Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,793 --> 00:00:02,758
(Episode 29)
2
00:00:12,326 --> 00:00:13,893
What happened?
3
00:00:13,893 --> 00:00:16,559
While I was out eating,
4
00:00:16,559 --> 00:00:19,993
the chairman fell off the bed.
5
00:00:22,225 --> 00:00:23,326
Oh, no...
6
00:00:31,225 --> 00:00:33,192
How could you leave us like this?
7
00:00:33,192 --> 00:00:35,658
What am I supposed to do, father?
8
00:01:31,093 --> 00:01:32,259
Father...
9
00:01:36,626 --> 00:01:38,926
Where's the envelope?
10
00:01:51,793 --> 00:01:54,559
At around 7:45 a.m. this morning,
11
00:01:54,558 --> 00:01:56,093
the founder of Dongbang Group,
12
00:01:56,093 --> 00:01:57,926
Honorary Chairman Oh Taebong,
13
00:01:57,926 --> 00:02:00,126
suddenly passed away.
14
00:02:03,626 --> 00:02:06,493
The family wishes to have a small, quiet funeral
15
00:02:06,492 --> 00:02:09,393
with just the family and close friends.
16
00:02:09,393 --> 00:02:10,959
Wait.
17
00:02:10,959 --> 00:02:13,526
Did the honorary chairman really pass away?
18
00:02:13,526 --> 00:02:15,859
That's right... Sir...
19
00:02:15,859 --> 00:02:17,959
Anyway, the funeral will be held
20
00:02:17,959 --> 00:02:20,626
at a funeral home just for family and close friends.
21
00:02:20,626 --> 00:02:24,526
We'll discuss the funeral with the family
22
00:02:24,526 --> 00:02:27,393
and start preparing for it now.
23
00:02:34,492 --> 00:02:36,459
They say things can happen overnight
24
00:02:36,459 --> 00:02:38,293
but how could he pass away so suddenly?
25
00:02:39,092 --> 00:02:40,625
I know.
26
00:02:40,626 --> 00:02:43,293
We were happy that he was stable.
27
00:02:43,293 --> 00:02:46,026
I can't believe he fell off the bed and passed away.
28
00:02:46,026 --> 00:02:47,293
In a hospital of all places.
29
00:02:48,058 --> 00:02:52,459
My goodness. How could this happen?
30
00:02:52,459 --> 00:02:54,626
What was his caretaker doing?
31
00:02:54,626 --> 00:02:58,459
It happened while she was out having breakfast.
32
00:02:58,459 --> 00:03:00,092
Gosh. Had I known,
33
00:03:00,092 --> 00:03:03,558
I would've told Gyeongjun to stay with him.
34
00:03:03,558 --> 00:03:04,893
Don't bother with that kind of talk.
35
00:03:04,893 --> 00:03:06,893
Let's go home and change
36
00:03:06,893 --> 00:03:08,092
and get to the funeral home.
37
00:03:08,893 --> 00:03:12,959
Anyway, he should've lived a much longer life.
38
00:03:15,492 --> 00:03:17,525
Maybe we came too early.
39
00:03:17,526 --> 00:03:18,926
It's still empty.
40
00:03:20,693 --> 00:03:21,859
Father.
41
00:03:21,859 --> 00:03:23,893
What happened?
42
00:03:23,893 --> 00:03:25,359
I don't know either.
43
00:03:25,359 --> 00:03:27,526
It was all so sudden.
44
00:03:27,526 --> 00:03:29,426
How's the chairman?
45
00:03:29,425 --> 00:03:30,625
Don't get me started.
46
00:03:31,425 --> 00:03:34,325
He cried so sorrowfully when he heard the news.
47
00:03:35,092 --> 00:03:37,225
I've never seen him like that before.
48
00:03:37,925 --> 00:03:40,992
Of course. His father suddenly passed away.
49
00:03:41,592 --> 00:03:42,758
Let's go in.
50
00:03:42,758 --> 00:03:44,192
- Yeah. / - Let's go.
51
00:03:47,992 --> 00:03:51,525
(Oh Taebong)
52
00:03:57,959 --> 00:03:59,293
You must be in shock.
53
00:04:02,492 --> 00:04:05,025
I heard you weren't there when he passed.
54
00:04:08,459 --> 00:04:10,225
I wasn't there when my mom passed either.
55
00:04:10,225 --> 00:04:12,592
Don't kick yourself too much about it.
56
00:04:12,592 --> 00:04:13,758
He's right.
57
00:04:14,693 --> 00:04:15,493
But...
58
00:04:16,158 --> 00:04:18,358
Where are Okhui and Sori?
59
00:04:18,358 --> 00:04:19,959
Why are you here alone?
60
00:04:19,959 --> 00:04:21,192
I don't know.
61
00:04:22,225 --> 00:04:25,293
What? Do you really not know?
62
00:04:25,293 --> 00:04:28,093
No. When I arrived, there was no one here.
63
00:04:29,526 --> 00:04:31,293
Her father-in-law passed away.
64
00:04:31,293 --> 00:04:33,259
The daughter-in-law should be here.
