All language subtitles for [ENG _ CHN] Love Twist _ 사랑의 꽈배기 EP.29 _ KBS WORLD TV 220131 (1080p_30fps_H264-128kbit_AAC).English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,793 --> 00:00:02,758 (Episode 29) 2 00:00:12,326 --> 00:00:13,893 What happened? 3 00:00:13,893 --> 00:00:16,559 While I was out eating, 4 00:00:16,559 --> 00:00:19,993 the chairman fell off the bed. 5 00:00:22,225 --> 00:00:23,326 Oh, no... 6 00:00:31,225 --> 00:00:33,192 How could you leave us like this? 7 00:00:33,192 --> 00:00:35,658 What am I supposed to do, father? 8 00:01:31,093 --> 00:01:32,259 Father... 9 00:01:36,626 --> 00:01:38,926 Where's the envelope? 10 00:01:51,793 --> 00:01:54,559 At around 7:45 a.m. this morning, 11 00:01:54,558 --> 00:01:56,093 the founder of Dongbang Group, 12 00:01:56,093 --> 00:01:57,926 Honorary Chairman Oh Taebong, 13 00:01:57,926 --> 00:02:00,126 suddenly passed away. 14 00:02:03,626 --> 00:02:06,493 The family wishes to have a small, quiet funeral 15 00:02:06,492 --> 00:02:09,393 with just the family and close friends. 16 00:02:09,393 --> 00:02:10,959 Wait. 17 00:02:10,959 --> 00:02:13,526 Did the honorary chairman really pass away? 18 00:02:13,526 --> 00:02:15,859 That's right... Sir... 19 00:02:15,859 --> 00:02:17,959 Anyway, the funeral will be held 20 00:02:17,959 --> 00:02:20,626 at a funeral home just for family and close friends. 21 00:02:20,626 --> 00:02:24,526 We'll discuss the funeral with the family 22 00:02:24,526 --> 00:02:27,393 and start preparing for it now. 23 00:02:34,492 --> 00:02:36,459 They say things can happen overnight 24 00:02:36,459 --> 00:02:38,293 but how could he pass away so suddenly? 25 00:02:39,092 --> 00:02:40,625 I know. 26 00:02:40,626 --> 00:02:43,293 We were happy that he was stable. 27 00:02:43,293 --> 00:02:46,026 I can't believe he fell off the bed and passed away. 28 00:02:46,026 --> 00:02:47,293 In a hospital of all places. 29 00:02:48,058 --> 00:02:52,459 My goodness. How could this happen? 30 00:02:52,459 --> 00:02:54,626 What was his caretaker doing? 31 00:02:54,626 --> 00:02:58,459 It happened while she was out having breakfast. 32 00:02:58,459 --> 00:03:00,092 Gosh. Had I known, 33 00:03:00,092 --> 00:03:03,558 I would've told Gyeongjun to stay with him. 34 00:03:03,558 --> 00:03:04,893 Don't bother with that kind of talk. 35 00:03:04,893 --> 00:03:06,893 Let's go home and change 36 00:03:06,893 --> 00:03:08,092 and get to the funeral home. 37 00:03:08,893 --> 00:03:12,959 Anyway, he should've lived a much longer life. 38 00:03:15,492 --> 00:03:17,525 Maybe we came too early. 39 00:03:17,526 --> 00:03:18,926 It's still empty. 40 00:03:20,693 --> 00:03:21,859 Father. 41 00:03:21,859 --> 00:03:23,893 What happened? 42 00:03:23,893 --> 00:03:25,359 I don't know either. 43 00:03:25,359 --> 00:03:27,526 It was all so sudden. 44 00:03:27,526 --> 00:03:29,426 How's the chairman? 45 00:03:29,425 --> 00:03:30,625 Don't get me started. 46 00:03:31,425 --> 00:03:34,325 He cried so sorrowfully when he heard the news. 47 00:03:35,092 --> 00:03:37,225 I've never seen him like that before. 48 00:03:37,925 --> 00:03:40,992 Of course. His father suddenly passed away. 49 00:03:41,592 --> 00:03:42,758 Let's go in. 50 00:03:42,758 --> 00:03:44,192 - Yeah. / - Let's go. 51 00:03:47,992 --> 00:03:51,525 (Oh Taebong) 52 00:03:57,959 --> 00:03:59,293 You must be in shock. 53 00:04:02,492 --> 00:04:05,025 I heard you weren't there when he passed. 54 00:04:08,459 --> 00:04:10,225 I wasn't there when my mom passed either. 55 00:04:10,225 --> 00:04:12,592 Don't kick yourself too much about it. 56 00:04:12,592 --> 00:04:13,758 He's right. 57 00:04:14,693 --> 00:04:15,493 But... 58 00:04:16,158 --> 00:04:18,358 Where are Okhui and Sori? 59 00:04:18,358 --> 00:04:19,959 Why are you here alone? 