness. 35 00:01:26,426 --> 00:01:28,793 Your father-in-law took off again. 36 00:01:28,793 --> 00:01:30,893 I couldn't leave the place unattended. 37 00:01:30,893 --> 00:01:32,293 It's okay. 38 00:01:33,025 --> 00:01:34,792 You should get back to work. 39 00:01:34,793 --> 00:01:36,493 I will. 40 00:01:37,159 --> 00:01:39,693 Thank you, mother. And I'm sorry. 41 00:01:39,692 --> 00:01:40,858 Why are you thanking me and sorry? 42 00:01:40,858 --> 00:01:42,325 I'm just watching my own grandson. 43 00:01:42,793 --> 00:01:44,826 I'll make my business a success 44 00:01:44,825 --> 00:01:47,258 and give you and father a life of luxury. 45 00:01:48,426 --> 00:01:51,126 Just go work for your dad right this instant. 46 00:01:51,126 --> 00:01:53,059 Stop being a stubborn mule. 47 00:01:54,225 --> 00:01:57,093 Sure. I have faith in you. 48 00:01:58,725 --> 00:02:01,093 - Listen to grandma, okay? / - Okay. 49 00:02:02,093 --> 00:02:03,826 - Sori. / - Yes? 50 00:02:04,492 --> 00:02:06,792 You'll go to your grandfather's memorial, right? 51 00:02:09,293 --> 00:02:11,793 You are his only grandchild. 52 00:02:11,793 --> 00:02:14,225 He'll be extremely hurt. 53 00:02:16,393 --> 00:02:18,425 Sorry, I need to go. 54 00:02:18,893 --> 00:02:19,725 Okay. 55 00:02:22,992 --> 00:02:26,058 Who could ever break her stubbornness? 56 00:02:26,058 --> 00:02:28,325 My baby. Come here. 57 00:02:28,325 --> 00:02:29,858 You sweet kid. 58 00:02:31,925 --> 00:02:34,658 Here. Let me put that away. 59 00:02:35,925 --> 00:02:37,358 Hold on. 60 00:02:42,058 --> 00:02:42,893 What? 61 00:02:43,725 --> 00:02:46,393 Take Hanbyeol to Pyeongchang-dong. 62 00:02:46,393 --> 00:02:47,759 Today's the anniversary 63 00:02:47,758 --> 00:02:48,825 of Sori's grandfather's passing. 64 00:02:49,526 --> 00:02:51,026 Oh, that's right. 65 00:02:51,026 --> 00:02:52,459 You forgot again, didn't you? 66 00:02:53,558 --> 00:02:54,859 Fine. 67 00:02:55,959 --> 00:02:58,092 I'll pick Hanbyeol up later. 68 00:02:58,859 --> 00:02:59,659 Okay. 69 00:03:04,058 --> 00:03:05,293 So it was today. 70 00:03:16,693 --> 00:03:18,359 Welcome. 71 00:03:23,925 --> 00:03:25,625 Why don't you take that table? 72 00:03:26,393 --> 00:03:27,626 We're taking it to go. 73 00:03:28,526 --> 00:03:29,593 Okay. 74 00:03:31,825 --> 00:03:33,825 Here's the menu. 75 00:03:35,325 --> 00:03:37,558 - How old are you? / - I'm six. 76 00:03:37,992 --> 00:03:40,925 You are? So is my grandson. 77 00:03:41,959 --> 00:03:45,126 I see, he's your grandson. 78 00:03:46,158 --> 00:03:47,425 Yes. 79 00:03:47,425 --> 00:03:48,458 Isn't he cute? 80 00:03:49,393 --> 00:03:50,425 He is. 81 00:03:51,558 --> 00:03:52,558 Say hello. 82 00:03:52,558 --> 00:03:54,393 Hello, grandma! 83 00:03:55,558 --> 00:03:57,293 He called me grandma. 84 00:03:57,293 --> 00:03:59,593 My gosh. It's nice to meet you. 85 00:03:59,592 --> 00:04:01,092 His name is Wonbyeol. 86 00:04:02,158 --> 00:04:03,492 Wonbyeol? 87 00:04:03,492 --> 00:04:05,425 My grandson's name is Hanbyeol. 88 00:04:05,425 --> 00:04:08,158 They sound like twin brothers. 89 00:04:09,825 --> 00:04:10,793 They do. 90 00:04:11,592 --> 00:04:12,725 I'll take this. 91 00:04:12,725 --> 00:04:15,026 Okay. Give me a few minutes. 92 00:04:31,793 --> 00:04:34,725 She was whining nonstop for her daddy. 93 00:04:35,725 --> 00:04:37,793 But she passed out as soon as you got here. 94 00:04:38,158 --> 00:04:41,259 She must've been exhausted from traveling so far. 95 00:04:42,793 --> 00:04:45,658 Stop looking at Saetbyeol and look at me a little. 96 00:04:48,425 --> 00:04:49,625 Didn't you miss me? 97 00:04:50,492 --> 00:04:52,526 It was only a few days. 98 00:04:52,526 --> 00:04:54,225 What do you mean, only a few days? 99 00:04:54,225 --> 00:04:56,959 It felt like an eternity for me. 100 00:04:56,959 --> 00:04:58,925 Even so, how could you come without even telling me? 101 00:04:58,925 --> 00:05:00,026 Exactly. 102 00:05:00,992 --> 00:05:03,492 You should've brought us from the get go. 103 00:05:06,826 --> 00:05:07,626 Anyway... 