65
00:04:34,059 --> 00:04:35,259
Did you two already...
66
00:04:35,793 --> 00:04:37,593
End everything?
67
00:04:38,326 --> 00:04:39,926
Even if that did happen,
68
00:04:39,925 --> 00:04:41,825
Okhui would still come.
69
00:04:42,692 --> 00:04:44,692
Something must've happened.
70
00:04:44,692 --> 00:04:48,425
Gosh. The guests will start coming.
71
00:04:48,425 --> 00:04:51,592
It'll look bad for him to be here all alone.
72
00:04:51,593 --> 00:04:55,593
Sori too. She's the only grandchild.
73
00:04:55,593 --> 00:04:59,193
Why isn't she here at her grandfather's funeral?
74
00:05:00,593 --> 00:05:02,492
Anyway, how's your mother?
75
00:05:02,492 --> 00:05:06,358
She's the one who's hurting the most right now.
76
00:05:06,358 --> 00:05:08,492
- Mija. / - Yes?
77
00:05:08,492 --> 00:05:10,593
Please go and stop my mom.
78
00:05:18,225 --> 00:05:21,259
Ma'am, what are you doing?
79
00:05:21,892 --> 00:05:25,225
Leave things here to the helpers.
80
00:05:25,225 --> 00:05:28,125
You shouldn't be doing this.
81
00:05:28,125 --> 00:05:30,825
Thanks for coming in this cold weather.
82
00:05:30,826 --> 00:05:32,126
Have some red bean porridge.
83
00:05:32,125 --> 00:05:33,892
Red bean porridge?
84
00:05:34,959 --> 00:05:37,026
My husband
85
00:05:37,026 --> 00:05:39,225
was suddenly craving red bean porridge
86
00:05:39,225 --> 00:05:42,259
and asked me to make some this morning.
87
00:05:43,125 --> 00:05:46,625
Then he left
88
00:05:46,625 --> 00:05:48,092
without having any.
89
00:05:48,793 --> 00:05:52,093
Was that why you made so much?
90
00:05:52,892 --> 00:05:55,192
I used to run a cafeteria
91
00:05:55,192 --> 00:05:56,425
so I'm used to cooking in bulk.
92
00:05:57,625 --> 00:05:59,658
It was my husband's last wish.
93
00:05:59,658 --> 00:06:00,959
I need to do it for him.
94
00:06:01,725 --> 00:06:03,559
So come with Dongman
95
00:06:03,559 --> 00:06:05,659
and have some before you leave.
96
00:06:07,358 --> 00:06:08,492
I will.
97
00:06:09,593 --> 00:06:13,059
Anyway, where's Okhui?
98
00:06:13,059 --> 00:06:15,326
I'll give her a call.
99
00:06:30,992 --> 00:06:32,093
Hey.
100
00:06:35,358 --> 00:06:36,725
I just got here.
101
00:06:38,358 --> 00:06:39,459
Okay.
102
00:06:55,492 --> 00:06:59,492
Father, I'll share your will when the time is right.
103
00:07:00,225 --> 00:07:05,093
I'll keep it safe for the time being until then.
104
00:07:12,059 --> 00:07:13,693
I said to get out at once!
105
00:07:14,526 --> 00:07:15,725
Cut it out.
106
00:07:16,858 --> 00:07:17,892
Honey?
107
00:07:17,892 --> 00:07:21,492
Let them settle it. Go inside.
108
00:07:21,492 --> 00:07:23,793
Let them settle what?
109
00:07:23,793 --> 00:07:25,459
Stay out of it.
110
00:07:27,425 --> 00:07:30,225
What are you waiting for? You have a guest.
111
00:07:39,192 --> 00:07:40,459
Come even if you don't want to.
112
00:07:42,625 --> 00:07:43,792
If you don't,
113
00:07:43,793 --> 00:07:46,126
grandfather won't be able to rest in peace.
114
00:07:46,125 --> 00:07:47,225
Got that?
115
00:07:56,826 --> 00:07:59,293
Ever since you were a child...
116
00:08:00,093 --> 00:08:03,326
I wished you were my real grandson.
117
00:08:04,225 --> 00:08:07,192
Haru, don't run away.
118
00:08:07,192 --> 00:08:09,026
Live here with us.
119
00:08:09,858 --> 00:08:11,558
I'm sorry
120
00:08:11,559 --> 00:08:15,593
for not recognizing you although you were my blood.
121
00:08:15,593 --> 00:08:17,893
They say blood is thicker than water.
122
00:08:18,593 --> 00:08:19,725
That was why...
123
00:08:20,692 --> 00:08:23,225
I was so drawn to you.
124
00:08:37,658 --> 00:08:39,958
What now? You can't eat?
125
00:08:39,958 --> 00:08:43,858
No. Sorry, I know you worked hard to cook.
126
00:08:43,859 --> 00:08:45,259
What will you do in the U.S.
127
00:08:45,259 --> 00:08:47,558
if you can't even eat here?
128
00:08:47,558 --> 00:08:50,058
It's fine. It'll stop.
129
00:08:50,893 --> 00:08:53,459
Can't you just live here with me?
