Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,058 --> 00:00:03,426
Sori and Haru are brother and sister.
2
00:00:04,958 --> 00:00:05,992
What?
3
00:00:06,759 --> 00:00:07,959
Haru's father...
4
00:00:08,659 --> 00:00:09,759
Is the chairman.
5
00:00:10,926 --> 00:00:13,326
Haru is Uncle Gwangnam's son.
6
00:00:13,926 --> 00:00:14,993
What?
7
00:00:19,958 --> 00:00:21,059
That's why...
8
00:00:21,725 --> 00:00:23,925
You can't tell him that she's pregnant
9
00:00:23,925 --> 00:00:25,125
with his baby.
10
00:00:26,225 --> 00:00:28,826
Does Sori know?
11
00:00:29,525 --> 00:00:31,626
No, not yet.
12
00:00:31,626 --> 00:00:33,859
But Haru does?
13
00:00:34,593 --> 00:00:35,159
Yes.
14
00:00:35,593 --> 00:00:37,459
I happened to overhear Auntie Okhui...
15
00:00:37,926 --> 00:00:39,959
Telling Haru.
16
00:00:41,292 --> 00:00:47,625
That means Sori's mom knows, is that it?
17
00:00:47,625 --> 00:00:48,858
Yes.
18
00:00:48,859 --> 00:00:49,893
But grandfather...
19
00:00:51,093 --> 00:00:53,359
You can't tell Auntie Okhui
20
00:00:53,359 --> 00:00:54,926
that I told you.
21
00:00:55,459 --> 00:00:56,726
She'll kill me.
22
00:01:00,259 --> 00:01:01,826
She made me swear...
23
00:01:02,093 --> 00:01:03,893
I wouldn't tell anyone.
24
00:01:03,893 --> 00:01:05,692
Why? Why?
25
00:01:05,692 --> 00:01:07,459
Just why?
26
00:01:08,992 --> 00:01:10,458
It must be for Sori's sake.
27
00:01:11,426 --> 00:01:13,058
She won't be able to handle the fact
28
00:01:13,058 --> 00:01:15,158
that Haru is her brother.
29
00:01:27,393 --> 00:01:28,725
What will happen now...
30
00:01:29,358 --> 00:01:30,825
Since grandfather knows?
31
00:01:32,459 --> 00:01:36,725
Anyway, how did he know that Sori was pregnant?
32
00:01:55,025 --> 00:01:56,025
Was it you?
33
00:02:03,426 --> 00:02:04,992
Did you tell grandfather?
34
00:02:04,992 --> 00:02:06,625
That's right, I did.
35
00:02:07,893 --> 00:02:10,126
Who are you to tell him that?
36
00:02:10,126 --> 00:02:12,759
One wants to raise a baby by herself
37
00:02:12,758 --> 00:02:15,158
and one wants to raise it as his own child.
38
00:02:15,158 --> 00:02:17,225
You're both clearly insane.
39
00:02:17,225 --> 00:02:18,893
Sane or insane,
40
00:02:18,893 --> 00:02:20,693
who are you to butt in?
41
00:02:20,693 --> 00:02:22,926
You are the one who antagonized me.
42
00:02:22,925 --> 00:02:24,692
You should've left me alone.
43
00:02:25,258 --> 00:02:26,158
What?
44
00:02:26,158 --> 00:02:28,192
Don't mess with me.
45
00:02:28,693 --> 00:02:31,526
Even I can't predict what I may do,
46
00:02:31,526 --> 00:02:33,326
if I get angry.
47
00:02:39,393 --> 00:02:40,658
That freak.
48
00:02:45,459 --> 00:02:46,459
Father's here?
49
00:02:46,459 --> 00:02:49,558
Yes. He's on his way up.
50
00:02:50,626 --> 00:02:52,492
Why is he coming to the office?
51
00:02:59,558 --> 00:03:02,293
Why are you here? You didn't even call.
52
00:03:07,258 --> 00:03:09,792
We could've just spoken at home.
53
00:03:09,793 --> 00:03:11,393
Why did you come all this way?
54
00:03:15,825 --> 00:03:17,192
What is...
55
00:03:17,658 --> 00:03:18,725
Our company's business motto?
56
00:03:20,258 --> 00:03:21,058
What?
57
00:03:21,058 --> 00:03:22,692
Dongbang's business motto...
58
00:03:23,825 --> 00:03:25,793
That we carved into the cornerstone
59
00:03:25,793 --> 00:03:27,293
when we built this building.
60
00:03:28,058 --> 00:03:29,258
Go on and tell me.
61
00:03:31,526 --> 00:03:32,626
"Let's work honestly and become
62
00:03:32,626 --> 00:03:34,225
a company that people can trust."
63
00:03:34,225 --> 00:03:36,725
But why are you suddenly asking...
64
00:03:36,725 --> 00:03:38,658
I'm always telling you...
65
00:03:39,626 --> 00:03:41,193
That whether you're a person or a company,
66
00:03:41,193 --> 00:03:42,759
you must be honest.
67
00:03:43,393 --> 00:03:45,793
That it's the only way you can become a person
68
00:03:45,793 --> 00:03:48,659
and a company that is trusted.
69
00:03:48,658 --> 00:03:49,758
Of course.
70
00:03:49,758 --> 00:03:52,058
I, as well as our employees,
71
00:03:52,058 --> 00:03:54,959
always abide by your words.
72
00:03:54,959 --> 00:03:55,893
You do?
73
00:03:58,092 --> 00:04:00,158
Then answer my question...
74
00:04:00,793 --> 00:04:04,026
Completely honestly without an ounce of falsehood.
75
00:04:09,258 --> 00:04:10,092
Is Haru...
76
00:04:11,026 --> 00:04:11,959
Your son?
77
00:04:14,193 --> 00:04:15,459
Father...
78
00:04:15,459 --> 00:04:16,992
Is it true?
79
00:04:18,392 --> 00:04:21,058
The thing is...