60 00:04:19,959 --> 00:04:21,192 I don't know. 61 00:04:22,225 --> 00:04:25,293 What? Do you really not know? 62 00:04:25,293 --> 00:04:28,093 No. When I arrived, there was no one here. 63 00:04:29,526 --> 00:04:31,293 Her father-in-law passed away. 64 00:04:31,293 --> 00:04:33,259 The daughter-in-law should be here. 65 00:04:34,059 --> 00:04:35,259 Did you two already... 66 00:04:35,793 --> 00:04:37,593 End everything? 67 00:04:38,326 --> 00:04:39,926 Even if that did happen, 68 00:04:39,925 --> 00:04:41,825 Okhui would still come. 69 00:04:42,692 --> 00:04:44,692 Something must've happened. 70 00:04:44,692 --> 00:04:48,425 Gosh. The guests will start coming. 71 00:04:48,425 --> 00:04:51,592 It'll look bad for him to be here all alone. 72 00:04:51,593 --> 00:04:55,593 Sori too. She's the only grandchild. 73 00:04:55,593 --> 00:04:59,193 Why isn't she here at her grandfather's funeral? 74 00:05:00,593 --> 00:05:02,492 Anyway, how's your mother? 75 00:05:02,492 --> 00:05:06,358 She's the one who's hurting the most right now. 76 00:05:06,358 --> 00:05:08,492 - Mija. / - Yes? 77 00:05:08,492 --> 00:05:10,593 Please go and stop my mom. 78 00:05:18,225 --> 00:05:21,259 Ma'am, what are you doing? 79 00:05:21,892 --> 00:05:25,225 Leave things here to the helpers. 80 00:05:25,225 --> 00:05:28,125 You shouldn't be doing this. 81 00:05:28,125 --> 00:05:30,825 Thanks for coming in this cold weather. 82 00:05:30,826 --> 00:05:32,126 Have some red bean porridge. 83 00:05:32,125 --> 00:05:33,892 Red bean porridge? 84 00:05:34,959 --> 00:05:37,026 My husband 85 00:05:37,026 --> 00:05:39,225 was suddenly craving red bean porridge 86 00:05:39,225 --> 00:05:42,259 and asked me to make some this morning. 87 00:05:43,125 --> 00:05:46,625 Then he left 88 00:05:46,625 --> 00:05:48,092 without having any. 89 00:05:48,793 --> 00:05:52,093 Was that why you made so much? 90 00:05:52,892 --> 00:05:55,192 I used to run a cafeteria 91 00:05:55,192 --> 00:05:56,425 so I'm used to cooking in bulk. 92 00:05:57,625 --> 00:05:59,658 It was my husband's last wish. 93 00:05:59,658 --> 00:06:00,959 I need to do it for him. 94 00:06:01,725 --> 00:06:03,559 So come with Dongman 95 00:06:03,559 --> 00:06:05,659 and have some before you leave. 96 00:06:07,358 --> 00:06:08,492 I will. 97 00:06:09,593 --> 00:06:13,059 Anyway, where's Okhui? 98 00:06:13,059 --> 00:06:15,326 I'll give her a call. 99 00:06:30,992 --> 00:06:32,093 Hey. 100 00:06:35,358 --> 00:06:36,725 I just got here. 101 00:06:38,358 --> 00:06:39,459 Okay. 102 00:06:55,492 --> 00:06:59,492 Father, I'll share your will when the time is right. 103 00:07:00,225 --> 00:07:05,093 I'll keep it safe for the time being until then. 104 00:07:12,059 --> 00:07:13,693 I said to get out at once! 105 00:07:14,526 --> 00:07:15,725 Cut it out. 106 00:07:16,858 --> 00:07:17,892 Honey? 107 00:07:17,892 --> 00:07:21,492 Let them settle it. Go inside. 108 00:07:21,492 --> 00:07:23,793 Let them settle what? 109 00:07:23,793 --> 00:07:25,459 Stay out of it. 110 00:07:27,425 --> 00:07:30,225 What are you waiting for? You have a guest. 111 00:07:39,192 --> 00:07:40,459 Come even if you don't want to. 112 00:07:42,625 --> 00:07:43,792 If you don't, 113 00:07:43,793 --> 00:07:46,126 grandfather won't be able to rest in peace. 114 00:07:46,125 --> 00:07:47,225 Got that? 115 00:07:56,826 --> 00:07:59,293 Ever since you were a child... 116 00:08:00,093 --> 00:08:03,326 I wished you were my real grandson. 117 00:08:04,225 --> 00:08:07,192 Haru, don't run away. 118 00:08:07,192 --> 00:08:09,026 Live here with us. 119 00:08:09,858 --> 00:08:11,558 I'm sorry 120 00:08:11,559 --> 00:08:15,593 for not recognizing you although you were my blood. 121 00:08:15,593 --> 00:08:17,893 They say blood is thicker than water. 