All language subtitles for Turn.S04E05.HDTV.x264-SVA.eztv.-srp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,407 --> 00:00:03,597 RANIJE... 2 00:00:03,887 --> 00:00:06,455 Sa svojim �enskastim drugom si me izmanipulisala! 3 00:00:06,457 --> 00:00:08,492 A dao sam ti sve �to imam! 4 00:00:09,893 --> 00:00:12,825 "Moj najdra�i Sila, treba nam neko iz Kongresa." 5 00:00:12,896 --> 00:00:16,389 Ovlastio sam Benedikt Arnolda da oformi Legiju lojalista. 6 00:00:16,391 --> 00:00:19,523 Izvr�ava�ete njegove naredbe. - Simko zna za tvoju masku. 7 00:00:19,625 --> 00:00:22,492 �ta mo�e biti va�nije nego no� smestiti u njega? 8 00:00:22,494 --> 00:00:25,362 Arnold... �eli ga isto toliko koliko ti �eli� Simkoa. 9 00:00:25,364 --> 00:00:28,670 Vudhol je izgubio oca. I to ga �ini savr�enim dobrovoljcem 10 00:00:28,705 --> 00:00:30,305 za Arnoldovu jedinicu. 11 00:00:38,742 --> 00:00:41,277 Za�to ste u Nju Jorku? 12 00:00:41,312 --> 00:00:43,142 Da se sretnem sa Benedikt Arnoldom. 13 00:00:43,948 --> 00:00:48,524 Da ne znate slu�ajno gde je regrutacija za Ameri�ku Legiju? 14 00:00:54,524 --> 00:00:57,003 Kako rekoste da se zovete? Vudhil? 15 00:00:58,536 --> 00:01:00,036 Vudfol! 16 00:01:01,331 --> 00:01:02,831 Vudhol. 17 00:01:07,537 --> 00:01:10,723 Da nije Vudhol sa Long Ajlenda? Sudijin sin? 18 00:01:16,852 --> 00:01:18,660 Pa, primite moje sau�e��e. 19 00:01:24,210 --> 00:01:26,818 Znate li da su pobunjenici stojali iza toga? - Oni su mrtvi ljudi. 20 00:01:27,479 --> 00:01:30,011 Ovo je jedinica za one najbolje. 21 00:01:30,249 --> 00:01:33,968 Vi ste farmer, zar ne. - Uzgajao sam �ito da nahranim na�u armiju, gdine. 22 00:01:34,465 --> 00:01:36,696 Da, i zato smo vam zahvalni. 23 00:01:36,788 --> 00:01:38,755 Ali uzimamo samo ljude koji su bili u slu�bi. 24 00:01:42,243 --> 00:01:44,677 Generale, znam sa pu�kom kao i svaki drugi va� �ovek. 25 00:01:44,712 --> 00:01:46,378 Nemam vremena da vas obu�im za oficira. 26 00:01:46,414 --> 00:01:48,934 Ako budete neuve�bani mo�ete poginuti. - Ne �elim biti oficir. 27 00:01:48,936 --> 00:01:50,636 Samo �elim priliku da se borim. 28 00:01:52,686 --> 00:01:55,253 Upao sam u zamku ljudi koji su hteli �ivog da me zapale. 29 00:01:55,622 --> 00:01:59,057 I samo je Provi�enje u�inilo da danas stojim ovde pred vama. 30 00:02:01,194 --> 00:02:02,794 I da tra�im osvetu. 31 00:02:09,135 --> 00:02:10,735 I ima�ete je. 32 00:02:24,783 --> 00:02:27,551 Dobrodo�li u Ameri�ku Legiju. 33 00:03:14,404 --> 00:03:17,254 ** Prevod: Z O K I ** 34 00:03:26,198 --> 00:03:27,898 Jesmo li stigli? 35 00:03:29,368 --> 00:03:32,158 Skoro smo stigli u kamp. Zar ne, gdine Bruster? 36 00:03:39,444 --> 00:03:41,519 Jo� uvek si ljut na mene 37 00:03:43,048 --> 00:03:45,469 kada sam poslala Rend�ere ka tvom �amcu? 38 00:03:49,854 --> 00:03:52,797 Morala sam doneti odluku, i izabrala sam za�titi svog mu�a od... 39 00:03:52,799 --> 00:03:54,299 Simkoa. 40 00:03:56,827 --> 00:03:58,427 Vidim da te je poslu�ao. 41 00:04:00,931 --> 00:04:02,598 Bila si mu bli�a od ikoga od nas. 42 00:04:21,217 --> 00:04:22,817 Dobrodo�li u Nju Vindzor. 43 00:04:24,220 --> 00:04:27,675 Majore Talmid�. G�o Strong. 44 00:04:28,056 --> 00:04:30,556 Va� mu� se puno �rtvuje za na�u stvar. 45 00:04:30,592 --> 00:04:33,314 Vas obadvoje. - Najmanje �to mogu je da obezbedim da ste za�ti�eni 46 00:04:33,316 --> 00:04:36,486 i dobro zbrinuti. Ako vam i�ta zatreba nemojte se libiti 47 00:04:36,488 --> 00:04:38,088 da me obavestite. 48 00:04:39,501 --> 00:04:41,187 Ana �e vas otpratiti do kampa. 49 00:04:41,189 --> 00:04:44,288 Tako je sigurnije. - Sigurnije? - Za Abrahama. 50 00:04:44,705 --> 00:04:47,476 Ako bi bili vi�eni sa Benom ili Kejlebom, to bi stvorilo pitanja. 51 00:04:47,478 --> 00:04:49,324 Moramo iz predostro�nosti. 52 00:04:49,410 --> 00:04:51,357 Ne smete pri�ati o svom mu�u 53 00:04:51,359 --> 00:04:55,287 ni o njegovoj misiji. - Naravno da ne. - I ne smete koristiti va�e prezime. 54 00:04:55,415 --> 00:04:57,870 "Vudhol" se vezuje za Torijevski lik. 55 00:04:58,152 --> 00:05:00,880 Ana je morala osmisliti njen lik ovde, pa �e vam pomo�i 56 00:05:00,882 --> 00:05:02,482 da i vi stvorite svoj. 57 00:05:04,524 --> 00:05:07,478 Kad je Vudi bio u kampu, nisu mu dali ni da iza�e iz ambara. 58 00:05:15,535 --> 00:05:17,135 Oh, �ta ti to ima�? 59 00:05:22,707 --> 00:05:24,977 Tvoj otac i ja smo se igrali sa ovim. 60 00:05:33,284 --> 00:05:34,884 Ovo je va�a Braon Bes. 61 00:05:35,687 --> 00:05:37,967 Ona je glasna, kremenita, 62 00:05:38,923 --> 00:05:41,707 i nikad ne znate da li �e vas napustiti ili ne. Nismo morali 63 00:05:41,709 --> 00:05:43,309 zbog nje napu�tati ku�u. 64 00:05:45,296 --> 00:05:47,661 Ne razmi�ljajte o njoj kao o musketi. 65 00:05:47,965 --> 00:05:50,604 Smatrajte je za koplje koje puca. 66 00:05:51,502 --> 00:05:54,174 Jer vas va� bajonet nikad ne�e razo�arati. 67 00:06:21,530 --> 00:06:23,030 Vojni�e Vudhol! 68 00:06:23,833 --> 00:06:25,632 Ne navla�ite ga kao svog �oku. 69 00:06:32,172 --> 00:06:34,846 Izvan ovoga je Armija. 