Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,407 --> 00:00:03,597
RANIJE...
2
00:00:03,887 --> 00:00:06,455
Sa svojim �enskastim drugom
si me izmanipulisala!
3
00:00:06,457 --> 00:00:08,492
A dao sam ti sve �to imam!
4
00:00:09,893 --> 00:00:12,825
"Moj najdra�i Sila,
treba nam neko iz Kongresa."
5
00:00:12,896 --> 00:00:16,389
Ovlastio sam Benedikt Arnolda
da oformi Legiju lojalista.
6
00:00:16,391 --> 00:00:19,523
Izvr�ava�ete njegove naredbe.
- Simko zna za tvoju masku.
7
00:00:19,625 --> 00:00:22,492
�ta mo�e biti va�nije
nego no� smestiti u njega?
8
00:00:22,494 --> 00:00:25,362
Arnold... �eli ga isto toliko
koliko ti �eli� Simkoa.
9
00:00:25,364 --> 00:00:28,670
Vudhol je izgubio oca. I to ga
�ini savr�enim dobrovoljcem
10
00:00:28,705 --> 00:00:30,305
za Arnoldovu jedinicu.
11
00:00:38,742 --> 00:00:41,277
Za�to ste u Nju Jorku?
12
00:00:41,312 --> 00:00:43,142
Da se sretnem sa Benedikt Arnoldom.
13
00:00:43,948 --> 00:00:48,524
Da ne znate slu�ajno gde je
regrutacija za Ameri�ku Legiju?
14
00:00:54,524 --> 00:00:57,003
Kako rekoste da se zovete?
Vudhil?
15
00:00:58,536 --> 00:01:00,036
Vudfol!
16
00:01:01,331 --> 00:01:02,831
Vudhol.
17
00:01:07,537 --> 00:01:10,723
Da nije Vudhol sa Long Ajlenda?
Sudijin sin?
18
00:01:16,852 --> 00:01:18,660
Pa, primite moje sau�e��e.
19
00:01:24,210 --> 00:01:26,818
Znate li da su pobunjenici stojali
iza toga? - Oni su mrtvi ljudi.
20
00:01:27,479 --> 00:01:30,011
Ovo je jedinica za one najbolje.
21
00:01:30,249 --> 00:01:33,968
Vi ste farmer, zar ne. - Uzgajao sam
�ito da nahranim na�u armiju, gdine.
22
00:01:34,465 --> 00:01:36,696
Da, i zato smo vam zahvalni.
23
00:01:36,788 --> 00:01:38,755
Ali uzimamo samo ljude
koji su bili u slu�bi.
24
00:01:42,243 --> 00:01:44,677
Generale, znam sa pu�kom
kao i svaki drugi va� �ovek.
25
00:01:44,712 --> 00:01:46,378
Nemam vremena da vas
obu�im za oficira.
26
00:01:46,414 --> 00:01:48,934
Ako budete neuve�bani mo�ete
poginuti. - Ne �elim biti oficir.
27
00:01:48,936 --> 00:01:50,636
Samo �elim priliku da se borim.
28
00:01:52,686 --> 00:01:55,253
Upao sam u zamku ljudi koji
su hteli �ivog da me zapale.
29
00:01:55,622 --> 00:01:59,057
I samo je Provi�enje u�inilo
da danas stojim ovde pred vama.
30
00:02:01,194 --> 00:02:02,794
I da tra�im osvetu.
31
00:02:09,135 --> 00:02:10,735
I ima�ete je.
32
00:02:24,783 --> 00:02:27,551
Dobrodo�li u Ameri�ku Legiju.
33
00:03:14,404 --> 00:03:17,254
** Prevod: Z O K I **
34
00:03:26,198 --> 00:03:27,898
Jesmo li stigli?
35
00:03:29,368 --> 00:03:32,158
Skoro smo stigli u kamp.
Zar ne, gdine Bruster?
36
00:03:39,444 --> 00:03:41,519
Jo� uvek si ljut na mene
37
00:03:43,048 --> 00:03:45,469
kada sam poslala
Rend�ere ka tvom �amcu?
38
00:03:49,854 --> 00:03:52,797
Morala sam doneti odluku, i
izabrala sam za�titi svog mu�a od...
39
00:03:52,799 --> 00:03:54,299
Simkoa.
40
00:03:56,827 --> 00:03:58,427
Vidim da te je poslu�ao.
41
00:04:00,931 --> 00:04:02,598
Bila si mu bli�a od ikoga od nas.
42
00:04:21,217 --> 00:04:22,817
Dobrodo�li u Nju Vindzor.
43
00:04:24,220 --> 00:04:27,675
Majore Talmid�.
G�o Strong.
44
00:04:28,056 --> 00:04:30,556
Va� mu� se puno �rtvuje
za na�u stvar.
45
00:04:30,592 --> 00:04:33,314
Vas obadvoje. - Najmanje �to mogu
je da obezbedim da ste za�ti�eni
46
00:04:33,316 --> 00:04:36,486
i dobro zbrinuti. Ako vam i�ta
zatreba nemojte se libiti
47
00:04:36,488 --> 00:04:38,088
da me obavestite.
48
00:04:39,501 --> 00:04:41,187
Ana �e vas otpratiti do kampa.
49
00:04:41,189 --> 00:04:44,288
Tako je sigurnije. - Sigurnije?
- Za Abrahama.
50
00:04:44,705 --> 00:04:47,476
Ako bi bili vi�eni sa Benom ili
Kejlebom, to bi stvorilo pitanja.
51
00:04:47,478 --> 00:04:49,324
Moramo iz predostro�nosti.
52
00:04:49,410 --> 00:04:51,357
Ne smete pri�ati o svom mu�u
53
00:04:51,359 --> 00:04:55,287
ni o njegovoj misiji. - Naravno da ne.
- I ne smete koristiti va�e prezime.
54
00:04:55,415 --> 00:04:57,870
"Vudhol" se vezuje za Torijevski lik.
55
00:04:58,152 --> 00:05:00,880
Ana je morala osmisliti njen lik
ovde, pa �e vam pomo�i
56
00:05:00,882 --> 00:05:02,482
da i vi stvorite svoj.
57
00:05:04,524 --> 00:05:07,478
Kad je Vudi bio u kampu, nisu mu
dali ni da iza�e iz ambara.
58
00:05:15,535 --> 00:05:17,135
Oh, �ta ti to ima�?
59
00:05:22,707 --> 00:05:24,977
Tvoj otac i ja smo se igrali sa ovim.
60
00:05:33,284 --> 00:05:34,884
Ovo je va�a Braon Bes.
61
00:05:35,687 --> 00:05:37,967
Ona je glasna, kremenita,
62
00:05:38,923 --> 00:05:41,707
i nikad ne znate da li �e vas
napustiti ili ne. Nismo morali
63
00:05:41,709 --> 00:05:43,309
zbog nje napu�tati ku�u.
64
00:05:45,296 --> 00:05:47,661
Ne razmi�ljajte o njoj kao o musketi.
65
00:05:47,965 --> 00:05:50,604
Smatrajte je za koplje koje puca.
66
00:05:51,502 --> 00:05:54,174
Jer vas va� bajonet
nikad ne�e razo�arati.
67
00:06:21,530 --> 00:06:23,030
Vojni�e Vudhol!
68
00:06:23,833 --> 00:06:25,632
Ne navla�ite ga kao svog �oku.
69
00:06:32,172 --> 00:06:34,846
Izvan ovoga je Armija.