122 00:08:18,593 --> 00:08:19,725 That was why... 123 00:08:20,692 --> 00:08:23,225 I was so drawn to you. 124 00:08:37,658 --> 00:08:39,958 What now? You can't eat? 125 00:08:39,958 --> 00:08:43,858 No. Sorry, I know you worked hard to cook. 126 00:08:43,859 --> 00:08:45,259 What will you do in the U.S. 127 00:08:45,259 --> 00:08:47,558 if you can't even eat here? 128 00:08:47,558 --> 00:08:50,058 It's fine. It'll stop. 129 00:08:50,893 --> 00:08:53,459 Can't you just live here with me? 130 00:08:53,458 --> 00:08:55,958 Do you have to go to the U.S.? 131 00:08:55,958 --> 00:08:58,358 We already finished discussing that. 132 00:08:58,359 --> 00:09:00,893 Don't make me feel bad when I need to leave. 133 00:09:00,893 --> 00:09:03,225 I'm upset, that's why. 134 00:09:03,225 --> 00:09:06,558 I feel like I'm losing my only child. 135 00:09:06,558 --> 00:09:09,425 Don't worry. I'll visit often. 136 00:09:10,625 --> 00:09:11,692 Hold on. 137 00:09:13,759 --> 00:09:16,259 Hi, Juyeong. What's up? 138 00:09:18,092 --> 00:09:19,925 Sori's grandfather? 139 00:09:19,926 --> 00:09:23,026 Yes, I read about it online. 140 00:09:24,692 --> 00:09:26,492 I see. 141 00:09:26,493 --> 00:09:29,426 Anyway, I can't go to the funeral so I was hoping 142 00:09:29,426 --> 00:09:32,259 I could send some money through you. 143 00:09:32,259 --> 00:09:33,692 You're going, right? 144 00:09:33,692 --> 00:09:34,692 Me? 145 00:09:35,393 --> 00:09:39,493 Well, I've been busy lately. 146 00:09:39,493 --> 00:09:42,026 I'll think about it and let you know if I do go. 147 00:09:42,725 --> 00:09:43,826 Okay. 148 00:09:44,958 --> 00:09:46,592 What about Sori's grandfather? 149 00:09:47,759 --> 00:09:49,493 He passed away. 150 00:09:49,493 --> 00:09:51,659 What? How? 151 00:09:51,658 --> 00:09:53,393 I don't know. 152 00:09:53,393 --> 00:09:57,125 My gosh. So? Are you going to pay your respects? 153 00:09:57,125 --> 00:10:00,092 Don't do it. You shouldn't go. 154 00:10:00,092 --> 00:10:01,525 I never said I was going. 155 00:10:02,125 --> 00:10:06,393 But he was really good to me. 156 00:10:06,393 --> 00:10:09,158 Hold on. You said that Haru grew up 157 00:10:09,158 --> 00:10:10,326 in that house, right? 158 00:10:10,326 --> 00:10:11,293 Yes. 159 00:10:11,293 --> 00:10:13,125 That means he's going, right? 160 00:10:13,725 --> 00:10:15,493 He should 161 00:10:15,493 --> 00:10:18,225 since his real grandfather passed away. 162 00:10:19,458 --> 00:10:23,092 I feel uncomfortable about sending him there 163 00:10:23,092 --> 00:10:24,692 all by himself. 164 00:10:28,558 --> 00:10:29,692 Let's go with him. 165 00:10:31,259 --> 00:10:33,225 - Us? / - That's right. 166 00:10:33,225 --> 00:10:35,926 Haru and we are a set now. 167 00:10:35,926 --> 00:10:39,359 A set travels together. 168 00:10:39,359 --> 00:10:42,326 You're right. We're a set. 169 00:10:42,326 --> 00:10:44,625 Haru, me and you. 170 00:10:44,625 --> 00:10:47,692 Of course. We're a set. A family set. 171 00:11:01,393 --> 00:11:02,759 Took you long enough. 172 00:11:04,725 --> 00:11:06,458 We're not divorced yet. 173 00:11:07,158 --> 00:11:08,625 Fulfill your duty as a daughter-in-law. 174 00:11:11,158 --> 00:11:12,658 Worry about yourself. 175 00:11:13,326 --> 00:11:15,125 - Father... / - Yes. 176 00:11:15,125 --> 00:11:17,625 It's my fault he died. It's all... 177 00:11:23,158 --> 00:11:26,625 I know even if you don't remind me. 178 00:11:44,558 --> 00:11:45,692 Sori! 179 00:11:46,893 --> 00:11:48,625 You must be in shock. 180 00:11:48,625 --> 00:11:50,425 I was shocked as well. 181 00:11:51,359 --> 00:11:54,559 Everyone was looking for you. Go on in. 182 00:11:54,558 --> 00:11:55,592 Okay. 183 00:12:02,158 --> 00:12:05,225 (Late Oh Taebong) 184 00:12:10,125 --> 00:12:11,326 Sori... 185 00:12:12,958 --> 00:12:14,125 You can't give birth... 186 00:12:15,393 --> 00:12:17,359 To that baby. 187 00:12:18,158 --> 00:12:21,458 So before it's too late... 188 00:12:22,426 --> 00:12:23,993 Sorry, grandpa. 189 00:12:25,525 --> 00:12:28,293 I'm going to keep this baby. 190 00:12:28,293 --> 00:12:29,558 I have to. 191 00:12:30,359 --> 00:12:32,759 So don't worry about me 192 00:12:32,759 --> 00:12:34,725 and please rest in peace. 