70 00:06:35,176 --> 00:06:36,949 Morate ostati na ovoj strani. 71 00:06:38,681 --> 00:06:40,419 Kako ti ide� i tamo i ovamo? 72 00:06:43,118 --> 00:06:44,718 Zar i ti ne �ivi� ovde? 73 00:06:47,119 --> 00:06:48,802 Ja imam pristup u oba kampa. 74 00:06:53,360 --> 00:06:55,123 Znam da je ovo daleko od... 75 00:06:56,263 --> 00:06:58,444 .. od onoga na �ta se navikli. 76 00:07:00,567 --> 00:07:02,167 To je krov nad glavom. 77 00:07:04,499 --> 00:07:07,625 Otprilike. - �ena koja je �ivela ovde je izba�ena iz kampa. 78 00:07:08,674 --> 00:07:10,391 Ona nije... zna�... 79 00:07:11,010 --> 00:07:13,295 Kurva? Ne. 80 00:07:14,013 --> 00:07:16,449 Kurvama ovde se isplate njihove muke. 81 00:07:17,149 --> 00:07:19,962 Ako ti nedostaju namirnice, ja �u ti nabaviti. 82 00:07:20,185 --> 00:07:21,972 Zar nas ne�e� upoznati? 83 00:07:23,989 --> 00:07:27,606 Meri, ovo je g�a Barns. - En Barns. 84 00:07:27,693 --> 00:07:29,293 A vi ste Meri...? 85 00:07:31,296 --> 00:07:35,530 Smit. Meri Smit, iz Sofolk Kauntija. 86 00:07:35,888 --> 00:07:39,364 A ovo je moj sin, Tomas. 87 00:07:41,238 --> 00:07:43,645 Zdravo, Tomas. Dobrodo�li. 88 00:07:47,578 --> 00:07:50,421 Ako nemate cimere, na�ite nekoliko. 89 00:07:50,981 --> 00:07:53,498 Vi i jo� dva. - Po trojica? 90 00:07:54,784 --> 00:07:56,818 Ovo je u�e nego monahinjina pizda. 91 00:07:58,288 --> 00:08:01,929 Znam da je du�ek previ�e za nadati se ali bar malo slame. 92 00:08:02,164 --> 00:08:03,764 �ali se pobunjenicima. 93 00:08:04,493 --> 00:08:06,260 Oni su spalili svo seno. 94 00:08:11,333 --> 00:08:14,049 Zna�, moj drug, mornar, 95 00:08:14,403 --> 00:08:16,986 ka�e da je najbolje staviti glavu na najmek�u dasku. 96 00:08:17,005 --> 00:08:18,605 To bi trebalo biti ute�no. 97 00:08:20,642 --> 00:08:23,071 Jesi li voljan biti hvata� mojih prde�a? 98 00:08:25,147 --> 00:08:26,647 Pa... 99 00:08:27,748 --> 00:08:31,439 .. kad tako fino pita�... - D�ozef Starid�, na usluzi. 100 00:08:31,441 --> 00:08:34,968 Abraham Vudhol. - Pa, �ta te dovodi ovde, Vudhol? 101 00:08:34,970 --> 00:08:36,689 Kralj, zemlja, 102 00:08:37,124 --> 00:08:39,460 premija od tri gvineja, i osam penija dnevno. 103 00:08:41,162 --> 00:08:43,909 Ako ne �eli� da mi ka�e�, samo reci tako. 104 00:08:45,598 --> 00:08:47,198 Zna� li za�to sam ja ovde? 105 00:08:48,060 --> 00:08:51,602 Pa, re�i �u ti svakako. Matori me nije mogao ubaciti u Redovne, 106 00:08:51,838 --> 00:08:55,206 pa se zadovoljio da budem in�enjerac u Njujor�koj narodnoj vojsci. 107 00:08:56,509 --> 00:09:00,047 Odkad je rat po�eo, terao me je da se prijavim. 108 00:09:01,680 --> 00:09:04,780 Na kraju se zakleo da �e me se odre�i ako se ne priklju�im. 109 00:09:04,883 --> 00:09:06,951 Pa sam izabrao najsigurniju opciju. 110 00:09:07,386 --> 00:09:09,286 Misli� da je ovo najsigurnija opcija? 111 00:09:10,157 --> 00:09:13,746 Pri�a se da mla�i oficiri mrze Arnolda. 112 00:09:14,026 --> 00:09:16,036 Oni iznad mu ne veruju. 113 00:09:16,862 --> 00:09:19,762 Nikad ne�emo videti bitku. 114 00:09:22,318 --> 00:09:26,038 Osam penija dnevno za puno stra�arenja i kopanja. 115 00:09:27,038 --> 00:09:28,638 Nije lo�e. 116 00:09:29,036 --> 00:09:33,104 Gazi! Gazi! Gazi! 117 00:09:33,677 --> 00:09:38,064 Napred... mar�! Gazi! Gazi! 118 00:09:38,281 --> 00:09:40,003 Okret levo, mar�! 119 00:09:42,585 --> 00:09:44,836 Stoj! Stoj! 120 00:09:45,955 --> 00:09:48,489 Najbolji od najboljih, ili najbolji od onoga �to je ostalo? 121 00:09:48,491 --> 00:09:52,174 Smotani papci! I taljige se br�e okre�u! 122 00:09:52,794 --> 00:09:56,798 Kako �emo mar�irati na Filadelfiju ako ne mo�ete ni pre�i ulicu? 123 00:09:56,965 --> 00:09:59,291 Na po�etnu poziciju, brzo! 124 00:10:03,039 --> 00:10:06,721 Vidi� tamo? To su likovi koji �e se stvarno boriti. 125 00:10:16,651 --> 00:10:19,170 Spusti svoje oru�je! 126 00:10:33,367 --> 00:10:34,867 Gospodo... 127 00:10:35,293 --> 00:10:36,893 mi nismo osvaja�i, 128 00:10:37,871 --> 00:10:39,471 ve� spasioci, 129 00:10:40,339 --> 00:10:41,939 izabrani ratnici 130 00:10:42,075 --> 00:10:45,131 koji �e spasiti na�u domovinu od ruku Francuske 131 00:10:45,811 --> 00:10:48,623 i o�ajne grupe sitnih tirana. 132 00:10:49,724 --> 00:10:52,642 Svakog dana na� broj raste. 133 00:10:52,952 --> 00:10:55,286 A svakog dana njihov duh opada. 134 00:10:55,321 --> 00:10:58,738 Na�e �izme �e ustresti bojno polje 135 00:10:59,224 --> 00:11:01,216 kao i srca na�ih neprijatelja. 136 00:11:01,826 --> 00:11:05,361 Drago mi je da vas obavestim da su Kralji�ini Rend�eri 137 00:11:05,363 --> 00:11:07,317 pridodati ovoj regimenti. 138 00:11:09,167 --> 00:11:11,675 Oni su izdvojeni zbog juna�tva u bici kod Monmouta 139 00:11:12,737 --> 00:11:16,671 pod komandom potpukovnika Simkoa. 140 00:11:18,809 --> 00:11:20,309 Hvala, Generale. 141 00:11:20,377 --> 00:11:23,466 Nema ve�e �asti nego slu�iti pod va�om komandom. 142 00:11:24,367 --> 00:11:27,355 Dove��emo kolonije na ivicu uni�tenja 143 00:11:28,785 --> 00:11:31,240 da bi odagnali propast koja im preti. 