Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,480 --> 00:00:09,280
Why did you spare his life?
2
00:00:09,281 --> 00:00:11,280
I don't want them to know that I'm still here
3
00:00:11,281 --> 00:00:14,280
until I can finish practicing the best black magic.
4
00:00:14,280 --> 00:00:18,580
A sapphire ring could hurt Mookda?
5
00:00:18,980 --> 00:00:22,280
That's right. And she was in so much pain.
6
00:00:22,281 --> 00:00:24,280
I need to get the sapphire ring
7
00:00:24,281 --> 00:00:27,280
before you completed the black magic.
8
00:00:27,281 --> 00:00:29,280
I won't be your slave for the rest of my life.
9
00:00:29,281 --> 00:00:32,280
Do you remember when Grandma told me to come here
10
00:00:32,281 --> 00:00:34,280
because someone died at the cave?
11
00:00:34,380 --> 00:00:36,280
Where're you going? / Those two criminals
12
00:00:36,380 --> 00:00:38,280
worked for Mongkol.
13
00:00:38,380 --> 00:00:40,280
What was he thinking?
14
00:00:40,281 --> 00:00:42,280
I'm worried about your safety.
15
00:00:42,281 --> 00:00:44,280
But I'm more worried about yours.
16
00:00:44,281 --> 00:00:46,880
I'm thinking of performing a ritual to bring back his soul
17
00:00:46,881 --> 00:00:48,480
like I talked to the senior monk.
18
00:00:48,481 --> 00:00:51,280
I need to touch his body directly.
19
00:00:51,281 --> 00:00:53,280
It could be working or it couldn't.
20
00:00:53,281 --> 00:00:54,680
But it'll be so tough
21
00:00:54,880 --> 00:00:57,280
if his body is still in the hospital.
22
00:00:57,480 --> 00:01:00,280
Well, we can move his body to my house.
23
00:01:00,281 --> 00:01:02,580
It'll be easier for the ritual. / That's great.
24
00:03:08,280 --> 00:03:12,580
Thank you for letting us bring his body here.
25
00:03:13,080 --> 00:03:17,280
Let me know if you need anything. / Thank you.
26
00:03:17,480 --> 00:03:19,280
When will the ritual start?
27
00:03:19,480 --> 00:03:21,580
At noon sharp byt…
28
00:03:21,680 --> 00:03:25,480
everyone needs to get something before the ritual starts.
29
00:03:25,680 --> 00:03:27,480
I already talked to Phum.
30
00:03:27,680 --> 00:03:29,780
I'll explain to you of what we need.
31
00:03:30,280 --> 00:03:32,580
Let's go outside.
32
00:03:44,680 --> 00:03:46,480
During the soul entering body ritual,
33
00:03:46,580 --> 00:03:49,680
we need candle's light from big Buddha statues in chapels from 9 different temples
34
00:03:49,780 --> 00:03:53,280
to lead Father's soul to see the way.
35
00:03:53,480 --> 00:03:56,280
We'll split this task into 3 people
36
00:03:56,380 --> 00:03:58,280
which are me, Ploy and Ja.
37
00:03:58,480 --> 00:04:01,280
Each will get the light from three temples.
38
00:04:01,281 --> 00:04:03,680
I'll send you the names of temples and locations later.
39
00:04:03,980 --> 00:04:07,080
How can we get the light and keep it lit?
40
00:04:07,280 --> 00:04:09,580
I already prepared essentials already.
41
00:04:09,680 --> 00:04:10,480
Okay.
42
00:04:11,280 --> 00:04:13,280
While everyone is trying to get the light,
43
00:04:13,480 --> 00:04:15,580
I'll prepare for the ritual here.
44
00:04:16,080 --> 00:04:18,280
Can I ask for your help?
45
00:04:18,480 --> 00:04:21,580
Sure. Just let me know if you need anything.
46
00:04:22,280 --> 00:04:26,480
Can I get 9 red lotuses and 9 candles?
47
00:04:26,679 --> 00:04:30,480
And 9 sets of cooked rice and boiled eggs in banana bowls?
48
00:04:30,680 --> 00:04:33,280
You need to go to the market.
49
00:04:33,480 --> 00:04:37,580
To get red lotuses and bowls.
50
00:04:37,880 --> 00:04:41,580
Waew can take care of cooked rice and boiled eggs.
51
00:04:42,980 --> 00:04:43,480
Got it.
52
00:04:45,280 --> 00:04:47,580
Thank you everyone
53
00:04:48,080 --> 00:04:51,580
and I need everything before noon.
54
00:04:55,980 --> 00:04:56,480
Let's go.
55
00:05:47,280 --> 00:05:50,280
Can I get the light
56
00:05:50,480 --> 00:05:54,480
to lead Father's soul to see the way
57
00:05:54,680 --> 00:05:57,580
and go back to his body safely?
58
00:06:40,080 --> 00:06:43,580
I'm here. / Is that a star?
59
00:06:43,880 --> 00:06:46,280
That's right. That's Jarawee.
60
00:06:46,380 --> 00:06:48,580
Let's go ask for some pictures. / Come on.
61
00:06:50,280 --> 00:06:52,280
Can I get a picture?
62
00:06:52,380 --> 00:06:53,280
Okay.
63
00:06:55,480 --> 00:06:57,780
Thank you. / Let's get a group picture.
64
00:06:58,280 --> 00:06:59,280
Jarawee? / 1..
65
00:06:59,480 --> 00:07:01,580
Thank you. / Thank you.
66
00:07:02,280 --> 00:07:04,280
Can I get a picture?
67
00:07:04,281 --> 00:07:06,280
Can I get a picture, please? / Sure.
68
00:07:06,281 --> 00:07:08,280
Can I get a picture?
69
00:07:08,281 --> 00:07:09,280
You look better in person.
70
00:07:09,281 --> 00:07:10,580
Thank you. / One more.
71
00:07:11,280 --> 00:07:12,280
So cute.
72
00:07:12,480 --> 00:07:14,280
Thank you. / Can I get a picture?
73
00:07:14,680 --> 00:07:18,280
Wow! / I'm your big fan.
74
00:07:18,281 --> 00:07:19,480
Thank you.
75
00:07:19,680 --> 00:07:21,280
I'm so glad I met her.
76
00:07:21,480 --> 00:07:23,480
Thank you. / One more.
77
00:07:52,480 --> 00:07:54,580
Did you get everything?
78
00:07:56,480 --> 00:07:58,280
I did. / Good.
79
00:07:58,480 --> 00:08:00,280
Where's Tul?
