All language subtitles for [ENG _ CHN] Love Twist _ 사랑의 꽈배기 EP.15 _ KBS WORLD TV 220107 (English)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,993 --> 00:00:03,160 I'm sorry. 2 00:00:03,726 --> 00:00:06,060 As you should be. 3 00:00:06,793 --> 00:00:09,593 This was a difficult decision for your father-in-law. 4 00:00:09,593 --> 00:00:11,960 So tell them they have to live a happy life. 5 00:00:15,060 --> 00:00:17,426 Your father-in-law gave his permission. 6 00:00:20,826 --> 00:00:22,493 What's wrong? 7 00:00:22,492 --> 00:00:23,625 What is it? 8 00:00:30,693 --> 00:00:31,860 Sori... 9 00:00:34,159 --> 00:00:36,392 Can't marry Haru. 10 00:00:36,393 --> 00:00:37,560 What? 11 00:00:39,926 --> 00:00:42,026 She can't marry him? 12 00:00:43,625 --> 00:00:44,759 That's right. 13 00:00:46,259 --> 00:00:48,460 My gosh. Of all the... 14 00:00:49,460 --> 00:00:51,692 You begged us 15 00:00:51,692 --> 00:00:54,393 to let them get married. 16 00:00:54,393 --> 00:00:56,093 That was why these two old folks 17 00:00:56,093 --> 00:00:57,626 went all the way to Cheongpyeong 18 00:00:57,625 --> 00:01:02,159 and stressed about it for days without sleep. 19 00:01:02,159 --> 00:01:03,892 We went back and forth 20 00:01:03,893 --> 00:01:06,525 about whether or not to give our permission 21 00:01:06,525 --> 00:01:09,393 and came back exhausted. 22 00:01:09,393 --> 00:01:11,393 But now, what? 23 00:01:11,393 --> 00:01:13,093 She can't marry him? 24 00:01:15,060 --> 00:01:17,793 Are we a joke to you? 25 00:01:20,359 --> 00:01:21,560 I'm sorry. 26 00:01:24,293 --> 00:01:25,793 Mother, father... 27 00:01:26,793 --> 00:01:29,326 I don't know what to say to you. 28 00:01:29,325 --> 00:01:30,459 Did Gwangnam... 29 00:01:32,225 --> 00:01:33,725 Say he wouldn't allow it? 30 00:01:35,492 --> 00:01:37,059 Was that why... 31 00:01:37,926 --> 00:01:39,525 You changed your mind? 32 00:01:42,192 --> 00:01:44,359 Does Sori know 33 00:01:44,359 --> 00:01:45,825 that you two are against it? 34 00:01:48,393 --> 00:01:49,893 We have to tell her. 35 00:01:51,692 --> 00:01:54,325 There'll be a huge fight again. 36 00:01:55,760 --> 00:01:57,493 We came back for no reason. 37 00:01:57,492 --> 00:01:59,192 We should've stayed in Cheongpyeong. 38 00:02:01,293 --> 00:02:02,526 Let me... 39 00:02:03,192 --> 00:02:07,259 Have a talk with Gwangnam first. 40 00:02:08,925 --> 00:02:10,492 It'll be useless. 41 00:02:12,460 --> 00:02:15,093 He absolutely refuses? 42 00:02:15,092 --> 00:02:18,159 Why is he so against it? 43 00:02:21,060 --> 00:02:24,725 He must be against it because he has a reason 44 00:02:24,725 --> 00:02:26,759 good enough to persuade you too. 45 00:02:29,026 --> 00:02:31,893 You should ask him yourself. 46 00:02:33,893 --> 00:02:36,793 I'm going to my room. 47 00:02:47,092 --> 00:02:48,725 What's wrong with her? 48 00:02:50,193 --> 00:02:51,393 It seems... 49 00:02:52,393 --> 00:02:55,225 She had a big fight with Gwangnam about Sori. 50 00:03:11,759 --> 00:03:14,359 Your son Haru and Okhui... 51 00:03:14,360 --> 00:03:16,860 I mean, Gwangnam's daughter are in love. 52 00:03:19,860 --> 00:03:24,126 Why does it have to be Sori? Why her of all people? 53 00:03:41,159 --> 00:03:43,393 I picked up what you asked for. 54 00:03:46,893 --> 00:03:49,026 Do you need me to do anything else? 55 00:03:49,893 --> 00:03:51,960 - Gyeongjun. / - Yes, sir. 56 00:03:53,325 --> 00:03:56,126 Is it true that Next is investing in Twist? 57 00:03:57,159 --> 00:03:58,225 Yes. 58 00:03:59,793 --> 00:04:02,860 But they haven't signed the contract yet. 59 00:04:03,526 --> 00:04:05,126 - Not yet? / - That's right. 60 00:04:05,126 --> 00:04:06,426 Are you sure? 61 00:04:06,425 --> 00:04:09,159 The CEO of Next suddenly went on a business trip 62 00:04:09,159 --> 00:04:11,526 so they had to postpone the signing. 63 00:04:11,526 --> 00:04:14,793 They went on the trip because it got delayed. 64 00:04:16,060 --> 00:04:18,492 Okay. Thanks. 65 00:04:18,492 --> 00:04:19,725 Yes, sir. 66 00:04:19,725 --> 00:04:21,692 - Gyeongjun. / - Yes, sir. 67 00:04:25,360 --> 00:04:27,060 Why don't you ask who this is for? 68 00:04:28,225 --> 00:04:30,625 I didn't think I needed to know. 69 00:04:33,360 --> 00:04:35,126 My loyalty lies with you 70 00:04:35,125 --> 00:04:37,659 so don't worry about me. 71 00:04:37,660 --> 00:04:41,160 Whatever you order, I will just obey. 72 00:04:43,725 --> 00:04:44,793 Thanks. 73 00:04:45,425 --> 00:04:46,360 You may go. 74 00:04:46,360 --> 00:04:47,425 Yes, sir. 75 00:04:53,225 --> 00:04:55,192 He's a crafty one like his dad. 76 00:05:18,992 --> 00:05:20,259 Yes, what is it? 77 00:05:26,259 --> 00:05:27,392 Okhui... 78 00:05:28,425 --> 00:05:29,925 Is hurting, isn't she? 79 00:05:31,560 --> 00:05:33,560 I can't blame her. 80 00:05:35,026 --> 00:05:36,293 If it were Mija... 81 00:05:37,192 --> 00:05:38,560 I'd be dead on that day. 82 00:05:39,826 --> 00:05:42,093 Gosh. It's appalling enough 83 00:05:42,093 --> 00:05:43,759 that her husband cheated on her 84 00:05:43,759 --> 00:05:47,992 but it was with her best friend in the entire world. 