144 00:11:32,689 --> 00:11:36,823 I u nastupaju�oj borbenoj sezoni, Rend�eri i Legija 145 00:11:37,493 --> 00:11:40,228 �e sru�iti ujedinjeni bes... 146 00:11:40,263 --> 00:11:41,863 .. na pobunjenike... 147 00:11:43,066 --> 00:11:44,666 .. onakav kakav... 148 00:11:45,527 --> 00:11:47,127 .. dosada nisu videli. 149 00:11:49,139 --> 00:11:52,018 Gospodo, do ponovnog vi�enja. 150 00:11:54,809 --> 00:11:56,555 Oru�je na rame! 151 00:12:01,150 --> 00:12:03,149 Na desno... krug! 152 00:12:06,355 --> 00:12:08,541 Napred... mar�! 153 00:12:11,258 --> 00:12:14,015 Bo�no... mar�! Gazi! 154 00:12:16,230 --> 00:12:17,930 Gazi! Gazi! 155 00:12:51,650 --> 00:12:53,150 Sila. 156 00:12:54,019 --> 00:12:56,920 Pa, dosta dobar stisak ruke. 157 00:12:57,725 --> 00:12:59,325 Imam dosta ve�be. 158 00:13:00,778 --> 00:13:04,333 Jel' ovako do�ekujete sve stare oficire? - Istina je, gdine Strong, 159 00:13:04,335 --> 00:13:07,000 da nas ba� i ne pose�uju mnogo �lanovi Kongresa. 160 00:13:07,369 --> 00:13:10,269 Delegati se prema Armiji pona�aju kao prema detetu 161 00:13:10,271 --> 00:13:12,598 koje ba� ne vole videti ni �uti. 162 00:13:12,806 --> 00:13:14,974 Ipak dolaze kad ih se pozove. 163 00:13:15,310 --> 00:13:17,795 Pokaza�u ti stanje, da dobije� uvid 164 00:13:17,812 --> 00:13:19,821 u svetlu skora�njih doga�aja. 165 00:13:20,048 --> 00:13:21,648 A General Va�ington? 166 00:13:22,050 --> 00:13:25,009 Da, njegova Ekselencija se tako�e nada razgovoru s tobom. 167 00:13:25,144 --> 00:13:26,744 Vre�ica duvana. 168 00:13:27,854 --> 00:13:29,354 Izvolite. 169 00:13:43,836 --> 00:13:45,858 Drago mi je da si bezbedna. 170 00:13:49,575 --> 00:13:51,175 Dobro izgleda�. 171 00:13:52,011 --> 00:13:53,913 I ti dobro izgleda�. 172 00:13:55,281 --> 00:13:57,198 Filadelfija ti prija. 173 00:13:59,751 --> 00:14:02,121 Kad bi samo Filadelfija prijala samoj sebi. 174 00:14:03,054 --> 00:14:06,074 Ali dok god je kongres tamo, mora�u da istrpim. 175 00:14:10,628 --> 00:14:14,207 Hvala ti �to si do�ao, Sila. - Hvala tebi �to si pisala. 176 00:14:16,497 --> 00:14:19,474 Nema nikoga kome bih vi�e verovao nego svojoj �eni. 177 00:14:23,540 --> 00:14:25,426 Sada �u izvr�iti smotru Armije, 178 00:14:26,643 --> 00:14:29,401 ali se nadam da kasnije mo�emo razgovarati? 179 00:14:39,322 --> 00:14:43,326 Ti ljudi koje ste primili, stigli su pre dve godine. Jo� nisu pla�eni. 180 00:14:43,459 --> 00:14:46,288 Uveravam te da su njihovi obroci manji od ovoga. 181 00:14:47,163 --> 00:14:49,796 Predlo�io sam zakon o isplati cele sume veteranima u penziji. 182 00:14:49,800 --> 00:14:52,799 Sila, ljudima treba novac sada a ne obe�anja za kasnije. 183 00:14:52,801 --> 00:14:55,268 Ako ne budu uskoro pla�eni, onda Armija ne�e braniti Kongres, 184 00:14:55,303 --> 00:14:57,803 ve� �e Kongres morati da se brani od Armije. 185 00:15:00,609 --> 00:15:03,844 Izvini. Nisam hteo da ti pri�am kako da radite svoj posao. 186 00:15:03,879 --> 00:15:06,212 Ni ja ne �elim da pri�am kako da vi radite svoj. 187 00:15:10,517 --> 00:15:13,604 Znam da ne mo�e� pri�ati o problemu Benedikt Arnolda 188 00:15:14,388 --> 00:15:16,602 ali, imate li i dalje aktivne obave�tajce? 189 00:15:18,459 --> 00:15:20,095 I jel' uklju�ena i Ana? 190 00:15:21,062 --> 00:15:24,610 Rekao si da vam je bila od koristi tamo u Sitaketu. - Da. 191 00:15:24,832 --> 00:15:28,850 Jel' to i njena svrha ovde u kampu? - Pa, ne bi ni bila ovde da nije tako. 192 00:15:32,806 --> 00:15:34,306 Naravno. 193 00:15:35,008 --> 00:15:38,155 Ali, ona je tvoja �ena, Sila. Ona... 194 00:15:39,746 --> 00:15:44,077 Ako �eli� da je vrati� u Filadelfiju sa sobom, to je naravno tvoje pravo. 195 00:15:54,926 --> 00:15:56,426 G�o Smit. 196 00:15:57,829 --> 00:15:59,329 G�o Smit. 197 00:16:00,430 --> 00:16:01,930 Meri. 198 00:16:03,662 --> 00:16:07,023 Jeste li se smestili? - Po�inje da li�i na dom. 199 00:16:07,466 --> 00:16:09,490 Samo ube�uj sebe u to, du�o. 200 00:16:10,375 --> 00:16:12,141 Vreme je da te zaposlimo. 201 00:16:17,126 --> 00:16:21,276 Prsti �e ti se navi�i na ovo. I nije to samo ovo. 202 00:16:21,384 --> 00:16:23,927 Istina je da �e� morati da se navikne� na bolne prste. 203 00:16:30,294 --> 00:16:31,794 Evo ga. 204 00:16:34,163 --> 00:16:36,702 Pora��e da bude vojnik kao njegov otac. 205 00:16:38,167 --> 00:16:40,478 Izvini. Ti si udovica? 206 00:16:41,637 --> 00:16:43,336 Nisam. Nisam. 207 00:16:43,472 --> 00:16:45,452 Nisam videla mu�karca s tobom. 208 00:16:47,643 --> 00:16:51,549 Moj mu� je u narodnoj vojsci. U Konektikatu. 209 00:16:51,679 --> 00:16:54,370 Ako vama dvoma treba da pripazim Tomasa no�u... 210 00:16:54,372 --> 00:16:56,750 On je daleko. Na jugu. 211 00:16:57,641 --> 00:16:59,241 Ne �ujemo se ba�. 212 00:17:01,022 --> 00:17:04,290 �ujem da Kornval u Grinu juri �enske ovih dana. 213 00:17:05,641 --> 00:17:07,643 Zna�i on je u Karolini? 214 00:17:09,263 --> 00:17:11,411 Moj mu�? - Ima li on ime? 215 00:17:12,690 --> 00:17:14,190 Abraham. 216 00:17:15,235 --> 00:17:16,735 Abraham Smit. 217 00:17:18,839 --> 00:17:21,173 Jedva �ekam da se Ejb vrati iz Karoline. 