104 00:05:08,293 --> 00:05:10,658 What did you mean, you have to stay here 105 00:05:10,658 --> 00:05:11,793 for a year? 106 00:05:13,225 --> 00:05:15,925 I want to try a new business here. 107 00:05:16,358 --> 00:05:18,558 - A business? / - Yes. 108 00:05:18,559 --> 00:05:20,659 Why didn't you tell me sooner? 109 00:05:21,293 --> 00:05:22,759 I decided after I got here. 110 00:05:23,793 --> 00:05:24,858 You decided here? 111 00:05:25,358 --> 00:05:26,092 Yes. 112 00:05:30,826 --> 00:05:32,826 I'm going to step out. I have things to do. 113 00:05:33,892 --> 00:05:35,258 When will you be back? 114 00:05:35,259 --> 00:05:36,526 I'll be late. 115 00:05:36,526 --> 00:05:37,725 What about dinner? 116 00:05:38,793 --> 00:05:40,126 Eat with Saetbyeol. 117 00:05:41,858 --> 00:05:43,293 You're so mean. 118 00:05:43,293 --> 00:05:44,492 Sorry. 119 00:06:30,692 --> 00:06:32,825 I saw Auntie Mija... 120 00:06:33,425 --> 00:06:36,392 I mean, your mother-in-law, a few days ago. 121 00:06:37,692 --> 00:06:39,758 She told me. 122 00:06:42,692 --> 00:06:45,392 Raising a child and running a business... 123 00:06:46,759 --> 00:06:47,992 It's really tough, isn't it? 124 00:06:49,759 --> 00:06:50,959 Mother, father... 125 00:06:51,892 --> 00:06:54,692 And Gyeongjun help a lot. 126 00:06:54,692 --> 00:06:55,758 Don't worry. 127 00:06:56,858 --> 00:06:58,058 That's good. 128 00:06:58,959 --> 00:07:03,059 Hanbyeol grew up well. 129 00:07:03,059 --> 00:07:04,259 Why are you here? 130 00:07:06,326 --> 00:07:08,159 You cut ties for five years. 131 00:07:08,959 --> 00:07:10,725 Why did you suddenly show up now? 132 00:07:14,492 --> 00:07:15,593 Do you still... 133 00:07:17,225 --> 00:07:18,925 Hate me that much? 134 00:07:22,259 --> 00:07:24,492 Do you still resent me that much? 135 00:07:26,425 --> 00:07:27,425 If you... 136 00:07:28,826 --> 00:07:31,359 Hadn't gone to see Haru that day... 137 00:07:31,959 --> 00:07:32,925 He and I... 138 00:07:33,725 --> 00:07:35,259 Wouldn't have broken up. 139 00:07:37,593 --> 00:07:40,326 If you hadn't gone to see him, we'd be... 140 00:07:41,892 --> 00:07:42,858 Yes. 141 00:07:44,259 --> 00:07:46,126 I broke you two up. 142 00:07:49,593 --> 00:07:50,893 But... 143 00:07:51,192 --> 00:07:52,425 I don't regret it. 144 00:07:53,959 --> 00:07:56,259 You don't regret it? 145 00:07:57,593 --> 00:07:58,559 No. 146 00:08:00,026 --> 00:08:01,626 Even if... 147 00:08:03,026 --> 00:08:04,959 The same situation was to arise again... 148 00:08:06,992 --> 00:08:07,826 I would... 149 00:08:08,492 --> 00:08:10,392 Make the same decision. 150 00:08:12,559 --> 00:08:14,859 I thought you disappeared 151 00:08:14,858 --> 00:08:17,258 because of me, because you felt bad for me. 152 00:08:18,093 --> 00:08:20,793 And I thought you'd regret it. 153 00:08:23,892 --> 00:08:25,625 But I was wrong. 154 00:08:26,925 --> 00:08:27,825 Haru... 155 00:08:29,125 --> 00:08:30,558 He's your dad's son. 156 00:08:34,525 --> 00:08:35,458 You two... 157 00:08:35,958 --> 00:08:37,258 Are brother and sister. 158 00:08:40,493 --> 00:08:41,926 I couldn't... 159 00:08:43,393 --> 00:08:45,059 Think clearly either back then. 160 00:08:47,025 --> 00:08:48,725 We're registering our marriage tomorrow. 161 00:08:49,393 --> 00:08:51,093 We decided to forgo the wedding. 162 00:08:51,092 --> 00:08:52,192 No one would come anyway 163 00:08:52,192 --> 00:08:53,359 and we don't have the money. 164 00:08:54,092 --> 00:08:56,692 But I hope you'll bless us regardless. 165 00:09:00,158 --> 00:09:02,092 Only when I saw your text... 166 00:09:02,793 --> 00:09:04,658 Did I finally come back to my senses. 167 00:09:06,158 --> 00:09:08,393 That was why I told Haru. 168 00:09:09,225 --> 00:09:12,158 I had to stop you two somehow. 169 00:09:13,826 --> 00:09:15,326 That's absurd. 170 00:09:17,158 --> 00:09:19,725 The shock is what made your grandfather collapse. 