All language subtitles for [ENG _ CHN] Love Twist _ 사랑의 꽈배기 EP.27 _ KBS WORLD TV 220127 (1080p_30fps_H264-128kbit_AAC).English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,058 --> 00:00:03,426 Sori and Haru are brother and sister. 2 00:00:04,958 --> 00:00:05,992 What? 3 00:00:06,759 --> 00:00:07,959 Haru's father... 4 00:00:08,659 --> 00:00:09,759 Is the chairman. 5 00:00:10,926 --> 00:00:13,326 Haru is Uncle Gwangnam's son. 6 00:00:13,926 --> 00:00:14,993 What? 7 00:00:19,958 --> 00:00:21,059 That's why... 8 00:00:21,725 --> 00:00:23,925 You can't tell him that she's pregnant 9 00:00:23,925 --> 00:00:25,125 with his baby. 10 00:00:26,225 --> 00:00:28,826 Does Sori know? 11 00:00:29,525 --> 00:00:31,626 No, not yet. 12 00:00:31,626 --> 00:00:33,859 But Haru does? 13 00:00:34,593 --> 00:00:35,159 Yes. 14 00:00:35,593 --> 00:00:37,459 I happened to overhear Auntie Okhui... 15 00:00:37,926 --> 00:00:39,959 Telling Haru. 16 00:00:41,292 --> 00:00:47,625 That means Sori's mom knows, is that it? 17 00:00:47,625 --> 00:00:48,858 Yes. 18 00:00:48,859 --> 00:00:49,893 But grandfather... 19 00:00:51,093 --> 00:00:53,359 You can't tell Auntie Okhui 20 00:00:53,359 --> 00:00:54,926 that I told you. 21 00:00:55,459 --> 00:00:56,726 She'll kill me. 22 00:01:00,259 --> 00:01:01,826 She made me swear... 23 00:01:02,093 --> 00:01:03,893 I wouldn't tell anyone. 24 00:01:03,893 --> 00:01:05,692 Why? Why? 25 00:01:05,692 --> 00:01:07,459 Just why? 26 00:01:08,992 --> 00:01:10,458 It must be for Sori's sake. 27 00:01:11,426 --> 00:01:13,058 She won't be able to handle the fact 28 00:01:13,058 --> 00:01:15,158 that Haru is her brother. 29 00:01:27,393 --> 00:01:28,725 What will happen now... 30 00:01:29,358 --> 00:01:30,825 Since grandfather knows? 31 00:01:32,459 --> 00:01:36,725 Anyway, how did he know that Sori was pregnant? 32 00:01:55,025 --> 00:01:56,025 Was it you? 33 00:02:03,426 --> 00:02:04,992 Did you tell grandfather? 34 00:02:04,992 --> 00:02:06,625 That's right, I did. 35 00:02:07,893 --> 00:02:10,126 Who are you to tell him that? 36 00:02:10,126 --> 00:02:12,759 One wants to raise a baby by herself 37 00:02:12,758 --> 00:02:15,158 and one wants to raise it as his own child. 38 00:02:15,158 --> 00:02:17,225 You're both clearly insane. 39 00:02:17,225 --> 00:02:18,893 Sane or insane, 40 00:02:18,893 --> 00:02:20,693 who are you to butt in? 41 00:02:20,693 --> 00:02:22,926 You are the one who antagonized me. 42 00:02:22,925 --> 00:02:24,692 You should've left me alone. 43 00:02:25,258 --> 00:02:26,158 What? 44 00:02:26,158 --> 00:02:28,192 Don't mess with me. 45 00:02:28,693 --> 00:02:31,526 Even I can't predict what I may do, 46 00:02:31,526 --> 00:02:33,326 if I get angry. 47 00:02:39,393 --> 00:02:40,658 That freak. 48 00:02:45,459 --> 00:02:46,459 Father's here? 49 00:02:46,459 --> 00:02:49,558 Yes. He's on his way up. 50 00:02:50,626 --> 00:02:52,492 Why is he coming to the office? 51 00:02:59,558 --> 00:03:02,293 Why are you here? You didn't even call. 52 00:03:07,258 --> 00:03:09,792 We could've just spoken at home. 53 00:03:09,793 --> 00:03:11,393 Why did you come all this way? 54 00:03:15,825 --> 00:03:17,192 What is... 55 00:03:17,658 --> 00:03:18,725 Our company's business motto? 56 00:03:20,258 --> 00:03:21,058 What? 57 00:03:21,058 --> 00:03:22,692 Dongbang's business motto... 58 00:03:23,825 --> 00:03:25,793 That we carved into the cornerstone 59 00:03:25,793 --> 00:03:27,293 when we built this building. 60 00:03:28,058 --> 00:03:29,258 Go on and tell me. 61 00:03:31,526 --> 00:03:32,626 "Let's work honestly and become 62 00:03:32,626 --> 00:03:34,225 a company that people can trust." 63 00:03:34,225 --> 00:03:36,725 But why are you suddenly asking... 64 00:03:36,725 --> 00:03:38,658 I'm always telling you... 65 00:03:39,626 --> 00:03:41,193 That whether you're a person or a company, 66 00:03:41,193 --> 00:03:42,759 you must be honest. 67 00:03:43,393 --> 00:03:45,793 That it's the only way you can become a person 68 00:03:45,793 --> 00:03:48,659 and a company that is trusted. 69 00:03:48,658 --> 00:03:49,758 Of course. 70 00:03:49,758 --> 00:03:52,058 I, as well as our employees, 71 00:03:52,058 --> 00:03:54,959 always abide by your words. 72 00:03:54,959 --> 00:03:55,893 You do? 73 00:03:58,092 --> 00:04:00,158 Then answer my question... 74 00:04:00,793 --> 00:04:04,026 Completely honestly without an ounce of falsehood. 75 00:04:09,258 --> 00:04:10,092 Is Haru... 76 00:04:11,026 --> 00:04:11,959 Your son? 77 00:04:14,193 --> 00:04:15,459 Father... 