218 00:17:22,543 --> 00:17:24,175 Tako daleko od ku�e. 219 00:17:24,710 --> 00:17:28,012 Ko bi rekao da �e na�e severne regimente i�i tako daleko na jug. 220 00:17:30,350 --> 00:17:32,034 Pa ipak, �ta ja znam? 221 00:17:32,818 --> 00:17:35,667 Ja krpim uniforme, ne nosim je. 222 00:17:41,359 --> 00:17:43,878 Privilegije �ina. 223 00:17:44,862 --> 00:17:48,066 Oficiri imaju privilegiju da svoj posao obavljaju unutra 224 00:17:48,466 --> 00:17:52,365 a mi imamo privilegiju da to radimo napolju. 225 00:17:53,238 --> 00:17:56,408 Mi smo u govnima dok se Rend�eri bore. 226 00:17:58,909 --> 00:18:01,191 Verovatno imaju i bolje barake od nas. 227 00:18:01,912 --> 00:18:03,805 Kod Brodveja, pretpostavljam. 228 00:18:03,847 --> 00:18:05,780 Ne, sme�teni su severno. 229 00:18:05,849 --> 00:18:07,612 Na farmama kod Harlema. 230 00:18:08,685 --> 00:18:10,385 Daleko. 231 00:18:11,154 --> 00:18:13,179 �esto borave i bli�e, 232 00:18:14,425 --> 00:18:16,263 uglavnom na Svetoj Zemlji. 233 00:18:17,860 --> 00:18:19,360 Svetoj Zemlji? 234 00:18:19,496 --> 00:18:22,496 Zovu to mesto tako jer je preko puta crkve Trojstva. 235 00:18:22,765 --> 00:18:26,551 Ali Sveta Zemlja je je dom svih bezbo�nih. 236 00:18:27,086 --> 00:18:29,314 Raj, pakao, besmrtne du�e... 237 00:18:29,606 --> 00:18:31,972 .. ali politi�ki izum popova... 238 00:18:32,007 --> 00:18:33,906 To je gnezdo kafana, 239 00:18:33,942 --> 00:18:35,734 kockanja, bordela, 240 00:18:36,177 --> 00:18:39,110 i mesto gde �eli� i�i ako po�eli� malo seksa. 241 00:18:39,481 --> 00:18:42,118 Zar potpukovnik Simko nije svestan �ta njegovi ljudi rade? 242 00:18:42,120 --> 00:18:44,551 Sigurno da jeste. On �ivi s njima. 243 00:18:44,553 --> 00:18:47,210 Na�i �ensku, na�i damu, okreni kraljicu i pobedi. 244 00:18:56,631 --> 00:18:58,131 Pobedio sam. 245 00:19:01,201 --> 00:19:04,879 Izgleda da pobunjenici nisu jedini koji od tebe prave budalu, Falkof. 246 00:19:07,674 --> 00:19:09,792 Nego, mi imamo novu metu, 247 00:19:09,795 --> 00:19:12,531 �ovek koji je skoro stigao u grad, 248 00:19:13,912 --> 00:19:17,383 stari prijatelj iz Sitaketa kojem ne odgovara uniforma. 249 00:19:18,151 --> 00:19:20,433 Sigurno Simko nije �esto u Svetoj Zemlji. 250 00:19:20,454 --> 00:19:22,064 Svi oficiri idu tamo. 251 00:19:23,089 --> 00:19:24,689 Znam �ta te zanima. 252 00:19:25,123 --> 00:19:27,529 Pro�lo je neko vreme od kad si se ispraznio, a? 253 00:19:27,660 --> 00:19:30,515 Ne mogu te prevariti, zar ne? - Vudhol, operi se! 254 00:19:30,962 --> 00:19:33,739 Ne mo�e� smrdeti na pi�a�u pred pukovnikom Kukom. 255 00:19:34,148 --> 00:19:36,441 Naredni�e? - �eli da mu se pridru�i� 256 00:19:36,535 --> 00:19:38,529 U Rivington kafeu, �to pre. 257 00:19:40,338 --> 00:19:43,627 Pukovnik Kuk zna da sam ovde? - Nju Jork je mali grad. 258 00:19:46,711 --> 00:19:48,501 Kafa sa intendantom. 259 00:19:48,879 --> 00:19:50,721 Izgleda da me mo�e� prevariti. 260 00:19:51,282 --> 00:19:53,215 Kakav si ti to farmer? 261 00:19:53,440 --> 00:19:57,182 Pukovnik je radio posao s mojim ocem. - Kakav posao? 262 00:19:57,554 --> 00:19:59,154 Pokupi svoju kenjaru. 263 00:19:59,423 --> 00:20:02,683 Mo�e� li saznati dolazi li na zabavu ili ne? Odre�ena dama 264 00:20:02,685 --> 00:20:05,744 se raspituju. - Prene�u to gdinu Rivingtonu 265 00:20:05,896 --> 00:20:09,264 mada �e se on pitati koje je to dama. 266 00:20:13,996 --> 00:20:15,953 Gdin Vudhol, gdine. 267 00:20:26,282 --> 00:20:27,882 �ta si to uradio? 268 00:20:29,344 --> 00:20:32,137 Jel' ovo ono �to bi tvoj otac �eleo? - Oh, da, gdine. 269 00:20:32,454 --> 00:20:35,726 Zapravo, njegova �elja je i bila od kada sam bio mali da budem vojnik. 270 00:20:36,358 --> 00:20:39,555 Ti si mlad �ovek, Abrahame, pun strasti, a ovo je vreme isku�enja, 271 00:20:39,561 --> 00:20:41,761 i ne bih hteo da uradi� ne�to za�to bi kasnije za�alio. 272 00:20:41,763 --> 00:20:43,929 Za�alio bih kad ne bih ovo uradio, gdine. 273 00:20:43,931 --> 00:20:46,380 General Arnold mi je obe�ao zadovoljenje. 274 00:20:46,501 --> 00:20:49,010 Pa, mora�e da odr�i svoju re�. 275 00:20:54,775 --> 00:20:58,136 Jo� nije kasno. Vide�emo �ta mo�emo uraditi. 276 00:20:58,278 --> 00:21:01,526 Ako mora� slu�iti, mogu ti na�i mesto u novoj obave�tajnoj slu�bi 277 00:21:01,528 --> 00:21:04,051 ba� ovde u jedinici. - Oh, hvala, pukovni�e, ali... 278 00:21:05,418 --> 00:21:07,709 .. nisam zainteresovan za takav posao. 279 00:21:10,423 --> 00:21:12,721 Pa, ovo nije mesto za ovakav razgovor. 280 00:21:14,494 --> 00:21:18,168 Generala Klintona je rastu�ila smrt tvoga oca i �eleo bi da te vidi. 281 00:21:18,765 --> 00:21:21,801 Doma�in je okupljanja u Kennedy House ve�eras. 282 00:21:22,134 --> 00:21:25,216 Ve�eras? �ao mi je gospodine, ja... 283 00:21:26,605 --> 00:21:30,618 .. moram biti u jedinici. - Glupost. Smatraj ovo naredbom. 284 00:21:31,142 --> 00:21:34,143 Ka�i Arnoldu da je Klinton na vi�em polo�aju od njega. 