80
00:08:00,281 --> 00:08:02,480
He's working in the prayer's room.
81
00:08:02,680 --> 00:08:04,280
Waew. / Yes.
82
00:08:04,281 --> 00:08:05,480
Come help her.
83
00:08:05,680 --> 00:08:08,480
Get red lotuses in the tray.
84
00:08:08,680 --> 00:08:12,280
And get cooked rice and boiled eggs
85
00:08:12,380 --> 00:08:15,280
into the bowls,
86
00:08:15,480 --> 00:08:18,280
get them in 9 sets.
87
00:08:18,281 --> 00:08:20,280
Got it. / Then bring them to the prayer's room.
88
00:08:20,380 --> 00:08:21,480
Yes, ma'am.
89
00:08:22,480 --> 00:08:26,080
I'll need to get something done.
90
00:08:27,280 --> 00:08:29,580
9 sets right?
91
00:08:29,980 --> 00:08:33,580
I'll take care of it. / Okay.
92
00:09:01,680 --> 00:09:06,580
Those two criminals worked for Mongkol.
93
00:09:07,480 --> 00:09:09,580
I love you
94
00:09:10,280 --> 00:09:14,580
but I won't let you hurt my daughter. Never.
95
00:09:16,480 --> 00:09:18,580
I need to get answer from you.
96
00:09:21,480 --> 00:09:25,580
Me? Sent someone to hurt Ployrung?
97
00:09:27,280 --> 00:09:29,580
Why would I do that for?
98
00:09:31,280 --> 00:09:34,580
I don't know. That's why I'm here to ask you.
99
00:09:35,080 --> 00:09:37,580
The two criminals worked for you.
100
00:09:38,480 --> 00:09:42,580
The officers caught them already?
101
00:09:43,280 --> 00:09:46,580
They confessed that I ordered them?
102
00:09:48,080 --> 00:09:49,580
They haven't arrested them yet.
103
00:09:50,480 --> 00:09:53,280
But they saw you with your team
104
00:09:53,480 --> 00:09:57,580
at the cave the other night. They have vivid footage about it.
105
00:09:58,080 --> 00:10:01,780
Ploy insisted that the criminals who attacked her
106
00:10:02,280 --> 00:10:04,280
worked for you.
107
00:10:09,280 --> 00:10:10,480
Tell me!
108
00:10:12,680 --> 00:10:14,580
Why did you do that?
109
00:10:15,480 --> 00:10:16,780
Why did you hurt Ploy?
110
00:10:17,280 --> 00:10:20,580
Why did you go to the cave the other night?
111
00:10:21,280 --> 00:10:22,580
Why did you do that?
112
00:10:23,280 --> 00:10:26,580
Why did you do that for? Answer me.
113
00:10:27,280 --> 00:10:28,580
What do you want?
114
00:10:28,980 --> 00:10:32,580
Tell me now!
115
00:10:32,680 --> 00:10:35,480
Tell me? Why did you do that for?
116
00:10:35,680 --> 00:10:37,580
Tell me!
117
00:10:41,680 --> 00:10:44,480
You're asking for it.
118
00:10:45,980 --> 00:10:46,480
Hey!
119
00:11:03,980 --> 00:11:05,080
Yeah?
120
00:11:05,280 --> 00:11:08,580
How are you? I got everything.
121
00:11:09,080 --> 00:11:12,080
I got everything, too. I'm on my way.
122
00:11:12,680 --> 00:11:14,580
See you later.
123
00:11:20,480 --> 00:11:21,480
See you.
124
00:11:22,080 --> 00:11:23,280
How're you doing?
125
00:11:23,480 --> 00:11:25,080
I'm at the last temple.
126
00:11:25,280 --> 00:11:26,580
The last one? Good.
127
00:11:27,080 --> 00:11:28,680
Ployrung and I are heading home.
128
00:11:29,080 --> 00:11:31,280
Hurry up. See you later.
129
00:11:31,480 --> 00:11:32,480
Okay.
130
00:11:37,980 --> 00:11:43,280
What? It's closed? Damn it!
131
00:11:44,980 --> 00:11:47,280
It's 11 now.
132
00:11:47,680 --> 00:11:49,480
Phum and Ployrung are done.
133
00:11:49,680 --> 00:11:53,580
The ritual can't fail because of me or Tul'd kill me for sure.
134
00:12:04,280 --> 00:12:06,480
Thank you. / No problem.
135
00:12:06,580 --> 00:12:10,280
Get this lantern to the prayer's room. / Got it.
136
00:12:10,480 --> 00:12:12,780
You need to keep it lit up.
137
00:12:12,880 --> 00:12:14,580
Thank you.
138
00:12:17,680 --> 00:12:21,880
We have less than 30 minutes left.
139
00:12:21,881 --> 00:12:25,280
The two ladies haven't come back yet. Will we make it?
140
00:12:25,281 --> 00:12:26,280
Don’t worry.
141
00:12:26,281 --> 00:12:28,780
Ploy and Ja got light from all 3 temples.
142
00:12:28,781 --> 00:12:30,280
They'll be back soon.
143
00:12:30,380 --> 00:12:32,280
Okay.
144
00:12:34,280 --> 00:12:35,280
Excuse me.
145
00:12:37,080 --> 00:12:38,280
What is it?
146
00:12:39,680 --> 00:12:41,580
Well done. You worked so fast.
147
00:12:42,280 --> 00:12:44,280
I'll be right back.
148
00:12:44,980 --> 00:12:46,880
I need to get back to the station.
149
00:12:46,881 --> 00:12:49,280
Something's urgent coming up. I'll get back as soon as I can.
150
00:12:49,680 --> 00:12:50,480
Go ahead.
151
00:13:18,680 --> 00:13:22,580
Why didn't she come back? It'll be noon in less than 10 minutes.
152
00:13:23,980 --> 00:13:27,480
Before Phum left, he told me that
153
00:13:27,680 --> 00:13:30,480
Jarawee was on her way.
154
00:13:30,680 --> 00:13:33,280
I should call her. / Okay.
155
00:13:34,680 --> 00:13:36,580
I'm here. I'm here.
156
00:13:37,280 --> 00:13:39,280
I'm here. / A little help, please.
157
00:13:39,480 --> 00:13:42,280
I'll help her. / Just take it.
158
00:13:42,480 --> 00:13:45,580
Where have you been? We're waiting for you.
159
00:13:45,980 --> 00:13:48,480
The chapel in the last temple was closed.
160
00:13:48,580 --> 00:13:50,680
I need to get it from somewhere else.