85 00:05:47,992 --> 00:05:52,925 You punk. You've slaughtered Okhui. 86 00:05:52,925 --> 00:05:54,560 You hacked and mutilated Okhui 87 00:05:54,560 --> 00:05:56,625 when she had her guard down. 88 00:05:59,060 --> 00:06:00,459 That's not all. 89 00:06:00,459 --> 00:06:04,325 What will you do about Sori and Haru? 90 00:06:04,925 --> 00:06:08,225 Several people's lives are ruined because of you. 91 00:06:13,692 --> 00:06:14,825 You are... 92 00:06:15,892 --> 00:06:17,759 A truly despicable human being. 93 00:06:17,759 --> 00:06:18,892 You realize that? 94 00:06:19,992 --> 00:06:21,793 - I know. / - What will you do? 95 00:06:24,225 --> 00:06:26,826 First, end it with Huiok. 96 00:06:28,026 --> 00:06:29,360 Break up with her? 97 00:06:29,360 --> 00:06:30,893 Obviously. 98 00:06:30,892 --> 00:06:33,125 She left her life in New York for me. 99 00:06:33,125 --> 00:06:35,560 I can't be so cruel. 100 00:06:35,560 --> 00:06:36,660 What about Okhui? 101 00:06:38,360 --> 00:06:40,992 True. When I think about Okhui... 102 00:06:44,593 --> 00:06:45,759 You and Huiok 103 00:06:45,759 --> 00:06:47,625 can't be together at least for the sake of the kids. 104 00:06:47,625 --> 00:06:48,959 They can't be together even if it weren't 105 00:06:48,959 --> 00:06:49,959 for Huiok and me. 106 00:06:49,959 --> 00:06:52,692 Like kids listen to their parents... 107 00:06:52,692 --> 00:06:54,359 And why would they listen to you 108 00:06:54,360 --> 00:06:55,925 when you've lost all credibility? 109 00:06:56,725 --> 00:06:58,459 Regardless, not Haru. 110 00:06:58,459 --> 00:07:00,125 He can never marry Sori. 111 00:07:00,125 --> 00:07:03,959 Why do you hate him so much? 112 00:07:03,959 --> 00:07:05,425 When you look at just him, 113 00:07:05,425 --> 00:07:07,425 you couldn't find a better guy. 114 00:07:08,759 --> 00:07:10,093 He grew up like an orphan 115 00:07:10,093 --> 00:07:12,259 because of his selfish mom 116 00:07:12,259 --> 00:07:13,625 but because of that same mom... 117 00:07:16,526 --> 00:07:20,326 Anyway, unless you plan to divorce Okhui... 118 00:07:21,093 --> 00:07:23,026 End things with Huiok now. 119 00:07:26,125 --> 00:07:29,692 Stop breaking our kind Okhui's heart, okay? 120 00:07:32,326 --> 00:07:33,026 Hey, you. 121 00:07:33,826 --> 00:07:35,560 Don't send us fish ever again. 122 00:07:36,459 --> 00:07:38,359 Look at this. 123 00:07:38,360 --> 00:07:40,160 Look at you changing the subject. 124 00:07:40,160 --> 00:07:41,460 Stop trying to avoid it. 125 00:07:41,459 --> 00:07:45,259 Also, change your bias about Okhui. 126 00:07:45,259 --> 00:07:47,425 She isn't as innocent and naive as you think. 127 00:07:48,526 --> 00:07:50,026 What did Okhui do? 128 00:07:50,026 --> 00:07:51,725 She threatened me with a sashimi knife. 129 00:07:52,326 --> 00:07:53,393 She said she'd turn me into sashimi 130 00:07:53,392 --> 00:07:54,759 if I didn't end things with Huiok. 131 00:07:54,759 --> 00:07:56,692 Then she poured red pepper paste with vinegar 132 00:07:56,692 --> 00:07:58,425 all over my head. 133 00:07:58,425 --> 00:07:59,825 - Okhui did that? / - That's not all. 134 00:07:59,826 --> 00:08:02,426 She sent the fish head and bones to Huiok. 135 00:08:02,425 --> 00:08:03,825 She's saying she's going to kill her. 136 00:08:05,125 --> 00:08:06,292 Really? 137 00:08:07,060 --> 00:08:08,625 Okhui's so cute. 138 00:08:08,625 --> 00:08:09,759 She's cute? 139 00:08:09,759 --> 00:08:11,425 I almost wet my pants. 140 00:08:11,425 --> 00:08:13,125 Do you know how scared I was? 141 00:08:14,225 --> 00:08:15,593 I thought I'd end up on the front page 142 00:08:15,593 --> 00:08:17,126 of the newspaper. 143 00:08:17,125 --> 00:08:19,659 "Chairman of Dongbang was caught having an affair 144 00:08:19,660 --> 00:08:21,160 with his wife's friend and was murdered 145 00:08:21,160 --> 00:08:22,160 with a sashimi knife." 146 00:08:23,360 --> 00:08:26,259 Exactly. So end it unless you want that to happen. 147 00:08:26,259 --> 00:08:28,692 I agree, but my heart refuses to listen. 148 00:08:28,692 --> 00:08:29,892 What can I do? 149 00:08:29,892 --> 00:08:32,326 You crazy fool. 150 00:08:32,326 --> 00:08:34,293 You try falling in love. 151 00:08:34,293 --> 00:08:35,826 You're no longer in control. 152 00:08:35,826 --> 00:08:37,293 You lose your mind. 153 00:08:39,125 --> 00:08:41,425 You must truly love Huiok. 154 00:08:42,926 --> 00:08:45,093 She was my first love. 155 00:08:45,793 --> 00:08:47,460 The idol of my youth. 156 00:08:47,460 --> 00:08:49,060 I know. 157 00:08:49,059 --> 00:08:52,659 She was the idol and first love for all of us. 158 00:08:52,659 --> 00:08:54,360 But so what? 159 00:08:54,360 --> 00:08:57,426 That was in the past. From the days long gone. 160 00:08:57,426 --> 00:08:58,026 Sure. 161 00:08:58,692 --> 00:08:59,759 For you and the others, 162 00:08:59,759 --> 00:09:01,326 it was just something in the past. 163 00:09:02,125 --> 00:09:04,659 But Huiok is still my present. 