78 00:04:15,459 --> 00:04:16,992 Is it true? 79 00:04:18,392 --> 00:04:21,058 The thing is... 80 00:04:23,125 --> 00:04:25,858 Yes, he's my son. 81 00:04:30,158 --> 00:04:31,325 I'm sorry. 82 00:04:34,593 --> 00:04:35,426 Then... 83 00:04:36,225 --> 00:04:38,059 Why didn't you tell me sooner? 84 00:04:38,892 --> 00:04:39,592 Well... 85 00:04:40,725 --> 00:04:42,793 It would've been too shocking for you. 86 00:04:43,559 --> 00:04:44,559 So? 87 00:04:45,526 --> 00:04:46,759 What will you do about him? 88 00:04:49,959 --> 00:04:52,326 If he really is my grandson... 89 00:04:53,459 --> 00:04:55,625 He should be on our family registry. 90 00:04:57,692 --> 00:05:02,125 The thing is... With both Sori and her mom... 91 00:05:02,125 --> 00:05:04,725 I can't add him quite yet. 92 00:05:04,725 --> 00:05:07,593 You and Okhui are getting divorced anyway. 93 00:05:09,026 --> 00:05:11,259 Yes, but still. 94 00:05:11,259 --> 00:05:15,859 It's not like it's completely finalized yet. 95 00:05:15,858 --> 00:05:18,192 Regardless, you're getting divorced. 96 00:05:19,392 --> 00:05:20,258 Yes... 97 00:05:21,059 --> 00:05:22,259 That's true but... 98 00:05:23,526 --> 00:05:27,059 But more than that, Sori really can't find out. 99 00:05:27,059 --> 00:05:29,426 How long will you keep it a secret? 100 00:05:30,059 --> 00:05:33,559 Do you even know what state Sori is in? 101 00:05:35,593 --> 00:05:37,225 Sori is... 102 00:05:42,793 --> 00:05:43,759 Anyway... 103 00:05:44,326 --> 00:05:45,959 Even if it's for Sori's sake... 104 00:05:47,059 --> 00:05:48,959 Register Haru as your son. No... 105 00:05:49,692 --> 00:05:51,225 As my grandson. 106 00:05:51,225 --> 00:05:53,826 Father, must we add him to our family registry? 107 00:05:53,826 --> 00:05:55,093 He needs to be on the registry 108 00:05:55,093 --> 00:05:56,826 so that I can leave him an inheritance. 109 00:05:58,026 --> 00:05:59,293 Inheritance? 110 00:05:59,293 --> 00:06:00,225 That's right. 111 00:06:00,225 --> 00:06:03,826 I'm leaving everything I have to Haru when I die. 112 00:06:04,425 --> 00:06:06,492 - You can't do that. / - Why not? 113 00:06:06,992 --> 00:06:08,826 Why would you leave Haru your fortune? 114 00:06:08,826 --> 00:06:11,026 No. You can't do that. 115 00:06:11,026 --> 00:06:12,893 You said he was your son! 116 00:06:13,625 --> 00:06:16,459 Well, yes... 117 00:06:17,059 --> 00:06:18,326 He is my son but... 118 00:06:20,759 --> 00:06:22,459 That's the face he makes... 119 00:06:23,059 --> 00:06:26,493 When he's up to no good. 120 00:06:38,826 --> 00:06:42,026 He cares more about bloodline than anyone else. 121 00:06:43,858 --> 00:06:45,892 Why is he being that way? 122 00:06:49,059 --> 00:06:50,793 The car is out front. 123 00:06:51,459 --> 00:06:52,658 This way, sir. 124 00:06:57,793 --> 00:07:00,358 Even father found out. What do I do now? 125 00:07:01,793 --> 00:07:03,326 I can't add Haru to our family registry 126 00:07:03,326 --> 00:07:05,959 and I can't tell him the truth. 127 00:07:06,892 --> 00:07:09,358 Darn it. I'm going to lose my mind. 128 00:07:11,692 --> 00:07:14,058 Who told him though? 129 00:07:14,858 --> 00:07:16,092 How did he find out? 130 00:07:17,892 --> 00:07:19,658 Was it Park Gitae? 131 00:07:25,358 --> 00:07:27,092 Should I just expose him? 132 00:07:27,759 --> 00:07:29,126 No, I can't. 133 00:07:29,725 --> 00:07:32,392 Sure, it would make me feel good 134 00:07:32,392 --> 00:07:33,858 but I can kiss the money goodbye. 135 00:07:34,459 --> 00:07:38,093 I need to corner Oh Gwangnam first 136 00:07:38,093 --> 00:07:40,293 and extort money from him. Money. 137 00:07:40,293 --> 00:07:41,658 I need to extort... 138 00:07:41,992 --> 00:07:44,492 Hey, you. Dungman! 139 00:07:46,059 --> 00:07:47,826 Hey, Gitae... 140 00:07:50,793 --> 00:07:53,259 What are you doing here? 141 00:07:53,259 --> 00:07:55,026 What about you? 142 00:07:55,026 --> 00:07:58,425 I came to see Gwangnam. 143 00:07:59,225 --> 00:08:00,125 You too? 144 00:08:00,125 --> 00:08:03,158 Hey, go up and tell Oh Gwangnam... 145 00:08:03,593 --> 00:08:05,326 That I'll give him one more chance 146 00:08:05,326 --> 00:08:06,593 so he'd better keep his word. 147 00:08:08,326 --> 00:08:09,959 His word? About what? 148 00:08:09,959 --> 00:08:11,925 He'll know. 149 00:08:11,925 --> 00:08:13,858 Tell him I'll decide the time and place. 150 00:08:16,225 --> 00:08:17,093 What is that? 151 00:08:18,326 --> 00:08:19,759 It's nothing. 152 00:08:21,259 --> 00:08:22,658 Hey. 153 00:08:22,658 --> 00:08:24,058 Give me one. 154 00:08:24,759 --> 00:08:27,026 I'm delivering these... 