130
00:08:53,458 --> 00:08:55,958
Do you have to go to the U.S.?
131
00:08:55,958 --> 00:08:58,358
We already finished discussing that.
132
00:08:58,359 --> 00:09:00,893
Don't make me feel bad when I need to leave.
133
00:09:00,893 --> 00:09:03,225
I'm upset, that's why.
134
00:09:03,225 --> 00:09:06,558
I feel like I'm losing my only child.
135
00:09:06,558 --> 00:09:09,425
Don't worry. I'll visit often.
136
00:09:10,625 --> 00:09:11,692
Hold on.
137
00:09:13,759 --> 00:09:16,259
Hi, Juyeong. What's up?
138
00:09:18,092 --> 00:09:19,925
Sori's grandfather?
139
00:09:19,926 --> 00:09:23,026
Yes, I read about it online.
140
00:09:24,692 --> 00:09:26,492
I see.
141
00:09:26,493 --> 00:09:29,426
Anyway, I can't go to the funeral so I was hoping
142
00:09:29,426 --> 00:09:32,259
I could send some money through you.
143
00:09:32,259 --> 00:09:33,692
You're going, right?
144
00:09:33,692 --> 00:09:34,692
Me?
145
00:09:35,393 --> 00:09:39,493
Well, I've been busy lately.
146
00:09:39,493 --> 00:09:42,026
I'll think about it and let you know if I do go.
147
00:09:42,725 --> 00:09:43,826
Okay.
148
00:09:44,958 --> 00:09:46,592
What about Sori's grandfather?
149
00:09:47,759 --> 00:09:49,493
He passed away.
150
00:09:49,493 --> 00:09:51,659
What? How?
151
00:09:51,658 --> 00:09:53,393
I don't know.
152
00:09:53,393 --> 00:09:57,125
My gosh. So? Are you going to pay your respects?
153
00:09:57,125 --> 00:10:00,092
Don't do it. You shouldn't go.
154
00:10:00,092 --> 00:10:01,525
I never said I was going.
155
00:10:02,125 --> 00:10:06,393
But he was really good to me.
156
00:10:06,393 --> 00:10:09,158
Hold on. You said that Haru grew up
157
00:10:09,158 --> 00:10:10,326
in that house, right?
158
00:10:10,326 --> 00:10:11,293
Yes.
159
00:10:11,293 --> 00:10:13,125
That means he's going, right?
160
00:10:13,725 --> 00:10:15,493
He should
161
00:10:15,493 --> 00:10:18,225
since his real grandfather passed away.
162
00:10:19,458 --> 00:10:23,092
I feel uncomfortable about sending him there
163
00:10:23,092 --> 00:10:24,692
all by himself.
164
00:10:28,558 --> 00:10:29,692
Let's go with him.
165
00:10:31,259 --> 00:10:33,225
- Us? / - That's right.
166
00:10:33,225 --> 00:10:35,926
Haru and we are a set now.
167
00:10:35,926 --> 00:10:39,359
A set travels together.
168
00:10:39,359 --> 00:10:42,326
You're right. We're a set.
169
00:10:42,326 --> 00:10:44,625
Haru, me and you.
170
00:10:44,625 --> 00:10:47,692
Of course. We're a set. A family set.
171
00:11:01,393 --> 00:11:02,759
Took you long enough.
172
00:11:04,725 --> 00:11:06,458
We're not divorced yet.
173
00:11:07,158 --> 00:11:08,625
Fulfill your duty as a daughter-in-law.
174
00:11:11,158 --> 00:11:12,658
Worry about yourself.
175
00:11:13,326 --> 00:11:15,125
- Father... / - Yes.
176
00:11:15,125 --> 00:11:17,625
It's my fault he died. It's all...
177
00:11:23,158 --> 00:11:26,625
I know even if you don't remind me.
178
00:11:44,558 --> 00:11:45,692
Sori!
179
00:11:46,893 --> 00:11:48,625
You must be in shock.
180
00:11:48,625 --> 00:11:50,425
I was shocked as well.
181
00:11:51,359 --> 00:11:54,559
Everyone was looking for you. Go on in.
182
00:11:54,558 --> 00:11:55,592
Okay.
183
00:12:02,158 --> 00:12:05,225
(Late Oh Taebong)
184
00:12:10,125 --> 00:12:11,326
Sori...
185
00:12:12,958 --> 00:12:14,125
You can't give birth...
186
00:12:15,393 --> 00:12:17,359
To that baby.
187
00:12:18,158 --> 00:12:21,458
So before it's too late...
188
00:12:22,426 --> 00:12:23,993
Sorry, grandpa.
189
00:12:25,525 --> 00:12:28,293
I'm going to keep this baby.
190
00:12:28,293 --> 00:12:29,558
I have to.
191
00:12:30,359 --> 00:12:32,759
So don't worry about me
192
00:12:32,759 --> 00:12:34,725
and please rest in peace.
193
00:12:45,993 --> 00:12:46,959
What?
194
00:12:48,025 --> 00:12:49,958
How dare you show your face here?