164 00:09:04,659 --> 00:09:05,392 So what? 165 00:09:05,860 --> 00:09:08,460 Are you saying you'll promise a future with her? 166 00:09:08,460 --> 00:09:11,293 I don't know. I have no idea. 167 00:09:14,659 --> 00:09:15,793 I don't know. 168 00:09:18,993 --> 00:09:21,093 He has become a complete idiot. 169 00:09:22,426 --> 00:09:25,259 He's so cold when it comes to business 170 00:09:25,259 --> 00:09:28,860 but he has completely lost all discernment. 171 00:09:28,860 --> 00:09:32,426 He must truly love Huiok. 172 00:09:32,426 --> 00:09:34,193 What a load of crap. 173 00:09:34,192 --> 00:09:36,492 You know Gwangnam is a cheater. 174 00:09:36,493 --> 00:09:38,026 It's just an affair. 175 00:09:38,025 --> 00:09:41,159 No, it's not. He used to like Huiok a lot 176 00:09:41,159 --> 00:09:43,425 way back in the day. 177 00:09:43,426 --> 00:09:45,893 What guy didn't like her back then? 178 00:09:45,893 --> 00:09:47,793 Gosh. It went deeper than that. 179 00:09:47,793 --> 00:09:49,993 He really liked her. 180 00:09:49,993 --> 00:09:52,725 It was different from the other guys. 181 00:09:53,793 --> 00:09:56,926 Then why did he marry Okhui instead of Huiok? 182 00:09:56,926 --> 00:09:59,093 Goodness. How could a poor boy 183 00:09:59,092 --> 00:10:01,825 even think of marrying Huiok? 184 00:10:03,393 --> 00:10:04,593 Did he like her that much? 185 00:10:04,592 --> 00:10:06,592 That's right, he did. 186 00:10:06,592 --> 00:10:10,159 The day Huiok took the crown as Miss Korea, 187 00:10:10,159 --> 00:10:12,992 he shaved his head and joined the army. 188 00:10:12,993 --> 00:10:15,693 I went to see him off at Yongsan Station. 189 00:10:15,692 --> 00:10:20,293 And my gosh, he cried his eyes out on the train 190 00:10:20,293 --> 00:10:22,793 saying he'd get over Huiok. 191 00:10:22,793 --> 00:10:24,826 That he was going to the army in order to forget her. 192 00:10:26,493 --> 00:10:29,193 Okhui had no idea and visited him every month 193 00:10:29,192 --> 00:10:31,293 with a chicken. 194 00:10:31,293 --> 00:10:33,860 Gosh. He was moved by her devotion. 195 00:10:33,860 --> 00:10:35,926 That was why he married Okhui. 196 00:10:37,393 --> 00:10:38,460 Fine. 197 00:10:39,092 --> 00:10:41,325 Let's say she's his unforgettable first love. 198 00:10:41,326 --> 00:10:42,426 So what? 199 00:10:43,225 --> 00:10:44,893 Does he want to divorce Okhui? 200 00:10:46,159 --> 00:10:47,025 No. 201 00:10:47,493 --> 00:10:48,826 He says he loves Okhui. 202 00:10:51,259 --> 00:10:54,426 He loves both Huiok and Okhui? 203 00:10:54,426 --> 00:10:55,493 Yes. 204 00:10:56,659 --> 00:11:00,360 Huiok asks Okhui to share Gwangnam 205 00:11:00,360 --> 00:11:03,526 and Gwangnam says he loves them both. 206 00:11:03,525 --> 00:11:06,025 They've both lost their minds! 207 00:11:07,125 --> 00:11:08,725 That's why they got together. 208 00:11:08,725 --> 00:11:10,860 Because they're so alike. 209 00:11:10,860 --> 00:11:12,793 Whatever the reason was 210 00:11:12,793 --> 00:11:14,993 they can't anymore because of the kids. 211 00:11:14,993 --> 00:11:16,993 What will they do about Sori and Haru? 212 00:11:16,993 --> 00:11:19,760 He says Haru could never marry Sori 213 00:11:19,759 --> 00:11:22,259 even if it weren't for Huiok. 214 00:11:22,259 --> 00:11:24,625 - Gwangnam said that? / - That's right. 215 00:11:24,625 --> 00:11:26,059 I knew Gwangnam 216 00:11:26,059 --> 00:11:28,792 was never fond of Haru from the start 217 00:11:28,793 --> 00:11:31,926 but I didn't know he hated him this much. 218 00:11:31,926 --> 00:11:33,393 Give me a break. 219 00:11:33,393 --> 00:11:35,259 He adores Huiok. 220 00:11:35,259 --> 00:11:37,059 Why does he hate her son? 221 00:11:37,059 --> 00:11:40,525 Gosh. I feel sorry for Haru. 222 00:11:40,525 --> 00:11:41,992 That poor kid. 223 00:11:41,993 --> 00:11:45,026 Why did he have to end up with a mom like that? 224 00:11:45,025 --> 00:11:46,525 I know. 225 00:11:47,159 --> 00:11:49,759 Anyway, let's stop talking about other people. 226 00:11:50,525 --> 00:11:53,359 Why don't we talk about us? 227 00:11:53,360 --> 00:11:54,259 What? 228 00:11:54,860 --> 00:11:55,960 Do you have something to say? 229 00:11:58,793 --> 00:12:00,060 The thing is... 230 00:12:00,059 --> 00:12:03,425 What if I start another business? 231 00:12:03,426 --> 00:12:05,893 Are you mad? You blew all our money already. 232 00:12:06,559 --> 00:12:10,325 No. I think this one will be a big success. I mean it. 233 00:12:10,326 --> 00:12:13,259 Not a chance. I'd rather beg for food. 234 00:12:13,259 --> 00:12:15,625 I'm never starting a business again. Never. 235 00:12:15,625 --> 00:12:18,326 Honey, go and take a look for yourself. 236 00:12:18,326 --> 00:12:21,259 If you're still against it, I won't say another peep. 237 00:12:21,259 --> 00:12:22,559 Let's just check it out. 238 00:12:22,559 --> 00:12:23,992 Let's take a look. 239 00:12:24,659 --> 00:12:25,892 Please, honey. 240 00:12:25,893 --> 00:12:28,060 Let's go take a look first. 