70
00:06:35,176 --> 00:06:36,949
Morate ostati na ovoj strani.
71
00:06:38,681 --> 00:06:40,419
Kako ti ide� i tamo i ovamo?
72
00:06:43,118 --> 00:06:44,718
Zar i ti ne �ivi� ovde?
73
00:06:47,119 --> 00:06:48,802
Ja imam pristup u oba kampa.
74
00:06:53,360 --> 00:06:55,123
Znam da je ovo daleko od...
75
00:06:56,263 --> 00:06:58,444
.. od onoga na �ta se navikli.
76
00:07:00,567 --> 00:07:02,167
To je krov nad glavom.
77
00:07:04,499 --> 00:07:07,625
Otprilike. - �ena koja je �ivela
ovde je izba�ena iz kampa.
78
00:07:08,674 --> 00:07:10,391
Ona nije... zna�...
79
00:07:11,010 --> 00:07:13,295
Kurva?
Ne.
80
00:07:14,013 --> 00:07:16,449
Kurvama ovde se isplate
njihove muke.
81
00:07:17,149 --> 00:07:19,962
Ako ti nedostaju namirnice,
ja �u ti nabaviti.
82
00:07:20,185 --> 00:07:21,972
Zar nas ne�e� upoznati?
83
00:07:23,989 --> 00:07:27,606
Meri, ovo je g�a Barns.
- En Barns.
84
00:07:27,693 --> 00:07:29,293
A vi ste Meri...?
85
00:07:31,296 --> 00:07:35,530
Smit. Meri Smit, iz Sofolk Kauntija.
86
00:07:35,888 --> 00:07:39,364
A ovo je moj sin, Tomas.
87
00:07:41,238 --> 00:07:43,645
Zdravo, Tomas.
Dobrodo�li.
88
00:07:47,578 --> 00:07:50,421
Ako nemate cimere,
na�ite nekoliko.
89
00:07:50,981 --> 00:07:53,498
Vi i jo� dva.
- Po trojica?
90
00:07:54,784 --> 00:07:56,818
Ovo je u�e nego monahinjina pizda.
91
00:07:58,288 --> 00:08:01,929
Znam da je du�ek previ�e za
nadati se ali bar malo slame.
92
00:08:02,164 --> 00:08:03,764
�ali se pobunjenicima.
93
00:08:04,493 --> 00:08:06,260
Oni su spalili svo seno.
94
00:08:11,333 --> 00:08:14,049
Zna�, moj drug, mornar,
95
00:08:14,403 --> 00:08:16,986
ka�e da je najbolje staviti
glavu na najmek�u dasku.
96
00:08:17,005 --> 00:08:18,605
To bi trebalo biti ute�no.
97
00:08:20,642 --> 00:08:23,071
Jesi li voljan biti
hvata� mojih prde�a?
98
00:08:25,147 --> 00:08:26,647
Pa...
99
00:08:27,748 --> 00:08:31,439
.. kad tako fino pita�...
- D�ozef Starid�, na usluzi.
100
00:08:31,441 --> 00:08:34,968
Abraham Vudhol.
- Pa, �ta te dovodi ovde, Vudhol?
101
00:08:34,970 --> 00:08:36,689
Kralj, zemlja,
102
00:08:37,124 --> 00:08:39,460
premija od tri gvineja,
i osam penija dnevno.
103
00:08:41,162 --> 00:08:43,909
Ako ne �eli� da mi ka�e�,
samo reci tako.
104
00:08:45,598 --> 00:08:47,198
Zna� li za�to sam ja ovde?
105
00:08:48,060 --> 00:08:51,602
Pa, re�i �u ti svakako. Matori
me nije mogao ubaciti u Redovne,
106
00:08:51,838 --> 00:08:55,206
pa se zadovoljio da budem
in�enjerac u Njujor�koj narodnoj vojsci.
107
00:08:56,509 --> 00:09:00,047
Odkad je rat po�eo,
terao me je da se prijavim.
108
00:09:01,680 --> 00:09:04,780
Na kraju se zakleo da �e me se
odre�i ako se ne priklju�im.
109
00:09:04,883 --> 00:09:06,951
Pa sam izabrao najsigurniju opciju.
110
00:09:07,386 --> 00:09:09,286
Misli� da je ovo najsigurnija opcija?
111
00:09:10,157 --> 00:09:13,746
Pri�a se da mla�i oficiri
mrze Arnolda.
112
00:09:14,026 --> 00:09:16,036
Oni iznad mu ne veruju.
113
00:09:16,862 --> 00:09:19,762
Nikad ne�emo videti bitku.
114
00:09:22,318 --> 00:09:26,038
Osam penija dnevno za puno
stra�arenja i kopanja.
115
00:09:27,038 --> 00:09:28,638
Nije lo�e.
116
00:09:29,036 --> 00:09:33,104
Gazi!
Gazi! Gazi!
117
00:09:33,677 --> 00:09:38,064
Napred... mar�!
Gazi! Gazi!
118
00:09:38,281 --> 00:09:40,003
Okret levo, mar�!
119
00:09:42,585 --> 00:09:44,836
Stoj!
Stoj!
120
00:09:45,955 --> 00:09:48,489
Najbolji od najboljih, ili
najbolji od onoga �to je ostalo?
121
00:09:48,491 --> 00:09:52,174
Smotani papci!
I taljige se br�e okre�u!
122
00:09:52,794 --> 00:09:56,798
Kako �emo mar�irati na Filadelfiju
ako ne mo�ete ni pre�i ulicu?
123
00:09:56,965 --> 00:09:59,291
Na po�etnu poziciju, brzo!
124
00:10:03,039 --> 00:10:06,721
Vidi� tamo? To su likovi
koji �e se stvarno boriti.
125
00:10:16,651 --> 00:10:19,170
Spusti svoje oru�je!
126
00:10:33,367 --> 00:10:34,867
Gospodo...
127
00:10:35,293 --> 00:10:36,893
mi nismo osvaja�i,
128
00:10:37,871 --> 00:10:39,471
ve� spasioci,
129
00:10:40,339 --> 00:10:41,939
izabrani ratnici
130
00:10:42,075 --> 00:10:45,131
koji �e spasiti na�u domovinu
od ruku Francuske
131
00:10:45,811 --> 00:10:48,623
i o�ajne grupe sitnih tirana.
132
00:10:49,724 --> 00:10:52,642
Svakog dana na� broj raste.
133
00:10:52,952 --> 00:10:55,286
A svakog dana njihov duh opada.
134
00:10:55,321 --> 00:10:58,738
Na�e �izme �e ustresti bojno polje
135
00:10:59,224 --> 00:11:01,216
kao i srca na�ih neprijatelja.
136
00:11:01,826 --> 00:11:05,361
Drago mi je da vas obavestim
da su Kralji�ini Rend�eri
137
00:11:05,363 --> 00:11:07,317
pridodati ovoj regimenti.
138
00:11:09,167 --> 00:11:11,675
Oni su izdvojeni zbog juna�tva
u bici kod Monmouta
139
00:11:12,737 --> 00:11:16,671
pod komandom
potpukovnika Simkoa.
140
00:11:18,809 --> 00:11:20,309
Hvala, Generale.
141
00:11:20,377 --> 00:11:23,466
Nema ve�e �asti nego
slu�iti pod va�om komandom.
142
00:11:24,367 --> 00:11:27,355
Dove��emo kolonije na ivicu uni�tenja
143
00:11:28,785 --> 00:11:31,240
da bi odagnali propast
koja im preti.