80
00:04:23,125 --> 00:04:25,858
Yes, he's my son.
81
00:04:30,158 --> 00:04:31,325
I'm sorry.
82
00:04:34,593 --> 00:04:35,426
Then...
83
00:04:36,225 --> 00:04:38,059
Why didn't you tell me sooner?
84
00:04:38,892 --> 00:04:39,592
Well...
85
00:04:40,725 --> 00:04:42,793
It would've been too shocking for you.
86
00:04:43,559 --> 00:04:44,559
So?
87
00:04:45,526 --> 00:04:46,759
What will you do about him?
88
00:04:49,959 --> 00:04:52,326
If he really is my grandson...
89
00:04:53,459 --> 00:04:55,625
He should be on our family registry.
90
00:04:57,692 --> 00:05:02,125
The thing is... With both Sori and her mom...
91
00:05:02,125 --> 00:05:04,725
I can't add him quite yet.
92
00:05:04,725 --> 00:05:07,593
You and Okhui are getting divorced anyway.
93
00:05:09,026 --> 00:05:11,259
Yes, but still.
94
00:05:11,259 --> 00:05:15,859
It's not like it's completely finalized yet.
95
00:05:15,858 --> 00:05:18,192
Regardless, you're getting divorced.
96
00:05:19,392 --> 00:05:20,258
Yes...
97
00:05:21,059 --> 00:05:22,259
That's true but...
98
00:05:23,526 --> 00:05:27,059
But more than that, Sori really can't find out.
99
00:05:27,059 --> 00:05:29,426
How long will you keep it a secret?
100
00:05:30,059 --> 00:05:33,559
Do you even know what state Sori is in?
101
00:05:35,593 --> 00:05:37,225
Sori is...
102
00:05:42,793 --> 00:05:43,759
Anyway...
103
00:05:44,326 --> 00:05:45,959
Even if it's for Sori's sake...
104
00:05:47,059 --> 00:05:48,959
Register Haru as your son. No...
105
00:05:49,692 --> 00:05:51,225
As my grandson.
106
00:05:51,225 --> 00:05:53,826
Father, must we add him to our family registry?
107
00:05:53,826 --> 00:05:55,093
He needs to be on the registry
108
00:05:55,093 --> 00:05:56,826
so that I can leave him an inheritance.
109
00:05:58,026 --> 00:05:59,293
Inheritance?
110
00:05:59,293 --> 00:06:00,225
That's right.
111
00:06:00,225 --> 00:06:03,826
I'm leaving everything I have to Haru when I die.
112
00:06:04,425 --> 00:06:06,492
- You can't do that. / - Why not?
113
00:06:06,992 --> 00:06:08,826
Why would you leave Haru your fortune?
114
00:06:08,826 --> 00:06:11,026
No. You can't do that.
115
00:06:11,026 --> 00:06:12,893
You said he was your son!
116
00:06:13,625 --> 00:06:16,459
Well, yes...
117
00:06:17,059 --> 00:06:18,326
He is my son but...
118
00:06:20,759 --> 00:06:22,459
That's the face he makes...
119
00:06:23,059 --> 00:06:26,493
When he's up to no good.
120
00:06:38,826 --> 00:06:42,026
He cares more about bloodline than anyone else.
121
00:06:43,858 --> 00:06:45,892
Why is he being that way?
122
00:06:49,059 --> 00:06:50,793
The car is out front.
123
00:06:51,459 --> 00:06:52,658
This way, sir.
124
00:06:57,793 --> 00:07:00,358
Even father found out. What do I do now?
125
00:07:01,793 --> 00:07:03,326
I can't add Haru to our family registry
126
00:07:03,326 --> 00:07:05,959
and I can't tell him the truth.
127
00:07:06,892 --> 00:07:09,358
Darn it. I'm going to lose my mind.
128
00:07:11,692 --> 00:07:14,058
Who told him though?
129
00:07:14,858 --> 00:07:16,092
How did he find out?
130
00:07:17,892 --> 00:07:19,658
Was it Park Gitae?
131
00:07:25,358 --> 00:07:27,092
Should I just expose him?
132
00:07:27,759 --> 00:07:29,126
No, I can't.
133
00:07:29,725 --> 00:07:32,392
Sure, it would make me feel good
134
00:07:32,392 --> 00:07:33,858
but I can kiss the money goodbye.
135
00:07:34,459 --> 00:07:38,093
I need to corner Oh Gwangnam first
136
00:07:38,093 --> 00:07:40,293
and extort money from him. Money.
137
00:07:40,293 --> 00:07:41,658
I need to extort...
138
00:07:41,992 --> 00:07:44,492
Hey, you. Dungman!
139
00:07:46,059 --> 00:07:47,826
Hey, Gitae...
140
00:07:50,793 --> 00:07:53,259
What are you doing here?
141
00:07:53,259 --> 00:07:55,026
What about you?
142
00:07:55,026 --> 00:07:58,425
I came to see Gwangnam.
143
00:07:59,225 --> 00:08:00,125
You too?
144
00:08:00,125 --> 00:08:03,158
Hey, go up and tell Oh Gwangnam...
145
00:08:03,593 --> 00:08:05,326
That I'll give him one more chance
146
00:08:05,326 --> 00:08:06,593
so he'd better keep his word.
147
00:08:08,326 --> 00:08:09,959
His word? About what?
148
00:08:09,959 --> 00:08:11,925
He'll know.
149
00:08:11,925 --> 00:08:13,858
Tell him I'll decide the time and place.
150
00:08:16,225 --> 00:08:17,093
What is that?
151
00:08:18,326 --> 00:08:19,759
It's nothing.
152
00:08:21,259 --> 00:08:22,658
Hey.
153
00:08:22,658 --> 00:08:24,058
Give me one.
154
00:08:24,759 --> 00:08:27,026
I'm delivering these...
155
00:08:27,026 --> 00:08:28,759
Why you...