195
00:12:51,826 --> 00:12:53,426
If you hadn't left the room,
196
00:12:53,426 --> 00:12:55,293
grandfather wouldn't have died like this.
197
00:12:56,525 --> 00:12:58,258
I should've made them fire you.
198
00:12:58,259 --> 00:13:00,158
That's what I'd like to say.
199
00:13:01,793 --> 00:13:05,393
How could you show your face?
200
00:13:06,893 --> 00:13:08,359
What are you talking about?
201
00:13:13,993 --> 00:13:15,126
Watch your back.
202
00:13:16,525 --> 00:13:19,992
Your life is in my hands.
203
00:13:27,859 --> 00:13:28,993
Has she gone mad?
204
00:13:30,092 --> 00:13:31,759
Where does she get the nerve...
205
00:13:40,359 --> 00:13:42,993
What you saw was fake.
206
00:13:42,993 --> 00:13:46,593
I'll uncover the truth someday.
207
00:13:46,592 --> 00:13:48,293
I promise you.
208
00:13:49,125 --> 00:13:50,759
How dare you come here?
209
00:13:53,259 --> 00:13:55,326
You shameless wench.
210
00:13:55,326 --> 00:13:57,026
Get out of here at once.
211
00:13:59,158 --> 00:14:01,759
Who is that woman?
212
00:14:03,359 --> 00:14:04,893
I said to get out.
213
00:14:04,893 --> 00:14:06,759
Mom, people are watching.
214
00:14:06,759 --> 00:14:08,459
I'm doing this so that they don't see her.
215
00:14:10,826 --> 00:14:12,359
I called her.
216
00:14:12,359 --> 00:14:14,359
Oh, my goodness. You did?
217
00:14:14,359 --> 00:14:15,093
Yes.
218
00:14:16,359 --> 00:14:17,526
Why would you?
219
00:14:21,359 --> 00:14:25,626
Honey, Huiok is here...
220
00:14:25,625 --> 00:14:28,259
How dare she come here?
221
00:14:28,259 --> 00:14:29,558
Have you gone mad?
222
00:14:29,558 --> 00:14:31,392
Did you decide to humiliate the family
223
00:14:31,393 --> 00:14:33,426
at your father-in-law's funeral?
224
00:14:34,259 --> 00:14:35,893
See?
225
00:14:35,893 --> 00:14:38,625
I said I didn't want to come. Why did you make me?
226
00:14:40,259 --> 00:14:41,859
I'm sorry, mother.
227
00:14:41,859 --> 00:14:46,326
I'll go home and mourn his death in my own way.
228
00:14:50,326 --> 00:14:52,026
You said to pass on everything.
229
00:14:53,658 --> 00:14:54,926
What?
230
00:14:54,926 --> 00:14:57,259
I'm leaving anyway
231
00:14:57,259 --> 00:15:00,459
and you'll be joining the Oh family.
232
00:15:00,458 --> 00:15:01,758
Naturally, you should be here.
233
00:15:02,826 --> 00:15:05,158
- Am I wrong? / - What?
234
00:15:06,658 --> 00:15:10,092
Remember this date.
235
00:15:10,092 --> 00:15:13,358
You have to plan your father-in-law's memorials.
236
00:15:13,359 --> 00:15:14,926
Me?
237
00:15:14,926 --> 00:15:16,259
Then what?
238
00:15:16,259 --> 00:15:17,793
Would I do it after I'm divorced?
239
00:15:20,725 --> 00:15:22,426
You're right about that.
240
00:15:22,426 --> 00:15:24,459
I belong here.
241
00:15:25,225 --> 00:15:26,592
Isn't that right, mother?
242
00:15:27,859 --> 00:15:30,993
What are these two trying to pull here?
243
00:15:30,993 --> 00:15:33,326
I should put on a mourner's dress too.
244
00:15:34,158 --> 00:15:36,225
Gyeongjun, get me one.
245
00:15:36,225 --> 00:15:36,993
What?
246
00:15:39,926 --> 00:15:42,759
Park Huiok, get out of here at once.
247
00:15:44,058 --> 00:15:45,492
Stay out of it.
248
00:15:45,493 --> 00:15:47,725
This is a family affair.
249
00:15:47,725 --> 00:15:51,458
- What? / - If you're done eating, you should go.
250
00:15:51,458 --> 00:15:54,225
- What did you say? / - Honey. Stop it.
251
00:15:54,225 --> 00:15:56,826
Come out. Let's go. Come on.
252
00:15:56,826 --> 00:15:59,158
- Honey, calm down. / - Mom!
253
00:15:59,158 --> 00:16:00,326
Grandma!
254
00:16:01,259 --> 00:16:03,426
Go with me and lie down to rest.
255
00:16:14,426 --> 00:16:18,959
(Funeral Home)
256
00:16:23,125 --> 00:16:26,492
Oh Gwangnam, you're dead.
257
00:16:26,493 --> 00:16:29,659
I'll tell everyone the truth.
258
00:16:34,125 --> 00:16:35,259
Darn it.
259
00:16:39,058 --> 00:16:42,558
Everything in due time. Let's eat first.