241 00:12:28,059 --> 00:12:28,659 You're insane. 242 00:12:31,759 --> 00:12:33,592 We're finally signing the contract today. 243 00:12:35,259 --> 00:12:36,326 I know. 244 00:12:37,326 --> 00:12:38,759 Let's make it a big success 245 00:12:38,759 --> 00:12:40,492 so that no one can say anything. 246 00:12:42,592 --> 00:12:44,860 I'm sure dad will change his mind then. 247 00:12:46,125 --> 00:12:47,259 Okay. 248 00:12:48,659 --> 00:12:50,025 What should we do once we get the money? 249 00:12:50,759 --> 00:12:52,259 We should hire help first, right? 250 00:12:52,259 --> 00:12:53,592 And move our office. 251 00:12:53,592 --> 00:12:57,360 Yes, we'll get a new desk, buy a computer and... 252 00:12:57,360 --> 00:12:59,092 We have to pop the champagne. 253 00:12:59,092 --> 00:13:00,360 A $20 one this time. 254 00:13:01,393 --> 00:13:02,560 That's right. 255 00:13:15,993 --> 00:13:18,293 Is there a problem? 256 00:13:22,659 --> 00:13:25,492 We're signing the contract today, aren't we? 257 00:13:26,259 --> 00:13:27,259 The thing is... 258 00:13:28,960 --> 00:13:30,926 What is it? Is there a problem? 259 00:13:33,592 --> 00:13:37,125 Dongbang's Chairman Oh Gwangnam is your father? 260 00:13:41,826 --> 00:13:42,960 Yes. 261 00:13:44,759 --> 00:13:47,559 Your father just called me. 262 00:13:48,759 --> 00:13:50,259 He did? 263 00:13:50,259 --> 00:13:51,692 That's right. 264 00:13:51,692 --> 00:13:53,059 He said you were his successor, 265 00:13:53,059 --> 00:13:54,892 who will take over Dongbang. 266 00:13:54,893 --> 00:13:57,426 And that you could not focus completely on Twist. 267 00:13:57,426 --> 00:13:58,826 That was what he said. 268 00:13:59,793 --> 00:14:02,926 That's not true. That's only what he thinks. 269 00:14:02,926 --> 00:14:05,860 I have no intention of taking over Dongbang. 270 00:14:05,860 --> 00:14:06,725 I mean it. 271 00:14:06,725 --> 00:14:09,592 Regardless, Next plans to withdraw our plans 272 00:14:09,592 --> 00:14:11,325 to invest in Twist. 273 00:14:11,326 --> 00:14:13,159 It's a shame. 274 00:14:13,159 --> 00:14:14,159 Okay then. 275 00:14:16,893 --> 00:14:17,960 But... 276 00:14:19,326 --> 00:14:22,426 This isn't right. 277 00:14:22,426 --> 00:14:24,493 He won't even listen to me. 278 00:14:24,493 --> 00:14:25,993 How could he go back on his promise with us 279 00:14:25,993 --> 00:14:27,293 because of one phone call? 280 00:14:27,293 --> 00:14:29,092 It may appear that way. 281 00:14:29,092 --> 00:14:30,825 But if you knew about his relationship 282 00:14:30,826 --> 00:14:32,326 with your father, 283 00:14:32,326 --> 00:14:34,293 you'd be able to understand his decision. 284 00:14:35,426 --> 00:14:38,460 Do they know each other? 285 00:14:38,460 --> 00:14:39,926 Yes, very well. 286 00:14:39,926 --> 00:14:41,060 How? 287 00:14:41,059 --> 00:14:43,859 They were partners like the two of you. 288 00:14:45,125 --> 00:14:47,293 However, it didn't end well. 289 00:14:47,293 --> 00:14:48,725 They split as enemies. 290 00:14:51,426 --> 00:14:54,026 It wasn't really Next canceling our investment, 291 00:14:54,025 --> 00:14:56,959 but your father blocking Next's investment. 292 00:14:56,960 --> 00:14:58,593 Hence, don't be too hurt. 293 00:15:16,759 --> 00:15:18,559 How could you do this? 294 00:15:19,225 --> 00:15:21,326 Why are you doing this to me? 295 00:15:22,125 --> 00:15:24,525 I'll create a position for you so join Dongbang. 296 00:15:25,893 --> 00:15:28,093 Did you think I'd agree and do it? 297 00:15:28,759 --> 00:15:30,725 Don't you know your own daughter? 298 00:15:30,725 --> 00:15:31,993 This is where you belong. 299 00:15:31,993 --> 00:15:33,026 I told you that you must 300 00:15:33,025 --> 00:15:34,492 take over the family business. 301 00:15:34,493 --> 00:15:36,393 I'm going to run a business with Haru. 302 00:15:36,393 --> 00:15:38,060 Not with you but with Haru! 303 00:15:38,059 --> 00:15:39,825 I told you. You can't be with him. 304 00:15:40,525 --> 00:15:42,359 This is hard for me too. 305 00:15:42,360 --> 00:15:44,659 Please, Sori. Listen to your dad. 306 00:15:44,659 --> 00:15:45,492 No. 307 00:15:45,493 --> 00:15:48,493 How can I listen to you when you make no sense? 308 00:15:48,493 --> 00:15:50,193 I can't. 309 00:15:50,192 --> 00:15:51,860 I won't. 310 00:15:51,860 --> 00:15:53,826 - Sori. / - And... 311 00:15:53,826 --> 00:15:56,225 I will never succeed you. 312 00:15:56,225 --> 00:15:59,793 - Why you... / - You've trampled on my dream. 313 00:15:59,793 --> 00:16:01,692 My dad of all people! 314 00:16:04,793 --> 00:16:05,926 I can't forgive you. 315 00:16:06,625 --> 00:16:07,759 I won't forgive you. 316 00:16:27,826 --> 00:16:28,960 Oh, wow. Really? 317 00:16:30,159 --> 00:16:32,925 Yes. Sori is fuming 318 00:16:32,926 --> 00:16:34,893 and fought with the chairman. 319 00:16:36,293 --> 00:16:39,125 Sori's dad is amazing. 320 00:16:39,125 --> 00:16:42,425 This is why affairs later in life are so dangerous. 321 00:16:42,426 --> 00:16:43,826 It's because of that passion 322 00:16:43,826 --> 00:16:45,360 that he has a successful business. 