156
00:08:36,359 --> 00:08:37,493
Thanks.
157
00:08:38,393 --> 00:08:40,059
It smells amazing.
158
00:08:40,058 --> 00:08:41,392
Thanks, friend.
159
00:08:49,058 --> 00:08:51,092
That jerk, Gitae, said that?
160
00:08:51,092 --> 00:08:54,692
Yes. What promise did you make with him?
161
00:08:55,625 --> 00:08:56,858
None of your business.
162
00:08:56,859 --> 00:08:59,526
Hey. You're making me curious.
163
00:08:59,525 --> 00:09:01,258
What is it?
164
00:09:01,259 --> 00:09:02,359
Why are you here?
165
00:09:02,793 --> 00:09:03,558
Oh...
166
00:09:04,592 --> 00:09:06,793
I came since you wouldn't come to me.
167
00:09:07,293 --> 00:09:09,393
To give you a taste of our pizza.
168
00:09:09,393 --> 00:09:11,393
Here. Try it.
169
00:09:12,493 --> 00:09:13,426
Forget it.
170
00:09:14,493 --> 00:09:15,893
Leave it at the secretary's office.
171
00:09:15,893 --> 00:09:18,526
I gave them their own already.
172
00:09:18,525 --> 00:09:19,658
You think I'd bring just one pan
173
00:09:19,658 --> 00:09:21,859
all the way here?
174
00:09:21,859 --> 00:09:23,526
Is it pizza now instead of fish?
175
00:09:23,859 --> 00:09:25,026
What do you want this time?
176
00:09:25,725 --> 00:09:26,759
Well...
177
00:09:27,558 --> 00:09:29,158
It's about Gyeongjun.
178
00:09:29,158 --> 00:09:30,759
I thought it was time for you to
179
00:09:30,759 --> 00:09:33,493
give him a desk in the secretary's office.
180
00:09:33,493 --> 00:09:36,559
He'll be transferred soon so don't worry. Now go.
181
00:09:37,158 --> 00:09:39,326
Really? You mean it, right?
182
00:09:41,426 --> 00:09:42,959
Anyway, what do I do about that jerk...
183
00:09:43,926 --> 00:09:45,326
Park Gitae?
184
00:09:46,759 --> 00:09:50,493
Gosh. You need to eat.
185
00:09:50,958 --> 00:09:53,658
You've lost so much weight already.
186
00:09:55,592 --> 00:09:58,325
Tell me if there's anything that you're craving.
187
00:09:58,326 --> 00:10:00,993
I'll search every province in this nation
188
00:10:00,993 --> 00:10:02,993
to get it for you.
189
00:10:04,625 --> 00:10:06,692
I'm sorry for worrying you.
190
00:10:07,058 --> 00:10:09,925
Eat something if you're sorry.
191
00:10:11,326 --> 00:10:12,125
Okay.
192
00:10:12,625 --> 00:10:13,592
I will.
193
00:10:13,958 --> 00:10:15,292
I'll eat now.
194
00:10:15,893 --> 00:10:16,959
Really?
195
00:10:17,558 --> 00:10:18,293
Yes.
196
00:10:19,359 --> 00:10:22,926
Good. Let's go out and cheer you up
197
00:10:22,926 --> 00:10:24,593
and eat something good.
198
00:10:24,592 --> 00:10:25,658
What should we have?
199
00:10:30,725 --> 00:10:33,625
- You were craving this? / - Yes.
200
00:10:33,625 --> 00:10:35,592
Okay. Just eat up.
201
00:10:35,592 --> 00:10:38,325
Their cheese braised chicken is delicious.
202
00:10:42,426 --> 00:10:44,326
Slow down.
203
00:10:44,326 --> 00:10:45,593
You'll get indigestion.
204
00:10:46,958 --> 00:10:48,792
I suddenly have my appetite back.
205
00:10:49,826 --> 00:10:52,026
That's right.
206
00:10:52,025 --> 00:10:54,458
You like chicken just like your mom.
207
00:10:55,225 --> 00:10:57,458
She loved braised chicken
208
00:10:57,458 --> 00:11:00,925
when she was pregnant with you.
209
00:11:00,926 --> 00:11:03,725
That was why I told her back then...
210
00:11:04,092 --> 00:11:05,492
That she should open a braised chicken place
211
00:11:05,493 --> 00:11:07,393
if she liked it so much.
212
00:11:10,058 --> 00:11:12,058
I'm sure it's hard for you...
213
00:11:12,958 --> 00:11:14,658
But it's equally as hard
214
00:11:14,658 --> 00:11:16,759
for your mom right now.
215
00:11:16,759 --> 00:11:19,158
She says she'll divorce your dad.
216
00:11:21,326 --> 00:11:22,658
So Sori...
217
00:11:23,393 --> 00:11:25,093
You should stop her.
218
00:11:25,092 --> 00:11:27,725
You're the only one who can stop her.
219
00:11:28,625 --> 00:11:30,058
It's her life.
220
00:11:31,158 --> 00:11:34,092
Are you okay if your parents get divorced?
221
00:11:34,958 --> 00:11:36,192
Yes.
222
00:11:36,192 --> 00:11:37,725
I don't care what they do.
223
00:11:40,092 --> 00:11:41,325
Let's stop talking about that.
224
00:11:41,326 --> 00:11:42,859
I'm about to lose my appetite.
225
00:11:42,859 --> 00:11:44,593
Oh, that's not good.
226
00:11:45,058 --> 00:11:47,425
Okay. Let's forget everything today.
227
00:11:47,426 --> 00:11:49,126
Let's eat yummy food
228
00:11:49,125 --> 00:11:51,525
and have fun with me.
229
00:11:51,525 --> 00:11:52,625
What should we do next?
230
00:11:52,625 --> 00:11:55,425
Next time. I need to go somewhere.
231
00:11:56,192 --> 00:11:57,192
Where?