260
00:16:42,558 --> 00:16:44,158
You're dead, you jerk.
261
00:16:51,793 --> 00:16:53,025
Must you do this?
262
00:16:54,759 --> 00:16:57,393
Keep your mouth shut. Don't make it obvious.
263
00:16:57,393 --> 00:16:59,293
You two are the ones making it obvious.
264
00:16:59,293 --> 00:17:01,926
Then what? Should I leave?
265
00:17:06,326 --> 00:17:08,093
Why is that jerk here?
266
00:17:08,726 --> 00:17:10,626
No one wants to see you.
267
00:17:10,625 --> 00:17:12,058
That busybody.
268
00:17:23,358 --> 00:17:24,592
It's been a while.
269
00:17:28,425 --> 00:17:30,893
He was a good man.
270
00:17:30,893 --> 00:17:33,858
It breaks my heart that he passed away so soon.
271
00:17:33,858 --> 00:17:36,025
Thanks for coming.
272
00:17:36,026 --> 00:17:38,692
There may be bad blood between you and me
273
00:17:38,692 --> 00:17:41,526
but I have many good memories with your father.
274
00:17:41,526 --> 00:17:43,759
Naturally, I had to come.
275
00:17:44,593 --> 00:17:45,692
Sure.
276
00:17:46,959 --> 00:17:48,293
Who is he?
277
00:17:48,292 --> 00:17:50,625
He's the CEO of Next.
278
00:17:51,659 --> 00:17:54,259
I've heard that name before.
279
00:17:54,259 --> 00:17:56,259
The investment firm that invested in Twist
280
00:17:56,259 --> 00:17:59,293
and took it back because of Oh Gwangnam.
281
00:17:59,292 --> 00:18:01,858
Oh, that Next.
282
00:18:01,858 --> 00:18:03,858
It's been a while, Okhui.
283
00:18:03,858 --> 00:18:04,625
Hello.
284
00:18:04,625 --> 00:18:05,858
Why didn't you come
285
00:18:05,858 --> 00:18:08,158
to the year-end couple's event?
286
00:18:08,159 --> 00:18:10,993
You came every year without fail.
287
00:18:10,992 --> 00:18:12,759
Everyone missed you.
288
00:18:12,759 --> 00:18:14,526
Something came up.
289
00:18:14,526 --> 00:18:17,293
This couple is...
290
00:18:18,226 --> 00:18:19,593
Getting divorced soon.
291
00:18:20,393 --> 00:18:22,159
Huiok...
292
00:18:22,159 --> 00:18:23,259
Who is she?
293
00:18:24,026 --> 00:18:25,192
Next.
294
00:18:25,192 --> 00:18:27,992
- Next. / - Next wife.
295
00:18:33,826 --> 00:18:36,692
She's the ex-wife.
296
00:18:36,692 --> 00:18:39,192
I'm the next wife.
297
00:18:39,192 --> 00:18:40,593
Do you understand?
298
00:18:43,692 --> 00:18:44,858
You crazy...
299
00:18:51,593 --> 00:18:53,593
Do you know those women
300
00:18:53,593 --> 00:18:56,159
standing next to the chairman?
301
00:18:56,159 --> 00:18:57,226
Who are they?
302
00:18:57,226 --> 00:18:58,993
One is his ex-wife
303
00:18:58,992 --> 00:19:01,792
and the other is his next wife.
304
00:19:01,792 --> 00:19:04,858
What? I'm speechless. What is wrong with them?
305
00:19:04,858 --> 00:19:06,425
How are they so close?
306
00:19:06,425 --> 00:19:08,925
How could they stand together side by side like that?
307
00:19:08,925 --> 00:19:11,025
They were originally friends.
308
00:19:11,026 --> 00:19:14,493
I guess they decided to share her husband as well.
309
00:19:14,492 --> 00:19:16,858
Okhui and Huiok are standing together?
310
00:19:19,093 --> 00:19:21,926
One wasn't good enough, you claimed them both.
311
00:19:22,792 --> 00:19:25,258
You greedy rat.
312
00:19:25,259 --> 00:19:27,593
I'm going to make you pay.
313
00:19:37,792 --> 00:19:40,858
Oh Gwangnam, who are you to have both of them?
314
00:19:41,526 --> 00:19:45,159
The Oh family will hold a double funeral today.
315
00:19:50,259 --> 00:19:52,659
Okhui. Huiok.
316
00:19:53,326 --> 00:19:55,558
Both of you just leave please.
317
00:20:02,792 --> 00:20:05,958
Wow. What a pretty picture.
318
00:20:09,858 --> 00:20:12,893
Hey, Maeng Okhui, Park Huiok.
319
00:20:12,893 --> 00:20:14,826
Are you two blind?
320
00:20:14,826 --> 00:20:17,393
Can you not see because of your old age?
321
00:20:17,393 --> 00:20:20,992
What do you see in that jerk, Oh Gwangnam,
322
00:20:20,992 --> 00:20:23,525
that you're doing this?
323
00:20:23,526 --> 00:20:25,159
Hey.
324
00:20:25,159 --> 00:20:28,793
Why do you like that evil jerk?