161
00:13:50,780 --> 00:13:52,280
So tired and you scolded at me?
162
00:13:52,480 --> 00:13:54,480
I'm not scolding. I'm just asking.
163
00:13:54,680 --> 00:13:56,480
Look at your tone.
164
00:13:56,680 --> 00:13:58,580
I'm sorry. I'm just worried about you.
165
00:14:02,680 --> 00:14:07,580
Fine. I'll start the ritual now or it'll be too late.
166
00:14:09,280 --> 00:14:12,280
I'll start praying at noon
167
00:14:12,281 --> 00:14:13,480
then I'll continue to pray.
168
00:14:13,680 --> 00:14:16,580
I'll pray until all nine candles are gone.
169
00:14:17,280 --> 00:14:20,280
You need to lit all 9 candles?
170
00:14:20,680 --> 00:14:23,580
That's right. Tul will get the light from everyone
171
00:14:24,080 --> 00:14:26,280
to lead the way for Father.
172
00:14:26,281 --> 00:14:28,580
He will see the way back to his body.
173
00:14:47,980 --> 00:14:51,580
What if the candle got blown ? / They can't.
174
00:14:51,980 --> 00:14:54,480
We need to watch the candles.
175
00:14:54,680 --> 00:14:59,580
If the candles were blown, someone needs to light them up.
176
00:15:00,480 --> 00:15:02,580
I'll help Tul with that.
177
00:15:03,980 --> 00:15:07,580
Ploy and Jarawee could take turn to watch the candles.
178
00:15:08,980 --> 00:15:10,280
When the candles were blown,
179
00:15:10,480 --> 00:15:14,580
and Father hasn't come back or Tul hasn't done with praying,
180
00:15:15,280 --> 00:15:17,580
don't say anything to him.
181
00:15:22,280 --> 00:15:24,580
I'll take the first shift.
182
00:15:30,280 --> 00:15:32,480
(Chanting)
183
00:15:32,680 --> 00:15:35,480
(Chanting)
184
00:15:35,680 --> 00:15:39,280
(Chanting)
185
00:15:39,480 --> 00:15:45,280
(Chanting)
186
00:15:45,480 --> 00:15:50,280
(Chanting)
187
00:15:50,680 --> 00:15:56,280
(Chanting)
188
00:15:56,980 --> 00:16:02,280
(Chanting)
189
00:16:16,280 --> 00:16:17,280
Waew. / Yes.
190
00:16:17,281 --> 00:16:20,280
Prepare lunch for Ploy.
191
00:16:20,281 --> 00:16:20,680
Got it.
192
00:16:20,681 --> 00:16:23,280
But I'm not hungry.
193
00:16:23,281 --> 00:16:25,280
You need to eat something.
194
00:16:25,480 --> 00:16:29,280
Did you forget that you need to take turn with Jarawee?
195
00:16:29,480 --> 00:16:32,280
And you need to prepare food for Jarawee.
196
00:16:32,480 --> 00:16:34,280
Yes, ma'am. / Good.
197
00:16:40,280 --> 00:16:44,280
Where's mom? I haven't seen her since I got here.
198
00:16:44,380 --> 00:16:48,280
She gave us red lotuses and bowls
199
00:16:48,380 --> 00:16:50,480
then she left.
200
00:16:50,680 --> 00:16:53,280
To where? Did she tell you?
201
00:16:53,480 --> 00:16:57,580
She didn't. But I guess she ran some errands.
202
00:17:25,280 --> 00:17:27,280
Why didn't she pick up her phone?
203
00:17:42,980 --> 00:17:44,480
Ployrung.
204
00:17:46,280 --> 00:17:49,580
Your mom can't come to the phone right now.
205
00:18:03,280 --> 00:18:06,580
If you keep calling her like this,
206
00:18:07,080 --> 00:18:12,280
a daughter like you will come out to look for her for sure.
207
00:18:14,480 --> 00:18:16,280
I'll see you later.
208
00:18:32,680 --> 00:18:34,580
Why didn't she pick up her phone?
209
00:18:35,280 --> 00:18:37,480
Is everything okay?
210
00:18:39,280 --> 00:18:41,580
I'm worried about my mother.
211
00:18:41,980 --> 00:18:45,280
I don't think she's gone too far.
212
00:18:45,480 --> 00:18:48,280
Maybe she went to see Mongkol.
213
00:18:48,480 --> 00:18:50,280
That's what I'm worried about.
214
00:18:50,380 --> 00:18:51,480
Why's that?
215
00:18:51,680 --> 00:18:54,280
I'll be back.
216
00:18:54,380 --> 00:18:57,280
If I came back late, please ask Waew to sub for me.
217
00:18:57,281 --> 00:18:58,580
I'll be back ASAP.
218
00:18:58,680 --> 00:19:02,280
Wait? What's going on?
219
00:19:02,380 --> 00:19:04,480
Where're you going?
220
00:19:04,680 --> 00:19:07,280
I'll go to Mongkol's house. I want to see if my mom's there.
221
00:19:07,480 --> 00:19:10,480
I'll be right back and tell you about everything.
222
00:19:10,980 --> 00:19:11,580
Ploy?
223
00:19:26,280 --> 00:19:28,280
This is his movement in a month.
224
00:19:28,480 --> 00:19:31,280
About Mongkol and his team.
225
00:19:35,480 --> 00:19:37,280
Mongkol went to the temple?
226
00:19:37,480 --> 00:19:40,280
Good thing the temple got CCTV.
227
00:19:40,380 --> 00:19:43,280
There're thieves went to steal donation boxes all the time.
228
00:19:43,480 --> 00:19:46,280
If no one was familiar with the place,
229
00:19:46,380 --> 00:19:49,580
they wouldn't notice CCTV.
230
00:19:58,680 --> 00:20:00,480
That's the nun.
231
00:20:01,280 --> 00:20:03,580
You knew her?
232
00:20:08,280 --> 00:20:11,580
Kornkaew, this is Captain Phumin.
233
00:20:15,280 --> 00:20:18,280
I'll kill you first
234
00:20:29,680 --> 00:20:33,580
there's no nun in here. You must come to the wrong temple.
235
00:20:39,280 --> 00:20:41,480
I can sense the spirit clearly.
236
00:20:44,280 --> 00:20:48,280
It's a tortured spirit, asking for help.
237
00:20:48,281 --> 00:20:50,280
That's why I followed Mongkol.
238
00:20:50,680 --> 00:20:52,280
This is skeptical.
239
00:20:52,281 --> 00:20:56,280
The client was the shaman's house.
240
00:20:57,280 --> 00:20:59,280
This is a scam.