232
00:12:00,859 --> 00:12:03,559
(Hanguk Women's Hospital)
233
00:12:05,525 --> 00:12:06,992
Okay.
234
00:12:08,158 --> 00:12:10,225
This is the womb.
235
00:12:11,293 --> 00:12:13,092
This is the baby.
236
00:12:13,558 --> 00:12:14,892
This is the yolk sac.
237
00:12:15,893 --> 00:12:17,393
Do you hear the heartbeat?
238
00:12:18,625 --> 00:12:19,592
Yes.
239
00:12:20,958 --> 00:12:24,525
It's so tiny but I can hear the heartbeat.
240
00:12:24,525 --> 00:12:25,458
Yes.
241
00:12:25,458 --> 00:12:27,125
You can hear the baby's heartbeat
242
00:12:27,125 --> 00:12:29,025
from the sixth week of pregnancy.
243
00:12:39,826 --> 00:12:43,093
Still. I should tell him, shouldn't I?
244
00:12:44,025 --> 00:12:46,525
I can't make my baby grow up without a dad.
245
00:12:47,826 --> 00:12:49,526
And he may change his mind...
246
00:12:49,993 --> 00:12:51,659
If he finds out about the baby.
247
00:12:59,058 --> 00:13:01,793
(Haru)
248
00:13:23,893 --> 00:13:25,158
Aren't you going to answer that?
249
00:13:25,793 --> 00:13:26,859
I don't know the number.
250
00:13:31,625 --> 00:13:34,492
We should be able to hear the heartbeat today.
251
00:13:34,493 --> 00:13:36,593
I couldn't when I came last time.
252
00:13:41,493 --> 00:13:42,593
How was it?
253
00:13:46,826 --> 00:13:49,926
Anyway, thanks for coming with me.
254
00:13:50,458 --> 00:13:51,958
It's cold. Let's go.
255
00:13:58,558 --> 00:13:59,759
Sori...
256
00:14:04,259 --> 00:14:05,993
What are you doing here?
257
00:14:29,359 --> 00:14:30,759
Seriously. What's her problem?
258
00:15:04,125 --> 00:15:05,625
Why did she call?
259
00:15:07,192 --> 00:15:08,826
Why was she at the hospital?
260
00:15:13,893 --> 00:15:16,692
(Sori)
261
00:15:30,692 --> 00:15:32,192
What brings you here?
262
00:15:40,625 --> 00:15:41,692
Grandfather...
263
00:15:42,993 --> 00:15:44,259
I'm sorry...
264
00:15:49,225 --> 00:15:50,926
For not recognizing you...
265
00:15:51,859 --> 00:15:53,658
Although you were my blood.
266
00:15:57,359 --> 00:15:59,326
They say blood is thicker than water.
267
00:15:59,558 --> 00:16:00,492
That was why...
268
00:16:01,658 --> 00:16:03,859
I was so drawn to you.
269
00:16:06,658 --> 00:16:08,426
My poor baby.
270
00:16:12,625 --> 00:16:13,793
From now on...
271
00:16:15,558 --> 00:16:17,293
You're my grandson.
272
00:16:19,658 --> 00:16:21,259
You're no longer Park Haru.
273
00:16:22,225 --> 00:16:23,225
You're Oh Haru.
274
00:16:25,759 --> 00:16:27,058
I don't want to be.
275
00:16:28,393 --> 00:16:29,526
You don't?
276
00:16:30,692 --> 00:16:31,558
No.
277
00:16:32,692 --> 00:16:33,725
Why not?
278
00:16:35,125 --> 00:16:37,492
I don't need a father.
279
00:16:38,192 --> 00:16:40,025
What do you mean?
280
00:16:40,558 --> 00:16:41,958
It's one thing if you didn't know.
281
00:16:42,692 --> 00:16:44,725
Why don't you need a father?
282
00:16:46,326 --> 00:16:48,259
Please let me live as if I don't know.
283
00:16:50,859 --> 00:16:52,393
Please, grandfather.
284
00:16:53,993 --> 00:16:56,225
I'm going to keep living as Park Haru...
285
00:16:56,692 --> 00:16:58,192
So please leave me alone.
286
00:16:59,692 --> 00:17:01,192
Is it because of Sori?
287
00:17:51,393 --> 00:17:52,393
Hello, sir.
288
00:17:52,893 --> 00:17:55,593
I need to revise my will.
289
00:17:56,159 --> 00:17:57,226
Your will?
290
00:17:58,159 --> 00:17:58,926
Yes.
291
00:17:59,358 --> 00:18:00,393
I'll send you...
292
00:18:00,792 --> 00:18:02,292
A document soon.
293
00:18:02,792 --> 00:18:05,225
Let's meet in person and discuss the details then.
294
00:18:12,093 --> 00:18:13,459
If Haru...
295
00:18:14,292 --> 00:18:16,325
Really is my grandson...
296
00:18:18,526 --> 00:18:19,359
Then...
297
00:18:20,026 --> 00:18:21,326
What about Sori's baby?
298
00:18:23,192 --> 00:18:24,959
No, no.
299
00:18:25,992 --> 00:18:28,326
That baby must not be born.
300
00:18:28,726 --> 00:18:30,493
It's wrong.
301
00:18:41,226 --> 00:18:42,259
You wanted to see me?
302
00:18:44,326 --> 00:18:46,425
You had an errand for me?
303
00:18:47,393 --> 00:18:48,959
I need to confirm...
304
00:18:49,526 --> 00:18:52,159
Whether or not Haru really is my grandson.
305
00:18:53,992 --> 00:18:55,992
Get a DNA test done...
306
00:18:56,259 --> 00:18:58,558
For Chairman Oh Gwangnam...
307
00:18:59,358 --> 00:19:01,259
And Haru.
308
00:19:02,558 --> 00:19:04,158
- Me? / - That's right.
309
00:19:06,558 --> 00:19:07,425
But...