193 00:12:45,993 --> 00:12:46,959 What? 194 00:12:48,025 --> 00:12:49,958 How dare you show your face here? 195 00:12:51,826 --> 00:12:53,426 If you hadn't left the room, 196 00:12:53,426 --> 00:12:55,293 grandfather wouldn't have died like this. 197 00:12:56,525 --> 00:12:58,258 I should've made them fire you. 198 00:12:58,259 --> 00:13:00,158 That's what I'd like to say. 199 00:13:01,793 --> 00:13:05,393 How could you show your face? 200 00:13:06,893 --> 00:13:08,359 What are you talking about? 201 00:13:13,993 --> 00:13:15,126 Watch your back. 202 00:13:16,525 --> 00:13:19,992 Your life is in my hands. 203 00:13:27,859 --> 00:13:28,993 Has she gone mad? 204 00:13:30,092 --> 00:13:31,759 Where does she get the nerve... 205 00:13:40,359 --> 00:13:42,993 What you saw was fake. 206 00:13:42,993 --> 00:13:46,593 I'll uncover the truth someday. 207 00:13:46,592 --> 00:13:48,293 I promise you. 208 00:13:49,125 --> 00:13:50,759 How dare you come here? 209 00:13:53,259 --> 00:13:55,326 You shameless wench. 210 00:13:55,326 --> 00:13:57,026 Get out of here at once. 211 00:13:59,158 --> 00:14:01,759 Who is that woman? 212 00:14:03,359 --> 00:14:04,893 I said to get out. 213 00:14:04,893 --> 00:14:06,759 Mom, people are watching. 214 00:14:06,759 --> 00:14:08,459 I'm doing this so that they don't see her. 215 00:14:10,826 --> 00:14:12,359 I called her. 216 00:14:12,359 --> 00:14:14,359 Oh, my goodness. You did? 217 00:14:14,359 --> 00:14:15,093 Yes. 218 00:14:16,359 --> 00:14:17,526 Why would you? 219 00:14:21,359 --> 00:14:25,626 Honey, Huiok is here... 220 00:14:25,625 --> 00:14:28,259 How dare she come here? 221 00:14:28,259 --> 00:14:29,558 Have you gone mad? 222 00:14:29,558 --> 00:14:31,392 Did you decide to humiliate the family 223 00:14:31,393 --> 00:14:33,426 at your father-in-law's funeral? 224 00:14:34,259 --> 00:14:35,893 See? 225 00:14:35,893 --> 00:14:38,625 I said I didn't want to come. Why did you make me? 226 00:14:40,259 --> 00:14:41,859 I'm sorry, mother. 227 00:14:41,859 --> 00:14:46,326 I'll go home and mourn his death in my own way. 228 00:14:50,326 --> 00:14:52,026 You said to pass on everything. 229 00:14:53,658 --> 00:14:54,926 What? 230 00:14:54,926 --> 00:14:57,259 I'm leaving anyway 231 00:14:57,259 --> 00:15:00,459 and you'll be joining the Oh family. 232 00:15:00,458 --> 00:15:01,758 Naturally, you should be here. 233 00:15:02,826 --> 00:15:05,158 - Am I wrong? / - What? 234 00:15:06,658 --> 00:15:10,092 Remember this date. 235 00:15:10,092 --> 00:15:13,358 You have to plan your father-in-law's memorials. 236 00:15:13,359 --> 00:15:14,926 Me? 237 00:15:14,926 --> 00:15:16,259 Then what? 238 00:15:16,259 --> 00:15:17,793 Would I do it after I'm divorced? 239 00:15:20,725 --> 00:15:22,426 You're right about that. 240 00:15:22,426 --> 00:15:24,459 I belong here. 241 00:15:25,225 --> 00:15:26,592 Isn't that right, mother? 242 00:15:27,859 --> 00:15:30,993 What are these two trying to pull here? 243 00:15:30,993 --> 00:15:33,326 I should put on a mourner's dress too. 244 00:15:34,158 --> 00:15:36,225 Gyeongjun, get me one. 245 00:15:36,225 --> 00:15:36,993 What? 246 00:15:39,926 --> 00:15:42,759 Park Huiok, get out of here at once. 247 00:15:44,058 --> 00:15:45,492 Stay out of it. 248 00:15:45,493 --> 00:15:47,725 This is a family affair. 249 00:15:47,725 --> 00:15:51,458 - What? / - If you're done eating, you should go. 250 00:15:51,458 --> 00:15:54,225 - What did you say? / - Honey. Stop it. 251 00:15:54,225 --> 00:15:56,826 Come out. Let's go. Come on. 252 00:15:56,826 --> 00:15:59,158 - Honey, calm down. / - Mom! 253 00:15:59,158 --> 00:16:00,326 Grandma! 254 00:16:01,259 --> 00:16:03,426 Go with me and lie down to rest. 255 00:16:14,426 --> 00:16:18,959 (Funeral Home) 256 00:16:23,125 --> 00:16:26,492 Oh Gwangnam, you're dead. 257 00:16:26,493 --> 00:16:29,659 I'll tell everyone the truth. 