144
00:11:32,689 --> 00:11:36,823
I u nastupaju�oj borbenoj
sezoni, Rend�eri i Legija
145
00:11:37,493 --> 00:11:40,228
�e sru�iti ujedinjeni bes...
146
00:11:40,263 --> 00:11:41,863
.. na pobunjenike...
147
00:11:43,066 --> 00:11:44,666
.. onakav kakav...
148
00:11:45,527 --> 00:11:47,127
.. dosada nisu videli.
149
00:11:49,139 --> 00:11:52,018
Gospodo, do ponovnog vi�enja.
150
00:11:54,809 --> 00:11:56,555
Oru�je na rame!
151
00:12:01,150 --> 00:12:03,149
Na desno... krug!
152
00:12:06,355 --> 00:12:08,541
Napred... mar�!
153
00:12:11,258 --> 00:12:14,015
Bo�no... mar�!
Gazi!
154
00:12:16,230 --> 00:12:17,930
Gazi! Gazi!
155
00:12:51,650 --> 00:12:53,150
Sila.
156
00:12:54,019 --> 00:12:56,920
Pa, dosta dobar stisak ruke.
157
00:12:57,725 --> 00:12:59,325
Imam dosta ve�be.
158
00:13:00,778 --> 00:13:04,333
Jel' ovako do�ekujete sve stare
oficire? - Istina je, gdine Strong,
159
00:13:04,335 --> 00:13:07,000
da nas ba� i ne pose�uju
mnogo �lanovi Kongresa.
160
00:13:07,369 --> 00:13:10,269
Delegati se prema Armiji
pona�aju kao prema detetu
161
00:13:10,271 --> 00:13:12,598
koje ba� ne vole videti ni �uti.
162
00:13:12,806 --> 00:13:14,974
Ipak dolaze kad ih se pozove.
163
00:13:15,310 --> 00:13:17,795
Pokaza�u ti stanje,
da dobije� uvid
164
00:13:17,812 --> 00:13:19,821
u svetlu skora�njih doga�aja.
165
00:13:20,048 --> 00:13:21,648
A General Va�ington?
166
00:13:22,050 --> 00:13:25,009
Da, njegova Ekselencija se tako�e
nada razgovoru s tobom.
167
00:13:25,144 --> 00:13:26,744
Vre�ica duvana.
168
00:13:27,854 --> 00:13:29,354
Izvolite.
169
00:13:43,836 --> 00:13:45,858
Drago mi je da si bezbedna.
170
00:13:49,575 --> 00:13:51,175
Dobro izgleda�.
171
00:13:52,011 --> 00:13:53,913
I ti dobro izgleda�.
172
00:13:55,281 --> 00:13:57,198
Filadelfija ti prija.
173
00:13:59,751 --> 00:14:02,121
Kad bi samo Filadelfija
prijala samoj sebi.
174
00:14:03,054 --> 00:14:06,074
Ali dok god je kongres tamo,
mora�u da istrpim.
175
00:14:10,628 --> 00:14:14,207
Hvala ti �to si do�ao, Sila.
- Hvala tebi �to si pisala.
176
00:14:16,497 --> 00:14:19,474
Nema nikoga kome bih
vi�e verovao nego svojoj �eni.
177
00:14:23,540 --> 00:14:25,426
Sada �u izvr�iti smotru Armije,
178
00:14:26,643 --> 00:14:29,401
ali se nadam da kasnije
mo�emo razgovarati?
179
00:14:39,322 --> 00:14:43,326
Ti ljudi koje ste primili, stigli su
pre dve godine. Jo� nisu pla�eni.
180
00:14:43,459 --> 00:14:46,288
Uveravam te da su njihovi
obroci manji od ovoga.
181
00:14:47,163 --> 00:14:49,796
Predlo�io sam zakon o isplati
cele sume veteranima u penziji.
182
00:14:49,800 --> 00:14:52,799
Sila, ljudima treba novac sada
a ne obe�anja za kasnije.
183
00:14:52,801 --> 00:14:55,268
Ako ne budu uskoro pla�eni,
onda Armija ne�e braniti Kongres,
184
00:14:55,303 --> 00:14:57,803
ve� �e Kongres morati
da se brani od Armije.
185
00:15:00,609 --> 00:15:03,844
Izvini. Nisam hteo da ti
pri�am kako da radite svoj posao.
186
00:15:03,879 --> 00:15:06,212
Ni ja ne �elim da pri�am
kako da vi radite svoj.
187
00:15:10,517 --> 00:15:13,604
Znam da ne mo�e� pri�ati
o problemu Benedikt Arnolda
188
00:15:14,388 --> 00:15:16,602
ali, imate li i dalje
aktivne obave�tajce?
189
00:15:18,459 --> 00:15:20,095
I jel' uklju�ena i Ana?
190
00:15:21,062 --> 00:15:24,610
Rekao si da vam je bila od
koristi tamo u Sitaketu. - Da.
191
00:15:24,832 --> 00:15:28,850
Jel' to i njena svrha ovde u kampu?
- Pa, ne bi ni bila ovde da nije tako.
192
00:15:32,806 --> 00:15:34,306
Naravno.
193
00:15:35,008 --> 00:15:38,155
Ali, ona je tvoja �ena, Sila. Ona...
194
00:15:39,746 --> 00:15:44,077
Ako �eli� da je vrati� u Filadelfiju
sa sobom, to je naravno tvoje pravo.
195
00:15:54,926 --> 00:15:56,426
G�o Smit.
196
00:15:57,829 --> 00:15:59,329
G�o Smit.
197
00:16:00,430 --> 00:16:01,930
Meri.
198
00:16:03,662 --> 00:16:07,023
Jeste li se smestili?
- Po�inje da li�i na dom.
199
00:16:07,466 --> 00:16:09,490
Samo ube�uj sebe u to, du�o.
200
00:16:10,375 --> 00:16:12,141
Vreme je da te zaposlimo.
201
00:16:17,126 --> 00:16:21,276
Prsti �e ti se navi�i na ovo.
I nije to samo ovo.
202
00:16:21,384 --> 00:16:23,927
Istina je da �e� morati da se
navikne� na bolne prste.
203
00:16:30,294 --> 00:16:31,794
Evo ga.
204
00:16:34,163 --> 00:16:36,702
Pora��e da bude vojnik
kao njegov otac.
205
00:16:38,167 --> 00:16:40,478
Izvini.
Ti si udovica?
206
00:16:41,637 --> 00:16:43,336
Nisam.
Nisam.
207
00:16:43,472 --> 00:16:45,452
Nisam videla mu�karca s tobom.
208
00:16:47,643 --> 00:16:51,549
Moj mu� je u narodnoj vojsci.
U Konektikatu.
209
00:16:51,679 --> 00:16:54,370
Ako vama dvoma treba da
pripazim Tomasa no�u...
210
00:16:54,372 --> 00:16:56,750
On je daleko.
Na jugu.
211
00:16:57,641 --> 00:16:59,241
Ne �ujemo se ba�.
212
00:17:01,022 --> 00:17:04,290
�ujem da Kornval u Grinu
juri �enske ovih dana.
213
00:17:05,641 --> 00:17:07,643
Zna�i on je u Karolini?
214
00:17:09,263 --> 00:17:11,411
Moj mu�?
- Ima li on ime?
215
00:17:12,690 --> 00:17:14,190
Abraham.
