All language subtitles for The Stone of Affection S01E02 1080p WEB-DL AAC H.264-Luvmichelle

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,800 --> 00:00:12,800 Why did you kill me? 2 00:00:16,800 --> 00:00:20,800 Soon, all of you will have to pay. 3 00:00:20,900 --> 00:00:24,700 Why can't I touch him? How can I kill Pailin then? 4 00:00:24,800 --> 00:00:26,800 The blood resurrected you from the death. 5 00:00:26,900 --> 00:00:31,600 The blood will make you return to power again. 6 00:00:31,800 --> 00:00:33,800 Wow, it's so pretty. 7 00:00:34,800 --> 00:00:38,800 Wear it. Wear it. 8 00:00:40,600 --> 00:00:43,100 No! No! 9 00:00:47,800 --> 00:00:49,800 Wat went there and got a ring. 10 00:00:50,000 --> 00:00:52,800 He got it from the cave at the back of the mine, so he died. 11 00:00:52,900 --> 00:00:55,500 What are you talking about? I'm confused. 12 00:00:55,700 --> 00:00:58,800 The ghost. It's a female ghost in the cave. 13 00:00:59,000 --> 00:00:59,800 The female ghost in the cave at the back of the mine. 14 00:00:59,900 --> 00:01:03,800 I'd like you to be interrogated further at the police station. 15 00:02:49,800 --> 00:02:51,800 I really didn't do it. 16 00:03:03,800 --> 00:03:04,800 How is it? 17 00:03:06,800 --> 00:03:08,800 Just like that. She keeps repeating it. 18 00:03:08,900 --> 00:03:11,800 It's the ghost. It's the ghost. 19 00:03:12,100 --> 00:03:15,100 I didn't do it. 20 00:03:15,300 --> 00:03:16,800 I think we should take a break for now. 21 00:03:17,800 --> 00:03:19,400 It's useless to ask anything now. 22 00:03:19,500 --> 00:03:23,800 Alright. / The ghost killed Wat. I didn't do it. 23 00:03:24,800 --> 00:03:28,800 Excuse me, Miss Ployrung would like to see you, Captain. 24 00:03:29,800 --> 00:03:30,800 Ploy. 25 00:03:31,800 --> 00:03:32,800 You go. I'll handle this. 26 00:03:33,800 --> 00:03:34,400 Okay. 27 00:03:36,800 --> 00:03:37,800 Please sit down. 28 00:03:45,800 --> 00:03:46,800 I'm sorry. 29 00:03:53,500 --> 00:03:54,800 It's okay. / It's alright. 30 00:04:02,800 --> 00:04:03,800 This ring … 31 00:04:18,600 --> 00:04:21,800 This is a sketch from Ms. Wannaree's words. 32 00:04:23,600 --> 00:04:25,800 Since we can't find the evidence. 33 00:04:34,500 --> 00:04:37,800 Why? Have you seen it before? 34 00:04:40,600 --> 00:04:41,300 No. 35 00:04:51,800 --> 00:04:56,800 So allow me to start the interrogation. / Okay. 36 00:04:58,600 --> 00:05:01,800 What is Wannaree's relationship with your family? 37 00:05:02,500 --> 00:05:05,800 Wan has taken care of our family for more than ten years. 38 00:05:05,900 --> 00:05:08,800 She married to Wattana. He took care of … 39 00:05:33,800 --> 00:05:35,800 Do you think I lie? 40 00:05:39,800 --> 00:05:40,800 What do you mean? 41 00:05:42,400 --> 00:05:46,800 You give me a strange look when I answer your questions. 42 00:05:51,800 --> 00:05:54,800 I swear that everything I talk about Wan is true. 43 00:05:55,000 --> 00:05:57,800 And I didn't mean to protect her to clear up her charge. 44 00:05:58,400 --> 00:06:01,800 But I'm confident that someone like Wan would never kill people. 45 00:06:04,800 --> 00:06:07,800 I didn't think you give a false testimony. 46 00:06:16,800 --> 00:06:18,800 But I keep looking at you 47 00:06:27,800 --> 00:06:34,800 because I wonder that I have met you somewhere before. 48 00:06:41,400 --> 00:06:43,800 Do we know each other? 49 00:07:00,800 --> 00:07:01,800 Phumin. 50 00:07:04,800 --> 00:07:09,800 If you have no business now, I'd like to see Wan. 51 00:07:16,800 --> 00:07:17,800 Ja. 52 00:07:18,300 --> 00:07:18,800 Excuse me. 53 00:07:18,900 --> 00:07:21,800 Ja, what are you doing? 54 00:07:24,500 --> 00:07:29,800 I'm Jarawee, Phumin's fiancée. We're planning to get married at the end of this year. 55 00:07:30,800 --> 00:07:32,800 Nice to meet you. 56 00:07:35,600 --> 00:07:40,800 I'm Ployrung. Nice to meet you too, Captain's fiancée. 57 00:07:41,000 --> 00:07:43,800 If so, excuse me. 58 00:07:48,800 --> 00:07:51,800 Why? I just introduced myself. 