241
00:21:01,280 --> 00:21:04,280
The spirit that Tul could feel
242
00:21:05,280 --> 00:21:08,580
was Mookda's spirit that Kornkaew took.
243
00:21:09,680 --> 00:21:11,280
That's right.
244
00:21:42,280 --> 00:21:46,280
Nope. It can't be real.
245
00:23:19,980 --> 00:23:22,580
That's what I thought.
246
00:23:27,280 --> 00:23:28,580
You might want to know
247
00:23:29,280 --> 00:23:33,580
why I brought Mookda's spirit to Mongkol.
248
00:23:37,280 --> 00:23:41,280
A bad man deserved a punishment.
249
00:23:41,480 --> 00:23:44,580
The faster punishment was made,
250
00:23:44,980 --> 00:23:47,580
the faster good people were protected.
251
00:23:49,680 --> 00:23:52,580
Bad people? You mean Mookda?
252
00:23:52,980 --> 00:23:56,580
Nope. I'm talking about Mongkol.
253
00:23:58,080 --> 00:24:00,280
How could he be punished?
254
00:24:00,380 --> 00:24:02,580
He knows that Mookda was kept and tortured.
255
00:24:03,080 --> 00:24:05,880
Mongkol brought Mookda's spirit to Ajarn Kong
256
00:24:05,881 --> 00:24:07,580
and he has practiced black magic.
257
00:24:09,680 --> 00:24:13,280
Mookda will be alright.
258
00:24:13,380 --> 00:24:14,780
She'll come back.
259
00:24:15,280 --> 00:24:18,580
Because her rage isn't ended.
260
00:24:21,680 --> 00:24:24,580
Captain, you need to go back.
261
00:24:25,280 --> 00:24:27,580
There's a big task waiting for you.
262
00:24:29,680 --> 00:24:32,480
What is that? Can you tell me?
263
00:24:32,680 --> 00:24:34,280
That's all I can tell you.
264
00:24:34,480 --> 00:24:38,580
Go back before it's too late.
265
00:25:02,280 --> 00:25:03,780
Mom's here.
266
00:25:51,280 --> 00:25:54,580
Ployrung?
267
00:25:57,480 --> 00:25:58,480
Where's mom?
268
00:26:00,980 --> 00:26:02,280
You're worried about your mom.
269
00:26:03,680 --> 00:26:09,280
Don't be. Your mom is doing great.
270
00:26:09,480 --> 00:26:14,280
But if we can't come to an agreement, I can't make any promises.
271
00:26:16,080 --> 00:26:19,580
What did you do to my mom? Where is she?
272
00:26:22,680 --> 00:26:24,680
I asked you where my mom is.
273
00:26:26,280 --> 00:26:28,580
Calm down.
274
00:26:30,980 --> 00:26:33,280
Let's talk about our business.
275
00:26:34,480 --> 00:26:36,280
What do you want?
276
00:26:37,280 --> 00:26:39,280
I need the sapphire ring.
277
00:26:45,480 --> 00:26:46,680
Why do you need that for?
278
00:26:50,280 --> 00:26:53,580
A sapphire ring has a power?
279
00:26:54,980 --> 00:26:59,280
That's right. The ring saved Ploy's life once.
280
00:26:59,380 --> 00:27:02,580
And Mookda was in so much pain.
281
00:27:03,080 --> 00:27:07,280
This ring could hurt a ghost, right?
282
00:27:07,380 --> 00:27:09,580
I really want to see what it can do.
283
00:27:10,480 --> 00:27:13,280
Are you crazy? Why do you need it for?
284
00:27:13,480 --> 00:27:15,280
For money.
285
00:27:16,280 --> 00:27:19,580
You have any idea how valuable it is?
286
00:27:20,280 --> 00:27:24,580
It's killing a bird with two stones.
287
00:27:25,980 --> 00:27:27,280
What're you talking about?
288
00:27:27,480 --> 00:27:30,280
Besides bring down that crazy ghost,
289
00:27:30,480 --> 00:27:33,580
I can sell this ring and make a fortune out of it.
290
00:27:34,680 --> 00:27:39,280
Nope. I can kill a bird with three stones.
291
00:27:39,380 --> 00:27:44,580
If there's no crazy bitchy ghost in the cave, I can dig up for treasure easily.
292
00:27:45,280 --> 00:27:49,280
You got it all wrong, there's no treasure in the cave.
293
00:27:49,281 --> 00:27:51,680
The nun set Mookda's spirit free already.
294
00:27:53,280 --> 00:27:56,480
You're so stupid. All of you are so stupid.
295
00:27:56,680 --> 00:27:58,580
Let me tell you something.
296
00:27:58,980 --> 00:28:02,580
The spirit has never been set free.
297
00:28:04,280 --> 00:28:08,580
I hired a nun to keep the spirit in place.
298
00:28:09,280 --> 00:28:12,280
What? Why do you need her spirit for?
299
00:28:12,281 --> 00:28:16,280
I'll get her spirit to Ajarn Kong to make amulets.
300
00:28:16,281 --> 00:28:20,280
But he's stupid and he released the spirit by accident.
301
00:28:20,380 --> 00:28:24,280
Mookda is haunted me and makes me her slave.
302
00:28:24,281 --> 00:28:26,280
Let me tell you something, she made a mistake.
303
00:28:26,380 --> 00:28:29,580
I can never be anyone's slave.
304
00:28:30,080 --> 00:28:34,580
I won't. I'll use your ring to bring her down.
305
00:28:34,680 --> 00:28:38,580
Now. Do you know why I need your ring for?
306
00:29:08,480 --> 00:29:12,580
I have been thinking about this plan for a long time of how should I do?
307
00:29:13,680 --> 00:29:17,580
In the end, your mom was the one bringing her here to me.
308
00:29:21,080 --> 00:29:25,580
If you did anything to my mom, you think you can get away with that?
309
00:29:26,680 --> 00:29:28,580
I will for sure.
310
00:29:29,080 --> 00:29:32,580
The ghost can do anything.
311
00:29:33,280 --> 00:29:35,580
The evidence will be gone too.
312
00:29:36,080 --> 00:29:40,280
Captain tried to arrest me in front of a cave and he couldn't.
313
00:29:40,480 --> 00:29:42,580
The evidence is gone.
314
00:29:47,980 --> 00:29:52,480
You wanted to see your mom? Go!
315
00:30:04,881 --> 00:30:08,480
Ploy! / Mom!
316
00:30:12,280 --> 00:30:14,280
Are you hurt?