216
00:17:15,235 --> 00:17:16,735
Abraham Smit.
217
00:17:18,839 --> 00:17:21,173
Jedva �ekam da se Ejb
vrati iz Karoline.
218
00:17:22,543 --> 00:17:24,175
Tako daleko od ku�e.
219
00:17:24,710 --> 00:17:28,012
Ko bi rekao da �e na�e severne
regimente i�i tako daleko na jug.
220
00:17:30,350 --> 00:17:32,034
Pa ipak, �ta ja znam?
221
00:17:32,818 --> 00:17:35,667
Ja krpim uniforme,
ne nosim je.
222
00:17:41,359 --> 00:17:43,878
Privilegije �ina.
223
00:17:44,862 --> 00:17:48,066
Oficiri imaju privilegiju da
svoj posao obavljaju unutra
224
00:17:48,466 --> 00:17:52,365
a mi imamo privilegiju
da to radimo napolju.
225
00:17:53,238 --> 00:17:56,408
Mi smo u govnima
dok se Rend�eri bore.
226
00:17:58,909 --> 00:18:01,191
Verovatno imaju i bolje
barake od nas.
227
00:18:01,912 --> 00:18:03,805
Kod Brodveja, pretpostavljam.
228
00:18:03,847 --> 00:18:05,780
Ne, sme�teni su severno.
229
00:18:05,849 --> 00:18:07,612
Na farmama kod Harlema.
230
00:18:08,685 --> 00:18:10,385
Daleko.
231
00:18:11,154 --> 00:18:13,179
�esto borave i bli�e,
232
00:18:14,425 --> 00:18:16,263
uglavnom na Svetoj Zemlji.
233
00:18:17,860 --> 00:18:19,360
Svetoj Zemlji?
234
00:18:19,496 --> 00:18:22,496
Zovu to mesto tako jer je
preko puta crkve Trojstva.
235
00:18:22,765 --> 00:18:26,551
Ali Sveta Zemlja
je je dom svih bezbo�nih.
236
00:18:27,086 --> 00:18:29,314
Raj, pakao, besmrtne du�e...
237
00:18:29,606 --> 00:18:31,972
.. ali politi�ki izum popova...
238
00:18:32,007 --> 00:18:33,906
To je gnezdo kafana,
239
00:18:33,942 --> 00:18:35,734
kockanja, bordela,
240
00:18:36,177 --> 00:18:39,110
i mesto gde �eli� i�i
ako po�eli� malo seksa.
241
00:18:39,481 --> 00:18:42,118
Zar potpukovnik Simko nije
svestan �ta njegovi ljudi rade?
242
00:18:42,120 --> 00:18:44,551
Sigurno da jeste.
On �ivi s njima.
243
00:18:44,553 --> 00:18:47,210
Na�i �ensku, na�i damu,
okreni kraljicu i pobedi.
244
00:18:56,631 --> 00:18:58,131
Pobedio sam.
245
00:19:01,201 --> 00:19:04,879
Izgleda da pobunjenici nisu jedini
koji od tebe prave budalu, Falkof.
246
00:19:07,674 --> 00:19:09,792
Nego, mi imamo novu metu,
247
00:19:09,795 --> 00:19:12,531
�ovek koji je skoro stigao u grad,
248
00:19:13,912 --> 00:19:17,383
stari prijatelj iz Sitaketa
kojem ne odgovara uniforma.
249
00:19:18,151 --> 00:19:20,433
Sigurno Simko nije �esto
u Svetoj Zemlji.
250
00:19:20,454 --> 00:19:22,064
Svi oficiri idu tamo.
251
00:19:23,089 --> 00:19:24,689
Znam �ta te zanima.
252
00:19:25,123 --> 00:19:27,529
Pro�lo je neko vreme
od kad si se ispraznio, a?
253
00:19:27,660 --> 00:19:30,515
Ne mogu te prevariti, zar ne?
- Vudhol, operi se!
254
00:19:30,962 --> 00:19:33,739
Ne mo�e� smrdeti na pi�a�u
pred pukovnikom Kukom.
255
00:19:34,148 --> 00:19:36,441
Naredni�e?
- �eli da mu se pridru�i�
256
00:19:36,535 --> 00:19:38,529
U Rivington kafeu, �to pre.
257
00:19:40,338 --> 00:19:43,627
Pukovnik Kuk zna da sam ovde?
- Nju Jork je mali grad.
258
00:19:46,711 --> 00:19:48,501
Kafa sa intendantom.
259
00:19:48,879 --> 00:19:50,721
Izgleda da me mo�e� prevariti.
260
00:19:51,282 --> 00:19:53,215
Kakav si ti to farmer?
261
00:19:53,440 --> 00:19:57,182
Pukovnik je radio posao
s mojim ocem. - Kakav posao?
262
00:19:57,554 --> 00:19:59,154
Pokupi svoju kenjaru.
263
00:19:59,423 --> 00:20:02,683
Mo�e� li saznati dolazi li na
zabavu ili ne? Odre�ena dama
264
00:20:02,685 --> 00:20:05,744
se raspituju. - Prene�u to
gdinu Rivingtonu
265
00:20:05,896 --> 00:20:09,264
mada �e se on pitati
koje je to dama.
266
00:20:13,996 --> 00:20:15,953
Gdin Vudhol, gdine.
267
00:20:26,282 --> 00:20:27,882
�ta si to uradio?
268
00:20:29,344 --> 00:20:32,137
Jel' ovo ono �to bi tvoj
otac �eleo? - Oh, da, gdine.
269
00:20:32,454 --> 00:20:35,726
Zapravo, njegova �elja je i bila
od kada sam bio mali da budem vojnik.
270
00:20:36,358 --> 00:20:39,555
Ti si mlad �ovek, Abrahame, pun
strasti, a ovo je vreme isku�enja,
271
00:20:39,561 --> 00:20:41,761
i ne bih hteo da uradi� ne�to
za�to bi kasnije za�alio.
272
00:20:41,763 --> 00:20:43,929
Za�alio bih kad ne bih
ovo uradio, gdine.
273
00:20:43,931 --> 00:20:46,380
General Arnold
mi je obe�ao zadovoljenje.
274
00:20:46,501 --> 00:20:49,010
Pa, mora�e da odr�i svoju re�.
275
00:20:54,775 --> 00:20:58,136
Jo� nije kasno.
Vide�emo �ta mo�emo uraditi.
276
00:20:58,278 --> 00:21:01,526
Ako mora� slu�iti, mogu ti na�i
mesto u novoj obave�tajnoj slu�bi
277
00:21:01,528 --> 00:21:04,051
ba� ovde u jedinici.
- Oh, hvala, pukovni�e, ali...
278
00:21:05,418 --> 00:21:07,709
.. nisam zainteresovan
za takav posao.
279
00:21:10,423 --> 00:21:12,721
Pa, ovo nije mesto
za ovakav razgovor.
280
00:21:14,494 --> 00:21:18,168
Generala Klintona je rastu�ila
smrt tvoga oca i �eleo bi da te vidi.
281
00:21:18,765 --> 00:21:21,801
Doma�in je okupljanja
u Kennedy House ve�eras.
282
00:21:22,134 --> 00:21:25,216
Ve�eras?
�ao mi je gospodine, ja...
283
00:21:26,605 --> 00:21:30,618
.. moram biti u jedinici.
- Glupost. Smatraj ovo naredbom.
284
00:21:31,142 --> 00:21:34,143
Ka�i Arnoldu da je Klinton
na vi�em polo�aju od njega.