59 00:08:07,600 --> 00:08:10,800 Excuse me, would you need any help? 60 00:08:11,100 --> 00:08:13,600 I'd like to see Wannaree. 61 00:08:13,800 --> 00:08:17,800 Oh, this morning case? This way, please. / Yes. 62 00:08:29,800 --> 00:08:31,800 It's me, Ploy. 63 00:08:33,800 --> 00:08:37,800 Ploy, I really didn't do it. I didn't kill Wat. 64 00:08:38,099 --> 00:08:40,799 You believe me, right? 65 00:08:41,800 --> 00:08:45,800 I believe you, but can you tell me what happened again? 66 00:08:47,599 --> 00:08:52,800 Wat took a moonstone from the cave at the back of the mine. 67 00:08:55,800 --> 00:08:58,300 It's the ring. 68 00:08:58,500 --> 00:09:01,800 Did you see that ring? 69 00:09:03,800 --> 00:09:05,800 Yes. 70 00:09:06,100 --> 00:09:08,800 Where is it now? 71 00:09:12,600 --> 00:09:16,800 I don't know. I don't know. I can't remember anything. 72 00:09:16,900 --> 00:09:19,800 I don't remember things. 73 00:09:20,000 --> 00:09:24,800 When I regained conscious, Wat is already dead. 74 00:09:26,800 --> 00:09:29,800 I think that female ghost must be the owner of the ring. 75 00:09:30,500 --> 00:09:32,800 She followed Wat to kill him. 76 00:09:32,900 --> 00:09:35,800 She must have followed Wat to kill him. I didn't do it. 77 00:09:35,900 --> 00:09:37,800 It's okay. / I didn't do it, really. It's that woman. 78 00:09:37,900 --> 00:09:39,800 It's okay. / I didn't do it. 79 00:09:47,800 --> 00:09:48,800 And you. 80 00:09:49,100 --> 00:09:51,800 Why did you tell Ployrung that you were getting married to me this yearend? 81 00:09:51,900 --> 00:09:55,800 See? Didn't you say it was nothing? You're afraid she will misunderstand? 82 00:09:56,500 --> 00:09:59,800 No way. We have agreed on this before. 83 00:10:00,000 --> 00:10:03,800 If I haven't found a guy better than you, you can't date any woman. 84 00:10:04,800 --> 00:10:08,800 And if I really can't find a guy better than you, 85 00:10:09,600 --> 00:10:16,800 we have to get married, as our parents wish. 86 00:10:18,800 --> 00:10:20,500 It's only your idea. 87 00:10:20,800 --> 00:10:24,800 I only told you to help talk to our parents that we didn't love each other. 88 00:10:25,800 --> 00:10:27,800 It's not the time for matchmaking anymore. 89 00:10:28,100 --> 00:10:30,800 But I like you. 90 00:10:32,500 --> 00:10:35,800 Ja, believe me that you like me as your brother. 91 00:10:40,800 --> 00:10:41,800 Maybe not. 92 00:10:44,800 --> 00:10:49,800 Listen, if you talk about this again next time, 93 00:10:50,800 --> 00:10:52,800 I'll put you in jail. 94 00:10:53,000 --> 00:10:55,800 Maybe one or two nights to calm you down. 95 00:10:56,000 --> 00:10:59,800 Oh my god, I'm so scared I almost peed my pants. 96 00:10:59,900 --> 00:11:03,800 I'm scared that I won't get arrested. Go on. 97 00:11:04,600 --> 00:11:07,800 Then … go now. I'm working. 98 00:11:09,300 --> 00:11:12,800 I've just got here. Are you driving me out now? 99 00:11:14,800 --> 00:11:23,800 Fine. I'm leaving. But you have to give me a kiss first. 100 00:11:24,800 --> 00:11:26,800 If you don't kiss me, I won't go. 101 00:11:27,800 --> 00:11:29,800 Fine. 102 00:11:30,800 --> 00:11:32,800 But you have to close your eyes first. 103 00:11:33,200 --> 00:11:33,800 Okay. 104 00:11:45,600 --> 00:11:49,800 Phum! You fooled me? 105 00:11:50,800 --> 00:11:53,800 Wait for me. Next time, I won't close my eyes. 106 00:11:54,800 --> 00:11:55,800 I was fooled again. 107 00:11:59,800 --> 00:12:03,800 Phumin, how could you be so mean to me? 108 00:12:06,800 --> 00:12:07,200 Hey! 109 00:12:10,800 --> 00:12:14,800 Hey, did you close your eyes while driving? How could you turn this way? 110 00:12:14,900 --> 00:12:16,800 Didn't you see someone crossing the road? 111 00:12:19,800 --> 00:12:22,800 I wonder who it is. It's you, pretty actress. 