285 00:21:37,749 --> 00:21:40,741 Mogu li vam ne�to ponuditi, gdine Vudhol? - Ne, u redu je. 286 00:21:41,685 --> 00:21:45,015 Onda bih �eleo sa izrazim svoje sau�e��e zbog smrti va�eg oca. 287 00:21:45,337 --> 00:21:46,937 Poznajete se? 288 00:21:48,926 --> 00:21:52,354 Odsedao je u mom pansionu kada je prenosio svinjetinu za svog oca. 289 00:21:52,530 --> 00:21:55,431 Pa, uskoro �e opet prevoziti svinjetinu. 290 00:21:55,831 --> 00:21:58,360 Koliko se se�am, studirali ste pravo. 291 00:22:01,204 --> 00:22:04,331 Pa, planovi su se promenili. Moj otac je mrtav, 292 00:22:04,641 --> 00:22:07,117 i do�ao sam ovde da na�em Benedikt Arnolda... 293 00:22:08,011 --> 00:22:09,611 .. i izvr�im pravdu. 294 00:22:20,660 --> 00:22:24,003 �ta je to? - General Arnold me je primio u slu�bu. 295 00:22:24,230 --> 00:22:25,830 Ja sam njegov asistent. 296 00:22:26,032 --> 00:22:28,113 Gde god on ide, idem i ja. 297 00:22:30,836 --> 00:22:32,883 Ne �elim da radi� za njega, jesi li me �uo? 298 00:22:33,739 --> 00:22:37,624 Ne�u uraditi ni�ta glupo. - Jesi li me �uo? - Jesam. 299 00:22:38,110 --> 00:22:39,610 Jesi li ti �ula mene? 300 00:22:40,813 --> 00:22:42,413 Spustite ovde. 301 00:22:42,885 --> 00:22:46,207 �ta si rekao? - Rekao sam da sam sada �ovek! 302 00:23:01,365 --> 00:23:03,529 Nemam viskija, gospodo. 303 00:23:04,735 --> 00:23:07,802 Ali ako do�ete slede�e jutro, poku�a�u da nabavim alkohola. 304 00:23:20,816 --> 00:23:22,441 Podse�a me na tavernu. 305 00:23:22,651 --> 00:23:24,446 Oh, hvala Bogu, ne. 306 00:23:30,059 --> 00:23:32,592 �ula sam da si se sastao sa generalom Va�ingtonom. 307 00:23:32,728 --> 00:23:35,046 Predlo�io sam da do�e u Filadelfiju 308 00:23:35,048 --> 00:23:36,648 i obrati se Kongresu. 309 00:23:37,165 --> 00:23:39,949 Rekao mi je da to prevazilazi njegova ovla��enja. 310 00:23:40,869 --> 00:23:42,469 A �ta sa pobunom 311 00:23:42,637 --> 00:23:45,206 jedinica Pensilvanije i Nju D�ersija? 312 00:23:46,066 --> 00:23:49,451 Njegova Ekselencija me je uverila da je disciplina povra�ena. 313 00:23:51,488 --> 00:23:53,178 Treba ne�to da vidi�. 314 00:23:56,516 --> 00:23:58,016 Pali! 315 00:24:01,807 --> 00:24:03,442 Zna� li kako je po�elo? 316 00:24:05,690 --> 00:24:09,090 Re�eno mi je da su napali oru�arnicu, pobili oficire... 317 00:24:09,092 --> 00:24:11,013 Mislim kako je do�lo do ovoga. 318 00:24:14,701 --> 00:24:18,226 Poru�nik Rendal... molio me da upozorim Va�ingtona 319 00:24:18,228 --> 00:24:20,111 o tome �ta se kuvalo me�u oficirima. 320 00:24:21,140 --> 00:24:24,909 Bojao se da �e do�i do krvoproli�a ako se ne pozabave njihovim pritu�bama. 321 00:24:27,215 --> 00:24:29,682 On je sahranjen ispod jednog od ovih krstova. 322 00:24:31,917 --> 00:24:35,273 Pobunjenici nisu hteli mar�irati na Filedilfiju da napadnu grad 323 00:24:35,275 --> 00:24:37,288 ve� da tra�e ono �to su im du�ni. 324 00:24:38,023 --> 00:24:41,321 Ipak niko iz prestonice nije dolazio, i sada su oni mrtvi. 325 00:24:43,765 --> 00:24:47,926 Molim se da �e se njihovi grobovi obratiti Kongresu preko tebe. 326 00:24:57,208 --> 00:24:59,711 �e�iri, �tapovi, 327 00:25:00,311 --> 00:25:01,811 perjanice. 328 00:25:02,212 --> 00:25:04,439 Nema Francuskog brendija od malina. 329 00:25:05,403 --> 00:25:08,249 Nema nikakvog smisla. Ejb je do sada morao kontaktirati Tausenda. 330 00:25:08,251 --> 00:25:10,651 koji je onda trebao kontaktirati Herkulesa Maligana. 331 00:25:10,959 --> 00:25:13,534 Sem ako Tusend nije potpuno odustao. 332 00:25:17,760 --> 00:25:19,460 Jel' to pri�am sam sa sobom? 333 00:25:24,266 --> 00:25:25,766 Izvini. 334 00:25:28,777 --> 00:25:31,779 Zar nije Maligan u zatvoru? - Ne, Kejleb, ve� smo pri�ali o tome. 335 00:25:31,781 --> 00:25:34,696 Pu�ten je pre neku nedelju. Znamo to od njegovog sluge, Kejtoa, 336 00:25:34,700 --> 00:25:37,332 koji je uspeo pre�i Hadson, se�a� se? 337 00:25:37,578 --> 00:25:41,643 Da, Kejto, ta�no. - Majore Talmid�? - �ta to... 338 00:25:41,645 --> 00:25:43,245 Jel' vas prekidam? 339 00:25:44,252 --> 00:25:47,333 Meri, civilima iz kampa nije dozvoljeno da pre�u u ovaj deo, 340 00:25:47,335 --> 00:25:50,623 a posebno ne u�i u moj �ator. - Zar ne sme Ana Strong? 341 00:25:51,917 --> 00:25:55,412 Pa, ona... ona je... - Rekao si da ako ne�to trebam, da mogu do�i, 342 00:25:55,461 --> 00:25:58,069 i ono �to trebam je informacija o svom mu�u. 343 00:25:58,131 --> 00:25:59,978 Informacija? - �ta on radi? 344 00:26:00,166 --> 00:26:02,454 Kako to radi? - Rano je, Meri. 345 00:26:02,489 --> 00:26:05,552 Bojim se da to ne mogu uraditi, g�o Vudhol. Misija tvog mu�a 346 00:26:05,554 --> 00:26:09,243 je veoma poverljiva. - Imam pravo da budem informisana. 347 00:26:10,076 --> 00:26:12,404 Jel' se pridru�io Arnoldu? Na�ao na�in da ubije Simkoa? 348 00:26:12,996 --> 00:26:15,049 Kako to zna�? - Ja sam mu �ena. 349 00:26:15,472 --> 00:26:18,190 �ta misli� ko je ometao vojnike dok ste vi palili seno? 350 00:26:18,725 --> 00:26:23,734 Pomagala sam mom mu�u svo vreme za va�u stvar i zaslu�ujem znati istinu. 