285
00:21:37,749 --> 00:21:40,741
Mogu li vam ne�to ponuditi,
gdine Vudhol? - Ne, u redu je.
286
00:21:41,685 --> 00:21:45,015
Onda bih �eleo sa izrazim svoje
sau�e��e zbog smrti va�eg oca.
287
00:21:45,337 --> 00:21:46,937
Poznajete se?
288
00:21:48,926 --> 00:21:52,354
Odsedao je u mom pansionu kada
je prenosio svinjetinu za svog oca.
289
00:21:52,530 --> 00:21:55,431
Pa, uskoro �e opet
prevoziti svinjetinu.
290
00:21:55,831 --> 00:21:58,360
Koliko se se�am,
studirali ste pravo.
291
00:22:01,204 --> 00:22:04,331
Pa, planovi su se promenili.
Moj otac je mrtav,
292
00:22:04,641 --> 00:22:07,117
i do�ao sam ovde da na�em
Benedikt Arnolda...
293
00:22:08,011 --> 00:22:09,611
.. i izvr�im pravdu.
294
00:22:20,660 --> 00:22:24,003
�ta je to? - General Arnold
me je primio u slu�bu.
295
00:22:24,230 --> 00:22:25,830
Ja sam njegov asistent.
296
00:22:26,032 --> 00:22:28,113
Gde god on ide, idem i ja.
297
00:22:30,836 --> 00:22:32,883
Ne �elim da radi�
za njega, jesi li me �uo?
298
00:22:33,739 --> 00:22:37,624
Ne�u uraditi ni�ta glupo.
- Jesi li me �uo? - Jesam.
299
00:22:38,110 --> 00:22:39,610
Jesi li ti �ula mene?
300
00:22:40,813 --> 00:22:42,413
Spustite ovde.
301
00:22:42,885 --> 00:22:46,207
�ta si rekao?
- Rekao sam da sam sada �ovek!
302
00:23:01,365 --> 00:23:03,529
Nemam viskija, gospodo.
303
00:23:04,735 --> 00:23:07,802
Ali ako do�ete slede�e jutro,
poku�a�u da nabavim alkohola.
304
00:23:20,816 --> 00:23:22,441
Podse�a me na tavernu.
305
00:23:22,651 --> 00:23:24,446
Oh, hvala Bogu, ne.
306
00:23:30,059 --> 00:23:32,592
�ula sam da si se sastao
sa generalom Va�ingtonom.
307
00:23:32,728 --> 00:23:35,046
Predlo�io sam da do�e u Filadelfiju
308
00:23:35,048 --> 00:23:36,648
i obrati se Kongresu.
309
00:23:37,165 --> 00:23:39,949
Rekao mi je da to prevazilazi
njegova ovla��enja.
310
00:23:40,869 --> 00:23:42,469
A �ta sa pobunom
311
00:23:42,637 --> 00:23:45,206
jedinica Pensilvanije i Nju D�ersija?
312
00:23:46,066 --> 00:23:49,451
Njegova Ekselencija me je
uverila da je disciplina povra�ena.
313
00:23:51,488 --> 00:23:53,178
Treba ne�to da vidi�.
314
00:23:56,516 --> 00:23:58,016
Pali!
315
00:24:01,807 --> 00:24:03,442
Zna� li kako je po�elo?
316
00:24:05,690 --> 00:24:09,090
Re�eno mi je da su napali
oru�arnicu, pobili oficire...
317
00:24:09,092 --> 00:24:11,013
Mislim kako je do�lo do ovoga.
318
00:24:14,701 --> 00:24:18,226
Poru�nik Rendal... molio me
da upozorim Va�ingtona
319
00:24:18,228 --> 00:24:20,111
o tome �ta se kuvalo me�u oficirima.
320
00:24:21,140 --> 00:24:24,909
Bojao se da �e do�i do krvoproli�a
ako se ne pozabave njihovim pritu�bama.
321
00:24:27,215 --> 00:24:29,682
On je sahranjen ispod
jednog od ovih krstova.
322
00:24:31,917 --> 00:24:35,273
Pobunjenici nisu hteli mar�irati
na Filedilfiju da napadnu grad
323
00:24:35,275 --> 00:24:37,288
ve� da tra�e ono �to su im du�ni.
324
00:24:38,023 --> 00:24:41,321
Ipak niko iz prestonice nije
dolazio, i sada su oni mrtvi.
325
00:24:43,765 --> 00:24:47,926
Molim se da �e se njihovi grobovi
obratiti Kongresu preko tebe.
326
00:24:57,208 --> 00:24:59,711
�e�iri, �tapovi,
327
00:25:00,311 --> 00:25:01,811
perjanice.
328
00:25:02,212 --> 00:25:04,439
Nema Francuskog
brendija od malina.
329
00:25:05,403 --> 00:25:08,249
Nema nikakvog smisla. Ejb je do
sada morao kontaktirati Tausenda.
330
00:25:08,251 --> 00:25:10,651
koji je onda trebao kontaktirati
Herkulesa Maligana.
331
00:25:10,959 --> 00:25:13,534
Sem ako Tusend
nije potpuno odustao.
332
00:25:17,760 --> 00:25:19,460
Jel' to pri�am sam sa sobom?
333
00:25:24,266 --> 00:25:25,766
Izvini.
334
00:25:28,777 --> 00:25:31,779
Zar nije Maligan u zatvoru?
- Ne, Kejleb, ve� smo pri�ali o tome.
335
00:25:31,781 --> 00:25:34,696
Pu�ten je pre neku nedelju.
Znamo to od njegovog sluge, Kejtoa,
336
00:25:34,700 --> 00:25:37,332
koji je uspeo
pre�i Hadson, se�a� se?
337
00:25:37,578 --> 00:25:41,643
Da, Kejto, ta�no.
- Majore Talmid�? - �ta to...
338
00:25:41,645 --> 00:25:43,245
Jel' vas prekidam?
339
00:25:44,252 --> 00:25:47,333
Meri, civilima iz kampa nije
dozvoljeno da pre�u u ovaj deo,
340
00:25:47,335 --> 00:25:50,623
a posebno ne u�i u moj �ator.
- Zar ne sme Ana Strong?
341
00:25:51,917 --> 00:25:55,412
Pa, ona... ona je... - Rekao si
da ako ne�to trebam, da mogu do�i,
342
00:25:55,461 --> 00:25:58,069
i ono �to trebam je
informacija o svom mu�u.
343
00:25:58,131 --> 00:25:59,978
Informacija?
- �ta on radi?
344
00:26:00,166 --> 00:26:02,454
Kako to radi?
- Rano je, Meri.
345
00:26:02,489 --> 00:26:05,552
Bojim se da to ne mogu uraditi,
g�o Vudhol. Misija tvog mu�a
346
00:26:05,554 --> 00:26:09,243
je veoma poverljiva. - Imam
pravo da budem informisana.
347
00:26:10,076 --> 00:26:12,404
Jel' se pridru�io Arnoldu?
Na�ao na�in da ubije Simkoa?
348
00:26:12,996 --> 00:26:15,049
Kako to zna�?
- Ja sam mu �ena.
349
00:26:15,472 --> 00:26:18,190
�ta misli� ko je ometao vojnike
dok ste vi palili seno?
350
00:26:18,725 --> 00:26:23,734
Pomagala sam mom mu�u svo vreme
za va�u stvar i zaslu�ujem znati istinu.