171 00:09:21,225 --> 00:09:24,058 Grandpa knew too? 172 00:09:25,293 --> 00:09:26,192 Yes. 173 00:09:36,926 --> 00:09:39,225 Read it. It's your grandfather's will. 174 00:09:49,859 --> 00:09:51,225 I couldn't show it to anyone back then... 175 00:09:51,826 --> 00:09:54,158 For your sake. 176 00:09:57,725 --> 00:09:59,058 I had to... 177 00:10:00,592 --> 00:10:02,259 Block his will... 178 00:10:03,158 --> 00:10:06,259 Which was going to add Haru to the family registry. 179 00:10:07,658 --> 00:10:09,192 For you, Sori. 180 00:10:14,993 --> 00:10:16,093 Five years ago... 181 00:10:16,359 --> 00:10:20,225 I promised Haru and your grandfather. 182 00:10:22,125 --> 00:10:26,525 I divorced your dad on the condition... 183 00:10:27,058 --> 00:10:29,425 That he doesn't add Haru to his family registry. 184 00:10:31,025 --> 00:10:32,392 Your grandmother... 185 00:10:33,725 --> 00:10:36,225 Doesn't know yet that Haru is her grandson 186 00:10:36,225 --> 00:10:37,826 and her blood. 187 00:10:40,558 --> 00:10:42,326 I wanted to protect you... 188 00:10:45,558 --> 00:10:48,192 And separated a father from his son. 189 00:10:50,592 --> 00:10:52,293 That was why I lived in hiding. 190 00:10:52,958 --> 00:10:54,158 Because... 191 00:10:54,793 --> 00:10:56,225 That was a sin. 192 00:10:58,958 --> 00:10:59,892 So? 193 00:11:02,793 --> 00:11:04,326 Five years have passed. 194 00:11:06,926 --> 00:11:08,759 You're married and have a family now. 195 00:11:09,326 --> 00:11:12,725 You have a child and are doing well. 196 00:11:13,326 --> 00:11:14,125 Haru... 197 00:11:15,125 --> 00:11:17,125 Also has a family and is doing well. 198 00:11:18,393 --> 00:11:19,493 Now... 199 00:11:21,192 --> 00:11:23,058 I want to keep my promise... 200 00:11:23,426 --> 00:11:24,493 With your grandfather. 201 00:11:25,826 --> 00:11:27,625 You'll add Haru to the family registry? 202 00:11:28,225 --> 00:11:31,859 That's right. I'm going to share the will today... 203 00:11:32,625 --> 00:11:34,725 At the 5th anniversary of his passing. 204 00:11:35,826 --> 00:11:36,926 You can't. 205 00:11:38,658 --> 00:11:39,558 Sori? 206 00:11:40,625 --> 00:11:42,092 Now? Why? 207 00:11:43,393 --> 00:11:45,158 Do you still... 208 00:11:45,558 --> 00:11:46,392 No. 209 00:11:46,926 --> 00:11:48,126 I'm over him. 210 00:11:48,592 --> 00:11:50,825 I barely remember who Haru is. 211 00:11:51,225 --> 00:11:52,592 Then why? 212 00:11:53,826 --> 00:11:55,658 What about Hanbyeol? 213 00:11:57,393 --> 00:11:59,026 You say you're over him so why? 214 00:11:59,993 --> 00:12:01,393 Regardless, no. 215 00:12:02,092 --> 00:12:03,892 You can't add him to the family registry. 216 00:12:22,558 --> 00:12:25,158 Does she still like him? 217 00:12:28,625 --> 00:12:30,058 No, right? 218 00:12:31,525 --> 00:12:32,992 She couldn't. 219 00:12:43,158 --> 00:12:44,759 I want to run away from you. 220 00:12:45,259 --> 00:12:47,225 Now? Why? 221 00:12:48,393 --> 00:12:50,158 You're suffocating. 222 00:12:51,192 --> 00:12:52,625 I feel like loving you... 223 00:12:53,125 --> 00:12:54,558 Will send me to an early grave. 224 00:12:55,192 --> 00:12:58,092 Am I that big of a burden on you? 225 00:12:58,092 --> 00:12:58,858 Yes. 226 00:13:00,759 --> 00:13:02,959 I can't handle you. 227 00:13:12,658 --> 00:13:15,359 (Haru) 228 00:13:28,493 --> 00:13:29,559 Aren't you going to answer that? 229 00:13:30,958 --> 00:13:32,058 I don't know the number. 230 00:13:34,393 --> 00:13:36,093 That was why he did that. 231 00:13:45,192 --> 00:13:46,492 What about Hanbyeol? 232 00:13:48,293 --> 00:13:49,592 What about our Hanbyeol? 233 00:14:04,293 --> 00:14:05,993 How could the daughter-in-law 234 00:14:05,993 --> 00:14:08,493 not be at her father-in-law's memorial? 235 00:14:08,493 --> 00:14:10,659 I work too, mother. 236 00:14:10,658 --> 00:14:13,458 I'll be home at night. 237 00:14:14,692 --> 00:14:17,992 You should've planned ahead and taken the day off. 238 00:14:17,993 --> 00:14:19,326 You plan to just show up 239 00:14:19,326 --> 00:14:21,893 after all the work is done? 240 00:14:21,893 --> 00:14:24,426 It's not like you don't have help. 241 00:14:24,426 --> 00:14:27,126 Why must I cook the food for his memorial myself? 