325
00:20:29,425 --> 00:20:31,259
Just come to me instead.
326
00:20:31,259 --> 00:20:32,925
Come to Park Gitae.
327
00:20:32,925 --> 00:20:35,225
Run into my arms.
328
00:20:35,925 --> 00:20:37,692
- Come here. / - Drag him out of here.
329
00:20:37,692 --> 00:20:39,058
Hey. Let go.
330
00:20:39,058 --> 00:20:42,593
People! Do you know what a jerk he is?
331
00:20:42,593 --> 00:20:45,359
Dongbang Group's Oh Gwangnam...
332
00:20:45,358 --> 00:20:47,393
I'm Park Gitae, you jerks!
333
00:20:47,393 --> 00:20:49,026
I'm Park Gitae, you...
334
00:21:19,959 --> 00:21:21,159
You came.
335
00:21:23,858 --> 00:21:25,458
I didn't think you would.
336
00:21:32,058 --> 00:21:33,992
I'm glad you came.
337
00:21:33,992 --> 00:21:35,725
Grandpa would be happy.
338
00:21:38,726 --> 00:21:39,926
How are you?
339
00:21:40,692 --> 00:21:42,358
I'm well.
340
00:21:44,959 --> 00:21:46,058
Good.
341
00:21:47,425 --> 00:21:48,792
You're moving to the U.S.?
342
00:21:50,292 --> 00:21:51,392
Yes.
343
00:21:54,226 --> 00:21:55,359
Take care.
344
00:21:57,159 --> 00:21:58,259
Sori!
345
00:22:04,492 --> 00:22:06,858
When I ran into you outside of the hospital...
346
00:22:07,726 --> 00:22:09,759
You were trying to tell me something.
347
00:22:12,558 --> 00:22:14,225
What was it?
348
00:22:21,192 --> 00:22:23,425
I don't know. I don't remember.
349
00:22:24,826 --> 00:22:25,992
I forgot.
350
00:22:29,625 --> 00:22:30,858
Are you really...
351
00:22:31,959 --> 00:22:33,493
Going to marry Gyeongjun?
352
00:22:38,159 --> 00:22:39,593
No, right?
353
00:22:39,593 --> 00:22:42,093
Whoever I marry
354
00:22:42,093 --> 00:22:44,226
is none of your business anymore.
355
00:22:55,593 --> 00:22:56,926
What happened?
356
00:22:56,925 --> 00:22:58,658
We handed him over to the police.
357
00:22:58,659 --> 00:23:00,859
Okay, good.
358
00:23:02,858 --> 00:23:06,592
That jerk. You won't go hungry anymore.
359
00:23:06,593 --> 00:23:09,426
The government will feed you three meals a day.
360
00:23:10,692 --> 00:23:12,326
What happened?
361
00:23:12,326 --> 00:23:15,326
He was wanted by the police so we turned him in.
362
00:23:15,326 --> 00:23:16,726
Good going.
363
00:23:16,726 --> 00:23:19,726
Jerks like him should rot in jail.
364
00:23:22,726 --> 00:23:23,493
Oh, my.
365
00:23:24,358 --> 00:23:25,292
Haru!
366
00:24:13,726 --> 00:24:16,959
I'll always remember the love that you gave me.
367
00:24:18,425 --> 00:24:21,192
But I can't do as you asked.
368
00:24:22,659 --> 00:24:24,893
I will not be Oh Haru.
369
00:24:34,125 --> 00:24:35,858
Did he just pass by us?
370
00:24:36,826 --> 00:24:39,759
- Let him be. / - Why did he come here then?
371
00:24:40,625 --> 00:24:41,893
I told him to come.
372
00:24:43,358 --> 00:24:44,259
What?
373
00:24:45,192 --> 00:24:46,058
You did?
374
00:24:47,358 --> 00:24:48,458
Why?
375
00:24:57,093 --> 00:24:58,393
What are you doing here?
376
00:24:58,393 --> 00:24:59,826
Dad said we had to come.
377
00:25:04,093 --> 00:25:06,125
Your mother came too.
378
00:25:06,125 --> 00:25:07,259
She did?
379
00:25:08,226 --> 00:25:10,759
I had a feeling that woman would come.
380
00:25:10,759 --> 00:25:13,425
Yuna and I will pay our respects. Wait here.
381
00:25:13,425 --> 00:25:14,525
Let's go in, Yuna.
382
00:25:15,858 --> 00:25:16,826
Wait here.
383
00:25:23,125 --> 00:25:25,925
You finally have a family now, Haru.
384
00:25:27,893 --> 00:25:29,125
It's good to see.
385
00:25:32,192 --> 00:25:34,893
You came all the way here so eat before you go.
386
00:25:35,625 --> 00:25:36,725
Let's go in.
387
00:25:47,558 --> 00:25:48,526
Eat up.
388
00:25:49,259 --> 00:25:50,893
Sori's grandmother made it.
389
00:25:52,459 --> 00:25:53,759
Grandfather...
390
00:25:54,125 --> 00:25:55,492
Told her that he wanted
391
00:25:55,492 --> 00:25:56,958
red bean porridge before he passed.