351
00:26:26,224 --> 00:26:31,713
Ben... - Ne. G�o, dok si unutar ove
Armije, po�tova�e� njena pravila,
352
00:26:31,748 --> 00:26:34,651
i ako misli� ostati ovde,
povinova�e� se lancu komande.
353
00:26:34,665 --> 00:26:37,934
Jel' to jasno?
Sada bih te zamolio da ode�.
354
00:26:43,706 --> 00:26:45,206
Meri.
355
00:26:46,543 --> 00:26:50,158
Vidi, moja namera je da
za�titim tvog mu�a.
356
00:26:50,950 --> 00:26:54,080
Nema� prava znati o njegovom
kretanju kao ni neprijatelj.
357
00:27:04,994 --> 00:27:06,855
Meri.
Meri.
358
00:27:07,430 --> 00:27:09,912
Vidi, nije lako ne brinuti o njemu
359
00:27:09,914 --> 00:27:12,066
posle selidbe u ovu rupetinu,
ali vidi,
360
00:27:12,532 --> 00:27:15,077
Vudi zna da brine o sebi,
uvek je znao.
361
00:27:15,304 --> 00:27:18,338
Meri... Slu�aj, molim te?
Samo me saslu�aj.
362
00:27:18,344 --> 00:27:20,073
Oh, �ta da slu�am?
363
00:27:24,145 --> 00:27:27,132
Bilo je leto kad smo
imali oko 12 godina,
364
00:27:27,787 --> 00:27:29,828
kri�om smo i�li do
Krejn Nek Pointa,
365
00:27:30,085 --> 00:27:31,685
da ska�emo sa stena
366
00:27:32,020 --> 00:27:34,074
i ni�ta nismo imali sem
kupa�ih kostima.
367
00:27:34,989 --> 00:27:37,764
I jednog dana,
nai�la je oluja.
368
00:27:38,558 --> 00:27:40,158
I uhvatila nas je jaka struja.
369
00:27:40,294 --> 00:27:42,749
Bila je divlja kao krdo konja.
370
00:27:43,297 --> 00:27:45,132
Ben i ja smo uspeli
doplivati do obale, ali...
371
00:27:45,267 --> 00:27:47,312
.. Vudija je povukla ka moru.
372
00:27:47,902 --> 00:27:50,827
Mogli smo samo da gledamo,
strahuju�i da �e joj se predati.
373
00:27:51,137 --> 00:27:54,579
Ali nije, zna�?
�uvao je snagu.
374
00:27:55,041 --> 00:27:57,270
Jer kad je struja oslabila,
375
00:27:57,709 --> 00:28:01,032
on je zaplivao i iza�ao na
obalu s druge strane uvale.
376
00:28:01,347 --> 00:28:02,947
I zna� �ta nam je rekao?
377
00:28:03,807 --> 00:28:05,615
Rekao je da se samo bojao
378
00:28:05,885 --> 00:28:09,035
da ne budemo ludi
i poku�amo ga spasti.
379
00:28:11,856 --> 00:28:13,456
Ejb je u opasnosti.
380
00:28:13,558 --> 00:28:16,255
I to ne od Bo�je sile
ili sile prirode.
381
00:28:16,728 --> 00:28:20,154
A dokaz za to ne treba
da tra�im dalje od tebe.
382
00:28:20,933 --> 00:28:23,297
Ti si bio onaj koji je uhva�en.
383
00:28:23,310 --> 00:28:26,396
Samo ti si mogao biti dovoljno
lud da �vercuje� sa Torijevcima.
384
00:28:27,438 --> 00:28:30,303
Oh, i za razliku od te ribarske
pri�e koju si mi ispri�ao,
385
00:28:30,541 --> 00:28:33,242
Ejb bi bio dovoljno hrabar
da poku�a i da te spasi.
386
00:29:28,576 --> 00:29:32,076
Ose�am se zajapureno.
- Zbog bebe? - Zbog ovog korseta.
387
00:29:32,554 --> 00:29:35,569
Koktel za g�u Arnold.
- Ho�e� da mi izazove� trudove?
388
00:29:35,781 --> 00:29:37,904
Madeiru, onda.
Nek budu dve.
389
00:29:39,561 --> 00:29:42,732
Dobro izgleda.
Jel' gdin Maligan sa�io tu jaknu.
390
00:29:43,155 --> 00:29:46,712
Podse�a me na jednu koju sam videla
u Filadelfiji na slugi generala Va�ingtona.
391
00:29:48,327 --> 00:29:52,280
Volela bi da se vrati� tamo?
- Da li bi ti voleo da ti odgovorim?
392
00:29:53,898 --> 00:29:55,498
Sama �u uzeti pi�e.
393
00:30:05,510 --> 00:30:08,344
Vudhol... za�to nisi
u svojoj jedinici.
394
00:30:08,479 --> 00:30:10,279
Izvinite, Generale.
Dobio sam poziv.
395
00:30:10,515 --> 00:30:12,381
Nisam imao izbora.
Pozvao me je pukovnik Kuk.
396
00:30:12,416 --> 00:30:14,697
Zapravo General Klinton.
397
00:30:15,586 --> 00:30:18,041
Doveo sam ovog mladi�a
da ga malo urazumim.
398
00:30:18,043 --> 00:30:20,582
A mo�da bih mogao i vas.
Dve muve i tako to.
399
00:30:21,524 --> 00:30:24,205
Verujem da bi Abraham
bio dobar vojnik,
400
00:30:24,207 --> 00:30:27,256
ali on je vredniji ovoj Armiji
da se vrati tamo gde pripada.
401
00:30:27,697 --> 00:30:30,731
Njegov pokojni otac je bio
cenjeni partner,
402
00:30:30,968 --> 00:30:34,124
i ovaj momak treba zauzeti njegovo
mesto na Long Ajlendu. - Gdine, dozvolite,
403
00:30:34,359 --> 00:30:36,305
ja slu�im svom Kralju i otad�bini.
404
00:30:36,940 --> 00:30:39,206
trebalo bi da mi je dozvoljeno
da sam izaberem na�in.
405
00:30:39,727 --> 00:30:41,241
Tu gre�i�.
406
00:30:41,277 --> 00:30:43,243
Imperija je ve�a od bilo kog �oveka.
407
00:30:43,279 --> 00:30:45,661
Svako od nas mora slu�iti
u skladu sa svojim znanjem.
408
00:30:45,881 --> 00:30:49,588
Ako nasledi� svog oca
kao sudija, Abrahame,
409
00:30:49,996 --> 00:30:53,352
imao bi moju podr�ku. Ve� sam se
prijavio u Legiju. Ne �elim ih napustiti.
410
00:30:53,610 --> 00:30:57,432
A ni Generala.
- Oni �e se sna�i, kao i ja.
411
00:30:58,473 --> 00:31:01,266
Vidi, krivo mi je da te izgubim,
Vudhol, ali ovo ne bi trebao biti
412
00:31:01,268 --> 00:31:04,178
kraj na�e saradnje, ve� samo
po�etak. Ako si vredan kao �to
413
00:31:04,180 --> 00:31:07,838
pukovnik ka�e... - Sigurno �emo
ne�to uraditi. - Odli�no, pa onda...
414
00:31:07,840 --> 00:31:12,870
A gde vam je �ena? - Pukovni�e,
molim vas... - U�ivajte u zabavi.
415
00:31:32,290 --> 00:31:33,890
Gdine, mogu li uzeti va� mantil?
416
00:31:40,030 --> 00:31:41,530
Tausend!