351 00:26:26,224 --> 00:26:31,713 Ben... - Ne. G�o, dok si unutar ove Armije, po�tova�e� njena pravila, 352 00:26:31,748 --> 00:26:34,651 i ako misli� ostati ovde, povinova�e� se lancu komande. 353 00:26:34,665 --> 00:26:37,934 Jel' to jasno? Sada bih te zamolio da ode�. 354 00:26:43,706 --> 00:26:45,206 Meri. 355 00:26:46,543 --> 00:26:50,158 Vidi, moja namera je da za�titim tvog mu�a. 356 00:26:50,950 --> 00:26:54,080 Nema� prava znati o njegovom kretanju kao ni neprijatelj. 357 00:27:04,994 --> 00:27:06,855 Meri. Meri. 358 00:27:07,430 --> 00:27:09,912 Vidi, nije lako ne brinuti o njemu 359 00:27:09,914 --> 00:27:12,066 posle selidbe u ovu rupetinu, ali vidi, 360 00:27:12,532 --> 00:27:15,077 Vudi zna da brine o sebi, uvek je znao. 361 00:27:15,304 --> 00:27:18,338 Meri... Slu�aj, molim te? Samo me saslu�aj. 362 00:27:18,344 --> 00:27:20,073 Oh, �ta da slu�am? 363 00:27:24,145 --> 00:27:27,132 Bilo je leto kad smo imali oko 12 godina, 364 00:27:27,787 --> 00:27:29,828 kri�om smo i�li do Krejn Nek Pointa, 365 00:27:30,085 --> 00:27:31,685 da ska�emo sa stena 366 00:27:32,020 --> 00:27:34,074 i ni�ta nismo imali sem kupa�ih kostima. 367 00:27:34,989 --> 00:27:37,764 I jednog dana, nai�la je oluja. 368 00:27:38,558 --> 00:27:40,158 I uhvatila nas je jaka struja. 369 00:27:40,294 --> 00:27:42,749 Bila je divlja kao krdo konja. 370 00:27:43,297 --> 00:27:45,132 Ben i ja smo uspeli doplivati do obale, ali... 371 00:27:45,267 --> 00:27:47,312 .. Vudija je povukla ka moru. 372 00:27:47,902 --> 00:27:50,827 Mogli smo samo da gledamo, strahuju�i da �e joj se predati. 373 00:27:51,137 --> 00:27:54,579 Ali nije, zna�? �uvao je snagu. 374 00:27:55,041 --> 00:27:57,270 Jer kad je struja oslabila, 375 00:27:57,709 --> 00:28:01,032 on je zaplivao i iza�ao na obalu s druge strane uvale. 376 00:28:01,347 --> 00:28:02,947 I zna� �ta nam je rekao? 377 00:28:03,807 --> 00:28:05,615 Rekao je da se samo bojao 378 00:28:05,885 --> 00:28:09,035 da ne budemo ludi i poku�amo ga spasti. 379 00:28:11,856 --> 00:28:13,456 Ejb je u opasnosti. 380 00:28:13,558 --> 00:28:16,255 I to ne od Bo�je sile ili sile prirode. 381 00:28:16,728 --> 00:28:20,154 A dokaz za to ne treba da tra�im dalje od tebe. 382 00:28:20,933 --> 00:28:23,297 Ti si bio onaj koji je uhva�en. 383 00:28:23,310 --> 00:28:26,396 Samo ti si mogao biti dovoljno lud da �vercuje� sa Torijevcima. 384 00:28:27,438 --> 00:28:30,303 Oh, i za razliku od te ribarske pri�e koju si mi ispri�ao, 385 00:28:30,541 --> 00:28:33,242 Ejb bi bio dovoljno hrabar da poku�a i da te spasi. 386 00:29:28,576 --> 00:29:32,076 Ose�am se zajapureno. - Zbog bebe? - Zbog ovog korseta. 387 00:29:32,554 --> 00:29:35,569 Koktel za g�u Arnold. - Ho�e� da mi izazove� trudove? 388 00:29:35,781 --> 00:29:37,904 Madeiru, onda. Nek budu dve. 389 00:29:39,561 --> 00:29:42,732 Dobro izgleda. Jel' gdin Maligan sa�io tu jaknu. 390 00:29:43,155 --> 00:29:46,712 Podse�a me na jednu koju sam videla u Filadelfiji na slugi generala Va�ingtona. 391 00:29:48,327 --> 00:29:52,280 Volela bi da se vrati� tamo? - Da li bi ti voleo da ti odgovorim? 392 00:29:53,898 --> 00:29:55,498 Sama �u uzeti pi�e. 393 00:30:05,510 --> 00:30:08,344 Vudhol... za�to nisi u svojoj jedinici. 394 00:30:08,479 --> 00:30:10,279 Izvinite, Generale. Dobio sam poziv. 395 00:30:10,515 --> 00:30:12,381 Nisam imao izbora. Pozvao me je pukovnik Kuk. 396 00:30:12,416 --> 00:30:14,697 Zapravo General Klinton. 397 00:30:15,586 --> 00:30:18,041 Doveo sam ovog mladi�a da ga malo urazumim. 398 00:30:18,043 --> 00:30:20,582 A mo�da bih mogao i vas. Dve muve i tako to. 399 00:30:21,524 --> 00:30:24,205 Verujem da bi Abraham bio dobar vojnik, 400 00:30:24,207 --> 00:30:27,256 ali on je vredniji ovoj Armiji da se vrati tamo gde pripada. 401 00:30:27,697 --> 00:30:30,731 Njegov pokojni otac je bio cenjeni partner, 402 00:30:30,968 --> 00:30:34,124 i ovaj momak treba zauzeti njegovo mesto na Long Ajlendu. - Gdine, dozvolite, 403 00:30:34,359 --> 00:30:36,305 ja slu�im svom Kralju i otad�bini. 404 00:30:36,940 --> 00:30:39,206 trebalo bi da mi je dozvoljeno da sam izaberem na�in. 405 00:30:39,727 --> 00:30:41,241 Tu gre�i�. 406 00:30:41,277 --> 00:30:43,243 Imperija je ve�a od bilo kog �oveka. 407 00:30:43,279 --> 00:30:45,661 Svako od nas mora slu�iti u skladu sa svojim znanjem. 408 00:30:45,881 --> 00:30:49,588 Ako nasledi� svog oca kao sudija, Abrahame, 409 00:30:49,996 --> 00:30:53,352 imao bi moju podr�ku. Ve� sam se prijavio u Legiju. Ne �elim ih napustiti. 410 00:30:53,610 --> 00:30:57,432 A ni Generala. - Oni �e se sna�i, kao i ja. 411 00:30:58,473 --> 00:31:01,266 Vidi, krivo mi je da te izgubim, Vudhol, ali ovo ne bi trebao biti 412 00:31:01,268 --> 00:31:04,178 kraj na�e saradnje, ve� samo po�etak. Ako si vredan kao �to 413 00:31:04,180 --> 00:31:07,838 pukovnik ka�e... - Sigurno �emo ne�to uraditi. - Odli�no, pa onda... 414 00:31:07,840 --> 00:31:12,870 A gde vam je �ena? - Pukovni�e, molim vas... - U�ivajte u zabavi. 415 00:31:32,290 --> 00:31:33,890 Gdine, mogu li uzeti va� mantil? 416 00:31:40,030 --> 00:31:41,530 Tausend! 