310
00:19:08,492 --> 00:19:10,326
You must not let anyone find out.
311
00:19:12,159 --> 00:19:12,993
Yes, sir.
312
00:19:16,393 --> 00:19:18,625
What? A house?
313
00:19:18,625 --> 00:19:20,492
That's the norm.
314
00:19:20,492 --> 00:19:22,292
The guy provides the house.
315
00:19:23,292 --> 00:19:25,725
That was back in the day. Who does that nowadays?
316
00:19:26,292 --> 00:19:29,292
Also, do you even know
317
00:19:29,292 --> 00:19:32,125
how expensive housing is in Silicon Valley?
318
00:19:32,125 --> 00:19:33,393
How would I know?
319
00:19:33,393 --> 00:19:35,593
I farm cabbage in the countryside.
320
00:19:35,593 --> 00:19:38,859
It has the most expensive housing market in the U.S.
321
00:19:39,558 --> 00:19:43,158
But you want my son to pay for that by himself?
322
00:19:43,826 --> 00:19:45,159
What about Yuna?
323
00:19:45,159 --> 00:19:48,459
She's already bringing a huge gift.
324
00:19:49,226 --> 00:19:50,026
What?
325
00:19:50,026 --> 00:19:51,459
The baby.
326
00:19:51,759 --> 00:19:53,959
That's the best wedding gift.
327
00:19:57,826 --> 00:20:00,526
I'm not asking for something expensive.
328
00:20:00,858 --> 00:20:03,692
Something close to his workplace
329
00:20:03,692 --> 00:20:06,593
with a good environment for raising a baby will do.
330
00:20:08,526 --> 00:20:10,459
I assume you understand.
331
00:20:10,459 --> 00:20:12,293
I'll hang up now.
332
00:20:16,259 --> 00:20:18,893
How could someone be this ignorant?
333
00:20:18,893 --> 00:20:21,026
My gosh.
334
00:20:21,026 --> 00:20:23,793
Anyway, I don't have any money.
335
00:20:25,425 --> 00:20:28,192
How will I pay for Haru's wedding?
336
00:20:33,358 --> 00:20:35,292
- Right now? / - That's right.
337
00:20:35,593 --> 00:20:38,058
I need to discuss something with you.
338
00:20:38,992 --> 00:20:40,893
I have nothing to discuss with you.
339
00:20:40,893 --> 00:20:42,459
Why not?
340
00:20:42,858 --> 00:20:45,492
We have so much to discuss.
341
00:20:45,492 --> 00:20:48,158
It's urgent so let's meet today. Okay?
342
00:20:48,159 --> 00:20:49,126
Forget it.
343
00:20:49,125 --> 00:20:51,558
I'm not in the mood to see you. Hang up.
344
00:20:54,558 --> 00:20:57,658
Cow. She has such a bad temper.
345
00:21:06,093 --> 00:21:08,026
Haru has no money to buy a house!
346
00:21:08,026 --> 00:21:09,058
That's absurd.
347
00:21:09,058 --> 00:21:11,658
- Sori's dad's rich. / - Dad!
348
00:21:12,625 --> 00:21:15,959
I can't keep my only child with me
349
00:21:15,959 --> 00:21:17,993
and have to send her a million miles away.
350
00:21:17,992 --> 00:21:19,858
I won't stand to watch you live without your own home.
351
00:21:19,858 --> 00:21:21,592
Then you can buy it for me.
352
00:21:21,593 --> 00:21:23,125
What are you going to do with all that money?
353
00:21:23,292 --> 00:21:24,358
What?
354
00:21:24,492 --> 00:21:26,458
You'll give it all to me anyway.
355
00:21:26,459 --> 00:21:27,793
They say daughters are useless
356
00:21:27,792 --> 00:21:29,125
once you've finished raising them.
357
00:21:29,125 --> 00:21:30,658
You brat.
358
00:21:31,692 --> 00:21:33,058
Don't do that.
359
00:21:33,058 --> 00:21:34,526
Don't do what?
360
00:21:35,292 --> 00:21:36,925
Be good to Haru.
361
00:21:36,925 --> 00:21:38,259
You cabbage.
362
00:21:38,259 --> 00:21:41,593
Why are you so whipped like some dope?
363
00:21:41,593 --> 00:21:42,859
Did you wrong him or something?
364
00:21:43,826 --> 00:21:44,659
Yes.
365
00:21:46,358 --> 00:21:48,158
I wronged him really badly.
366
00:21:48,358 --> 00:21:49,292
What?
367
00:21:50,625 --> 00:21:51,593
Who's here?
368
00:21:54,826 --> 00:21:56,192
Why that...
369
00:21:57,893 --> 00:21:59,358
How have you been?
370
00:22:01,692 --> 00:22:05,526
I'm Okhui's friend, Haru's mom.
371
00:22:05,893 --> 00:22:07,026
Do you remember me?
372
00:22:07,726 --> 00:22:09,326
You're so shameless.
373
00:22:09,326 --> 00:22:11,192
How dare you come here?
374
00:22:12,558 --> 00:22:14,326
Get out at once!
375
00:22:14,326 --> 00:22:17,526
I came to discuss something with Sori's mom.
376
00:22:18,226 --> 00:22:20,359
- To discuss something? / - Yes.
377
00:22:20,358 --> 00:22:22,358
I wanted to see her outside
378
00:22:22,358 --> 00:22:25,058
but she said she was too busy.
379
00:22:25,492 --> 00:22:29,092
So I made the time to come all the way here.
380
00:22:31,459 --> 00:22:33,426
Hi, I'm here.
381
00:22:35,358 --> 00:22:36,558
Get her out of here
382
00:22:36,558 --> 00:22:38,992
before your father-in-law sees her. Go on!
383
00:22:40,625 --> 00:22:42,925
What's the fuss about? Who's here?
384
00:22:43,959 --> 00:22:47,526
Hello. I'm Haru's mom.