242 00:14:27,525 --> 00:14:29,225 I'm a busy person. 243 00:14:30,359 --> 00:14:31,559 Even if you're busy, 244 00:14:31,558 --> 00:14:33,725 you should prepare your father-in-law's memorial. 245 00:14:34,259 --> 00:14:36,826 You're the reason he died so soon. 246 00:14:36,826 --> 00:14:37,692 Fine. 247 00:14:38,458 --> 00:14:41,525 I'll be there. I'll be home soon to cook. 248 00:14:48,558 --> 00:14:50,425 That rotten wench. 249 00:14:50,859 --> 00:14:53,493 She doesn't do anything for this family. 250 00:14:53,993 --> 00:14:55,393 Here we are. 251 00:14:56,125 --> 00:14:59,225 My gosh. 252 00:14:59,225 --> 00:15:02,458 My gosh. My dear Hanbyeol is here. 253 00:15:02,458 --> 00:15:03,992 Hello, grandma. 254 00:15:03,993 --> 00:15:05,225 Hello! 255 00:15:06,558 --> 00:15:07,592 What about Sori? 256 00:15:08,993 --> 00:15:09,993 Well... 257 00:15:12,025 --> 00:15:14,325 Did she refuse to come again? 258 00:15:20,893 --> 00:15:22,759 Hanbyeol's here! 259 00:15:23,259 --> 00:15:24,893 You came early. 260 00:15:24,893 --> 00:15:26,059 As we should. 261 00:15:26,359 --> 00:15:27,293 I should peel chestnuts 262 00:15:27,293 --> 00:15:28,493 and help prepare for the memorial. 263 00:15:28,493 --> 00:15:30,093 It's my duty. 264 00:15:30,092 --> 00:15:32,692 Sure. You always peel the chestnuts. 265 00:15:33,092 --> 00:15:34,958 Wash your hands. I'll set it up. 266 00:15:34,958 --> 00:15:35,992 Thank you. 267 00:15:37,493 --> 00:15:39,559 Hanbyeol, I have to peel chestnuts 268 00:15:39,558 --> 00:15:40,826 so play with grandma, okay? 269 00:15:40,826 --> 00:15:41,893 Okay. 270 00:15:43,592 --> 00:15:45,658 Come sit here, Hanbyeol. 271 00:15:47,558 --> 00:15:49,158 Sit down. 272 00:16:14,192 --> 00:16:15,692 Hello, grandma. 273 00:16:16,293 --> 00:16:18,658 Sori, must you really do this? 274 00:16:19,426 --> 00:16:21,893 You know how much grandpa adored you. 275 00:16:21,893 --> 00:16:23,725 How could you do this? 276 00:16:26,426 --> 00:16:27,493 I'm sorry. 277 00:16:28,426 --> 00:16:29,793 I don't need your apology. 278 00:16:33,793 --> 00:16:35,658 I guess it's her grandmother. 279 00:16:36,225 --> 00:16:37,926 That girl is so... 280 00:16:40,458 --> 00:16:43,292 You should drop her off at Pyeongchang-dong. 281 00:16:43,293 --> 00:16:46,025 She doesn't want to go. 282 00:16:46,025 --> 00:16:47,658 She needs to make up with her family 283 00:16:47,658 --> 00:16:49,658 so that we can live well. 284 00:16:49,658 --> 00:16:52,426 Still, I can't put a leash on her and drag her there. 285 00:16:52,426 --> 00:16:53,426 Maybe not a leash 286 00:16:53,426 --> 00:16:55,059 but you can take her by the hand. 287 00:16:55,458 --> 00:16:58,058 She may just give in and go. 288 00:16:58,993 --> 00:17:01,193 Do you really think so? 289 00:17:01,192 --> 00:17:03,359 Of course. Go on. 290 00:17:04,358 --> 00:17:05,525 Okay. 291 00:17:06,159 --> 00:17:07,793 Hey, Sori... 292 00:17:07,792 --> 00:17:08,425 Yes? 293 00:17:08,425 --> 00:17:10,458 - So... / - I've set the table. 294 00:17:10,459 --> 00:17:12,093 You two should eat first. 295 00:17:16,558 --> 00:17:18,158 What are you waiting for? 296 00:17:19,459 --> 00:17:21,125 She's crying. 297 00:17:21,526 --> 00:17:22,459 She's crying? 298 00:17:53,259 --> 00:17:56,425 No. That's not possible. 299 00:17:57,992 --> 00:18:00,792 If you don't believe me, check for yourself. 300 00:18:06,526 --> 00:18:08,459 (DNA Test Results) 301 00:18:10,058 --> 00:18:10,992 If you... 302 00:18:11,393 --> 00:18:13,925 Hadn't said you wanted to marry Sori, 303 00:18:14,593 --> 00:18:17,026 I wouldn't have told you who your father was. 304 00:18:31,625 --> 00:18:32,593 So... 305 00:18:34,159 --> 00:18:35,826 That was all a lie. 306 00:18:43,393 --> 00:18:45,259 Are you back for good? 307 00:18:45,259 --> 00:18:48,992 Not for good but he says maybe for about a year. 308 00:18:48,992 --> 00:18:50,925 Just move back for good. 309 00:18:50,925 --> 00:18:51,692 No way! 310 00:18:52,992 --> 00:18:54,658 Because of Saetbyeol's schooling. 