417 00:31:42,633 --> 00:31:45,430 Nisam navikao videti monaha van svog manastira. 418 00:31:45,812 --> 00:31:48,254 Do�ao sam izraziti �aljenje mog partnera 419 00:31:48,337 --> 00:31:51,656 vama i mladoj dami koja je pitala za njega. 420 00:31:52,108 --> 00:31:55,076 Rivingtonova �ena se upravo vratila sa sela. 421 00:31:55,714 --> 00:31:58,265 Pa, kao �to Biblija ka�e, "Jedi, pij, o�eni se". 422 00:31:59,516 --> 00:32:01,516 "Jer sutra �emo umreti". 423 00:32:10,392 --> 00:32:12,463 Generale, ako bi mogli popri�ati, ja... 424 00:32:13,195 --> 00:32:14,897 .. oh, izvinite. 425 00:32:14,963 --> 00:32:17,442 Vudhol, dozvoli da ti predstavim g�u Arnold. 426 00:32:17,866 --> 00:32:21,520 Ovo je Abraham Vudhol, gospodin farmer sa Long Ajlanda. 427 00:32:21,669 --> 00:32:24,601 Farmer? - Vojnik u slu�bi va�eg mu�a. 428 00:32:25,243 --> 00:32:27,773 Nadam se da se general dobro odnosi prema vama. 429 00:32:28,371 --> 00:32:31,640 Ne znam ga dugo, g�o, ali bih rekao da je njegova reputacija zaslu�ena. 430 00:32:32,980 --> 00:32:35,481 Gdine, molio bih vas da popri�ate sa pukovnikom Kukom... 431 00:32:35,483 --> 00:32:37,283 Doneo sam svoju odluku, Vudhol. 432 00:32:41,855 --> 00:32:43,922 �ta je to bilo? Legija? 433 00:32:46,626 --> 00:32:48,126 Gdine Vudhol. 434 00:32:50,907 --> 00:32:52,707 GARDEROBA 435 00:33:03,676 --> 00:33:06,763 Jel' stvarno misli� da je ovo mes... Sisero? 436 00:33:09,114 --> 00:33:11,916 �ta radi� ovde? - Ovde sam sa generalom Arnoldu. 437 00:33:12,250 --> 00:33:13,950 I vi ste tu zbog njega, zar ne? 438 00:33:14,186 --> 00:33:17,257 Tu ste da ga �pijunirate. Mogu vam pomo�i. Ja sam mu sluga. 439 00:33:17,259 --> 00:33:21,144 S njim sam i dan i no�. - Ne. - Gde on ide, idem i ja. 440 00:33:24,860 --> 00:33:28,793 Brzo. - Gde je Sisero? - Jesi li konsultovao njegovu majku 441 00:33:28,795 --> 00:33:32,123 pre nego si ga zaposlio? - De�ak je dovoljno star da mo�e sam odlu�ivati. 442 00:33:32,125 --> 00:33:34,047 A koliko si mu izbora pru�io? 443 00:33:35,639 --> 00:33:38,154 Treba li da te podse�am da sam ja ona koja je vratila Sisera 444 00:33:38,409 --> 00:33:40,209 i njegovu majku u doma�instvo. 445 00:33:40,211 --> 00:33:42,628 Da, kao podsetnik na tvog voljenog Andrea. 446 00:33:42,646 --> 00:33:45,302 Reci mi, draga, koliko si izbora ti pru�ila meni? 447 00:33:47,750 --> 00:33:50,114 �ekaj. - Uz tvoje dete, 448 00:33:50,220 --> 00:33:53,280 imam i veliku koli�inu vode. Molim, izvini me. 449 00:34:15,610 --> 00:34:17,310 Noga mu nije jo� potpuno zale�ena. 450 00:34:17,546 --> 00:34:19,749 Ako dugo stoji, mora hodati sa �tapom. 451 00:34:20,881 --> 00:34:24,478 On to zove grlica. Nosi je samo ispred generala, 452 00:34:24,685 --> 00:34:27,253 i �eli da ga stalno voskiram i gla�am. 453 00:34:29,056 --> 00:34:31,826 Tera me da ga poliram dok ne zasija. 454 00:34:32,025 --> 00:34:36,061 Pitao sam ga �emu slu�i. Rekao je, "To �e od tebe napraviti vojnika". 455 00:34:36,096 --> 00:34:39,275 "I ustaja�e� u cik zore da mi pripremi� kadu", rekao je. 456 00:34:39,532 --> 00:34:41,032 I �ta jo�? 457 00:34:42,334 --> 00:34:45,842 I noga ga boli najvi�e ujutro i kad je napolju hladno. - Dobro, samo ti�e. 458 00:34:46,373 --> 00:34:49,254 Svaku no�, u pono�, izlazi u ba�tu 459 00:34:49,308 --> 00:34:51,008 i radi posao van ku�e. 460 00:34:51,543 --> 00:34:53,447 Svaku no�, u isto vreme. 461 00:34:56,014 --> 00:34:58,715 U redu, idemo, idemo. 462 00:35:22,904 --> 00:35:24,504 Ne ose�am se dobro. 463 00:35:24,675 --> 00:35:28,424 Uze�u ko�iju i vrati�u se ku�i. - Nadam se da �e pro�i. 464 00:35:36,953 --> 00:35:38,994 "Naravno da sam udata(Marry)", re�e ona. 465 00:35:39,022 --> 00:35:40,655 "Tako se zovem". 466 00:35:41,190 --> 00:35:43,458 Pukovni�e, ako mogu? 467 00:35:44,827 --> 00:35:47,735 Sada kada smo u prisnijim odnosima, 468 00:35:47,740 --> 00:35:50,588 mislim da bih mogao tra�iti jednu uslugu od vas. - Oh, ve�? 469 00:35:52,000 --> 00:35:54,609 Kao �to znate, Ameri�ka Legija uklju�uje i konjicu. 470 00:35:54,870 --> 00:35:58,494 Da, za koje sam ja obezbedio konje. - Konje da, ali ne i seno. 471 00:35:58,641 --> 00:36:01,532 Jedno ba� ne ide bez drugog. - Jesam li ne�to propustio? 472 00:36:01,610 --> 00:36:03,581 Idete li uskoro u neku bitku? 473 00:36:03,645 --> 00:36:05,547 Pa, naredba mo�e sti�i svakog dana. 474 00:36:06,814 --> 00:36:10,346 Slama je poskupela. I meni nedostaje kao i vama. 475 00:36:10,352 --> 00:36:13,986 Ono malo �to nabavim, ide Regularnim jedinicama. 476 00:36:14,022 --> 00:36:17,222 Da, ali zbog na�ih veza na Long Ajlendu, mislio sam mo�da... 477 00:36:17,224 --> 00:36:19,511 Mislite mojih veza na Long Ajlendu. 478 00:36:20,561 --> 00:36:24,176 Nego, generale, �ta ta�no vi unosite u ovaj na� prisni odnos? 479 00:36:26,451 --> 00:36:28,466 Nemojte vi�e o ovome pri�ati sa mnom? 480 00:36:42,214 --> 00:36:46,180 Ne sada. - Da, sada. - Nisam do�ao u Nju Jork da samo sedim. 481 00:36:52,524 --> 00:36:55,257 Krenuo si na njega i treba�e ti moja pomo�. - Pri�a�emo kasnije 482 00:36:55,293 --> 00:36:58,470 Ve�eras, ispred kafea. - Policijski sat. Ne mogu napustiti barake. 