385
00:22:48,159 --> 00:22:49,293
Let's talk outside.
386
00:22:49,593 --> 00:22:50,625
What for?
387
00:22:51,125 --> 00:22:53,759
I felt bad coming empty-handed.
388
00:22:54,292 --> 00:22:55,158
Here.
389
00:22:57,459 --> 00:22:59,093
I said to get out at once!
390
00:23:00,026 --> 00:23:01,058
Cut it out.
391
00:23:02,492 --> 00:23:03,326
Honey!
392
00:23:03,625 --> 00:23:05,125
Let them settle it.
393
00:23:05,659 --> 00:23:07,326
Go inside.
394
00:23:07,326 --> 00:23:10,159
Let them settle what?
395
00:23:10,159 --> 00:23:11,693
Stay out of it.
396
00:23:13,792 --> 00:23:14,792
What are you waiting for?
397
00:23:15,393 --> 00:23:16,659
You have a guest.
398
00:23:19,893 --> 00:23:20,759
Yes, father.
399
00:23:21,326 --> 00:23:22,425
Come in.
400
00:23:23,858 --> 00:23:25,259
Excuse me.
401
00:23:30,759 --> 00:23:32,159
My gosh.
402
00:23:32,159 --> 00:23:34,893
She really is a piece of work.
403
00:23:34,893 --> 00:23:38,326
No wonder Okhui lost Gwangnam to her.
404
00:23:38,792 --> 00:23:41,892
Don't be so mean to Haru's mom.
405
00:23:42,625 --> 00:23:43,725
What was that?
406
00:23:46,026 --> 00:23:49,526
Goodness. Men are all the same.
407
00:23:49,858 --> 00:23:51,058
Goodness me!
408
00:23:59,759 --> 00:24:01,726
He said you slept in separate beds...
409
00:24:02,358 --> 00:24:03,458
But it wasn't true.
410
00:24:03,726 --> 00:24:05,426
Did Oh Gwangnam tell you
411
00:24:05,425 --> 00:24:06,925
we used separate beds?
412
00:24:06,925 --> 00:24:08,625
Who else would've told me that?
413
00:24:10,192 --> 00:24:11,192
Sit down.
414
00:24:12,659 --> 00:24:13,793
Gosh.
415
00:24:14,326 --> 00:24:17,726
You didn't have to bring me into this room.
416
00:24:18,259 --> 00:24:19,192
Why are you here?
417
00:24:19,925 --> 00:24:20,759
Fine.
418
00:24:21,292 --> 00:24:22,992
I'll get right to the point.
419
00:24:24,459 --> 00:24:26,659
To be honest, you were the one
420
00:24:26,659 --> 00:24:28,926
who should've brought it up first.
421
00:24:30,093 --> 00:24:32,625
You passed on Oh Gwangnam to me
422
00:24:32,625 --> 00:24:34,858
so you should've tied all loose ends.
423
00:24:34,858 --> 00:24:36,858
- What? / - That's right.
424
00:24:37,125 --> 00:24:40,125
Like when someone leaves work,
425
00:24:40,125 --> 00:24:41,759
they pass on what they have to their successor.
426
00:24:42,893 --> 00:24:44,659
Why must I do that?
427
00:24:44,659 --> 00:24:47,059
Hey. Running a household is like a job.
428
00:24:47,058 --> 00:24:50,393
You worked as a housewife for over 30 years.
429
00:24:50,393 --> 00:24:52,959
You can't just take off so irresponsibly.
430
00:24:52,959 --> 00:24:55,192
That's poor etiquette.
431
00:24:56,125 --> 00:24:57,558
Seriously.
432
00:24:57,692 --> 00:24:59,026
What?
433
00:24:59,026 --> 00:25:01,859
Do you want a manual on Oh Gwangnam?
434
00:25:01,858 --> 00:25:03,893
No, I don't need that.
435
00:25:03,893 --> 00:25:05,293
I already know that much.
436
00:25:05,292 --> 00:25:06,758
Then what?
437
00:25:06,759 --> 00:25:08,826
What do you want me to pass on to you?
438
00:25:08,826 --> 00:25:11,826
Do you want my recipe for lightly flavored tofu jijim?
439
00:25:12,292 --> 00:25:15,058
You have a housekeeper.
440
00:25:15,058 --> 00:25:18,326
I heard she was an amazing cook.
441
00:25:18,326 --> 00:25:20,425
I asked Gwangnam.
442
00:25:20,893 --> 00:25:22,358
So?
443
00:25:22,358 --> 00:25:25,458
What do you want me to pass on to you?
444
00:25:25,992 --> 00:25:26,725
What?
445
00:25:27,759 --> 00:25:29,858
Do you want the keys to the barn?
446
00:25:31,125 --> 00:25:33,058
Oh, my gosh. Hey.
447
00:25:33,058 --> 00:25:36,526
I haven't heard that term in years.
448
00:25:36,959 --> 00:25:39,859
- Keys to the barn? / - Hey!
449
00:25:40,358 --> 00:25:41,292
What?
450
00:25:41,826 --> 00:25:44,659
My divorce hasn't been finalized yet.
451
00:25:45,393 --> 00:25:47,326
My resignation hasn't been processed yet.
452
00:25:48,526 --> 00:25:50,326
If you keep this up...
453
00:25:50,593 --> 00:25:52,659
I may not get divorced.
454
00:25:52,659 --> 00:25:54,026
What?
455
00:25:54,526 --> 00:25:56,058
Hey, I was just kidding.
456
00:25:56,058 --> 00:25:59,326
Obviously, I'm not here for the keys to the barn.
457
00:26:02,058 --> 00:26:04,858
I told you I need to discuss something with you.
458
00:26:06,292 --> 00:26:09,058
I feel bad bringing it up
459
00:26:09,058 --> 00:26:10,893
because of Sori...
460
00:26:11,692 --> 00:26:15,326
But I had no choice since I have nothing.