392
00:26:00,192 --> 00:26:01,792
Grandfather's funeral turned
393
00:26:01,792 --> 00:26:04,392
into a soap opera thanks to your mom.
394
00:26:05,625 --> 00:26:08,625
Who knew you'd add to it?
395
00:26:09,326 --> 00:26:12,558
Why did you bring Yuna and her dad?
396
00:26:14,159 --> 00:26:15,626
I didn't know
397
00:26:15,625 --> 00:26:18,358
that she would show up here with her father.
398
00:26:19,226 --> 00:26:20,526
Regardless.
399
00:26:23,026 --> 00:26:24,926
Are you really marrying Sori?
400
00:26:29,058 --> 00:26:30,158
Are you?
401
00:26:32,759 --> 00:26:34,726
What did she say?
402
00:26:36,192 --> 00:26:37,393
She said to stay out of it.
403
00:26:39,226 --> 00:26:40,426
No, right?
404
00:26:40,425 --> 00:26:41,925
Stay out of it as she said.
405
00:26:42,792 --> 00:26:44,558
Whether or not we get married
406
00:26:44,558 --> 00:26:45,959
is none of your concern.
407
00:26:47,358 --> 00:26:49,192
- So this was where you were. / - Hey...
408
00:26:51,925 --> 00:26:53,992
- Where's your father? / - In the bathroom.
409
00:26:53,992 --> 00:26:55,092
Let's go.
410
00:26:56,026 --> 00:26:57,726
We should eat first.
411
00:26:58,358 --> 00:26:59,958
Let's eat somewhere else.
412
00:26:59,959 --> 00:27:02,093
Why? There's food right here.
413
00:27:02,093 --> 00:27:03,959
It's red bean porridge.
414
00:27:03,959 --> 00:27:05,159
Thank you.
415
00:27:05,159 --> 00:27:06,759
I love red bean porridge.
416
00:27:11,792 --> 00:27:12,958
Why aren't you eating?
417
00:27:14,093 --> 00:27:17,793
I can't eat because of my morning sickness.
418
00:27:17,792 --> 00:27:19,392
I'll just have some strawberries.
419
00:27:23,492 --> 00:27:24,759
It's delicious.
420
00:27:27,992 --> 00:27:29,492
Slow down.
421
00:27:30,192 --> 00:27:31,259
Do you know how much I'm suffering
422
00:27:31,259 --> 00:27:32,793
because I can't eat these days?
423
00:27:33,459 --> 00:27:35,125
This really helps.
424
00:27:39,192 --> 00:27:41,292
Hand me those strawberries.
425
00:27:46,858 --> 00:27:47,759
Thanks.
426
00:27:50,159 --> 00:27:51,359
It's so good.
427
00:27:51,358 --> 00:27:52,458
Are they that good?
428
00:27:52,459 --> 00:27:54,859
Yes, they're so sweet.
429
00:28:00,526 --> 00:28:03,593
Haru, will you get me those strawberries?
430
00:28:05,526 --> 00:28:07,326
Eat at home.
431
00:28:07,326 --> 00:28:09,226
I'll buy you some on the way.
432
00:28:09,226 --> 00:28:11,859
I want to eat them right now.
433
00:28:13,425 --> 00:28:16,358
What's wrong with you? She says she wants them.
434
00:28:29,659 --> 00:28:30,893
Stop eating already.
435
00:28:32,292 --> 00:28:33,325
Sori...
436
00:28:33,326 --> 00:28:36,026
If you eat them all, what about the other guests?
437
00:28:36,026 --> 00:28:37,959
They can just bring more out.
438
00:28:37,959 --> 00:28:39,726
Then you go and ask for some.
439
00:28:39,726 --> 00:28:42,426
Don't steal from other tables like some selfish brat.
440
00:28:44,026 --> 00:28:47,226
Just because I ate a few strawberries...
441
00:28:47,226 --> 00:28:49,893
Must you humiliate me in front of all these people?
442
00:28:52,292 --> 00:28:54,192
Take Yuna and leave.
443
00:28:56,925 --> 00:28:58,058
Let's go.
444
00:28:58,058 --> 00:28:59,992
I'll leave even if you stop me.
445
00:29:01,259 --> 00:29:03,959
Then again, how would you know this pain
446
00:29:03,959 --> 00:29:05,493
when you've never been pregnant?
447
00:29:06,326 --> 00:29:07,593
You wicked brat.
448
00:29:08,992 --> 00:29:10,092
Let's go.
449
00:29:15,226 --> 00:29:16,326
Aren't we going?
450
00:29:36,526 --> 00:29:39,125
Sori, you should eat something too.
451
00:29:42,326 --> 00:29:43,625
Should I get you some porridge?
452
00:29:45,792 --> 00:29:46,925
No.
453
00:29:50,093 --> 00:29:52,426
Rich people are worse.
454
00:29:53,226 --> 00:29:55,593
Like I ate so many strawberries...
455
00:29:55,593 --> 00:29:57,659
Must she yell at me in front of all those people?