317
00:30:20,480 --> 00:30:26,280
Get your mom out of here. Don't be so tricky or I'll get both of you.
318
00:30:26,480 --> 00:30:29,480
You son of a bitch! I shouldn't have trusted you.
319
00:30:29,580 --> 00:30:31,480
You're from hell. / Shut up.
320
00:30:33,680 --> 00:30:35,280
Just play along with him.
321
00:30:35,281 --> 00:30:36,480
I'll get us out of here.
322
00:30:36,481 --> 00:30:39,280
What're you two chatting about? Get up!
323
00:30:39,281 --> 00:30:43,580
From now on, you two need to listen to me.
324
00:30:44,280 --> 00:30:45,280
Come on!
325
00:30:49,280 --> 00:30:50,280
Let her go. / Come on.
326
00:30:50,480 --> 00:30:51,280
Let her go. / Come on.
327
00:30:51,380 --> 00:30:52,280
Shut up.
328
00:30:52,281 --> 00:30:53,280
Let me go. / Come here.
329
00:30:53,281 --> 00:30:54,480
Let me go. / Get up there.
330
00:30:57,280 --> 00:30:59,280
Come on, hurry up.
331
00:30:59,480 --> 00:31:00,480
Come here. / Mom!
332
00:31:00,680 --> 00:31:03,280
Let's go. To that car.
333
00:31:04,480 --> 00:31:05,280
Let's go. / Ouch!
334
00:31:05,980 --> 00:31:06,480
Hurry up.
335
00:31:10,280 --> 00:31:13,580
You need to drive. Go to the cave right now.
336
00:31:14,480 --> 00:31:17,580
Hurry up or your mom's in trouble.
337
00:31:19,980 --> 00:31:20,480
Let's go.
338
00:31:36,680 --> 00:31:40,580
Are you okay?
339
00:31:41,980 --> 00:31:43,280
I'm fine.
340
00:31:43,380 --> 00:31:46,280
Get the new glass for Jarawee
341
00:31:46,480 --> 00:31:48,280
and clean the mess.
342
00:31:48,480 --> 00:31:51,580
I'll get Jarawee.
343
00:31:51,980 --> 00:31:53,280
Yes, ma'am.
344
00:32:33,280 --> 00:32:36,580
Let's get something to eat. I've prepared everything for you.
345
00:32:37,980 --> 00:32:39,280
What about Ployrung?
346
00:32:39,480 --> 00:32:42,580
She went out to run some errands. She'll be back.
347
00:32:43,280 --> 00:32:47,580
Don't worry about the candles. I'll watch it.
348
00:32:47,980 --> 00:32:51,280
I'll wait for Ployrung then I'll have something to eat.
349
00:32:51,480 --> 00:32:53,580
I'm not really hungry.
350
00:32:53,980 --> 00:32:55,580
You want that?
351
00:32:55,980 --> 00:32:57,580
Yes, don't worry about me.
352
00:33:02,080 --> 00:33:05,580
You think Father's likely to wake up?
353
00:33:12,280 --> 00:33:13,280
Not yet.
354
00:34:08,680 --> 00:34:14,580
The black magic almost runs through your body.
355
00:34:15,680 --> 00:34:18,580
You're about to finish practicing the magic.
356
00:35:32,680 --> 00:35:36,580
What took Ploy so long?
357
00:35:40,280 --> 00:35:41,880
Captain's here.
358
00:35:42,080 --> 00:35:43,480
Sir? / Hello.
359
00:35:43,580 --> 00:35:44,980
You're done with work.
360
00:35:45,280 --> 00:35:47,680
Not yet but I have something to talk to Ploy.
361
00:35:48,280 --> 00:35:51,880
She's not here. She went to see her mom.
362
00:35:52,080 --> 00:35:54,480
But she should be back soon.
363
00:35:54,481 --> 00:35:56,780
She needs to switch her shift with Jarawee.
364
00:35:58,480 --> 00:36:01,080
Can I see Tul and his ritual?
365
00:36:01,280 --> 00:36:03,280
Go ahead. / Thank you.
366
00:36:20,680 --> 00:36:21,980
How is he?
367
00:36:22,680 --> 00:36:25,280
Father hasn't moved yet.
368
00:36:27,280 --> 00:36:31,780
Do you think this is work?
369
00:37:25,980 --> 00:37:27,680
Please come back.
370
00:37:29,280 --> 00:37:31,480
Please come back safely.
371
00:37:43,880 --> 00:37:47,880
Thank you for trying to save me.
372
00:37:59,280 --> 00:38:00,480
Can I go see Captain?
373
00:38:01,280 --> 00:38:02,480
Hey. / What?
374
00:38:02,880 --> 00:38:03,680
Excuse me.
375
00:38:05,280 --> 00:38:08,680
Someone sent this clip, claiming to be a good citizen.
376
00:38:25,680 --> 00:38:27,080
Is everything okay?
377
00:38:27,280 --> 00:38:29,880
Excuse me, I have some urgent tasks to do. / Okay.
378
00:38:29,881 --> 00:38:31,480
Let's go. / Okay.
379
00:39:20,238 --> 00:39:21,538
What're you doing?
380
00:39:25,838 --> 00:39:27,138
You want a piece of me?
381
00:39:27,838 --> 00:39:29,838
You want a piece of me? / Don’t hurt my mom.
382
00:39:31,838 --> 00:39:33,838
What's with that signal earlier?
383
00:39:34,838 --> 00:39:37,038
You're playing tricks?
384
00:39:37,538 --> 00:39:38,838
I just felt bad for my mom.
385
00:39:39,838 --> 00:39:41,238
She shouldn't have met someone like you.
386
00:39:41,638 --> 00:39:44,638
You're a monster, you're selfish and my mom loved you.
387
00:39:45,838 --> 00:39:48,338
You can call me out all you want. I don't care for it.
388
00:39:49,038 --> 00:39:50,838
I don't care about anything.
389
00:39:51,038 --> 00:39:54,138
All I care about is your sapphire ring.
390
00:39:54,838 --> 00:39:56,838
I'll destroy the ghost in the cave.
391
00:39:58,238 --> 00:40:00,638
And I'll sell treasure.
392
00:40:15,638 --> 00:40:17,238
Go on. Faster.
393
00:40:18,038 --> 00:40:21,638
Ouch! / What did you do to my mom?
394
00:40:21,838 --> 00:40:23,138
I didn't.
395
00:40:23,338 --> 00:40:25,038
What's wrong with you? / Ouch!
396
00:40:25,238 --> 00:40:27,038
What's the matter?
397
00:40:28,838 --> 00:40:29,838
What the hell?