323 00:16:45,960 --> 00:16:49,660 Anyway, I have so much respect for my chairman. 324 00:16:50,293 --> 00:16:52,960 Haru is the biggest victim in all of this. 325 00:16:53,926 --> 00:16:56,126 Right. He's lost everything. 326 00:16:57,092 --> 00:16:59,325 This is all that hussy, Sori's fault. 327 00:16:59,326 --> 00:17:01,526 She can just go to Dongbang 328 00:17:01,525 --> 00:17:03,925 but what about poor Haru? 329 00:17:03,926 --> 00:17:06,992 I know. So you should console him. 330 00:17:07,992 --> 00:17:09,059 Why should I? 331 00:17:09,692 --> 00:17:10,792 You like him. 332 00:17:12,192 --> 00:17:15,425 What's the use? He doesn't like me. 333 00:17:16,460 --> 00:17:18,759 You're really frustrating. 334 00:17:18,759 --> 00:17:21,893 Why do you think Next wanted to invest in Twist? 335 00:17:21,893 --> 00:17:23,559 For the future, not the present. 336 00:17:23,559 --> 00:17:25,159 They saw its future value. 337 00:17:25,160 --> 00:17:27,026 They thought they'd make a load of money 338 00:17:27,026 --> 00:17:30,893 in the future if they invested now 339 00:17:30,893 --> 00:17:32,660 although it fell through. 340 00:17:32,660 --> 00:17:34,692 Why are you bringing that up? 341 00:17:34,692 --> 00:17:38,660 You should have the same attitude Next had. 342 00:17:38,660 --> 00:17:42,026 Don't be shortsighted and try to gain something now. 343 00:17:42,026 --> 00:17:45,526 Look at the long run and think about the future. 344 00:17:45,526 --> 00:17:47,093 In other words, 345 00:17:47,093 --> 00:17:52,259 are you telling me to be Haru's Next? 346 00:17:52,259 --> 00:17:53,725 That's right. 347 00:17:53,726 --> 00:17:55,226 Park Haru and Oh Sori... 348 00:17:56,393 --> 00:17:58,726 Are bound to break up. 349 00:17:58,726 --> 00:18:01,426 So don't give up. 350 00:18:01,425 --> 00:18:03,125 Be good to Haru. 351 00:18:03,125 --> 00:18:04,026 Kang Yuna... 352 00:18:04,460 --> 00:18:05,992 You can do it. 353 00:18:05,992 --> 00:18:07,059 Bye. 354 00:18:09,492 --> 00:18:11,159 Think of the long run... 355 00:18:11,859 --> 00:18:13,525 Don't you worry. 356 00:18:13,526 --> 00:18:15,360 I'm not a good sprinter 357 00:18:15,359 --> 00:18:17,025 but I'm good at long distances. 358 00:18:18,326 --> 00:18:19,759 If it's for Haru... 359 00:18:20,759 --> 00:18:22,859 I can run until I die. 360 00:18:38,425 --> 00:18:39,525 Why are you here? 361 00:18:41,093 --> 00:18:44,293 Do I need a reason to visit my son? 362 00:18:44,292 --> 00:18:46,492 You wouldn't come without one. 363 00:18:46,492 --> 00:18:47,592 What? 364 00:18:47,593 --> 00:18:49,993 "I sent money. Take care." 365 00:18:49,992 --> 00:18:51,425 That was all you ever said. 366 00:18:52,359 --> 00:18:54,859 You never called on my birthdays or holidays. 367 00:18:54,859 --> 00:18:56,425 It's strange that you're suddenly dropping by. 368 00:18:56,425 --> 00:18:59,326 Fine. I came for a reason. 369 00:19:00,393 --> 00:19:04,059 Regardless, can't you talk nicer to me? 370 00:19:04,059 --> 00:19:06,592 You look like you want to die every time I see you. 371 00:19:08,259 --> 00:19:10,759 Why would I want to be nice to you 372 00:19:10,759 --> 00:19:12,559 when you're so cold to me? 373 00:19:13,326 --> 00:19:14,826 I never asked you to be nice. 374 00:19:14,826 --> 00:19:16,893 What are you, a rebellious teenager? 375 00:19:16,893 --> 00:19:19,326 Cut it out. You're making me sick. 376 00:19:21,593 --> 00:19:22,759 Why are you here? 377 00:19:23,559 --> 00:19:24,359 I heard... 378 00:19:25,292 --> 00:19:27,525 You were dating with Sori. 379 00:19:27,526 --> 00:19:28,593 Is that true? 380 00:19:30,859 --> 00:19:31,925 Yes. 381 00:19:33,125 --> 00:19:34,925 Are you thinking of marrying her? 382 00:19:36,359 --> 00:19:37,459 Yes. 383 00:19:40,160 --> 00:19:42,160 Even if her family won't permit it? 384 00:19:43,226 --> 00:19:44,293 Yes. 385 00:19:44,292 --> 00:19:45,692 Are you crazy? 386 00:19:45,692 --> 00:19:47,792 Why would you get married if they're against it? 387 00:19:47,792 --> 00:19:49,259 It's my life. 388 00:19:49,259 --> 00:19:52,292 Haru, just go to Silicon Valley. 389 00:19:52,292 --> 00:19:55,059 Why are you trying to take the difficult path? 390 00:19:55,059 --> 00:19:57,326 Whether I take the difficult path or the easy path, 391 00:19:57,326 --> 00:19:58,726 it's my life. 392 00:19:59,559 --> 00:20:00,792 Stay out of it. 393 00:20:02,059 --> 00:20:04,725 I may have no right but I'm still your mom. 394 00:20:06,059 --> 00:20:07,460 Sorry 395 00:20:07,460 --> 00:20:10,393 but I've never once considered you my mom. 396 00:20:12,059 --> 00:20:15,092 So stop crossing the line and stay out of my life. 397 00:20:15,093 --> 00:20:16,026 What? 398 00:20:16,759 --> 00:20:18,225 Crossing the line? 399 00:20:20,460 --> 00:20:22,860 The whole world may judge me 400 00:20:22,859 --> 00:20:24,925 but you can't do this to me. 401 00:20:25,726 --> 00:20:27,860 Because of you... 402 00:20:29,059 --> 00:20:30,960 You dumped me as soon as you had me so stop it. 403 00:20:35,026 --> 00:20:36,160 You make it sound like 404 00:20:36,160 --> 00:20:38,125 you made some great sacrifice for me. 405 00:20:39,526 --> 00:20:41,160 You're not the only one who has it tough. 