311 00:18:54,659 --> 00:18:55,859 We can't. 312 00:18:55,858 --> 00:18:58,292 I got this feeling before too but you seem to like it 313 00:18:58,292 --> 00:19:00,192 in the U.S. more than here. 314 00:19:00,192 --> 00:19:01,558 Of course not. 315 00:19:01,992 --> 00:19:03,858 It's because of Haru's work. 316 00:19:03,858 --> 00:19:05,525 Brat. 317 00:19:05,526 --> 00:19:08,625 You don't care how your dad is, do you? 318 00:19:08,625 --> 00:19:10,125 Why are you being like that? 319 00:19:10,125 --> 00:19:12,125 I worry so much about you. 320 00:19:12,125 --> 00:19:13,192 You're all talk. 321 00:19:13,192 --> 00:19:15,459 I told you to move to the U.S. 322 00:19:15,459 --> 00:19:17,125 You were the one who refused. 323 00:19:17,125 --> 00:19:19,725 How can I leave my hometown at this late age? 324 00:19:19,726 --> 00:19:22,126 I can't even survive in Seoul. 325 00:19:22,125 --> 00:19:25,058 How can I survive where I don't speak the language? 326 00:19:25,058 --> 00:19:26,425 Fine. 327 00:19:26,425 --> 00:19:28,558 Anyway, we'll be here for about a year so... 328 00:19:28,558 --> 00:19:29,826 Go to grandpa. 329 00:19:29,826 --> 00:19:31,125 Don't be angry. 330 00:19:32,692 --> 00:19:33,826 Where will you live? 331 00:19:33,826 --> 00:19:35,425 Haru is going to find something. 332 00:19:37,826 --> 00:19:41,393 Geez. Who eats these things these days? 333 00:19:42,093 --> 00:19:44,125 Grandfather liked them. 334 00:19:46,893 --> 00:19:47,793 This is a memorial for the Oh family 335 00:19:47,792 --> 00:19:49,425 but where are they? 336 00:19:49,425 --> 00:19:51,025 I'm home. 337 00:19:52,159 --> 00:19:54,093 There's one. 338 00:19:56,893 --> 00:20:00,093 It's all ready so change and come out. 339 00:20:00,093 --> 00:20:00,893 Okay. 340 00:20:11,625 --> 00:20:12,759 Look here. 341 00:20:12,759 --> 00:20:14,692 We both work the same. 342 00:20:14,692 --> 00:20:17,292 I had to leave work to come home and cook 343 00:20:17,292 --> 00:20:20,758 but you crawl in here after everything is ready? 344 00:20:22,558 --> 00:20:24,158 Crawl in? 345 00:20:24,659 --> 00:20:26,126 Hey, I'm the head of this household 346 00:20:26,125 --> 00:20:27,692 and the leader of Dongbang. 347 00:20:27,692 --> 00:20:29,858 It's your father's memorial. 348 00:20:29,858 --> 00:20:32,925 Not my father but yours. 349 00:20:33,925 --> 00:20:36,192 Okhui didn't fill you in on everything, did she? 350 00:20:36,959 --> 00:20:39,093 She used to hold memorials for our ancestors 351 00:20:39,093 --> 00:20:40,692 four generations up. 352 00:20:40,692 --> 00:20:42,125 We shortened it to two 353 00:20:42,125 --> 00:20:43,792 only because mom said so. 354 00:20:43,792 --> 00:20:45,092 I'm not Okhui! 355 00:20:47,159 --> 00:20:48,393 And... 356 00:20:48,625 --> 00:20:49,925 What's wrong with mother? 357 00:20:49,925 --> 00:20:51,492 Why is she making me prepare food 358 00:20:51,492 --> 00:20:53,292 for a rite when she goes to church? 359 00:20:54,058 --> 00:20:55,625 Mom goes to church 360 00:20:55,625 --> 00:20:57,393 but dad went to the temple. 361 00:20:57,858 --> 00:21:01,058 And my family came from a line of nobles. 362 00:21:01,058 --> 00:21:03,959 So what? Who didn't? 363 00:21:03,959 --> 00:21:05,826 Park Gitae didn't. 364 00:21:07,492 --> 00:21:09,625 That's why you're frantic. 365 00:21:09,625 --> 00:21:11,358 You don't want to be associated with that loser. 366 00:21:11,893 --> 00:21:13,593 Why are you bringing him up now? 367 00:21:14,593 --> 00:21:16,125 Why did my father pass away? 368 00:21:18,226 --> 00:21:20,659 Don't start up with me today of all days. 369 00:21:22,058 --> 00:21:23,658 Whenever I think about father, 370 00:21:23,659 --> 00:21:25,226 I shed tears of blood. 371 00:21:31,326 --> 00:21:32,526 Fine. 372 00:21:32,959 --> 00:21:36,759 Your father died because of me, is that it? 373 00:21:57,393 --> 00:21:58,459 Darn it. 374 00:22:02,659 --> 00:22:04,293 Is this right? 375 00:22:13,558 --> 00:22:14,593 What are you doing? 