398
00:40:32,238 --> 00:40:34,038
She's so stressed out.
399
00:40:34,238 --> 00:40:35,238
Please be okay.
400
00:40:36,438 --> 00:40:40,838
My tummy hurts like before.
401
00:40:41,338 --> 00:40:43,238
Please help me.
402
00:40:44,438 --> 00:40:45,038
Ouch!
403
00:40:47,238 --> 00:40:49,438
Why're you parking the car?
404
00:40:49,638 --> 00:40:52,038
Please, let me see my mom.
405
00:40:52,238 --> 00:40:54,438
Can we continue when my mom's getting better?
406
00:40:54,638 --> 00:40:56,638
If she keeps getting like this, I can't go on.
407
00:40:57,438 --> 00:40:58,238
Ouch!
408
00:41:00,438 --> 00:41:02,838
Come on, see your mom.
409
00:41:03,338 --> 00:41:06,838
Don't play any tricks or I'll shoot both of you.
410
00:41:08,038 --> 00:41:09,038
I know!
411
00:41:11,538 --> 00:41:13,238
My tummy!
412
00:41:16,838 --> 00:41:18,138
Don't play any tricks.
413
00:41:19,638 --> 00:41:20,238
Mom!
414
00:41:24,238 --> 00:41:24,838
Ouch!
415
00:41:25,038 --> 00:41:27,638
Can you help put her up straight?
416
00:41:27,838 --> 00:41:29,238
What the hell?
417
00:41:29,239 --> 00:41:30,438
Come on. / Help.
418
00:41:31,238 --> 00:41:32,038
Here. / Ouch!
419
00:41:32,638 --> 00:41:34,338
Let's go. / Come on.
420
00:41:43,838 --> 00:41:45,638
You can't run away from me.
421
00:42:02,638 --> 00:42:04,438
I don't see any suspected cars.
422
00:42:04,638 --> 00:42:05,638
What about the other spots?
423
00:42:05,838 --> 00:42:06,838
I didn't see them either.
424
00:42:07,638 --> 00:42:08,838
Could it be possible that
425
00:42:09,038 --> 00:42:11,038
Ployrung went out of Chanthaburi already?
426
00:42:13,538 --> 00:42:15,838
Where would Mongkol take Ployrung?
427
00:42:21,838 --> 00:42:23,138
Hello.
428
00:42:25,338 --> 00:42:26,338
The cave.
429
00:42:27,238 --> 00:42:28,038
Let's go.
430
00:42:40,838 --> 00:42:41,638
Let's get going.
431
00:42:43,638 --> 00:42:46,338
Ouch! / Mom!
432
00:42:47,438 --> 00:42:48,838
Run away.
433
00:42:48,839 --> 00:42:51,438
If both of us are running away, he will keep up with us.
434
00:42:51,538 --> 00:42:53,838
You have to run. I'll stall him.
435
00:42:53,839 --> 00:42:56,838
Nope. I won't leave you. We need to go together.
436
00:42:56,839 --> 00:42:58,838
Let's go.
437
00:42:59,838 --> 00:43:01,038
This way.
438
00:43:05,838 --> 00:43:07,138
You think you can run away from me easily?
439
00:43:09,138 --> 00:43:10,238
Let's go.
440
00:43:27,838 --> 00:43:30,838
No need to. Call someone to help.
441
00:43:38,538 --> 00:43:39,138
Ploy?
442
00:43:41,838 --> 00:43:42,838
Hello?
443
00:44:11,638 --> 00:44:12,838
Why didn't she pick up her phone?
444
00:44:16,338 --> 00:44:17,438
What should we do?
445
00:44:20,338 --> 00:44:24,138
I think Ploy is trying to call me and asking for help.
446
00:44:43,838 --> 00:44:47,638
I know you're hiding in there. Get out!
447
00:44:49,838 --> 00:44:51,638
Get out or I'll shoot.
448
00:44:52,038 --> 00:44:54,238
Let's see who I would hit first.
449
00:44:57,838 --> 00:44:59,238
I told you to get out!
450
00:44:59,538 --> 00:45:00,838
What's going on?
451
00:45:04,038 --> 00:45:05,038
What're you doing?
452
00:45:12,838 --> 00:45:13,838
Help!
453
00:45:13,839 --> 00:45:18,138
Someone's trying to catch us.
454
00:45:19,238 --> 00:45:20,238
What's going on?
455
00:45:20,438 --> 00:45:22,838
Someone's trying to catch us. Please help us.
456
00:45:32,438 --> 00:45:34,438
You're next.
457
00:45:35,838 --> 00:45:36,638
Get in the car.
458
00:45:40,438 --> 00:45:42,338
Let's go.
459
00:45:51,238 --> 00:45:54,838
There's an accident over there.
460
00:45:58,238 --> 00:46:03,838
Wake up!
461
00:46:05,238 --> 00:46:06,038
Hey!
462
00:46:06,838 --> 00:46:07,838
What's going on?
463
00:46:08,038 --> 00:46:10,838
Please help my dad. / I don't mean to hit him.
464
00:46:10,839 --> 00:46:11,838
Don't worry. / It was an accident.
465
00:46:12,238 --> 00:46:13,838
Sir? / I didn't mean to.
466
00:46:13,839 --> 00:46:14,338
Calm down. / Sir?
467
00:46:14,339 --> 00:46:15,338
Please calm down.
468
00:46:17,138 --> 00:46:18,838
Dad?
469
00:46:45,838 --> 00:46:46,838
Ploy.
470
00:46:48,238 --> 00:46:50,038
Get inside.
471
00:46:58,838 --> 00:46:59,838
Let's go.
472
00:47:16,438 --> 00:47:19,838
I won't let anyone get in the way of your practice.
473
00:47:27,838 --> 00:47:29,438
Shut up. / Let me go.
474
00:47:29,838 --> 00:47:32,638
Get inside. / Ploy!
475
00:47:32,639 --> 00:47:35,038
Let me go.
476
00:47:36,438 --> 00:47:37,438
Ploy? / Get in!
477
00:47:37,838 --> 00:47:39,838
Be careful.
478
00:47:50,338 --> 00:47:53,238
Hey! / Ploy!
479
00:48:04,238 --> 00:48:08,238
You're coming in here to hurt her?
480
00:48:15,438 --> 00:48:18,038
Oh my! / Let's go.
481
00:48:32,838 --> 00:48:36,838
Oh! / Ouch!
482
00:48:44,638 --> 00:48:46,638
This is how it should be done.