258 00:16:34,125 --> 00:16:35,259 Darn it. 259 00:16:39,058 --> 00:16:42,558 Everything in due time. Let's eat first. 260 00:16:42,558 --> 00:16:44,158 You're dead, you jerk. 261 00:16:51,793 --> 00:16:53,025 Must you do this? 262 00:16:54,759 --> 00:16:57,393 Keep your mouth shut. Don't make it obvious. 263 00:16:57,393 --> 00:16:59,293 You two are the ones making it obvious. 264 00:16:59,293 --> 00:17:01,926 Then what? Should I leave? 265 00:17:06,326 --> 00:17:08,093 Why is that jerk here? 266 00:17:08,726 --> 00:17:10,626 No one wants to see you. 267 00:17:10,625 --> 00:17:12,058 That busybody. 268 00:17:23,358 --> 00:17:24,592 It's been a while. 269 00:17:28,425 --> 00:17:30,893 He was a good man. 270 00:17:30,893 --> 00:17:33,858 It breaks my heart that he passed away so soon. 271 00:17:33,858 --> 00:17:36,025 Thanks for coming. 272 00:17:36,026 --> 00:17:38,692 There may be bad blood between you and me 273 00:17:38,692 --> 00:17:41,526 but I have many good memories with your father. 274 00:17:41,526 --> 00:17:43,759 Naturally, I had to come. 275 00:17:44,593 --> 00:17:45,692 Sure. 276 00:17:46,959 --> 00:17:48,293 Who is he? 277 00:17:48,292 --> 00:17:50,625 He's the CEO of Next. 278 00:17:51,659 --> 00:17:54,259 I've heard that name before. 279 00:17:54,259 --> 00:17:56,259 The investment firm that invested in Twist 280 00:17:56,259 --> 00:17:59,293 and took it back because of Oh Gwangnam. 281 00:17:59,292 --> 00:18:01,858 Oh, that Next. 282 00:18:01,858 --> 00:18:03,858 It's been a while, Okhui. 283 00:18:03,858 --> 00:18:04,625 Hello. 284 00:18:04,625 --> 00:18:05,858 Why didn't you come 285 00:18:05,858 --> 00:18:08,158 to the year-end couple's event? 286 00:18:08,159 --> 00:18:10,993 You came every year without fail. 287 00:18:10,992 --> 00:18:12,759 Everyone missed you. 288 00:18:12,759 --> 00:18:14,526 Something came up. 289 00:18:14,526 --> 00:18:17,293 This couple is... 290 00:18:18,226 --> 00:18:19,593 Getting divorced soon. 291 00:18:20,393 --> 00:18:22,159 Huiok... 292 00:18:22,159 --> 00:18:23,259 Who is she? 293 00:18:24,026 --> 00:18:25,192 Next. 294 00:18:25,192 --> 00:18:27,992 - Next. / - Next wife. 295 00:18:33,826 --> 00:18:36,692 She's the ex-wife. 296 00:18:36,692 --> 00:18:39,192 I'm the next wife. 297 00:18:39,192 --> 00:18:40,593 Do you understand? 298 00:18:43,692 --> 00:18:44,858 You crazy... 299 00:18:51,593 --> 00:18:53,593 Do you know those women 300 00:18:53,593 --> 00:18:56,159 standing next to the chairman? 301 00:18:56,159 --> 00:18:57,226 Who are they? 302 00:18:57,226 --> 00:18:58,993 One is his ex-wife 303 00:18:58,992 --> 00:19:01,792 and the other is his next wife. 304 00:19:01,792 --> 00:19:04,858 What? I'm speechless. What is wrong with them? 305 00:19:04,858 --> 00:19:06,425 How are they so close? 306 00:19:06,425 --> 00:19:08,925 How could they stand together side by side like that? 307 00:19:08,925 --> 00:19:11,025 They were originally friends. 308 00:19:11,026 --> 00:19:14,493 I guess they decided to share her husband as well. 309 00:19:14,492 --> 00:19:16,858 Okhui and Huiok are standing together? 310 00:19:19,093 --> 00:19:21,926 One wasn't good enough, you claimed them both. 311 00:19:22,792 --> 00:19:25,258 You greedy rat. 312 00:19:25,259 --> 00:19:27,593 I'm going to make you pay. 313 00:19:37,792 --> 00:19:40,858 Oh Gwangnam, who are you to have both of them? 314 00:19:41,526 --> 00:19:45,159 The Oh family will hold a double funeral today. 315 00:19:50,259 --> 00:19:52,659 Okhui. Huiok. 316 00:19:53,326 --> 00:19:55,558 Both of you just leave please. 317 00:20:02,792 --> 00:20:05,958 Wow. What a pretty picture. 318 00:20:09,858 --> 00:20:12,893 Hey, Maeng Okhui, Park Huiok. 319 00:20:12,893 --> 00:20:14,826 Are you two blind? 