417
00:31:42,633 --> 00:31:45,430
Nisam navikao videti
monaha van svog manastira.
418
00:31:45,812 --> 00:31:48,254
Do�ao sam izraziti
�aljenje mog partnera
419
00:31:48,337 --> 00:31:51,656
vama i mladoj dami
koja je pitala za njega.
420
00:31:52,108 --> 00:31:55,076
Rivingtonova �ena
se upravo vratila sa sela.
421
00:31:55,714 --> 00:31:58,265
Pa, kao �to Biblija ka�e,
"Jedi, pij, o�eni se".
422
00:31:59,516 --> 00:32:01,516
"Jer sutra �emo umreti".
423
00:32:10,392 --> 00:32:12,463
Generale, ako bi mogli popri�ati, ja...
424
00:32:13,195 --> 00:32:14,897
.. oh, izvinite.
425
00:32:14,963 --> 00:32:17,442
Vudhol, dozvoli da ti
predstavim g�u Arnold.
426
00:32:17,866 --> 00:32:21,520
Ovo je Abraham Vudhol,
gospodin farmer sa Long Ajlanda.
427
00:32:21,669 --> 00:32:24,601
Farmer? - Vojnik
u slu�bi va�eg mu�a.
428
00:32:25,243 --> 00:32:27,773
Nadam se da se general
dobro odnosi prema vama.
429
00:32:28,371 --> 00:32:31,640
Ne znam ga dugo, g�o, ali bih rekao
da je njegova reputacija zaslu�ena.
430
00:32:32,980 --> 00:32:35,481
Gdine, molio bih vas da popri�ate
sa pukovnikom Kukom...
431
00:32:35,483 --> 00:32:37,283
Doneo sam svoju odluku, Vudhol.
432
00:32:41,855 --> 00:32:43,922
�ta je to bilo?
Legija?
433
00:32:46,626 --> 00:32:48,126
Gdine Vudhol.
434
00:32:50,907 --> 00:32:52,707
GARDEROBA
435
00:33:03,676 --> 00:33:06,763
Jel' stvarno misli�
da je ovo mes... Sisero?
436
00:33:09,114 --> 00:33:11,916
�ta radi� ovde?
- Ovde sam sa generalom Arnoldu.
437
00:33:12,250 --> 00:33:13,950
I vi ste tu zbog njega, zar ne?
438
00:33:14,186 --> 00:33:17,257
Tu ste da ga �pijunirate. Mogu
vam pomo�i. Ja sam mu sluga.
439
00:33:17,259 --> 00:33:21,144
S njim sam i dan i no�. - Ne.
- Gde on ide, idem i ja.
440
00:33:24,860 --> 00:33:28,793
Brzo. - Gde je Sisero? - Jesi li
konsultovao njegovu majku
441
00:33:28,795 --> 00:33:32,123
pre nego si ga zaposlio? - De�ak
je dovoljno star da mo�e sam odlu�ivati.
442
00:33:32,125 --> 00:33:34,047
A koliko si mu izbora pru�io?
443
00:33:35,639 --> 00:33:38,154
Treba li da te podse�am da sam
ja ona koja je vratila Sisera
444
00:33:38,409 --> 00:33:40,209
i njegovu majku u doma�instvo.
445
00:33:40,211 --> 00:33:42,628
Da, kao podsetnik
na tvog voljenog Andrea.
446
00:33:42,646 --> 00:33:45,302
Reci mi, draga, koliko si
izbora ti pru�ila meni?
447
00:33:47,750 --> 00:33:50,114
�ekaj. - Uz tvoje dete,
448
00:33:50,220 --> 00:33:53,280
imam i veliku koli�inu vode.
Molim, izvini me.
449
00:34:15,610 --> 00:34:17,310
Noga mu nije jo� potpuno zale�ena.
450
00:34:17,546 --> 00:34:19,749
Ako dugo stoji,
mora hodati sa �tapom.
451
00:34:20,881 --> 00:34:24,478
On to zove grlica. Nosi je
samo ispred generala,
452
00:34:24,685 --> 00:34:27,253
i �eli da ga stalno
voskiram i gla�am.
453
00:34:29,056 --> 00:34:31,826
Tera me da ga poliram
dok ne zasija.
454
00:34:32,025 --> 00:34:36,061
Pitao sam ga �emu slu�i. Rekao je,
"To �e od tebe napraviti vojnika".
455
00:34:36,096 --> 00:34:39,275
"I ustaja�e� u cik zore da mi
pripremi� kadu", rekao je.
456
00:34:39,532 --> 00:34:41,032
I �ta jo�?
457
00:34:42,334 --> 00:34:45,842
I noga ga boli najvi�e ujutro i kad
je napolju hladno. - Dobro, samo ti�e.
458
00:34:46,373 --> 00:34:49,254
Svaku no�, u pono�,
izlazi u ba�tu
459
00:34:49,308 --> 00:34:51,008
i radi posao van ku�e.
460
00:34:51,543 --> 00:34:53,447
Svaku no�, u isto vreme.
461
00:34:56,014 --> 00:34:58,715
U redu, idemo, idemo.
462
00:35:22,904 --> 00:35:24,504
Ne ose�am se dobro.
463
00:35:24,675 --> 00:35:28,424
Uze�u ko�iju i vrati�u se ku�i.
- Nadam se da �e pro�i.
464
00:35:36,953 --> 00:35:38,994
"Naravno da sam
udata(Marry)", re�e ona.
465
00:35:39,022 --> 00:35:40,655
"Tako se zovem".
466
00:35:41,190 --> 00:35:43,458
Pukovni�e, ako mogu?
467
00:35:44,827 --> 00:35:47,735
Sada kada smo u prisnijim odnosima,
468
00:35:47,740 --> 00:35:50,588
mislim da bih mogao tra�iti
jednu uslugu od vas. - Oh, ve�?
469
00:35:52,000 --> 00:35:54,609
Kao �to znate, Ameri�ka
Legija uklju�uje i konjicu.
470
00:35:54,870 --> 00:35:58,494
Da, za koje sam ja obezbedio
konje. - Konje da, ali ne i seno.
471
00:35:58,641 --> 00:36:01,532
Jedno ba� ne ide bez drugog.
- Jesam li ne�to propustio?
472
00:36:01,610 --> 00:36:03,581
Idete li uskoro u neku bitku?
473
00:36:03,645 --> 00:36:05,547
Pa, naredba mo�e sti�i svakog dana.
474
00:36:06,814 --> 00:36:10,346
Slama je poskupela.
I meni nedostaje kao i vama.
475
00:36:10,352 --> 00:36:13,986
Ono malo �to nabavim,
ide Regularnim jedinicama.
476
00:36:14,022 --> 00:36:17,222
Da, ali zbog na�ih veza na
Long Ajlendu, mislio sam mo�da...
477
00:36:17,224 --> 00:36:19,511
Mislite mojih veza na Long Ajlendu.
478
00:36:20,561 --> 00:36:24,176
Nego, generale, �ta ta�no vi
unosite u ovaj na� prisni odnos?
479
00:36:26,451 --> 00:36:28,466
Nemojte vi�e o ovome
pri�ati sa mnom?
480
00:36:42,214 --> 00:36:46,180
Ne sada. - Da, sada. - Nisam
do�ao u Nju Jork da samo sedim.