406 00:20:41,925 --> 00:20:42,859 Me too. 407 00:20:43,393 --> 00:20:44,960 It was hard for me too. 408 00:20:46,960 --> 00:20:49,559 Regardless, end it with Sori. 409 00:20:49,559 --> 00:20:50,893 That's what I came to say. 410 00:20:52,859 --> 00:20:53,992 Just leave. 411 00:20:58,259 --> 00:21:01,259 I have nothing more to say so leave. 412 00:21:04,460 --> 00:21:06,026 Go to the U.S. 413 00:21:06,026 --> 00:21:08,393 Go to Silicon Valley 414 00:21:08,393 --> 00:21:10,625 and start a new life. 415 00:21:10,625 --> 00:21:12,625 Why are you doing this to me? 416 00:21:12,625 --> 00:21:14,460 Why does it have to be Sori? 417 00:21:15,625 --> 00:21:17,460 Why her? 418 00:21:18,326 --> 00:21:19,460 Exactly. 419 00:21:19,460 --> 00:21:22,160 Why did you make me live in Auntie Okhui's house? 420 00:21:22,160 --> 00:21:25,593 If I hadn't lived here, I wouldn't have met her. 421 00:21:26,425 --> 00:21:27,659 Did I send you there? 422 00:21:27,660 --> 00:21:29,293 Auntie Okhui took you there. 423 00:21:31,826 --> 00:21:33,660 If it weren't for her, 424 00:21:33,660 --> 00:21:35,493 I would've grown up in an orphanage. 425 00:21:39,026 --> 00:21:40,093 I know. 426 00:21:41,192 --> 00:21:43,192 I should've just gone to the orphanage. 427 00:21:43,859 --> 00:21:44,959 Sure. 428 00:21:45,393 --> 00:21:47,259 I know you hate me. 429 00:21:47,259 --> 00:21:49,692 I know you resent me but... 430 00:21:50,526 --> 00:21:52,426 I resent you too. 431 00:21:54,359 --> 00:21:56,259 Whenever I think about you... 432 00:21:57,960 --> 00:21:58,992 Forget it. 433 00:22:00,492 --> 00:22:03,393 Mother! You're here. 434 00:22:04,893 --> 00:22:06,360 Are you leaving? 435 00:22:06,359 --> 00:22:07,492 Don't see me out. 436 00:22:09,925 --> 00:22:11,960 I'll see you next time. 437 00:22:14,393 --> 00:22:16,026 What was she doing here? 438 00:22:17,992 --> 00:22:20,393 What's wrong? Did you two fight? 439 00:22:22,160 --> 00:22:23,259 What do you want? 440 00:22:24,192 --> 00:22:25,593 I heard... 441 00:22:26,425 --> 00:22:28,592 About Next cancelling their investment. 442 00:22:30,425 --> 00:22:33,092 I heard Sori's dad blocked the investment. 443 00:22:34,259 --> 00:22:36,026 You must be so upset. 444 00:22:36,660 --> 00:22:38,026 Don't be too discouraged. 445 00:22:38,026 --> 00:22:39,759 You'll get better opportunities. 446 00:22:40,759 --> 00:22:43,593 Next isn't the only investor. 447 00:22:43,593 --> 00:22:46,493 Don't worry. You'll find a better investor. 448 00:22:47,526 --> 00:22:49,692 - Yuna. / - Yes? 449 00:22:49,692 --> 00:22:50,826 Please leave. 450 00:22:52,160 --> 00:22:54,326 You want me to leave? 451 00:22:54,326 --> 00:22:54,860 Yes. 452 00:22:56,192 --> 00:22:57,425 I'd like to be alone. 453 00:22:59,259 --> 00:23:00,625 Still... 454 00:23:00,625 --> 00:23:03,492 It's better to have someone with you at a time like this. 455 00:23:03,492 --> 00:23:04,592 Please. 456 00:23:06,093 --> 00:23:07,160 Please leave. 457 00:23:08,492 --> 00:23:09,625 Okay... 458 00:23:10,925 --> 00:23:13,393 I'll go then. 459 00:23:30,059 --> 00:23:30,925 Sure. 460 00:23:31,759 --> 00:23:33,593 It's too hard for him right now. 461 00:23:35,726 --> 00:23:36,893 Be understanding. 462 00:23:38,125 --> 00:23:39,660 Yes, I understand. 463 00:23:52,692 --> 00:23:54,625 Hi, what is it? 464 00:23:54,625 --> 00:23:56,059 Come by later. 465 00:23:57,559 --> 00:24:00,359 You'll come, right? I'll be waiting. 466 00:24:22,893 --> 00:24:25,692 Dad blocked my investment from Next. 467 00:24:27,259 --> 00:24:28,660 Did you know? 468 00:24:28,660 --> 00:24:30,026 Did he really do that? 469 00:24:30,026 --> 00:24:32,993 That's right. What's wrong with him? 470 00:24:32,992 --> 00:24:34,692 What's going on? 471 00:24:36,059 --> 00:24:39,492 Grandpa, dad called the CEO of Next 472 00:24:39,492 --> 00:24:40,925 and blocked their investment in Twist. 473 00:24:40,925 --> 00:24:42,525 What? 474 00:24:43,359 --> 00:24:46,259 How could dad do this to me? 475 00:24:46,259 --> 00:24:47,026 Hey... 476 00:24:47,393 --> 00:24:50,059 Sori, talk to me. Come on. 477 00:24:53,826 --> 00:24:55,093 My gosh. 478 00:24:55,093 --> 00:24:56,526 What's wrong with Sori? 479 00:24:58,460 --> 00:24:59,793 What's wrong? 480 00:24:59,792 --> 00:25:03,359 Hold on, I need to go to the hospital. 481 00:25:03,359 --> 00:25:05,692 Why? Where does it hurt? 482 00:25:05,692 --> 00:25:08,160 - Oh, my goodness... / - Goodness... 483 00:25:08,160 --> 00:25:09,426 Okay. 484 00:25:09,425 --> 00:25:10,792 Let's not stay here and get sick 485 00:25:10,792 --> 00:25:12,159 from seeing all this nonsense. 486 00:25:12,160 --> 00:25:14,826 - Let's just go and rest. / - Okay. 487 00:25:14,826 --> 00:25:16,692 - Careful. / - Gosh. 488 00:25:16,692 --> 00:25:19,059 What's wrong with dad? 489 00:25:19,059 --> 00:25:19,960 Is he really my dad? 490 00:25:19,960 --> 00:25:21,492 He's like a different person. 