483 00:36:58,472 --> 00:37:00,164 Kada onda? - Ne znam. 484 00:37:00,166 --> 00:37:03,027 Kako da prikupljamo informacije ako ne mo�e�... - Ho�e� li... 485 00:37:05,404 --> 00:37:08,884 Dobro, slu�aj, ka�i Talmid�u da je Arnoldova noga bolje 486 00:37:08,886 --> 00:37:10,573 ali nekad mu je potreban �tap. 487 00:37:11,008 --> 00:37:13,995 Izlazi iz ku�e u pono�ne �etnje svake no�i u isto vreme. I tada je 488 00:37:13,997 --> 00:37:15,945 najranjiviji. Zadovoljan? 489 00:37:25,222 --> 00:37:27,049 Ah, evo ga. Abraham. 490 00:37:27,857 --> 00:37:30,278 Mogu li ti predstaviti generala Ser Henri Klintona, 491 00:37:30,526 --> 00:37:32,226 na�eg ve�era�njeg doma�ina? 492 00:37:32,795 --> 00:37:35,019 Ovo je Vudhol? - Generale, �ast mi je. 493 00:37:35,297 --> 00:37:37,131 Hvala �to ste me ve�eras ovde pozvali. 494 00:37:37,166 --> 00:37:40,025 Stra�no je ono �to se desilo tvom ocu. Moje sau�e��e. 495 00:37:40,027 --> 00:37:43,151 D�onatane, nisi mi rekao da je on u na�im provincijskim snagama. 496 00:37:43,153 --> 00:37:46,546 Ne, on... - Jeste. I sre�ni smo zbog toga. 497 00:37:46,974 --> 00:37:49,748 Hrabrih mladi�a kao �to je Vudhol nema ba� premnogo. 498 00:37:49,845 --> 00:37:52,705 Najbolje od Amerike. - Vrlo dobro. 499 00:37:53,548 --> 00:37:56,224 Dobrodo�ao u Armiju Njegovog Viso�anstva, vojni�e Vudhol. 500 00:37:58,386 --> 00:38:00,353 Ako pogine, vi �ete biti krivi. 501 00:38:00,388 --> 00:38:03,210 Li�no �u biti zadu�en za Vudholovu bezbednost. 502 00:38:13,123 --> 00:38:15,738 Kongres ne treba da moli dr�ave za pare. 503 00:38:16,060 --> 00:38:18,023 Trebamo prikupljati prihod od taksi. 504 00:38:18,495 --> 00:38:21,051 Neko bi rekao da smo i u�li u rat da bi to spre�ili? 505 00:38:21,231 --> 00:38:23,944 U�li smo u rat da bi donosili sopstvene odluke. 506 00:38:24,501 --> 00:38:28,788 Ali... ne�e biti predstavnika dr�ava bez taksacije. 507 00:38:29,673 --> 00:38:32,474 Pa... sa sre�om, Sila. 508 00:38:32,609 --> 00:38:35,709 Ako ima i�ta �o mogu u�initi, ne ustru�avaj se da tra�i�. 509 00:38:50,325 --> 00:38:52,168 Tvoje pismo mi je otvorilo o�i, Ana. 510 00:38:53,261 --> 00:38:54,861 Na vi�e na�ina. 511 00:38:56,117 --> 00:38:57,717 Podsetilo me na tvoju hrabrost, 512 00:38:58,920 --> 00:39:02,505 i na tvoju samilost. Ne mogu se vratiti u Filadelfiju 513 00:39:02,771 --> 00:39:04,491 a da te ne pitam da krene� sa mnom. 514 00:39:06,973 --> 00:39:08,573 Pri�ao sam sa Benom. 515 00:39:09,363 --> 00:39:11,192 Rekao je da si ovde va�na. 516 00:39:14,114 --> 00:39:16,074 Ali isto tako si va�na i meni. 517 00:39:19,286 --> 00:39:24,421 Pa, priznajem... da me sada to ne interesuje kao ranije. 518 00:39:27,198 --> 00:39:28,798 Ono �to me interesuje... 519 00:39:31,708 --> 00:39:33,420 .. je ono �to je va�no tebi? 520 00:39:38,766 --> 00:39:40,366 Ne mora� sad odgovoriti. 521 00:39:42,383 --> 00:39:43,983 Ali bih �eleo odgovor... 522 00:39:45,344 --> 00:39:46,844 .. kad bude� spremna. 523 00:39:49,648 --> 00:39:52,589 U me�uvremenu... mogu li ti pisati? 524 00:39:56,493 --> 00:39:57,993 Naravno. 525 00:39:59,457 --> 00:40:01,057 Ti si mi mu�. 526 00:40:25,731 --> 00:40:28,600 Znate li za�to volim nazubljeno se�ivo? 527 00:40:29,902 --> 00:40:32,285 Ima trik koji sam nau�io od Abisinaca 528 00:40:32,320 --> 00:40:35,269 na ekspediciji sa D�ejms Brusom u Gondar. 529 00:40:35,916 --> 00:40:38,260 Zabode� bajonet, okrene� se�ivo, 530 00:40:39,127 --> 00:40:42,344 i zupci izvuku svu utrobu napolje. 531 00:40:47,002 --> 00:40:48,602 Pa, kako je moj stari prijatelj? 532 00:40:50,905 --> 00:40:54,223 On je dobro za�ti�en, gdine. Pratimo ga van jedinice, 533 00:40:54,225 --> 00:40:57,877 ali on je pod pratnjom i dan i no�. I ako bi mogli pro�i pored njih, 534 00:40:57,912 --> 00:40:59,612 vojnici stalno ulaze i izlaze. 535 00:41:01,008 --> 00:41:04,334 Sigurno �elite da nastavimo? - Dao sam obe�anje da �u se pozabaviti s njim. 536 00:41:06,386 --> 00:41:09,487 Imao je �ansu da mi se skloni s puta, ali on je izabrao druga�ije. 537 00:41:10,267 --> 00:41:11,790 "Bio je okean izme�u nas," 538 00:41:11,792 --> 00:41:14,559 "a ipak on je bio suludo odva�an da se vrati" 539 00:41:14,694 --> 00:41:17,365 Kona�no imamo novog �oveka kao vo�u obave�tajaca. 540 00:41:20,066 --> 00:41:23,165 Mo�da ima neke ideje ko je odgovoran za smrt tvog oca, 541 00:41:24,670 --> 00:41:26,763 ili �ta se desilo sa novcem za otkup. 542 00:41:27,726 --> 00:41:30,277 U svom pismu pominje da ste vas dvojica bili bliski. 543 00:41:34,213 --> 00:41:35,713 Generale. 544 00:41:37,650 --> 00:41:40,662 Drago mi je da vas vidim. Imamo puno toga da popri�amo. 545 00:41:43,814 --> 00:41:46,707 Majore. - Hvala �to si do�ao, Abrahame. 546 00:41:48,793 --> 00:41:50,794 Za�to ne bi seo? 547 00:41:53,710 --> 00:41:55,110 Preveo: Z O K I 548 00:41:55,111 --> 00:41:59,794 ** Preveo: Z O K I ** 549 00:42:02,794 --> 00:42:06,794 Preuzeto sa www.titlovi.com 44358

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.