456
00:29:58,792 --> 00:30:00,858
Wait here. I'll go buy some.
457
00:30:00,858 --> 00:30:02,058
Forget it.
458
00:30:02,058 --> 00:30:04,093
You said you wanted strawberries.
459
00:30:04,093 --> 00:30:06,125
Not anymore.
460
00:30:06,125 --> 00:30:08,192
Why did you have to do that there?
461
00:30:08,192 --> 00:30:09,425
I did it on purpose.
462
00:30:10,558 --> 00:30:11,725
What?
463
00:30:11,726 --> 00:30:14,393
I wanted to show Sori
464
00:30:14,393 --> 00:30:16,826
that I was pregnant with your baby.
465
00:30:18,425 --> 00:30:21,025
You did that on purpose knowing she was there?
466
00:30:22,558 --> 00:30:23,992
Yes.
467
00:30:23,992 --> 00:30:24,958
Why?
468
00:30:27,125 --> 00:30:28,259
Because I feel insecure.
469
00:30:31,992 --> 00:30:34,025
I feel insecure and scared...
470
00:30:35,026 --> 00:30:36,125
That you'd leave me.
471
00:30:40,625 --> 00:30:41,692
I'm sorry.
472
00:30:44,759 --> 00:30:48,959
Don't worry. I have nowhere to run away to.
473
00:30:54,159 --> 00:30:56,293
(Funeral Home)
474
00:30:56,826 --> 00:30:58,893
Anyway, thanks
475
00:30:58,893 --> 00:31:00,526
for calling Haru here.
476
00:31:04,425 --> 00:31:06,826
I'm going to sell the villa in Cheongdam-dong...
477
00:31:08,093 --> 00:31:09,493
And give the money to Haru.
478
00:31:12,826 --> 00:31:14,026
Okhui...
479
00:31:16,093 --> 00:31:17,393
I passed on everything...
480
00:31:18,393 --> 00:31:20,393
As you wanted.
481
00:31:22,259 --> 00:31:24,526
I'll buy Haru a place to live...
482
00:31:25,159 --> 00:31:26,726
In the U.S. too.
483
00:31:27,959 --> 00:31:31,426
So, you keep your promise.
484
00:31:33,826 --> 00:31:34,925
Don't tell anyone...
485
00:31:36,192 --> 00:31:40,058
That Oh Gwangnam is Haru's dad.
486
00:31:41,893 --> 00:31:43,692
You'll keep your promise, right?
487
00:31:45,992 --> 00:31:48,826
I will. I won't tell anyone.
488
00:32:29,058 --> 00:32:30,158
You must be tired.
489
00:32:31,393 --> 00:32:33,093
I bought some porridge.
490
00:32:33,093 --> 00:32:34,226
Have some.
491
00:32:37,558 --> 00:32:40,625
You didn't need to be so mean to Yuna.
492
00:32:42,992 --> 00:32:45,759
The strawberries taste good.
493
00:32:54,125 --> 00:32:55,326
Gyeongjun.
494
00:32:56,425 --> 00:32:57,158
Yes?
495
00:32:57,159 --> 00:33:00,259
Do you still want to marry me?
496
00:33:03,425 --> 00:33:06,759
Yes, I want to marry you.
497
00:33:06,759 --> 00:33:08,925
Although I'm pregnant with Haru's baby?
498
00:33:10,393 --> 00:33:11,526
It doesn't matter.
499
00:33:12,558 --> 00:33:14,192
I want to be your baby's dad.
500
00:33:16,992 --> 00:33:18,692
I'll raise it like my own.
501
00:33:18,692 --> 00:33:21,558
No. I'll tell myself it is my baby.
502
00:33:22,393 --> 00:33:23,526
Okay.
503
00:33:25,459 --> 00:33:28,125
Then let's get married.
504
00:33:28,826 --> 00:33:31,159
Marry me.
505
00:33:42,321 --> 00:33:43,161
(Love Twist)
506
00:33:43,162 --> 00:33:45,062
Grandpa, I'll do as you wished.
507
00:33:45,061 --> 00:33:46,127
The present is what matters.
508
00:33:46,127 --> 00:33:48,528
I must survive today for tomorrow to come.
509
00:33:48,528 --> 00:33:51,062
I'm going to marry Gyeongjun.
510
00:33:51,061 --> 00:33:52,727
Sori has lost her mind.
511
00:33:52,728 --> 00:33:55,195
She's using you to get back at me...
512
00:33:55,194 --> 00:33:57,162
Please give us your permission, father!
513
00:33:57,162 --> 00:34:01,428
I feel bad for Okhui but Mija is happy.
514
00:34:01,428 --> 00:34:03,762
We have to make this marriage happen no matter what.
515
00:34:03,761 --> 00:34:06,461
I'll leave it to fate just one last time.
516
00:34:06,461 --> 00:34:08,561
It's our baby, yours and mine.
517
00:34:08,561 --> 00:34:11,094
If you keep this book,
518
00:34:11,094 --> 00:34:14,627
I'll hold onto the hope that you'll come back to me
519
00:34:14,628 --> 00:34:15,762
and wait.
33710
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.