376 00:22:15,226 --> 00:22:17,126 I was writing the spirit tablet. 377 00:22:19,959 --> 00:22:20,692 What the... 378 00:22:21,393 --> 00:22:23,159 What is this? 379 00:22:23,159 --> 00:22:25,459 Even a grade schooler could do better. 380 00:22:27,159 --> 00:22:28,893 I'm not good at writing Chinese characters. 381 00:22:29,858 --> 00:22:31,692 I told you to practice. 382 00:22:31,692 --> 00:22:33,925 How long must I write it for you? 383 00:22:34,526 --> 00:22:37,026 Everyone prints it out on the computer now. 384 00:22:37,026 --> 00:22:38,093 What was that? 385 00:22:38,093 --> 00:22:40,393 I'll sign up for calligraphy classes. 386 00:22:41,259 --> 00:22:42,893 Seriously... 387 00:22:44,558 --> 00:22:47,058 Sir, you need to come out. 388 00:23:10,625 --> 00:23:12,526 Isn't that Haru? 389 00:23:16,425 --> 00:23:17,759 Hello. 390 00:23:18,925 --> 00:23:20,692 I thought you moved to the U.S. 391 00:23:21,326 --> 00:23:24,358 What are you doing here without even calling? 392 00:23:26,192 --> 00:23:27,026 Today is... 393 00:23:27,558 --> 00:23:29,192 The anniversary of grandfather's passing. 394 00:23:30,593 --> 00:23:31,459 That's why... 395 00:23:32,692 --> 00:23:35,759 I brought his favorite alcohol. 396 00:23:39,125 --> 00:23:40,259 Have you been drinking? 397 00:23:42,026 --> 00:23:43,093 Yes. 398 00:23:44,893 --> 00:23:47,893 I was just too sad while thinking about him... 399 00:23:48,893 --> 00:23:50,259 So I drank a little. 400 00:23:50,759 --> 00:23:51,558 Haru... 401 00:23:52,093 --> 00:23:53,493 What's going on? 402 00:23:55,393 --> 00:23:56,459 What do you mean? 403 00:23:58,526 --> 00:24:00,759 Can't I be here? 404 00:24:01,492 --> 00:24:03,125 I came to Korea after five years. 405 00:24:03,125 --> 00:24:03,925 Naturally... 406 00:24:04,625 --> 00:24:06,492 I should come to my mother's house. 407 00:24:07,425 --> 00:24:08,525 Isn't that right... 408 00:24:09,159 --> 00:24:09,926 Father? 409 00:24:17,925 --> 00:24:18,893 That's right. 410 00:24:19,659 --> 00:24:22,093 I'm glad you came. It's your mom's house. 411 00:24:22,459 --> 00:24:23,926 So of course you should come. 412 00:24:27,093 --> 00:24:30,393 Does that make us brothers-in-law then? 413 00:24:31,526 --> 00:24:32,593 That's right. 414 00:24:33,659 --> 00:24:36,293 Hey, you. Call me big brother from now on. 415 00:24:37,259 --> 00:24:40,793 You'd better be good to my little sister Sori or else. 416 00:24:43,492 --> 00:24:45,393 Haru, come with me. 417 00:24:48,192 --> 00:24:48,893 Hey. 418 00:24:56,159 --> 00:24:57,293 Grandfather! 419 00:24:58,492 --> 00:25:00,058 It's me, Haru. 420 00:25:03,425 --> 00:25:04,858 You were always... 421 00:25:05,393 --> 00:25:07,192 So good to me. 422 00:25:08,625 --> 00:25:10,158 Ever since I was little... 423 00:25:11,192 --> 00:25:13,725 You said over and over that you wished 424 00:25:13,726 --> 00:25:15,459 I was your real grandson. 425 00:25:16,358 --> 00:25:18,358 Haru, you're drunk. Stop it. 426 00:25:18,358 --> 00:25:19,592 Let's talk. 427 00:25:25,226 --> 00:25:26,359 It's true. 428 00:25:27,659 --> 00:25:28,959 Grandfather was really against it... 429 00:25:29,358 --> 00:25:31,425 When I wanted to go to the U.S. 430 00:25:33,459 --> 00:25:35,293 He told me not to run away. 431 00:25:36,358 --> 00:25:37,225 And to live here... 432 00:25:38,826 --> 00:25:40,659 In this house with him. 433 00:25:41,526 --> 00:25:43,058 That's what he said. 434 00:25:45,058 --> 00:25:46,858 He's drunk. 435 00:25:46,858 --> 00:25:47,958 Take him upstairs. 436 00:25:48,492 --> 00:25:49,292 Okay. 437 00:25:49,759 --> 00:25:51,526 Let's go. Come on. 438 00:25:52,358 --> 00:25:53,826 Let's talk upstairs. 439 00:26:08,425 --> 00:26:09,326 Hey. 440 00:26:10,558 --> 00:26:11,858 What are you trying to pull? 441 00:26:12,792 --> 00:26:13,358 What? 442 00:26:14,893 --> 00:26:16,492 Did I do something wrong? 443 00:26:16,492 --> 00:26:17,692 What's wrong with you? 444 00:26:18,226 --> 00:26:20,859 You were the one who never wanted to see me again. 