491 00:25:24,726 --> 00:25:26,660 Why does he hate Haru so much? 492 00:25:26,660 --> 00:25:28,393 What did Haru do wrong? 493 00:25:31,792 --> 00:25:32,825 Sori... 494 00:25:35,826 --> 00:25:37,026 You should... 495 00:25:38,393 --> 00:25:39,425 Break up with Haru. 496 00:25:43,893 --> 00:25:47,860 I'm sure it'll be hard now but with time... 497 00:25:48,660 --> 00:25:49,793 You'll forget him. 498 00:25:50,893 --> 00:25:52,026 Mom! 499 00:25:55,526 --> 00:25:57,560 Not you too. 500 00:25:57,559 --> 00:25:59,559 You said you'd take our side. 501 00:26:01,259 --> 00:26:02,326 Sorry. 502 00:26:04,593 --> 00:26:05,993 This is... 503 00:26:07,160 --> 00:26:09,960 The best I can do right now. 504 00:26:11,893 --> 00:26:14,360 This isn't right. 505 00:26:14,359 --> 00:26:17,092 You can't do this to us too. 506 00:26:17,093 --> 00:26:18,259 That's all I have to say. 507 00:26:19,292 --> 00:26:20,725 Break up with Haru. 508 00:26:41,692 --> 00:26:43,460 What's wrong with everyone? 509 00:26:44,259 --> 00:26:46,259 What did we do wrong? 510 00:26:51,559 --> 00:26:53,059 Gosh. 511 00:26:53,059 --> 00:26:55,960 Did you have a good tour of the properties? 512 00:26:55,960 --> 00:26:57,059 I did. 513 00:26:57,893 --> 00:26:59,293 Are you buying any of them? 514 00:27:01,259 --> 00:27:02,692 I think so. 515 00:27:02,692 --> 00:27:05,526 You're not going to invest all of the money 516 00:27:05,526 --> 00:27:08,625 into real estate, are you? 517 00:27:08,625 --> 00:27:10,759 Should I buy some gold? 518 00:27:10,759 --> 00:27:14,225 Forget gold. What about investing in a startup? 519 00:27:14,226 --> 00:27:15,726 - A startup? / - Yes. 520 00:27:15,726 --> 00:27:18,293 An individual investor is called an angel. 521 00:27:18,292 --> 00:27:19,625 Do you know a good company? 522 00:27:19,625 --> 00:27:20,725 Well... 523 00:27:21,393 --> 00:27:23,259 I'm telling you to invest in Twist. 524 00:27:23,259 --> 00:27:24,225 Are you crazy? 525 00:27:24,226 --> 00:27:26,726 Why would I invest in them when they kicked you out? 526 00:27:26,726 --> 00:27:29,993 Dad, if you invest now, you'll strike it rich. 527 00:27:29,992 --> 00:27:31,259 I guarantee it. 528 00:27:31,259 --> 00:27:32,625 Forget it. 529 00:27:34,593 --> 00:27:36,625 - Then lend it to me. / - What? 530 00:27:36,625 --> 00:27:37,992 You said you'd open up a cafe 531 00:27:37,992 --> 00:27:39,826 or anything I want for me. 532 00:27:39,826 --> 00:27:40,925 Give me the money. 533 00:27:40,925 --> 00:27:43,192 - To invest in Twist? / - Yes. 534 00:27:43,192 --> 00:27:45,492 Then I can rejoin Twist. 535 00:27:45,492 --> 00:27:48,460 You empty cabbage. 536 00:27:48,460 --> 00:27:50,093 Why would you join them? 537 00:27:50,093 --> 00:27:52,726 If I join Twist now, I'll be hitting the jackpot. 538 00:27:52,726 --> 00:27:54,660 I guarantee it. 539 00:27:54,660 --> 00:27:55,826 Goodness. 540 00:28:00,893 --> 00:28:04,160 Don't tell me this is what Okhui brought. 541 00:28:05,125 --> 00:28:06,759 That's right. 542 00:28:06,759 --> 00:28:08,593 Why did you cook this for me? 543 00:28:08,593 --> 00:28:11,726 Okhui was being thoughtful. I couldn't throw it out. 544 00:28:14,026 --> 00:28:15,326 You can't eat it? 545 00:28:16,492 --> 00:28:17,592 Could you? 546 00:28:18,593 --> 00:28:21,060 Then don't eat. Regardless, I made it for you. 547 00:28:24,326 --> 00:28:25,759 What is it? 548 00:28:25,759 --> 00:28:26,925 I don't feel well. 549 00:28:28,125 --> 00:28:29,425 I put in a lot of effort to make it. 550 00:28:32,059 --> 00:28:33,359 I'll eat a little then. 551 00:28:33,359 --> 00:28:35,059 No, forget it. Don't. 552 00:28:35,059 --> 00:28:36,259 I'll eat. 553 00:28:36,259 --> 00:28:37,692 It's more annoying watching you eat 554 00:28:37,692 --> 00:28:39,259 when you don't want to. 555 00:28:51,259 --> 00:28:53,492 What did Okhui say? 556 00:28:55,726 --> 00:28:56,826 Did she tell you to end it? 557 00:28:58,893 --> 00:29:01,059 What did she say? 558 00:29:01,992 --> 00:29:03,059 Well... 559 00:29:04,559 --> 00:29:07,792 Did you say you'd end it with me? 560 00:29:09,425 --> 00:29:11,326 - No. / - Then? 561 00:29:13,026 --> 00:29:15,493 That's not important right now. 562 00:29:15,492 --> 00:29:17,759 Then what is? 563 00:29:22,992 --> 00:29:24,125 What are you doing? 564 00:29:24,759 --> 00:29:25,960 I'm leaving home. 565 00:29:27,026 --> 00:29:29,226 - Sori. / - I'm an adult now. 566 00:29:29,226 --> 00:29:31,393 I'm old enough to move out so don't stop me. 567 00:29:31,393 --> 00:29:33,226 Will you really be like this? 568 00:29:33,226 --> 00:29:35,260 You're not on my side either. 569 00:29:35,259 --> 00:29:37,925 How can I live here with no one on my side? 570 00:29:37,925 --> 00:29:40,259 So? Where will you go? 571 00:29:40,259 --> 00:29:41,725 To Haru? 572 00:29:41,726 --> 00:29:44,493 I'll be fine wherever I go so don't worry. 