320 00:20:14,826 --> 00:20:17,393 Can you not see because of your old age? 321 00:20:17,393 --> 00:20:20,992 What do you see in that jerk, Oh Gwangnam, 322 00:20:20,992 --> 00:20:23,525 that you're doing this? 323 00:20:23,526 --> 00:20:25,159 Hey. 324 00:20:25,159 --> 00:20:28,793 Why do you like that evil jerk? 325 00:20:29,425 --> 00:20:31,259 Just come to me instead. 326 00:20:31,259 --> 00:20:32,925 Come to Park Gitae. 327 00:20:32,925 --> 00:20:35,225 Run into my arms. 328 00:20:35,925 --> 00:20:37,692 - Come here. / - Drag him out of here. 329 00:20:37,692 --> 00:20:39,058 Hey. Let go. 330 00:20:39,058 --> 00:20:42,593 People! Do you know what a jerk he is? 331 00:20:42,593 --> 00:20:45,359 Dongbang Group's Oh Gwangnam... 332 00:20:45,358 --> 00:20:47,393 I'm Park Gitae, you jerks! 333 00:20:47,393 --> 00:20:49,026 I'm Park Gitae, you... 334 00:21:19,959 --> 00:21:21,159 You came. 335 00:21:23,858 --> 00:21:25,458 I didn't think you would. 336 00:21:32,058 --> 00:21:33,992 I'm glad you came. 337 00:21:33,992 --> 00:21:35,725 Grandpa would be happy. 338 00:21:38,726 --> 00:21:39,926 How are you? 339 00:21:40,692 --> 00:21:42,358 I'm well. 340 00:21:44,959 --> 00:21:46,058 Good. 341 00:21:47,425 --> 00:21:48,792 You're moving to the U.S.? 342 00:21:50,292 --> 00:21:51,392 Yes. 343 00:21:54,226 --> 00:21:55,359 Take care. 344 00:21:57,159 --> 00:21:58,259 Sori! 345 00:22:04,492 --> 00:22:06,858 When I ran into you outside of the hospital... 346 00:22:07,726 --> 00:22:09,759 You were trying to tell me something. 347 00:22:12,558 --> 00:22:14,225 What was it? 348 00:22:21,192 --> 00:22:23,425 I don't know. I don't remember. 349 00:22:24,826 --> 00:22:25,992 I forgot. 350 00:22:29,625 --> 00:22:30,858 Are you really... 351 00:22:31,959 --> 00:22:33,493 Going to marry Gyeongjun? 352 00:22:38,159 --> 00:22:39,593 No, right? 353 00:22:39,593 --> 00:22:42,093 Whoever I marry 354 00:22:42,093 --> 00:22:44,226 is none of your business anymore. 355 00:22:55,593 --> 00:22:56,926 What happened? 356 00:22:56,925 --> 00:22:58,658 We handed him over to the police. 357 00:22:58,659 --> 00:23:00,859 Okay, good. 358 00:23:02,858 --> 00:23:06,592 That jerk. You won't go hungry anymore. 359 00:23:06,593 --> 00:23:09,426 The government will feed you three meals a day. 360 00:23:10,692 --> 00:23:12,326 What happened? 361 00:23:12,326 --> 00:23:15,326 He was wanted by the police so we turned him in. 362 00:23:15,326 --> 00:23:16,726 Good going. 363 00:23:16,726 --> 00:23:19,726 Jerks like him should rot in jail. 364 00:23:22,726 --> 00:23:23,493 Oh, my. 365 00:23:24,358 --> 00:23:25,292 Haru! 366 00:24:13,726 --> 00:24:16,959 I'll always remember the love that you gave me. 367 00:24:18,425 --> 00:24:21,192 But I can't do as you asked. 368 00:24:22,659 --> 00:24:24,893 I will not be Oh Haru. 369 00:24:34,125 --> 00:24:35,858 Did he just pass by us? 370 00:24:36,826 --> 00:24:39,759 - Let him be. / - Why did he come here then? 371 00:24:40,625 --> 00:24:41,893 I told him to come. 372 00:24:43,358 --> 00:24:44,259 What? 373 00:24:45,192 --> 00:24:46,058 You did? 374 00:24:47,358 --> 00:24:48,458 Why? 375 00:24:57,093 --> 00:24:58,393 What are you doing here? 376 00:24:58,393 --> 00:24:59,826 Dad said we had to come. 377 00:25:04,093 --> 00:25:06,125 Your mother came too. 378 00:25:06,125 --> 00:25:07,259 She did? 379 00:25:08,226 --> 00:25:10,759 I had a feeling that woman would come. 380 00:25:10,759 --> 00:25:13,425 Yuna and I will pay our respects. Wait here. 381 00:25:13,425 --> 00:25:14,525 Let's go in, Yuna. 382 00:25:15,858 --> 00:25:16,826 Wait here. 383 00:25:23,125 --> 00:25:25,925 You finally have a family now, Haru. 384 00:25:27,893 --> 00:25:29,125 It's good to see. 385 00:25:32,192 --> 00:25:34,893 You came all the way here so eat before you go. 386 00:25:35,625 --> 00:25:36,725 Let's go in. 387 00:25:47,558 --> 00:25:48,526 Eat up. 388 00:25:49,259 --> 00:25:50,893 Sori's grandmother made it. 389 00:25:52,459 --> 00:25:53,759 Grandfather... 390 00:25:54,125 --> 00:25:55,492 Told her that he wanted 391 00:25:55,492 --> 00:25:56,958 red bean porridge before he passed. 