461
00:26:15,659 --> 00:26:18,159
As we're both parents raising children,
462
00:26:18,159 --> 00:26:21,526
I hope you'll be magnanimous.
463
00:26:23,625 --> 00:26:24,893
You know...
464
00:26:25,326 --> 00:26:27,925
That Haru is getting married, don't you?
465
00:26:27,925 --> 00:26:29,025
And?
466
00:26:29,593 --> 00:26:31,826
The girl's family suddenly demanded...
467
00:26:32,326 --> 00:26:34,326
A house to live in the U.S.
468
00:26:35,058 --> 00:26:38,893
You know that I have nothing.
469
00:26:39,558 --> 00:26:40,725
What about it?
470
00:26:42,125 --> 00:26:45,225
Haru thinks of you as a mom more than me.
471
00:26:45,226 --> 00:26:47,393
So I'd like you to contribute
472
00:26:47,393 --> 00:26:51,526
to his wedding.
473
00:26:52,925 --> 00:26:54,792
He has a rich dad.
474
00:26:55,593 --> 00:26:58,226
You have Oh Gwangnam. Why should I?
475
00:26:58,226 --> 00:27:00,759
You know Haru.
476
00:27:00,759 --> 00:27:03,959
He doesn't consider Gwangnam and me as his parents.
477
00:27:03,959 --> 00:27:04,726
Get out.
478
00:27:05,959 --> 00:27:06,959
Fine.
479
00:27:08,058 --> 00:27:10,925
I know it's wrong of me to ask...
480
00:27:11,959 --> 00:27:14,558
But as I told you
481
00:27:14,558 --> 00:27:16,393
Haru is a victim too.
482
00:27:16,925 --> 00:27:19,958
I feel bad marrying him off like this.
483
00:27:19,959 --> 00:27:21,359
I said to get out!
484
00:27:22,593 --> 00:27:23,192
Hey.
485
00:27:23,925 --> 00:27:25,558
If Haru was added to the family registry,
486
00:27:25,558 --> 00:27:27,692
half of this family's fortune would be his.
487
00:27:28,459 --> 00:27:31,493
I gave that up for your sake.
488
00:27:31,492 --> 00:27:33,393
Can't you do that much for him?
489
00:27:34,526 --> 00:27:36,593
If Haru were Gyeongjun
490
00:27:36,593 --> 00:27:39,426
and I were Mija, it would never happen.
491
00:27:40,192 --> 00:27:42,526
It's because I'm your friend
492
00:27:42,526 --> 00:27:45,893
that I'm doing what you asked.
493
00:27:47,826 --> 00:27:49,259
Cow.
494
00:27:49,259 --> 00:27:50,826
You don't know anything.
495
00:27:52,925 --> 00:27:54,092
Fine so get out.
496
00:27:56,259 --> 00:27:58,925
You'll do it?
497
00:28:00,858 --> 00:28:02,792
I'll talk to Gwangnam about it.
498
00:28:03,925 --> 00:28:06,225
So get out of this house right this instant.
499
00:28:07,259 --> 00:28:08,959
Okhui...
500
00:28:10,159 --> 00:28:13,526
I'm relying on you, okay?
501
00:28:18,192 --> 00:28:21,759
You won't be the chairman's driver anymore...
502
00:28:22,292 --> 00:28:24,125
But his personal secretary?
503
00:28:24,125 --> 00:28:25,959
Yes. I was transferred today
504
00:28:25,959 --> 00:28:27,659
without any advance notice.
505
00:28:30,393 --> 00:28:32,259
You don't have to drive anymore?
506
00:28:33,125 --> 00:28:34,826
You're part of the secretary's office?
507
00:28:34,826 --> 00:28:36,659
Yes, that's right.
508
00:28:36,659 --> 00:28:39,393
He wouldn't budge no matter how much we begged
509
00:28:39,393 --> 00:28:40,992
but he transferred him right away
510
00:28:40,992 --> 00:28:42,458
since he saved his daughter's life.
511
00:28:42,459 --> 00:28:44,093
Gosh. That was why
512
00:28:44,093 --> 00:28:48,125
I gave out six pizzas today to the secretary's office.
513
00:28:48,125 --> 00:28:50,625
Although I was mugged out of one.
514
00:28:51,159 --> 00:28:52,859
You were mugged? By who?
515
00:28:53,759 --> 00:28:55,159
Don't ask.
516
00:28:55,159 --> 00:28:58,526
Anyway, I begged Gwangnam again today
517
00:28:58,526 --> 00:29:01,159
to let Gyeongjun join the secretary's office.
518
00:29:02,159 --> 00:29:03,826
Why did you do that?
519
00:29:03,826 --> 00:29:05,058
I could've made it on my own.
520
00:29:05,058 --> 00:29:07,026
That's just how parents are.
521
00:29:07,992 --> 00:29:08,958
Gyeongjun.
522
00:29:09,526 --> 00:29:10,192
Yes?
523
00:29:10,959 --> 00:29:13,493
You've left the underground parking lot
524
00:29:13,492 --> 00:29:15,158
to join the secretary's office
525
00:29:15,159 --> 00:29:16,693
whom the chairman relies on.
526
00:29:16,692 --> 00:29:18,192
So let me give you some advice.
527
00:29:18,959 --> 00:29:20,192
Go ahead.
528
00:29:20,192 --> 00:29:21,093
You've read...
529
00:29:21,625 --> 00:29:23,225
"Romance of the Three Kingdoms," right?
530
00:29:23,959 --> 00:29:25,259
Of course.
531
00:29:25,492 --> 00:29:27,326
You bought me the comic book version
532
00:29:27,326 --> 00:29:29,793
when I was in the 5th grade.
533
00:29:29,792 --> 00:29:31,692
That's right, I did.
534
00:29:31,692 --> 00:29:33,393
There's this line in the book.
535
00:29:33,659 --> 00:29:35,559
"Hide your capabilities and bide your time."