155 00:08:27,026 --> 00:08:28,759 Why you... 156 00:08:36,359 --> 00:08:37,493 Thanks. 157 00:08:38,393 --> 00:08:40,059 It smells amazing. 158 00:08:40,058 --> 00:08:41,392 Thanks, friend. 159 00:08:49,058 --> 00:08:51,092 That jerk, Gitae, said that? 160 00:08:51,092 --> 00:08:54,692 Yes. What promise did you make with him? 161 00:08:55,625 --> 00:08:56,858 None of your business. 162 00:08:56,859 --> 00:08:59,526 Hey. You're making me curious. 163 00:08:59,525 --> 00:09:01,258 What is it? 164 00:09:01,259 --> 00:09:02,359 Why are you here? 165 00:09:02,793 --> 00:09:03,558 Oh... 166 00:09:04,592 --> 00:09:06,793 I came since you wouldn't come to me. 167 00:09:07,293 --> 00:09:09,393 To give you a taste of our pizza. 168 00:09:09,393 --> 00:09:11,393 Here. Try it. 169 00:09:12,493 --> 00:09:13,426 Forget it. 170 00:09:14,493 --> 00:09:15,893 Leave it at the secretary's office. 171 00:09:15,893 --> 00:09:18,526 I gave them their own already. 172 00:09:18,525 --> 00:09:19,658 You think I'd bring just one pan 173 00:09:19,658 --> 00:09:21,859 all the way here? 174 00:09:21,859 --> 00:09:23,526 Is it pizza now instead of fish? 175 00:09:23,859 --> 00:09:25,026 What do you want this time? 176 00:09:25,725 --> 00:09:26,759 Well... 177 00:09:27,558 --> 00:09:29,158 It's about Gyeongjun. 178 00:09:29,158 --> 00:09:30,759 I thought it was time for you to 179 00:09:30,759 --> 00:09:33,493 give him a desk in the secretary's office. 180 00:09:33,493 --> 00:09:36,559 He'll be transferred soon so don't worry. Now go. 181 00:09:37,158 --> 00:09:39,326 Really? You mean it, right? 182 00:09:41,426 --> 00:09:42,959 Anyway, what do I do about that jerk... 183 00:09:43,926 --> 00:09:45,326 Park Gitae? 184 00:09:46,759 --> 00:09:50,493 Gosh. You need to eat. 185 00:09:50,958 --> 00:09:53,658 You've lost so much weight already. 186 00:09:55,592 --> 00:09:58,325 Tell me if there's anything that you're craving. 187 00:09:58,326 --> 00:10:00,993 I'll search every province in this nation 188 00:10:00,993 --> 00:10:02,993 to get it for you. 189 00:10:04,625 --> 00:10:06,692 I'm sorry for worrying you. 190 00:10:07,058 --> 00:10:09,925 Eat something if you're sorry. 191 00:10:11,326 --> 00:10:12,125 Okay. 192 00:10:12,625 --> 00:10:13,592 I will. 193 00:10:13,958 --> 00:10:15,292 I'll eat now. 194 00:10:15,893 --> 00:10:16,959 Really? 195 00:10:17,558 --> 00:10:18,293 Yes. 196 00:10:19,359 --> 00:10:22,926 Good. Let's go out and cheer you up 197 00:10:22,926 --> 00:10:24,593 and eat something good. 198 00:10:24,592 --> 00:10:25,658 What should we have? 199 00:10:30,725 --> 00:10:33,625 - You were craving this? / - Yes. 200 00:10:33,625 --> 00:10:35,592 Okay. Just eat up. 201 00:10:35,592 --> 00:10:38,325 Their cheese braised chicken is delicious. 202 00:10:42,426 --> 00:10:44,326 Slow down. 203 00:10:44,326 --> 00:10:45,593 You'll get indigestion. 204 00:10:46,958 --> 00:10:48,792 I suddenly have my appetite back. 205 00:10:49,826 --> 00:10:52,026 That's right. 206 00:10:52,025 --> 00:10:54,458 You like chicken just like your mom. 207 00:10:55,225 --> 00:10:57,458 She loved braised chicken 208 00:10:57,458 --> 00:11:00,925 when she was pregnant with you. 209 00:11:00,926 --> 00:11:03,725 That was why I told her back then... 210 00:11:04,092 --> 00:11:05,492 That she should open a braised chicken place 211 00:11:05,493 --> 00:11:07,393 if she liked it so much. 212 00:11:10,058 --> 00:11:12,058 I'm sure it's hard for you... 213 00:11:12,958 --> 00:11:14,658 But it's equally as hard 214 00:11:14,658 --> 00:11:16,759 for your mom right now. 215 00:11:16,759 --> 00:11:19,158 She says she'll divorce your dad. 216 00:11:21,326 --> 00:11:22,658 So Sori... 217 00:11:23,393 --> 00:11:25,093 You should stop her. 218 00:11:25,092 --> 00:11:27,725 You're the only one who can stop her. 219 00:11:28,625 --> 00:11:30,058 It's her life. 220 00:11:31,158 --> 00:11:34,092 Are you okay if your parents get divorced? 221 00:11:34,958 --> 00:11:36,192 Yes. 222 00:11:36,192 --> 00:11:37,725 I don't care what they do. 223 00:11:40,092 --> 00:11:41,325 Let's stop talking about that. 224 00:11:41,326 --> 00:11:42,859 I'm about to lose my appetite. 225 00:11:42,859 --> 00:11:44,593 Oh, that's not good. 226 00:11:45,058 --> 00:11:47,425 Okay. Let's forget everything today. 227 00:11:47,426 --> 00:11:49,126 Let's eat yummy food 228 00:11:49,125 --> 00:11:51,525 and have fun with me. 229 00:11:51,525 --> 00:11:52,625 What should we do next? 230 00:11:52,625 --> 00:11:55,425 Next time. I need to go somewhere. 231 00:11:56,192 --> 00:11:57,192 Where? 