483
00:48:47,438 --> 00:48:50,038
You need to use your ring to kill her.
484
00:48:50,238 --> 00:48:51,638
Kill her. Come on.
485
00:48:51,639 --> 00:48:55,838
I'll know if your ring can kill a ghost. Come on.
486
00:49:00,638 --> 00:49:01,638
Kill her.
487
00:49:02,638 --> 00:49:04,338
But… / But…
488
00:49:05,238 --> 00:49:09,438
Ouch! / Mom!
489
00:49:10,838 --> 00:49:14,838
You're gonna kill her or you're gonna let me kill your mom.
490
00:49:17,038 --> 00:49:17,838
Come on.
491
00:49:20,038 --> 00:49:20,838
Come on.
492
00:49:22,538 --> 00:49:23,338
Fine.
493
00:49:26,238 --> 00:49:29,438
She's running away now. Damn it!
494
00:49:29,838 --> 00:49:34,238
Ouch! / You let her go on purpose?
495
00:49:35,338 --> 00:49:36,838
You let her go?
496
00:49:38,838 --> 00:49:41,038
You want a piece of me. Fine.
497
00:49:41,039 --> 00:49:44,438
Calm down. I'm scare of her too. She's a ghost.
498
00:49:44,439 --> 00:49:46,838
That's why I took you here to kill her.
499
00:49:49,838 --> 00:49:51,838
I'll give you one more chance.
500
00:49:52,838 --> 00:49:54,838
You need to bring down Mookda's spirit for me.
501
00:49:55,138 --> 00:49:56,838
Or you'll die.
502
00:49:57,838 --> 00:49:58,838
Let's go.
503
00:49:59,438 --> 00:50:00,438
Ouch! / Go!
504
00:50:00,439 --> 00:50:03,438
Calm down. / Go!
505
00:50:04,838 --> 00:50:07,638
You have to go. Hurry up.
506
00:50:09,838 --> 00:50:10,838
Let's go.
507
00:50:13,038 --> 00:50:13,638
Let's go.
508
00:50:48,038 --> 00:50:51,438
Mookda finished practicing the best black magic.
509
00:50:52,038 --> 00:50:54,638
A power of black magic
510
00:50:55,538 --> 00:51:00,638
was attracted to a normal jewelry and it has become a deadly jewelry now.
511
00:51:01,838 --> 00:51:04,838
Also, it's gaining power from the ultimate black magic
512
00:51:05,838 --> 00:51:09,238
so nothing can resist its demon power.
513
00:51:10,238 --> 00:51:12,338
Including its owner.
514
00:52:47,838 --> 00:52:49,838
Please go.
515
00:52:50,038 --> 00:52:52,338
Mor Cheep and…. / I know.
516
00:52:53,838 --> 00:52:55,538
I want to know
517
00:52:56,238 --> 00:52:58,438
if good deed power from sapphire ring
518
00:52:59,638 --> 00:53:03,338
could resist dark magic power from this ring.
519
00:53:14,838 --> 00:53:18,038
Let's go. / Ouch!
520
00:53:19,438 --> 00:53:21,038
Let's go!
521
00:53:33,238 --> 00:53:34,138
Mookda.
522
00:53:41,838 --> 00:53:43,638
Kill her.
523
00:53:46,838 --> 00:53:52,338
Oh my! / Ploy!
524
00:54:29,838 --> 00:54:31,038
She lost now.
525
00:54:31,238 --> 00:54:34,238
Get her to be my slave, kill her.
526
00:54:35,838 --> 00:54:38,838
That's enough. I don't want to hurt anyone anymore.
527
00:54:39,038 --> 00:54:40,838
Give it to me then.
528
00:54:40,839 --> 00:54:42,038
Stop it. / Don't
529
00:54:42,138 --> 00:54:42,838
I'll do it. / Stop it now.
530
00:54:43,238 --> 00:54:44,138
Stop. / Damn it!
531
00:54:44,538 --> 00:54:45,838
Mom! / Give it to me.
532
00:54:50,538 --> 00:54:51,138
Here.
533
00:54:58,138 --> 00:55:01,838
You're scared of this, aren't you?
534
00:55:02,538 --> 00:55:04,538
If you're scared of this, then you need to be my slave.
535
00:55:07,038 --> 00:55:08,838
You need to let me control you.
536
00:55:09,838 --> 00:55:11,638
Kill them now.
537
00:55:15,838 --> 00:55:16,438
Come on.
538
00:55:28,238 --> 00:55:28,838
Hurry up.
539
00:55:46,838 --> 00:55:49,538
You think this ring could hurt me?
540
00:55:50,238 --> 00:55:53,838
A bad guy like you
541
00:55:54,438 --> 00:55:56,838
won't get any protection from holy spirits.
542
00:56:01,438 --> 00:56:03,338
You want treasure?
543
00:56:04,438 --> 00:56:05,838
I'll show it to you.
544
00:56:54,838 --> 00:56:58,838
Ouch! / Mom!
545
00:56:58,839 --> 00:57:02,638
Run away from here. Don't worry about me.
546
00:57:02,639 --> 00:57:05,338
Nope. We're getting out of here together.
547
00:57:06,438 --> 00:57:07,438
Pailin!
548
00:57:09,438 --> 00:57:10,438
Cheun!
549
00:57:12,638 --> 00:57:14,838
You can't run away from me.
550
00:57:20,538 --> 00:57:22,038
Please stop.
551
00:57:22,538 --> 00:57:23,838
Stop causing sinful things.
552
00:57:24,238 --> 00:57:26,238
You've killed too many people already.
553
00:57:26,838 --> 00:57:28,838
Stop talking.
554
00:57:30,038 --> 00:57:32,438
You'll be dead soon.
555
00:57:34,338 --> 00:57:35,538
Let's go.
556
00:57:46,838 --> 00:57:47,638
Come here and help.
557
00:57:49,338 --> 00:57:50,038
Be careful.
558
00:57:56,038 --> 00:57:58,338
Thank you for saving my dad's life.
559
00:57:58,838 --> 00:58:01,038
Take care of your dad. / I will.
560
00:58:01,638 --> 00:58:02,038
Let's go.
561
00:58:02,538 --> 00:58:03,538
Good luck.
562
00:58:04,638 --> 00:58:07,838
You should get out of here. I'll take care of the rest.
563
00:58:08,038 --> 00:58:08,838
Thanks.
564
00:58:09,838 --> 00:58:10,838
Sir?
565
00:58:12,038 --> 00:58:12,638
I…
566
00:58:13,838 --> 00:58:16,038
I won't say this if I don't really love you,
567
00:58:16,438 --> 00:58:19,138
but you should wear this.