392 00:26:00,192 --> 00:26:01,792 Grandfather's funeral turned 393 00:26:01,792 --> 00:26:04,392 into a soap opera thanks to your mom. 394 00:26:05,625 --> 00:26:08,625 Who knew you'd add to it? 395 00:26:09,326 --> 00:26:12,558 Why did you bring Yuna and her dad? 396 00:26:14,159 --> 00:26:15,626 I didn't know 397 00:26:15,625 --> 00:26:18,358 that she would show up here with her father. 398 00:26:19,226 --> 00:26:20,526 Regardless. 399 00:26:23,026 --> 00:26:24,926 Are you really marrying Sori? 400 00:26:29,058 --> 00:26:30,158 Are you? 401 00:26:32,759 --> 00:26:34,726 What did she say? 402 00:26:36,192 --> 00:26:37,393 She said to stay out of it. 403 00:26:39,226 --> 00:26:40,426 No, right? 404 00:26:40,425 --> 00:26:41,925 Stay out of it as she said. 405 00:26:42,792 --> 00:26:44,558 Whether or not we get married 406 00:26:44,558 --> 00:26:45,959 is none of your concern. 407 00:26:47,358 --> 00:26:49,192 - So this was where you were. / - Hey... 408 00:26:51,925 --> 00:26:53,992 - Where's your father? / - In the bathroom. 409 00:26:53,992 --> 00:26:55,092 Let's go. 410 00:26:56,026 --> 00:26:57,726 We should eat first. 411 00:26:58,358 --> 00:26:59,958 Let's eat somewhere else. 412 00:26:59,959 --> 00:27:02,093 Why? There's food right here. 413 00:27:02,093 --> 00:27:03,959 It's red bean porridge. 414 00:27:03,959 --> 00:27:05,159 Thank you. 415 00:27:05,159 --> 00:27:06,759 I love red bean porridge. 416 00:27:11,792 --> 00:27:12,958 Why aren't you eating? 417 00:27:14,093 --> 00:27:17,793 I can't eat because of my morning sickness. 418 00:27:17,792 --> 00:27:19,392 I'll just have some strawberries. 419 00:27:23,492 --> 00:27:24,759 It's delicious. 420 00:27:27,992 --> 00:27:29,492 Slow down. 421 00:27:30,192 --> 00:27:31,259 Do you know how much I'm suffering 422 00:27:31,259 --> 00:27:32,793 because I can't eat these days? 423 00:27:33,459 --> 00:27:35,125 This really helps. 424 00:27:39,192 --> 00:27:41,292 Hand me those strawberries. 425 00:27:46,858 --> 00:27:47,759 Thanks. 426 00:27:50,159 --> 00:27:51,359 It's so good. 427 00:27:51,358 --> 00:27:52,458 Are they that good? 428 00:27:52,459 --> 00:27:54,859 Yes, they're so sweet. 429 00:28:00,526 --> 00:28:03,593 Haru, will you get me those strawberries? 430 00:28:05,526 --> 00:28:07,326 Eat at home. 431 00:28:07,326 --> 00:28:09,226 I'll buy you some on the way. 432 00:28:09,226 --> 00:28:11,859 I want to eat them right now. 433 00:28:13,425 --> 00:28:16,358 What's wrong with you? She says she wants them. 434 00:28:29,659 --> 00:28:30,893 Stop eating already. 435 00:28:32,292 --> 00:28:33,325 Sori... 436 00:28:33,326 --> 00:28:36,026 If you eat them all, what about the other guests? 437 00:28:36,026 --> 00:28:37,959 They can just bring more out. 438 00:28:37,959 --> 00:28:39,726 Then you go and ask for some. 439 00:28:39,726 --> 00:28:42,426 Don't steal from other tables like some selfish brat. 440 00:28:44,026 --> 00:28:47,226 Just because I ate a few strawberries... 441 00:28:47,226 --> 00:28:49,893 Must you humiliate me in front of all these people? 442 00:28:52,292 --> 00:28:54,192 Take Yuna and leave. 443 00:28:56,925 --> 00:28:58,058 Let's go. 444 00:28:58,058 --> 00:28:59,992 I'll leave even if you stop me. 445 00:29:01,259 --> 00:29:03,959 Then again, how would you know this pain 446 00:29:03,959 --> 00:29:05,493 when you've never been pregnant? 447 00:29:06,326 --> 00:29:07,593 You wicked brat. 448 00:29:08,992 --> 00:29:10,092 Let's go. 449 00:29:15,226 --> 00:29:16,326 Aren't we going? 450 00:29:36,526 --> 00:29:39,125 Sori, you should eat something too. 451 00:29:42,326 --> 00:29:43,625 Should I get you some porridge? 452 00:29:45,792 --> 00:29:46,925 No. 453 00:29:50,093 --> 00:29:52,426 Rich people are worse. 454 00:29:53,226 --> 00:29:55,593 Like I ate so many strawberries... 455 00:29:55,593 --> 00:29:57,659 Must she yell at me in front of all those people? 