232 00:12:00,859 --> 00:12:03,559 (Hanguk Women's Hospital) 233 00:12:05,525 --> 00:12:06,992 Okay. 234 00:12:08,158 --> 00:12:10,225 This is the womb. 235 00:12:11,293 --> 00:12:13,092 This is the baby. 236 00:12:13,558 --> 00:12:14,892 This is the yolk sac. 237 00:12:15,893 --> 00:12:17,393 Do you hear the heartbeat? 238 00:12:18,625 --> 00:12:19,592 Yes. 239 00:12:20,958 --> 00:12:24,525 It's so tiny but I can hear the heartbeat. 240 00:12:24,525 --> 00:12:25,458 Yes. 241 00:12:25,458 --> 00:12:27,125 You can hear the baby's heartbeat 242 00:12:27,125 --> 00:12:29,025 from the sixth week of pregnancy. 243 00:12:39,826 --> 00:12:43,093 Still. I should tell him, shouldn't I? 244 00:12:44,025 --> 00:12:46,525 I can't make my baby grow up without a dad. 245 00:12:47,826 --> 00:12:49,526 And he may change his mind... 246 00:12:49,993 --> 00:12:51,659 If he finds out about the baby. 247 00:12:59,058 --> 00:13:01,793 (Haru) 248 00:13:23,893 --> 00:13:25,158 Aren't you going to answer that? 249 00:13:25,793 --> 00:13:26,859 I don't know the number. 250 00:13:31,625 --> 00:13:34,492 We should be able to hear the heartbeat today. 251 00:13:34,493 --> 00:13:36,593 I couldn't when I came last time. 252 00:13:41,493 --> 00:13:42,593 How was it? 253 00:13:46,826 --> 00:13:49,926 Anyway, thanks for coming with me. 254 00:13:50,458 --> 00:13:51,958 It's cold. Let's go. 255 00:13:58,558 --> 00:13:59,759 Sori... 256 00:14:04,259 --> 00:14:05,993 What are you doing here? 257 00:14:29,359 --> 00:14:30,759 Seriously. What's her problem? 258 00:15:04,125 --> 00:15:05,625 Why did she call? 259 00:15:07,192 --> 00:15:08,826 Why was she at the hospital? 260 00:15:13,893 --> 00:15:16,692 (Sori) 261 00:15:30,692 --> 00:15:32,192 What brings you here? 262 00:15:40,625 --> 00:15:41,692 Grandfather... 263 00:15:42,993 --> 00:15:44,259 I'm sorry... 264 00:15:49,225 --> 00:15:50,926 For not recognizing you... 265 00:15:51,859 --> 00:15:53,658 Although you were my blood. 266 00:15:57,359 --> 00:15:59,326 They say blood is thicker than water. 267 00:15:59,558 --> 00:16:00,492 That was why... 268 00:16:01,658 --> 00:16:03,859 I was so drawn to you. 269 00:16:06,658 --> 00:16:08,426 My poor baby. 270 00:16:12,625 --> 00:16:13,793 From now on... 271 00:16:15,558 --> 00:16:17,293 You're my grandson. 272 00:16:19,658 --> 00:16:21,259 You're no longer Park Haru. 273 00:16:22,225 --> 00:16:23,225 You're Oh Haru. 274 00:16:25,759 --> 00:16:27,058 I don't want to be. 275 00:16:28,393 --> 00:16:29,526 You don't? 276 00:16:30,692 --> 00:16:31,558 No. 277 00:16:32,692 --> 00:16:33,725 Why not? 278 00:16:35,125 --> 00:16:37,492 I don't need a father. 279 00:16:38,192 --> 00:16:40,025 What do you mean? 280 00:16:40,558 --> 00:16:41,958 It's one thing if you didn't know. 281 00:16:42,692 --> 00:16:44,725 Why don't you need a father? 282 00:16:46,326 --> 00:16:48,259 Please let me live as if I don't know. 283 00:16:50,859 --> 00:16:52,393 Please, grandfather. 284 00:16:53,993 --> 00:16:56,225 I'm going to keep living as Park Haru... 285 00:16:56,692 --> 00:16:58,192 So please leave me alone. 286 00:16:59,692 --> 00:17:01,192 Is it because of Sori? 287 00:17:51,393 --> 00:17:52,393 Hello, sir. 288 00:17:52,893 --> 00:17:55,593 I need to revise my will. 289 00:17:56,159 --> 00:17:57,226 Your will? 290 00:17:58,159 --> 00:17:58,926 Yes. 291 00:17:59,358 --> 00:18:00,393 I'll send you... 292 00:18:00,792 --> 00:18:02,292 A document soon. 293 00:18:02,792 --> 00:18:05,225 Let's meet in person and discuss the details then. 294 00:18:12,093 --> 00:18:13,459 If Haru... 295 00:18:14,292 --> 00:18:16,325 Really is my grandson... 296 00:18:18,526 --> 00:18:19,359 Then... 297 00:18:20,026 --> 00:18:21,326 What about Sori's baby? 298 00:18:23,192 --> 00:18:24,959 No, no. 299 00:18:25,992 --> 00:18:28,326 That baby must not be born. 300 00:18:28,726 --> 00:18:30,493 It's wrong. 301 00:18:41,226 --> 00:18:42,259 You wanted to see me? 302 00:18:44,326 --> 00:18:46,425 You had an errand for me? 303 00:18:47,393 --> 00:18:48,959 I need to confirm... 304 00:18:49,526 --> 00:18:52,159 Whether or not Haru really is my grandson. 305 00:18:53,992 --> 00:18:55,992 Get a DNA test done... 306 00:18:56,259 --> 00:18:58,558 For Chairman Oh Gwangnam... 307 00:18:59,358 --> 00:19:01,259 And Haru. 308 00:19:02,558 --> 00:19:04,158 - Me? / - That's right. 309 00:19:06,558 --> 00:19:07,425 But... 310 00:19:08,492 --> 00:19:10,326 You must not let anyone find out. 311 00:19:12,159 --> 00:19:12,993 Yes, sir. 312 00:19:16,393 --> 00:19:18,625 What? A house? 