568
00:58:19,638 --> 00:58:22,438
He has the best power.
569
00:58:22,638 --> 00:58:24,838
He's the best in Chanthaburi. It took me so long until I found him.
570
00:58:26,238 --> 00:58:27,238
You should wear this.
571
00:58:28,638 --> 00:58:29,838
Thank you. / No problem.
572
00:58:30,038 --> 00:58:32,838
Please take care of him.
573
00:58:46,838 --> 00:58:50,438
Ouch! / Mom!
574
00:58:51,238 --> 00:58:54,538
Are you okay?
575
00:58:56,138 --> 00:58:58,638
I can still make it. Don't worry about me.
576
00:58:59,838 --> 00:59:01,638
Let's get going.
577
00:59:04,338 --> 00:59:06,338
Let's go. Don't worry about me.
578
00:59:10,838 --> 00:59:14,138
Why didn't you kill them?
579
00:59:16,538 --> 00:59:18,338
Don't rush.
580
00:59:20,538 --> 00:59:22,038
You know what
581
00:59:22,838 --> 00:59:25,638
Torturing them with dread
582
00:59:26,038 --> 00:59:27,638
is way more cruel.
583
00:59:28,838 --> 00:59:30,638
I felt that before.
584
00:59:33,438 --> 00:59:35,638
And I want them to have the same feeling
585
00:59:36,638 --> 00:59:39,238
before they die.
586
00:59:48,238 --> 00:59:49,238
Be careful.
587
00:59:49,838 --> 00:59:52,338
I think we should stop.
588
00:59:53,838 --> 00:59:56,238
Are you okay?
589
00:59:56,838 --> 00:59:58,038
I'm okay.
590
00:59:58,638 --> 01:00:02,038
But I'm wondering why we haven't reached the exit yet.
591
01:00:06,038 --> 01:00:09,838
That's right. It's like we're running in loop.
592
01:00:16,338 --> 01:00:20,438
Ouch! / Be careful.
593
01:00:22,238 --> 01:00:25,238
Be carerful. / Mom.
594
01:00:25,438 --> 01:00:26,638
Ouch!
595
01:01:13,838 --> 01:01:18,038
A horrible person like you will die
596
01:01:18,638 --> 01:01:20,638
the same way you did in your past life.
597
01:01:21,838 --> 01:01:24,338
The same place and the same way.
598
01:01:26,838 --> 01:01:29,838
And I'll be the same person who kill you.
599
01:01:47,338 --> 01:01:51,438
I'm not a horrible person but you are.
600
01:01:52,338 --> 01:01:54,138
You killed people like they're nothing
601
01:01:54,838 --> 01:01:57,638
You killed a person who never did anything to you.
602
01:01:59,638 --> 01:02:01,338
Still a smart mouth like before.
603
01:02:03,338 --> 01:02:04,838
If it wasn't because of you,
604
01:02:05,238 --> 01:02:08,138
I wouldn't have been kept in this cave for hundreds of years.
605
01:02:09,838 --> 01:02:11,838
I didn't do anything.
606
01:02:14,538 --> 01:02:17,038
If you wanted to see what you did,
607
01:02:19,438 --> 01:02:21,238
I'll show it to you.
608
01:02:31,438 --> 01:02:33,238
Let me go!
609
01:02:33,338 --> 01:02:34,838
You can bring her down, can't you?
610
01:02:35,438 --> 01:02:38,238
I just used a magic to tame demon in Mookda.
611
01:02:38,438 --> 01:02:39,438
Let me go.
612
01:02:40,638 --> 01:02:42,338
We can perform a ritual to release black magic in her.
613
01:02:43,438 --> 01:02:44,538
While I'm performing,
614
01:02:44,538 --> 01:02:48,238
no matter what happens, you need to calm down.
615
01:02:48,538 --> 01:02:50,438
Don't touch me
616
01:02:52,038 --> 01:02:54,038
otherwise the ritual will stop.
617
01:02:54,538 --> 01:02:56,838
And Mookda will be a demon forever.
618
01:02:57,038 --> 01:02:59,038
The only way to handle this is
619
01:02:59,238 --> 01:03:03,238
I need to kill a demon and Mookda with a spelled dagger.
620
01:03:52,538 --> 01:03:54,838
You see what you did?
621
01:03:58,638 --> 01:04:00,538
If I did something bad to you,
622
01:04:03,038 --> 01:04:05,838
I'd like to pay you with my own life.
623
01:04:10,538 --> 01:04:14,138
Mom? / Ploy.
624
01:04:21,638 --> 01:04:22,838
But please,
625
01:04:25,538 --> 01:04:26,838
don't hurt my daughter.
626
01:04:31,238 --> 01:04:35,538
Kill me and end this rage.
627
01:04:37,838 --> 01:04:38,638
Kill me!
628
01:04:41,438 --> 01:04:42,438
I beg you.
629
01:04:46,238 --> 01:04:47,238
No!
630
01:04:48,838 --> 01:04:51,438
Don't! Don't hurt my mother.
631
01:04:51,838 --> 01:04:52,838
Please.
632
01:04:53,838 --> 01:04:56,838
Ouch! / Ploy
633
01:04:58,238 --> 01:04:58,838
Mom!
634
01:04:59,838 --> 01:05:00,838
Don't!
635
01:05:01,838 --> 01:05:04,138
I'll kill you as you wished for.
636
01:05:06,038 --> 01:05:07,038
Don't!
637
01:05:07,238 --> 01:05:09,838
And then I'll kill Pailin.
638
01:05:15,838 --> 01:05:19,538
Don't.
639
01:05:20,838 --> 01:05:22,838
Ouch!
640
01:05:24,538 --> 01:05:25,838
Don't!
641
01:05:44,838 --> 01:05:46,138
Don't!
642
01:06:12,238 --> 01:06:13,238
Mom!
643
01:06:30,838 --> 01:06:31,838
Mom!
644
01:06:43,238 --> 01:06:44,238
Mom!
645
01:07:00,338 --> 01:07:01,438
Don't!
646
01:07:04,338 --> 01:07:08,138
Now it's your turn.
647
01:09:01,638 --> 01:09:02,538
Ployrung!
648
01:10:16,438 --> 01:10:18,538
I'll get the soul out of your body..
649
01:10:18,539 --> 01:10:21,638
You won't be able to rebirth.
650
01:10:24,238 --> 01:10:24,838
Ploy!
651
01:10:26,838 --> 01:10:29,638
Candles are blown. How can he get back to his body?
43627
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.