445 00:26:20,858 --> 00:26:23,058 Why are you suddenly doing this? 446 00:26:23,759 --> 00:26:26,759 Now that I have a child of my own... 447 00:26:27,492 --> 00:26:29,792 I understand how precious my bloodline is. 448 00:26:31,792 --> 00:26:33,292 That is why I'm here... 449 00:26:34,326 --> 00:26:35,058 Mother. 450 00:26:39,659 --> 00:26:40,693 What's your problem? 451 00:26:41,358 --> 00:26:42,492 How dare you show up drunk 452 00:26:42,492 --> 00:26:43,692 and cause a scene at grandfather's memorial? 453 00:26:45,692 --> 00:26:47,425 You're both so mean. 454 00:26:50,259 --> 00:26:52,425 Your son came back after five years. 455 00:26:54,226 --> 00:26:56,459 Instead of welcoming him with open arms... 456 00:26:57,792 --> 00:26:59,958 You scold him for coming? 457 00:27:00,726 --> 00:27:01,726 Fine. 458 00:27:02,558 --> 00:27:03,992 Let me rephrase that. 459 00:27:04,959 --> 00:27:06,093 Why are you here? 460 00:27:07,759 --> 00:27:09,726 You're making me repeat myself. 461 00:27:12,125 --> 00:27:13,759 Now that I have a child of my own, 462 00:27:14,526 --> 00:27:17,359 I understand how precious my bloodline is. 463 00:27:18,425 --> 00:27:19,592 Father... 464 00:27:23,893 --> 00:27:25,459 I'm not an orphan. 465 00:27:26,093 --> 00:27:27,558 I have a father. 466 00:27:28,393 --> 00:27:30,526 But I can't say that he's my father. 467 00:27:31,192 --> 00:27:33,259 That is utterly ridiculous and sad. 468 00:27:34,726 --> 00:27:36,626 That was why I drank. 469 00:27:37,826 --> 00:27:38,893 Get it now? 470 00:27:50,925 --> 00:27:52,492 That sly rat. 471 00:27:53,125 --> 00:27:55,593 I knew this day would come. 472 00:27:57,058 --> 00:28:01,358 Haru is in it with his mom. 473 00:28:03,093 --> 00:28:04,259 Gosh 474 00:28:05,558 --> 00:28:07,925 My baby who should be here isn't here. 475 00:28:07,925 --> 00:28:09,692 Only other people's kids are here. 476 00:28:26,792 --> 00:28:27,758 Hello. 477 00:28:28,192 --> 00:28:29,358 Come right now. 478 00:28:31,492 --> 00:28:32,425 If you keep this up, 479 00:28:32,425 --> 00:28:35,259 you'll lose your entire inheritance to Haru. 480 00:28:38,093 --> 00:28:39,859 What do you mean? 481 00:28:40,358 --> 00:28:41,893 Haru is here. 482 00:28:41,893 --> 00:28:46,192 That snake is acting like the son of this household. 483 00:28:47,459 --> 00:28:48,959 Since the owner's gone, 484 00:28:48,959 --> 00:28:50,793 outsiders are trying to take over. 485 00:28:51,425 --> 00:28:53,992 If you keep fighting with your dad 486 00:28:53,992 --> 00:28:56,125 and build a wall between you two, 487 00:28:56,125 --> 00:28:58,893 the family fortune will all go to the Park family. 488 00:29:04,692 --> 00:29:06,459 Haru is here? 489 00:29:12,826 --> 00:29:13,992 Regardless, no. 490 00:29:14,893 --> 00:29:16,625 You can't add him to the family registry. 491 00:29:18,558 --> 00:29:19,725 Is Sori... 492 00:29:21,659 --> 00:29:24,826 Still not over Haru? 493 00:29:31,726 --> 00:29:33,059 Hi, it's mom. 494 00:29:33,992 --> 00:29:35,558 Did you call Haru? 495 00:29:36,759 --> 00:29:37,759 What do you mean? 496 00:29:37,759 --> 00:29:40,293 Haru is at the Pyeongchang-dong house. 497 00:29:41,058 --> 00:29:42,558 It was you, wasn't it? 498 00:29:42,558 --> 00:29:43,725 You told him to come, didn't you? 499 00:29:44,625 --> 00:29:46,058 Haru? 500 00:29:46,058 --> 00:29:46,858 That's right. 501 00:29:47,459 --> 00:29:48,558 What do you plan to do? 502 00:29:48,992 --> 00:29:50,525 Will you really add him to the family registry? 503 00:29:51,292 --> 00:29:54,058 It was your grandfather's dying wish. 504 00:29:55,925 --> 00:29:57,792 Still, you can't! 505 00:29:58,226 --> 00:29:59,859 Why is he my brother? 506 00:30:09,125 --> 00:30:10,358 It seems... 507 00:30:12,058 --> 00:30:14,692 Sori isn't over Haru yet. 508 00:30:16,226 --> 00:30:17,426 No. 509 00:30:19,326 --> 00:30:20,692 Sori, if you can't do it... 510 00:30:21,625 --> 00:30:23,026 I will. 511 00:30:29,726 --> 00:30:31,526 If Haru and I become brother and sister... 512 00:30:32,726 --> 00:30:34,759 What does that make Hanbyeol? 