313 00:19:18,625 --> 00:19:20,492 That's the norm. 314 00:19:20,492 --> 00:19:22,292 The guy provides the house. 315 00:19:23,292 --> 00:19:25,725 That was back in the day. Who does that nowadays? 316 00:19:26,292 --> 00:19:29,292 Also, do you even know 317 00:19:29,292 --> 00:19:32,125 how expensive housing is in Silicon Valley? 318 00:19:32,125 --> 00:19:33,393 How would I know? 319 00:19:33,393 --> 00:19:35,593 I farm cabbage in the countryside. 320 00:19:35,593 --> 00:19:38,859 It has the most expensive housing market in the U.S. 321 00:19:39,558 --> 00:19:43,158 But you want my son to pay for that by himself? 322 00:19:43,826 --> 00:19:45,159 What about Yuna? 323 00:19:45,159 --> 00:19:48,459 She's already bringing a huge gift. 324 00:19:49,226 --> 00:19:50,026 What? 325 00:19:50,026 --> 00:19:51,459 The baby. 326 00:19:51,759 --> 00:19:53,959 That's the best wedding gift. 327 00:19:57,826 --> 00:20:00,526 I'm not asking for something expensive. 328 00:20:00,858 --> 00:20:03,692 Something close to his workplace 329 00:20:03,692 --> 00:20:06,593 with a good environment for raising a baby will do. 330 00:20:08,526 --> 00:20:10,459 I assume you understand. 331 00:20:10,459 --> 00:20:12,293 I'll hang up now. 332 00:20:16,259 --> 00:20:18,893 How could someone be this ignorant? 333 00:20:18,893 --> 00:20:21,026 My gosh. 334 00:20:21,026 --> 00:20:23,793 Anyway, I don't have any money. 335 00:20:25,425 --> 00:20:28,192 How will I pay for Haru's wedding? 336 00:20:33,358 --> 00:20:35,292 - Right now? / - That's right. 337 00:20:35,593 --> 00:20:38,058 I need to discuss something with you. 338 00:20:38,992 --> 00:20:40,893 I have nothing to discuss with you. 339 00:20:40,893 --> 00:20:42,459 Why not? 340 00:20:42,858 --> 00:20:45,492 We have so much to discuss. 341 00:20:45,492 --> 00:20:48,158 It's urgent so let's meet today. Okay? 342 00:20:48,159 --> 00:20:49,126 Forget it. 343 00:20:49,125 --> 00:20:51,558 I'm not in the mood to see you. Hang up. 344 00:20:54,558 --> 00:20:57,658 Cow. She has such a bad temper. 345 00:21:06,093 --> 00:21:08,026 Haru has no money to buy a house! 346 00:21:08,026 --> 00:21:09,058 That's absurd. 347 00:21:09,058 --> 00:21:11,658 - Sori's dad's rich. / - Dad! 348 00:21:12,625 --> 00:21:15,959 I can't keep my only child with me 349 00:21:15,959 --> 00:21:17,993 and have to send her a million miles away. 350 00:21:17,992 --> 00:21:19,858 I won't stand to watch you live without your own home. 351 00:21:19,858 --> 00:21:21,592 Then you can buy it for me. 352 00:21:21,593 --> 00:21:23,125 What are you going to do with all that money? 353 00:21:23,292 --> 00:21:24,358 What? 354 00:21:24,492 --> 00:21:26,458 You'll give it all to me anyway. 355 00:21:26,459 --> 00:21:27,793 They say daughters are useless 356 00:21:27,792 --> 00:21:29,125 once you've finished raising them. 357 00:21:29,125 --> 00:21:30,658 You brat. 358 00:21:31,692 --> 00:21:33,058 Don't do that. 359 00:21:33,058 --> 00:21:34,526 Don't do what? 360 00:21:35,292 --> 00:21:36,925 Be good to Haru. 361 00:21:36,925 --> 00:21:38,259 You cabbage. 362 00:21:38,259 --> 00:21:41,593 Why are you so whipped like some dope? 363 00:21:41,593 --> 00:21:42,859 Did you wrong him or something? 364 00:21:43,826 --> 00:21:44,659 Yes. 365 00:21:46,358 --> 00:21:48,158 I wronged him really badly. 366 00:21:48,358 --> 00:21:49,292 What? 367 00:21:50,625 --> 00:21:51,593 Who's here? 368 00:21:54,826 --> 00:21:56,192 Why that... 369 00:21:57,893 --> 00:21:59,358 How have you been? 370 00:22:01,692 --> 00:22:05,526 I'm Okhui's friend, Haru's mom. 371 00:22:05,893 --> 00:22:07,026 Do you remember me? 372 00:22:07,726 --> 00:22:09,326 You're so shameless. 373 00:22:09,326 --> 00:22:11,192 How dare you come here? 374 00:22:12,558 --> 00:22:14,326 Get out at once! 375 00:22:14,326 --> 00:22:17,526 I came to discuss something with Sori's mom. 376 00:22:18,226 --> 00:22:20,359 - To discuss something? / - Yes. 377 00:22:20,358 --> 00:22:22,358 I wanted to see her outside 378 00:22:22,358 --> 00:22:25,058 but she said she was too busy. 379 00:22:25,492 --> 00:22:29,092 So I made the time to come all the way here. 380 00:22:31,459 --> 00:22:33,426 Hi, I'm here. 381 00:22:35,358 --> 00:22:36,558 Get her out of here 382 00:22:36,558 --> 00:22:38,992 before your father-in-law sees her. Go on! 383 00:22:40,625 --> 00:22:42,925 What's the fuss about? Who's here? 384 00:22:43,959 --> 00:22:47,526 Hello. I'm Haru's mom. 385 00:22:48,159 --> 00:22:49,293 Let's talk outside. 386 00:22:49,593 --> 00:22:50,625 What for? 387 00:22:51,125 --> 00:22:53,759 I felt bad coming empty-handed. 