536
00:29:36,226 --> 00:29:37,159
Do you remember that?
537
00:29:39,326 --> 00:29:40,125
No.
538
00:29:40,759 --> 00:29:42,959
Geez.
539
00:29:42,959 --> 00:29:44,893
He read it as a comic book.
540
00:29:44,893 --> 00:29:47,125
Regardless, hide your capabilities and bide your time.
541
00:29:48,125 --> 00:29:51,093
Hide your light and build up your strength in the dark
542
00:29:51,093 --> 00:29:53,893
and wait until the time is right.
543
00:29:53,893 --> 00:29:55,959
That was the strategy Liu Bei used
544
00:29:55,959 --> 00:29:57,159
when freeloading off Xu Shu.
545
00:29:57,759 --> 00:29:58,793
And?
546
00:29:59,026 --> 00:30:03,026
You should work at Dongbang with that mindset.
547
00:30:03,026 --> 00:30:04,893
Then the day will come eventually
548
00:30:04,893 --> 00:30:08,358
when the world will be your oyster.
549
00:30:08,893 --> 00:30:10,526
Do you really not know your son?
550
00:30:11,292 --> 00:30:12,958
His motto is to enjoy life and look cool.
551
00:30:12,959 --> 00:30:14,359
Hide what and build up what?
552
00:30:14,358 --> 00:30:16,525
You sound like an old boomer.
553
00:30:16,526 --> 00:30:18,259
Seriously.
554
00:30:18,259 --> 00:30:20,893
You need to lose your prejudice about him.
555
00:30:21,425 --> 00:30:24,925
He may look like he doesn't think about life
556
00:30:24,925 --> 00:30:27,326
but he has a dream and ambition
557
00:30:27,326 --> 00:30:29,326
that we don't know about.
558
00:30:29,925 --> 00:30:31,292
Isn't that right?
559
00:30:31,292 --> 00:30:32,492
Of course.
560
00:30:33,358 --> 00:30:35,092
Everyone has dreams.
561
00:30:35,093 --> 00:30:37,026
- Naturally so do I. / - Of course.
562
00:30:37,858 --> 00:30:40,858
I'll jump over the wall called destiny...
563
00:30:41,393 --> 00:30:44,093
And soar into the sky someday...
564
00:30:44,593 --> 00:30:45,859
Just wait and see.
565
00:30:46,492 --> 00:30:47,893
Nice!
566
00:30:47,893 --> 00:30:49,893
Stop talking nonsense.
567
00:30:49,893 --> 00:30:51,659
You both have work tomorrow
568
00:30:51,659 --> 00:30:54,026
so go to sleep.
569
00:30:56,992 --> 00:31:00,025
Yes, Your Highness. I shall retire for the night.
570
00:31:01,259 --> 00:31:04,358
He has a nice voice too. He's clearly my son.
571
00:31:04,792 --> 00:31:07,292
This is why you can never hide your blood.
572
00:31:08,192 --> 00:31:11,358
I should tell Gyeongjun not to have kids.
573
00:31:12,326 --> 00:31:14,093
So we can get rid of your blood.
574
00:31:15,526 --> 00:31:18,793
Why are you trying to end our family line?
575
00:31:18,792 --> 00:31:22,125
Can he get new blood transfused into him?
576
00:31:27,259 --> 00:31:29,526
What will happen to Sori's baby?
577
00:31:30,326 --> 00:31:31,692
Now that grandfather knows...
578
00:31:32,192 --> 00:31:33,792
He won't let her keep it.
579
00:31:34,893 --> 00:31:37,393
That means Sori will ask me...
580
00:31:37,726 --> 00:31:39,126
To marry her again.
581
00:31:40,593 --> 00:31:43,493
Yes. Once we get the DNA test result,
582
00:31:43,492 --> 00:31:47,725
grandfather will take care of everything.
583
00:32:04,058 --> 00:32:05,358
Aren't you going to answer that?
584
00:32:05,792 --> 00:32:07,025
I don't know the number.
585
00:32:24,393 --> 00:32:26,026
Don't worry.
586
00:32:28,159 --> 00:32:29,493
Mommy...
587
00:32:30,726 --> 00:32:32,726
Will love you enough to make up for dad too.
588
00:32:37,558 --> 00:32:38,692
I'll love you...
589
00:32:40,593 --> 00:32:42,359
Very much.
590
00:33:17,526 --> 00:33:19,959
She looked like she had something to say.
591
00:33:21,125 --> 00:33:22,692
What could it have been?
592
00:33:29,692 --> 00:33:31,225
Good morning!
593
00:33:45,492 --> 00:33:48,259
So this is my desk.
594
00:34:03,326 --> 00:34:05,093
What is this?
595
00:34:06,692 --> 00:34:07,692
What's going on?
596
00:34:07,992 --> 00:34:10,793
The test that you requested came back negative.
597
00:34:10,793 --> 00:34:13,559
We'll mail the report to the address on file.
598
00:34:13,858 --> 00:34:15,492
Mendel Genetics Testing Center.
599
00:34:19,059 --> 00:34:21,959
The result is coming out today, right?
600
00:34:22,458 --> 00:34:24,292
So? Did you get it?
601
00:34:26,693 --> 00:34:27,859
The thing is...
602
00:34:31,061 --> 00:34:32,061
(Love Twist)
603
00:34:32,061 --> 00:34:34,596
Do I choose the uncomfortable truth
604
00:34:34,596 --> 00:34:37,295
or the truth that I want to forget?
605
00:34:37,461 --> 00:34:39,661
I wished Haru was my real grandson.
606
00:34:39,661 --> 00:34:41,761
That it would make my life complete.
607
00:34:41,762 --> 00:34:44,629
I need to add Haru to our family registry.
608
00:34:44,628 --> 00:34:46,496
Sori! Don't go!
609
00:34:48,096 --> 00:34:50,262
It's my fault that grandpa...
39397
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.