513 00:30:37,058 --> 00:30:38,225 No. 514 00:30:39,026 --> 00:30:40,625 That cannot happen. 515 00:30:54,492 --> 00:30:55,958 It's time to start the rite. 516 00:30:55,959 --> 00:30:57,926 Where is everyone? 517 00:30:59,925 --> 00:31:01,292 So what is it that you want? 518 00:31:05,925 --> 00:31:08,025 What do you mean, what does he want? 519 00:31:08,026 --> 00:31:09,625 He says it's eating him up inside 520 00:31:09,625 --> 00:31:11,425 that he can't say you're his father. 521 00:31:11,425 --> 00:31:13,358 So? What do you want to do? 522 00:31:14,826 --> 00:31:16,459 Tell him to call you father. 523 00:31:16,925 --> 00:31:18,092 Regardless... 524 00:31:18,558 --> 00:31:20,492 It's true that you're his father. 525 00:31:20,492 --> 00:31:21,792 He was the one who refused. 526 00:31:21,792 --> 00:31:23,192 He said he has no father. 527 00:31:23,659 --> 00:31:24,526 Isn't that right? 528 00:31:25,259 --> 00:31:26,459 No. 529 00:31:26,459 --> 00:31:27,293 What? 530 00:31:29,625 --> 00:31:32,725 I'm going to call you father from now on. 531 00:31:42,425 --> 00:31:44,358 Oh, my gosh. 532 00:31:44,925 --> 00:31:45,792 What is it? 533 00:31:46,893 --> 00:31:48,226 Someone's here. 534 00:31:50,358 --> 00:31:51,425 Who? 535 00:31:55,659 --> 00:31:58,293 What brings you here? 536 00:32:00,326 --> 00:32:02,026 I came to tell you something. 537 00:32:02,759 --> 00:32:05,226 What are you doing here? Why... 538 00:32:06,125 --> 00:32:07,725 Why are you here? 539 00:32:09,125 --> 00:32:10,358 I heard Haru was here. 540 00:32:11,893 --> 00:32:12,459 Wait... 541 00:32:12,925 --> 00:32:14,292 What's going on? 542 00:32:14,726 --> 00:32:16,826 You cut all ties for five years. 543 00:32:16,826 --> 00:32:18,659 Is today a special day? 544 00:32:20,726 --> 00:32:22,393 It's the day of grandfather's memorial rite. 545 00:32:24,292 --> 00:32:25,258 Haru... 546 00:32:26,893 --> 00:32:28,093 It's been a while. 547 00:32:29,492 --> 00:32:31,492 How have you been? 548 00:32:34,593 --> 00:32:36,526 I can see why Haru is here... 549 00:32:37,292 --> 00:32:38,758 But why are you here, Okhui? 550 00:32:40,858 --> 00:32:45,158 I came to tell you father's dying wish. 551 00:32:46,259 --> 00:32:48,425 - His dying wish? / - Yes. 552 00:32:49,159 --> 00:32:49,959 Wait. 553 00:32:50,492 --> 00:32:52,925 What are you talking about? Father's dying wish? 554 00:32:54,425 --> 00:32:56,358 Just before he passed away... 555 00:32:56,792 --> 00:32:58,525 He left a will. 556 00:32:59,659 --> 00:33:00,893 It's been in my possession... 557 00:33:01,393 --> 00:33:04,358 All this time. 558 00:33:05,026 --> 00:33:07,959 It was in your possession? 559 00:33:08,492 --> 00:33:09,326 Why? 560 00:33:12,826 --> 00:33:14,726 What did he write in that will? 561 00:33:21,259 --> 00:33:22,959 That Haru... 562 00:33:23,925 --> 00:33:26,292 And Sori are brother and sister. 563 00:33:26,893 --> 00:33:28,425 Why are we siblings? 564 00:33:30,992 --> 00:33:31,725 No! 565 00:33:32,492 --> 00:33:34,225 We are definitely not siblings! 566 00:33:52,595 --> 00:33:53,495 (Love Twist) 567 00:33:53,494 --> 00:33:56,127 How could Park Haru be my brother? 568 00:33:56,127 --> 00:33:58,595 That can never be. 569 00:33:58,595 --> 00:34:01,327 You can never be a part of the Oh family. 570 00:34:01,327 --> 00:34:02,694 I came to live here. 571 00:34:02,694 --> 00:34:04,927 Why would you live here? 572 00:34:04,928 --> 00:34:07,361 Let me know right away if she contacts a new investor. 573 00:34:07,361 --> 00:34:09,394 You don't need to waste your time. 574 00:34:09,394 --> 00:34:10,427 Why not? 575 00:34:10,427 --> 00:34:12,161 She knows they're siblings. 576 00:34:12,161 --> 00:34:13,695 I'll do as you wish, 577 00:34:13,695 --> 00:34:15,361 on one condition. 578 00:34:15,360 --> 00:34:18,127 Who lied to grandfather and why 579 00:34:18,128 --> 00:34:19,961 to cause him to die? 580 00:34:21,927 --> 00:34:23,760 I'll get to the bottom of this. 36813

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.