388 00:22:54,292 --> 00:22:55,158 Here. 389 00:22:57,459 --> 00:22:59,093 I said to get out at once! 390 00:23:00,026 --> 00:23:01,058 Cut it out. 391 00:23:02,492 --> 00:23:03,326 Honey! 392 00:23:03,625 --> 00:23:05,125 Let them settle it. 393 00:23:05,659 --> 00:23:07,326 Go inside. 394 00:23:07,326 --> 00:23:10,159 Let them settle what? 395 00:23:10,159 --> 00:23:11,693 Stay out of it. 396 00:23:13,792 --> 00:23:14,792 What are you waiting for? 397 00:23:15,393 --> 00:23:16,659 You have a guest. 398 00:23:19,893 --> 00:23:20,759 Yes, father. 399 00:23:21,326 --> 00:23:22,425 Come in. 400 00:23:23,858 --> 00:23:25,259 Excuse me. 401 00:23:30,759 --> 00:23:32,159 My gosh. 402 00:23:32,159 --> 00:23:34,893 She really is a piece of work. 403 00:23:34,893 --> 00:23:38,326 No wonder Okhui lost Gwangnam to her. 404 00:23:38,792 --> 00:23:41,892 Don't be so mean to Haru's mom. 405 00:23:42,625 --> 00:23:43,725 What was that? 406 00:23:46,026 --> 00:23:49,526 Goodness. Men are all the same. 407 00:23:49,858 --> 00:23:51,058 Goodness me! 408 00:23:59,759 --> 00:24:01,726 He said you slept in separate beds... 409 00:24:02,358 --> 00:24:03,458 But it wasn't true. 410 00:24:03,726 --> 00:24:05,426 Did Oh Gwangnam tell you 411 00:24:05,425 --> 00:24:06,925 we used separate beds? 412 00:24:06,925 --> 00:24:08,625 Who else would've told me that? 413 00:24:10,192 --> 00:24:11,192 Sit down. 414 00:24:12,659 --> 00:24:13,793 Gosh. 415 00:24:14,326 --> 00:24:17,726 You didn't have to bring me into this room. 416 00:24:18,259 --> 00:24:19,192 Why are you here? 417 00:24:19,925 --> 00:24:20,759 Fine. 418 00:24:21,292 --> 00:24:22,992 I'll get right to the point. 419 00:24:24,459 --> 00:24:26,659 To be honest, you were the one 420 00:24:26,659 --> 00:24:28,926 who should've brought it up first. 421 00:24:30,093 --> 00:24:32,625 You passed on Oh Gwangnam to me 422 00:24:32,625 --> 00:24:34,858 so you should've tied all loose ends. 423 00:24:34,858 --> 00:24:36,858 - What? / - That's right. 424 00:24:37,125 --> 00:24:40,125 Like when someone leaves work, 425 00:24:40,125 --> 00:24:41,759 they pass on what they have to their successor. 426 00:24:42,893 --> 00:24:44,659 Why must I do that? 427 00:24:44,659 --> 00:24:47,059 Hey. Running a household is like a job. 428 00:24:47,058 --> 00:24:50,393 You worked as a housewife for over 30 years. 429 00:24:50,393 --> 00:24:52,959 You can't just take off so irresponsibly. 430 00:24:52,959 --> 00:24:55,192 That's poor etiquette. 431 00:24:56,125 --> 00:24:57,558 Seriously. 432 00:24:57,692 --> 00:24:59,026 What? 433 00:24:59,026 --> 00:25:01,859 Do you want a manual on Oh Gwangnam? 434 00:25:01,858 --> 00:25:03,893 No, I don't need that. 435 00:25:03,893 --> 00:25:05,293 I already know that much. 436 00:25:05,292 --> 00:25:06,758 Then what? 437 00:25:06,759 --> 00:25:08,826 What do you want me to pass on to you? 438 00:25:08,826 --> 00:25:11,826 Do you want my recipe for lightly flavored tofu jijim? 439 00:25:12,292 --> 00:25:15,058 You have a housekeeper. 440 00:25:15,058 --> 00:25:18,326 I heard she was an amazing cook. 441 00:25:18,326 --> 00:25:20,425 I asked Gwangnam. 442 00:25:20,893 --> 00:25:22,358 So? 443 00:25:22,358 --> 00:25:25,458 What do you want me to pass on to you? 444 00:25:25,992 --> 00:25:26,725 What? 445 00:25:27,759 --> 00:25:29,858 Do you want the keys to the barn? 446 00:25:31,125 --> 00:25:33,058 Oh, my gosh. Hey. 447 00:25:33,058 --> 00:25:36,526 I haven't heard that term in years. 448 00:25:36,959 --> 00:25:39,859 - Keys to the barn? / - Hey! 449 00:25:40,358 --> 00:25:41,292 What? 450 00:25:41,826 --> 00:25:44,659 My divorce hasn't been finalized yet. 451 00:25:45,393 --> 00:25:47,326 My resignation hasn't been processed yet. 452 00:25:48,526 --> 00:25:50,326 If you keep this up... 453 00:25:50,593 --> 00:25:52,659 I may not get divorced. 454 00:25:52,659 --> 00:25:54,026 What? 455 00:25:54,526 --> 00:25:56,058 Hey, I was just kidding. 456 00:25:56,058 --> 00:25:59,326 Obviously, I'm not here for the keys to the barn. 457 00:26:02,058 --> 00:26:04,858 I told you I need to discuss something with you. 458 00:26:06,292 --> 00:26:09,058 I feel bad bringing it up 459 00:26:09,058 --> 00:26:10,893 because of Sori... 460 00:26:11,692 --> 00:26:15,326 But I had no choice since I have nothing. 461 00:26:15,659 --> 00:26:18,159 As we're both parents raising children, 462 00:26:18,159 --> 00:26:21,526 I hope you'll be magnanimous. 