573 00:29:44,492 --> 00:29:46,525 - Sori! Hey! / - Don't stop me! 574 00:29:52,125 --> 00:29:54,660 - Okhui didn't tell you? / - About what? 575 00:29:55,925 --> 00:29:58,559 - That Sori... / - And Haru like each other? 576 00:29:59,160 --> 00:30:01,660 - That's right. / - I heard. 577 00:30:01,660 --> 00:30:03,625 So? What does that change? 578 00:30:04,393 --> 00:30:06,826 - Does that not bother you? / - So? 579 00:30:07,526 --> 00:30:09,793 How do you feel right now? 580 00:30:10,526 --> 00:30:12,160 What do you think? 581 00:30:12,160 --> 00:30:13,326 It's killing me. 582 00:30:15,160 --> 00:30:16,293 Then... 583 00:30:17,492 --> 00:30:19,393 Are we breaking up now? 584 00:30:21,792 --> 00:30:24,092 That was why you weren't feeling well. 585 00:30:24,093 --> 00:30:25,926 Because you couldn't bring it up. 586 00:30:28,359 --> 00:30:31,225 I asked a question. Are we breaking up now? 587 00:30:34,625 --> 00:30:36,725 Are we breaking up now? 588 00:30:38,326 --> 00:30:39,360 Gosh. 589 00:30:39,359 --> 00:30:41,325 Did you promise Okhui 590 00:30:41,326 --> 00:30:43,925 you wouldn't see me again and beg for forgiveness? 591 00:30:43,925 --> 00:30:45,826 - I didn't. / - Then? 592 00:30:51,292 --> 00:30:53,292 (Sori's mom) 593 00:31:00,492 --> 00:31:01,326 It's me. 594 00:31:03,093 --> 00:31:04,526 Why are you picking up? 595 00:31:04,526 --> 00:31:06,960 Gwangnam wouldn't answer your call 596 00:31:06,960 --> 00:31:08,593 so I answered for him. 597 00:31:08,593 --> 00:31:09,625 What do you want? 598 00:31:12,893 --> 00:31:14,625 Put him on the phone. 599 00:31:14,625 --> 00:31:16,960 Tell me what it is. I'll relay the message. 600 00:31:18,692 --> 00:31:20,026 Put him on the phone! 601 00:31:20,660 --> 00:31:22,759 Why is she yelling? 602 00:31:22,759 --> 00:31:23,992 Give it to me! 603 00:31:24,759 --> 00:31:27,559 I made delicious spicy fish soup for your husband 604 00:31:27,559 --> 00:31:29,659 with the fish head you gave me. 605 00:31:29,660 --> 00:31:30,960 You should be complimenting me, 606 00:31:30,960 --> 00:31:32,625 not throwing a temper tantrum. 607 00:31:39,359 --> 00:31:40,392 It's me. 608 00:31:43,259 --> 00:31:44,859 Come home right now. 609 00:31:44,859 --> 00:31:46,059 Is something wrong? 610 00:31:46,059 --> 00:31:48,359 Come home right now! 611 00:31:48,359 --> 00:31:50,925 I'll go home. I didn't say I wouldn't. 612 00:31:50,925 --> 00:31:53,725 We're not done talking. 613 00:31:53,726 --> 00:31:55,293 Gosh. 614 00:31:55,292 --> 00:31:56,592 Don't worry! 615 00:31:56,593 --> 00:31:58,993 I'll send him home once we're done talking! 616 00:32:01,326 --> 00:32:02,492 I'll be home soon. 617 00:32:03,826 --> 00:32:06,692 Hey, your daughter moved out. 618 00:32:06,692 --> 00:32:09,125 Get home right now, you dirty jerk! 619 00:32:15,160 --> 00:32:16,426 That crazy jerk! 620 00:32:16,425 --> 00:32:18,326 Gosh, that crazy jerk! 621 00:32:20,859 --> 00:32:21,925 What's wrong? 622 00:32:22,960 --> 00:32:24,360 I have to go. 623 00:32:25,859 --> 00:32:27,992 Are you that afraid of Okhui? 624 00:32:30,559 --> 00:32:32,592 Fine. Go. 625 00:32:32,593 --> 00:32:34,360 Go. Just go! 626 00:32:35,425 --> 00:32:36,960 Sori ran away from home. 627 00:32:53,093 --> 00:32:54,593 What happened? 628 00:32:55,692 --> 00:32:57,826 I ran away from home. 629 00:33:01,226 --> 00:33:04,493 Don't worry, Haru. My dad says he'll invest. 630 00:33:04,492 --> 00:33:06,425 Send Sori away 631 00:33:06,425 --> 00:33:08,393 and run Twist with me. 632 00:33:12,192 --> 00:33:15,026 I'm going to live here starting today. 633 00:33:15,826 --> 00:33:16,826 Sori... 634 00:33:16,826 --> 00:33:19,559 I don't need their permission. 635 00:33:19,559 --> 00:33:20,893 Let's just get married. 636 00:33:24,792 --> 00:33:26,159 You'll marry me, right? 637 00:33:37,692 --> 00:33:40,425 Okay. Let's get married. 638 00:33:40,425 --> 00:33:42,125 I'd rather die... 639 00:33:43,026 --> 00:33:45,093 Than break up with you. 640 00:33:46,492 --> 00:33:49,425 Don't worry. No matter what happens, 641 00:33:49,425 --> 00:33:51,893 we will never break up. 642 00:33:53,792 --> 00:33:54,925 No! 643 00:33:57,259 --> 00:33:58,359 No... 644 00:34:00,192 --> 00:34:01,292 No... 645 00:34:02,292 --> 00:34:05,359 You two can't do that. 646 00:34:17,891 --> 00:34:18,862 (Love Twist) 647 00:34:18,862 --> 00:34:20,362 What are you doing here? 648 00:34:20,362 --> 00:34:21,896 Are you having an affair with Auntie Huiok? 649 00:34:23,096 --> 00:34:24,461 I should thank you 650 00:34:24,461 --> 00:34:25,396 for severing our relationship 651 00:34:25,396 --> 00:34:26,429 as mother and child for good. 652 00:34:26,429 --> 00:34:28,695 Let's be total strangers, Ms. Park Huiok. 653 00:34:28,695 --> 00:34:30,961 Was that why you were against Haru? 654 00:34:30,961 --> 00:34:32,262 Sori... 655 00:34:32,262 --> 00:34:34,596 I'm not your daughter anymore. 656 00:34:34,596 --> 00:34:36,461 - Sori... / - Don't ever look for me ever again. 657 00:34:36,461 --> 00:34:37,628 Sori! 43141

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.