481
00:36:52,524 --> 00:36:55,257
Krenuo si na njega i treba�e ti
moja pomo�. - Pri�a�emo kasnije
482
00:36:55,293 --> 00:36:58,470
Ve�eras, ispred kafea. - Policijski
sat. Ne mogu napustiti barake.
483
00:36:58,472 --> 00:37:00,164
Kada onda?
- Ne znam.
484
00:37:00,166 --> 00:37:03,027
Kako da prikupljamo informacije
ako ne mo�e�... - Ho�e� li...
485
00:37:05,404 --> 00:37:08,884
Dobro, slu�aj, ka�i Talmid�u
da je Arnoldova noga bolje
486
00:37:08,886 --> 00:37:10,573
ali nekad mu je potreban �tap.
487
00:37:11,008 --> 00:37:13,995
Izlazi iz ku�e u pono�ne �etnje
svake no�i u isto vreme. I tada je
488
00:37:13,997 --> 00:37:15,945
najranjiviji. Zadovoljan?
489
00:37:25,222 --> 00:37:27,049
Ah, evo ga. Abraham.
490
00:37:27,857 --> 00:37:30,278
Mogu li ti predstaviti generala
Ser Henri Klintona,
491
00:37:30,526 --> 00:37:32,226
na�eg ve�era�njeg doma�ina?
492
00:37:32,795 --> 00:37:35,019
Ovo je Vudhol?
- Generale, �ast mi je.
493
00:37:35,297 --> 00:37:37,131
Hvala �to ste me ve�eras
ovde pozvali.
494
00:37:37,166 --> 00:37:40,025
Stra�no je ono �to se desilo
tvom ocu. Moje sau�e��e.
495
00:37:40,027 --> 00:37:43,151
D�onatane, nisi mi rekao da je
on u na�im provincijskim snagama.
496
00:37:43,153 --> 00:37:46,546
Ne, on... - Jeste.
I sre�ni smo zbog toga.
497
00:37:46,974 --> 00:37:49,748
Hrabrih mladi�a kao �to je
Vudhol nema ba� premnogo.
498
00:37:49,845 --> 00:37:52,705
Najbolje od Amerike.
- Vrlo dobro.
499
00:37:53,548 --> 00:37:56,224
Dobrodo�ao u Armiju Njegovog
Viso�anstva, vojni�e Vudhol.
500
00:37:58,386 --> 00:38:00,353
Ako pogine, vi �ete biti krivi.
501
00:38:00,388 --> 00:38:03,210
Li�no �u biti zadu�en za
Vudholovu bezbednost.
502
00:38:13,123 --> 00:38:15,738
Kongres ne treba da moli
dr�ave za pare.
503
00:38:16,060 --> 00:38:18,023
Trebamo prikupljati prihod od taksi.
504
00:38:18,495 --> 00:38:21,051
Neko bi rekao da smo i
u�li u rat da bi to spre�ili?
505
00:38:21,231 --> 00:38:23,944
U�li smo u rat da bi donosili
sopstvene odluke.
506
00:38:24,501 --> 00:38:28,788
Ali... ne�e biti predstavnika
dr�ava bez taksacije.
507
00:38:29,673 --> 00:38:32,474
Pa... sa sre�om, Sila.
508
00:38:32,609 --> 00:38:35,709
Ako ima i�ta �o mogu u�initi,
ne ustru�avaj se da tra�i�.
509
00:38:50,325 --> 00:38:52,168
Tvoje pismo mi je otvorilo o�i, Ana.
510
00:38:53,261 --> 00:38:54,861
Na vi�e na�ina.
511
00:38:56,117 --> 00:38:57,717
Podsetilo me na tvoju hrabrost,
512
00:38:58,920 --> 00:39:02,505
i na tvoju samilost. Ne mogu
se vratiti u Filadelfiju
513
00:39:02,771 --> 00:39:04,491
a da te ne pitam da krene� sa mnom.
514
00:39:06,973 --> 00:39:08,573
Pri�ao sam sa Benom.
515
00:39:09,363 --> 00:39:11,192
Rekao je da si ovde va�na.
516
00:39:14,114 --> 00:39:16,074
Ali isto tako si va�na i meni.
517
00:39:19,286 --> 00:39:24,421
Pa, priznajem... da me sada
to ne interesuje kao ranije.
518
00:39:27,198 --> 00:39:28,798
Ono �to me interesuje...
519
00:39:31,708 --> 00:39:33,420
.. je ono �to je va�no tebi?
520
00:39:38,766 --> 00:39:40,366
Ne mora� sad odgovoriti.
521
00:39:42,383 --> 00:39:43,983
Ali bih �eleo odgovor...
522
00:39:45,344 --> 00:39:46,844
.. kad bude� spremna.
523
00:39:49,648 --> 00:39:52,589
U me�uvremenu...
mogu li ti pisati?
524
00:39:56,493 --> 00:39:57,993
Naravno.
525
00:39:59,457 --> 00:40:01,057
Ti si mi mu�.
526
00:40:25,731 --> 00:40:28,600
Znate li za�to volim
nazubljeno se�ivo?
527
00:40:29,902 --> 00:40:32,285
Ima trik koji sam
nau�io od Abisinaca
528
00:40:32,320 --> 00:40:35,269
na ekspediciji sa
D�ejms Brusom u Gondar.
529
00:40:35,916 --> 00:40:38,260
Zabode� bajonet,
okrene� se�ivo,
530
00:40:39,127 --> 00:40:42,344
i zupci izvuku
svu utrobu napolje.
531
00:40:47,002 --> 00:40:48,602
Pa, kako je moj stari prijatelj?
532
00:40:50,905 --> 00:40:54,223
On je dobro za�ti�en, gdine.
Pratimo ga van jedinice,
533
00:40:54,225 --> 00:40:57,877
ali on je pod pratnjom i dan i no�.
I ako bi mogli pro�i pored njih,
534
00:40:57,912 --> 00:40:59,612
vojnici stalno ulaze i izlaze.
535
00:41:01,008 --> 00:41:04,334
Sigurno �elite da nastavimo? - Dao sam
obe�anje da �u se pozabaviti s njim.
536
00:41:06,386 --> 00:41:09,487
Imao je �ansu da mi se skloni
s puta, ali on je izabrao druga�ije.
537
00:41:10,267 --> 00:41:11,790
"Bio je okean izme�u nas,"
538
00:41:11,792 --> 00:41:14,559
"a ipak on je bio
suludo odva�an da se vrati"
539
00:41:14,694 --> 00:41:17,365
Kona�no imamo novog �oveka
kao vo�u obave�tajaca.
540
00:41:20,066 --> 00:41:23,165
Mo�da ima neke ideje ko je
odgovoran za smrt tvog oca,
541
00:41:24,670 --> 00:41:26,763
ili �ta se desilo sa
novcem za otkup.
542
00:41:27,726 --> 00:41:30,277
U svom pismu pominje da ste
vas dvojica bili bliski.
543
00:41:34,213 --> 00:41:35,713
Generale.
544
00:41:37,650 --> 00:41:40,662
Drago mi je da vas vidim.
Imamo puno toga da popri�amo.
545
00:41:43,814 --> 00:41:46,707
Majore.
- Hvala �to si do�ao, Abrahame.
546
00:41:48,793 --> 00:41:50,794
Za�to ne bi seo?
547
00:41:53,710 --> 00:41:55,110
Preveo: Z O K I
548
00:41:55,111 --> 00:41:59,794
** Preveo: Z O K I **
549
00:42:02,794 --> 00:42:06,794
Preuzeto sa www.titlovi.com
44358
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.