463 00:26:23,625 --> 00:26:24,893 You know... 464 00:26:25,326 --> 00:26:27,925 That Haru is getting married, don't you? 465 00:26:27,925 --> 00:26:29,025 And? 466 00:26:29,593 --> 00:26:31,826 The girl's family suddenly demanded... 467 00:26:32,326 --> 00:26:34,326 A house to live in the U.S. 468 00:26:35,058 --> 00:26:38,893 You know that I have nothing. 469 00:26:39,558 --> 00:26:40,725 What about it? 470 00:26:42,125 --> 00:26:45,225 Haru thinks of you as a mom more than me. 471 00:26:45,226 --> 00:26:47,393 So I'd like you to contribute 472 00:26:47,393 --> 00:26:51,526 to his wedding. 473 00:26:52,925 --> 00:26:54,792 He has a rich dad. 474 00:26:55,593 --> 00:26:58,226 You have Oh Gwangnam. Why should I? 475 00:26:58,226 --> 00:27:00,759 You know Haru. 476 00:27:00,759 --> 00:27:03,959 He doesn't consider Gwangnam and me as his parents. 477 00:27:03,959 --> 00:27:04,726 Get out. 478 00:27:05,959 --> 00:27:06,959 Fine. 479 00:27:08,058 --> 00:27:10,925 I know it's wrong of me to ask... 480 00:27:11,959 --> 00:27:14,558 But as I told you 481 00:27:14,558 --> 00:27:16,393 Haru is a victim too. 482 00:27:16,925 --> 00:27:19,958 I feel bad marrying him off like this. 483 00:27:19,959 --> 00:27:21,359 I said to get out! 484 00:27:22,593 --> 00:27:23,192 Hey. 485 00:27:23,925 --> 00:27:25,558 If Haru was added to the family registry, 486 00:27:25,558 --> 00:27:27,692 half of this family's fortune would be his. 487 00:27:28,459 --> 00:27:31,493 I gave that up for your sake. 488 00:27:31,492 --> 00:27:33,393 Can't you do that much for him? 489 00:27:34,526 --> 00:27:36,593 If Haru were Gyeongjun 490 00:27:36,593 --> 00:27:39,426 and I were Mija, it would never happen. 491 00:27:40,192 --> 00:27:42,526 It's because I'm your friend 492 00:27:42,526 --> 00:27:45,893 that I'm doing what you asked. 493 00:27:47,826 --> 00:27:49,259 Cow. 494 00:27:49,259 --> 00:27:50,826 You don't know anything. 495 00:27:52,925 --> 00:27:54,092 Fine so get out. 496 00:27:56,259 --> 00:27:58,925 You'll do it? 497 00:28:00,858 --> 00:28:02,792 I'll talk to Gwangnam about it. 498 00:28:03,925 --> 00:28:06,225 So get out of this house right this instant. 499 00:28:07,259 --> 00:28:08,959 Okhui... 500 00:28:10,159 --> 00:28:13,526 I'm relying on you, okay? 501 00:28:18,192 --> 00:28:21,759 You won't be the chairman's driver anymore... 502 00:28:22,292 --> 00:28:24,125 But his personal secretary? 503 00:28:24,125 --> 00:28:25,959 Yes. I was transferred today 504 00:28:25,959 --> 00:28:27,659 without any advance notice. 505 00:28:30,393 --> 00:28:32,259 You don't have to drive anymore? 506 00:28:33,125 --> 00:28:34,826 You're part of the secretary's office? 507 00:28:34,826 --> 00:28:36,659 Yes, that's right. 508 00:28:36,659 --> 00:28:39,393 He wouldn't budge no matter how much we begged 509 00:28:39,393 --> 00:28:40,992 but he transferred him right away 510 00:28:40,992 --> 00:28:42,458 since he saved his daughter's life. 511 00:28:42,459 --> 00:28:44,093 Gosh. That was why 512 00:28:44,093 --> 00:28:48,125 I gave out six pizzas today to the secretary's office. 513 00:28:48,125 --> 00:28:50,625 Although I was mugged out of one. 514 00:28:51,159 --> 00:28:52,859 You were mugged? By who? 515 00:28:53,759 --> 00:28:55,159 Don't ask. 516 00:28:55,159 --> 00:28:58,526 Anyway, I begged Gwangnam again today 517 00:28:58,526 --> 00:29:01,159 to let Gyeongjun join the secretary's office. 518 00:29:02,159 --> 00:29:03,826 Why did you do that? 519 00:29:03,826 --> 00:29:05,058 I could've made it on my own. 520 00:29:05,058 --> 00:29:07,026 That's just how parents are. 521 00:29:07,992 --> 00:29:08,958 Gyeongjun. 522 00:29:09,526 --> 00:29:10,192 Yes? 523 00:29:10,959 --> 00:29:13,493 You've left the underground parking lot 524 00:29:13,492 --> 00:29:15,158 to join the secretary's office 525 00:29:15,159 --> 00:29:16,693 whom the chairman relies on. 526 00:29:16,692 --> 00:29:18,192 So let me give you some advice. 527 00:29:18,959 --> 00:29:20,192 Go ahead. 528 00:29:20,192 --> 00:29:21,093 You've read... 529 00:29:21,625 --> 00:29:23,225 "Romance of the Three Kingdoms," right? 530 00:29:23,959 --> 00:29:25,259 Of course. 531 00:29:25,492 --> 00:29:27,326 You bought me the comic book version 532 00:29:27,326 --> 00:29:29,793 when I was in the 5th grade. 533 00:29:29,792 --> 00:29:31,692 That's right, I did. 534 00:29:31,692 --> 00:29:33,393 There's this line in the book. 535 00:29:33,659 --> 00:29:35,559 "Hide your capabilities and bide your time." 536 00:29:36,226 --> 00:29:37,159 Do you remember that? 537 00:29:39,326 --> 00:29:40,125 No. 538 00:29:40,759 --> 00:29:42,959 Geez. 539 00:29:42,959 --> 00:29:44,893 He read it as a comic book. 540 00:29:44,893 --> 00:29:47,125 Regardless, hide your capabilities and bide your time. 541 00:29:48,125 --> 00:29:51,093 Hide your light and build up your strength in the dark 542 00:29:51,093 --> 00:29:53,893 and wait until the time is right. 