456 00:29:58,792 --> 00:30:00,858 Wait here. I'll go buy some. 457 00:30:00,858 --> 00:30:02,058 Forget it. 458 00:30:02,058 --> 00:30:04,093 You said you wanted strawberries. 459 00:30:04,093 --> 00:30:06,125 Not anymore. 460 00:30:06,125 --> 00:30:08,192 Why did you have to do that there? 461 00:30:08,192 --> 00:30:09,425 I did it on purpose. 462 00:30:10,558 --> 00:30:11,725 What? 463 00:30:11,726 --> 00:30:14,393 I wanted to show Sori 464 00:30:14,393 --> 00:30:16,826 that I was pregnant with your baby. 465 00:30:18,425 --> 00:30:21,025 You did that on purpose knowing she was there? 466 00:30:22,558 --> 00:30:23,992 Yes. 467 00:30:23,992 --> 00:30:24,958 Why? 468 00:30:27,125 --> 00:30:28,259 Because I feel insecure. 469 00:30:31,992 --> 00:30:34,025 I feel insecure and scared... 470 00:30:35,026 --> 00:30:36,125 That you'd leave me. 471 00:30:40,625 --> 00:30:41,692 I'm sorry. 472 00:30:44,759 --> 00:30:48,959 Don't worry. I have nowhere to run away to. 473 00:30:54,159 --> 00:30:56,293 (Funeral Home) 474 00:30:56,826 --> 00:30:58,893 Anyway, thanks 475 00:30:58,893 --> 00:31:00,526 for calling Haru here. 476 00:31:04,425 --> 00:31:06,826 I'm going to sell the villa in Cheongdam-dong... 477 00:31:08,093 --> 00:31:09,493 And give the money to Haru. 478 00:31:12,826 --> 00:31:14,026 Okhui... 479 00:31:16,093 --> 00:31:17,393 I passed on everything... 480 00:31:18,393 --> 00:31:20,393 As you wanted. 481 00:31:22,259 --> 00:31:24,526 I'll buy Haru a place to live... 482 00:31:25,159 --> 00:31:26,726 In the U.S. too. 483 00:31:27,959 --> 00:31:31,426 So, you keep your promise. 484 00:31:33,826 --> 00:31:34,925 Don't tell anyone... 485 00:31:36,192 --> 00:31:40,058 That Oh Gwangnam is Haru's dad. 486 00:31:41,893 --> 00:31:43,692 You'll keep your promise, right? 487 00:31:45,992 --> 00:31:48,826 I will. I won't tell anyone. 488 00:32:29,058 --> 00:32:30,158 You must be tired. 489 00:32:31,393 --> 00:32:33,093 I bought some porridge. 490 00:32:33,093 --> 00:32:34,226 Have some. 491 00:32:37,558 --> 00:32:40,625 You didn't need to be so mean to Yuna. 492 00:32:42,992 --> 00:32:45,759 The strawberries taste good. 493 00:32:54,125 --> 00:32:55,326 Gyeongjun. 494 00:32:56,425 --> 00:32:57,158 Yes? 495 00:32:57,159 --> 00:33:00,259 Do you still want to marry me? 496 00:33:03,425 --> 00:33:06,759 Yes, I want to marry you. 497 00:33:06,759 --> 00:33:08,925 Although I'm pregnant with Haru's baby? 498 00:33:10,393 --> 00:33:11,526 It doesn't matter. 499 00:33:12,558 --> 00:33:14,192 I want to be your baby's dad. 500 00:33:16,992 --> 00:33:18,692 I'll raise it like my own. 501 00:33:18,692 --> 00:33:21,558 No. I'll tell myself it is my baby. 502 00:33:22,393 --> 00:33:23,526 Okay. 503 00:33:25,459 --> 00:33:28,125 Then let's get married. 504 00:33:28,826 --> 00:33:31,159 Marry me. 505 00:33:42,321 --> 00:33:43,161 (Love Twist) 506 00:33:43,162 --> 00:33:45,062 Grandpa, I'll do as you wished. 507 00:33:45,061 --> 00:33:46,127 The present is what matters. 508 00:33:46,127 --> 00:33:48,528 I must survive today for tomorrow to come. 509 00:33:48,528 --> 00:33:51,062 I'm going to marry Gyeongjun. 510 00:33:51,061 --> 00:33:52,727 Sori has lost her mind. 511 00:33:52,728 --> 00:33:55,195 She's using you to get back at me... 512 00:33:55,194 --> 00:33:57,162 Please give us your permission, father! 513 00:33:57,162 --> 00:34:01,428 I feel bad for Okhui but Mija is happy. 514 00:34:01,428 --> 00:34:03,762 We have to make this marriage happen no matter what. 515 00:34:03,761 --> 00:34:06,461 I'll leave it to fate just one last time. 516 00:34:06,461 --> 00:34:08,561 It's our baby, yours and mine. 517 00:34:08,561 --> 00:34:11,094 If you keep this book, 518 00:34:11,094 --> 00:34:14,627 I'll hold onto the hope that you'll come back to me 519 00:34:14,628 --> 00:34:15,762 and wait. 33710

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.