543 00:29:53,893 --> 00:29:55,959 That was the strategy Liu Bei used 544 00:29:55,959 --> 00:29:57,159 when freeloading off Xu Shu. 545 00:29:57,759 --> 00:29:58,793 And? 546 00:29:59,026 --> 00:30:03,026 You should work at Dongbang with that mindset. 547 00:30:03,026 --> 00:30:04,893 Then the day will come eventually 548 00:30:04,893 --> 00:30:08,358 when the world will be your oyster. 549 00:30:08,893 --> 00:30:10,526 Do you really not know your son? 550 00:30:11,292 --> 00:30:12,958 His motto is to enjoy life and look cool. 551 00:30:12,959 --> 00:30:14,359 Hide what and build up what? 552 00:30:14,358 --> 00:30:16,525 You sound like an old boomer. 553 00:30:16,526 --> 00:30:18,259 Seriously. 554 00:30:18,259 --> 00:30:20,893 You need to lose your prejudice about him. 555 00:30:21,425 --> 00:30:24,925 He may look like he doesn't think about life 556 00:30:24,925 --> 00:30:27,326 but he has a dream and ambition 557 00:30:27,326 --> 00:30:29,326 that we don't know about. 558 00:30:29,925 --> 00:30:31,292 Isn't that right? 559 00:30:31,292 --> 00:30:32,492 Of course. 560 00:30:33,358 --> 00:30:35,092 Everyone has dreams. 561 00:30:35,093 --> 00:30:37,026 - Naturally so do I. / - Of course. 562 00:30:37,858 --> 00:30:40,858 I'll jump over the wall called destiny... 563 00:30:41,393 --> 00:30:44,093 And soar into the sky someday... 564 00:30:44,593 --> 00:30:45,859 Just wait and see. 565 00:30:46,492 --> 00:30:47,893 Nice! 566 00:30:47,893 --> 00:30:49,893 Stop talking nonsense. 567 00:30:49,893 --> 00:30:51,659 You both have work tomorrow 568 00:30:51,659 --> 00:30:54,026 so go to sleep. 569 00:30:56,992 --> 00:31:00,025 Yes, Your Highness. I shall retire for the night. 570 00:31:01,259 --> 00:31:04,358 He has a nice voice too. He's clearly my son. 571 00:31:04,792 --> 00:31:07,292 This is why you can never hide your blood. 572 00:31:08,192 --> 00:31:11,358 I should tell Gyeongjun not to have kids. 573 00:31:12,326 --> 00:31:14,093 So we can get rid of your blood. 574 00:31:15,526 --> 00:31:18,793 Why are you trying to end our family line? 575 00:31:18,792 --> 00:31:22,125 Can he get new blood transfused into him? 576 00:31:27,259 --> 00:31:29,526 What will happen to Sori's baby? 577 00:31:30,326 --> 00:31:31,692 Now that grandfather knows... 578 00:31:32,192 --> 00:31:33,792 He won't let her keep it. 579 00:31:34,893 --> 00:31:37,393 That means Sori will ask me... 580 00:31:37,726 --> 00:31:39,126 To marry her again. 581 00:31:40,593 --> 00:31:43,493 Yes. Once we get the DNA test result, 582 00:31:43,492 --> 00:31:47,725 grandfather will take care of everything. 583 00:32:04,058 --> 00:32:05,358 Aren't you going to answer that? 584 00:32:05,792 --> 00:32:07,025 I don't know the number. 585 00:32:24,393 --> 00:32:26,026 Don't worry. 586 00:32:28,159 --> 00:32:29,493 Mommy... 587 00:32:30,726 --> 00:32:32,726 Will love you enough to make up for dad too. 588 00:32:37,558 --> 00:32:38,692 I'll love you... 589 00:32:40,593 --> 00:32:42,359 Very much. 590 00:33:17,526 --> 00:33:19,959 She looked like she had something to say. 591 00:33:21,125 --> 00:33:22,692 What could it have been? 592 00:33:29,692 --> 00:33:31,225 Good morning! 593 00:33:45,492 --> 00:33:48,259 So this is my desk. 594 00:34:03,326 --> 00:34:05,093 What is this? 595 00:34:06,692 --> 00:34:07,692 What's going on? 596 00:34:07,992 --> 00:34:10,793 The test that you requested came back negative. 597 00:34:10,793 --> 00:34:13,559 We'll mail the report to the address on file. 598 00:34:13,858 --> 00:34:15,492 Mendel Genetics Testing Center. 599 00:34:19,059 --> 00:34:21,959 The result is coming out today, right? 600 00:34:22,458 --> 00:34:24,292 So? Did you get it? 601 00:34:26,693 --> 00:34:27,859 The thing is... 602 00:34:31,061 --> 00:34:32,061 (Love Twist) 603 00:34:32,061 --> 00:34:34,596 Do I choose the uncomfortable truth 604 00:34:34,596 --> 00:34:37,295 or the truth that I want to forget? 605 00:34:37,461 --> 00:34:39,661 I wished Haru was my real grandson. 606 00:34:39,661 --> 00:34:41,761 That it would make my life complete. 607 00:34:41,762 --> 00:34:44,629 I need to add Haru to our family registry. 608 00:34:44,628 --> 00:34:46,496 Sori! Don't go! 609 00:34:48,096 --> 00:34:50,262 It's my fault that grandpa... 39397

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.