112 00:12:23,000 --> 00:12:28,800 You just posted a picture of yourself in bikini yesterday. That's sexy. 113 00:12:29,000 --> 00:12:32,800 If you know me now, just back up your car. 114 00:12:32,900 --> 00:12:35,800 It's in my way, go, go. 115 00:12:39,800 --> 00:12:45,800 Hey, if you want to walk, go walk on the runway. This is a road. 116 00:12:46,300 --> 00:12:46,800 Got it? 117 00:12:46,900 --> 00:12:52,800 No. You suck at driving. Do you have any problem? 118 00:12:53,100 --> 00:12:54,800 Don't just call me you. 119 00:12:55,500 --> 00:12:59,800 I'm Tul. Tul. Say it. Tul. 120 00:13:00,800 --> 00:13:01,800 Tul? 121 00:13:03,800 --> 00:13:07,800 Oh, I know you now. You got your own show saying you can talk to ghosts. 122 00:13:08,800 --> 00:13:10,800 You're obviously a scammer. 123 00:13:10,900 --> 00:13:14,800 Okay. You're good. So smart. Thanks. 124 00:13:15,000 --> 00:13:17,800 Thank you for watching my show Ghost Hunter. 125 00:13:18,000 --> 00:13:19,800 Please like and subscribe … 126 00:13:19,900 --> 00:13:24,800 Unsubscribe and skip it. Bye. 127 00:13:26,400 --> 00:13:28,800 Wait. / What? 128 00:13:32,800 --> 00:13:37,800 You know what? There's a ghost following you. 129 00:13:40,800 --> 00:13:41,200 Where is it? 130 00:13:44,800 --> 00:13:47,800 Hey, if you don't believe me, up to you. 131 00:13:48,200 --> 00:13:49,800 But I warn you because I'm worried. 132 00:13:51,800 --> 00:13:56,800 Before you get in the car, look ahead. 133 00:13:58,600 --> 00:14:00,800 You'll see that ghost. 134 00:14:02,800 --> 00:14:07,800 Listen to me, I'm not scared of ghosts because they aren't real. 135 00:14:07,900 --> 00:14:12,800 Just deceive the babies with such nonsenses. 136 00:14:46,300 --> 00:14:47,800 If you don't believe me, up to you. 137 00:14:48,800 --> 00:14:52,800 Before you get in the car, look ahead. 138 00:14:54,800 --> 00:14:56,800 You'll see that ghost. 139 00:15:17,800 --> 00:15:19,800 Hey, you said I looked like a ghost? 140 00:15:22,800 --> 00:15:23,800 Bastard. 141 00:15:24,800 --> 00:15:26,800 Ghosts don't exist. 142 00:15:44,800 --> 00:15:46,800 Ploy. / Tul. 143 00:15:46,900 --> 00:15:50,800 Are you okay? / Yes. 144 00:15:53,400 --> 00:15:54,800 Thanks for coming. / It's okay. 145 00:16:04,800 --> 00:16:07,800 Oh, Captain. It's done. 146 00:16:08,000 --> 00:16:09,800 Miss Ployrung has submitted the bail for Wannaree, 147 00:16:10,700 --> 00:16:12,800 but she still didn't want to go home. 148 00:16:12,900 --> 00:16:14,800 She said she was scared of the ghost at home. 149 00:16:15,000 --> 00:16:15,800 Hey, Arun. 150 00:16:16,800 --> 00:16:19,800 Who was the guy leaving with Ployrung? 151 00:16:20,500 --> 00:16:22,800 I don't know, but I think they should be lovers. 152 00:16:23,800 --> 00:16:25,800 They hugged each other. 153 00:16:25,900 --> 00:16:27,800 Hey, where are you going? 154 00:16:28,100 --> 00:16:29,800 I'm going to find addition evidence. 155 00:16:29,900 --> 00:16:33,800 Why are you stand still? Come with me. Hurry. 156 00:16:34,800 --> 00:16:35,800 What? 157 00:16:42,500 --> 00:16:47,800 Hot chocolate, low sugar, no cream. Drink now. You'll feel better. 158 00:16:49,800 --> 00:16:53,800 I can't believe that Wan killed Wat. 159 00:16:56,800 --> 00:17:00,400 You can't be sure. Everyone can get jealous. 160 00:17:00,600 --> 00:17:03,800 We've seen a lot of murder news due to jealousy everyday. 161 00:17:04,800 --> 00:17:09,800 But it's really strange that Wan said … 162 00:17:15,600 --> 00:17:16,800 Pick up first. 163 00:17:22,800 --> 00:17:23,800 Hello? 164 00:17:25,800 --> 00:17:28,800 Okay, see you soon. 165 00:17:33,500 --> 00:17:35,800 My team has arrived in Trad. 166 00:17:36,300 --> 00:17:38,800 What are you filming this time? 167 00:17:38,900 --> 00:17:42,800 A new case. A mom doesn't believe that his son drowned. 168 00:17:43,000 --> 00:17:45,800 So she'd like me to contact the spirit. 169 00:17:46,800 --> 00:17:50,800 When are you going back to Bangkok? So I can meet you there if I have time. 170 00:17:51,800 --> 00:17:55,800 Not sure. You don't have to see me often. 171 00:17:56,300 --> 00:18:00,500 We're not lovers. See you in Bangkok. 172 00:18:00,800 --> 00:18:05,800 Alright. See you. 173 00:18:06,500 --> 00:18:07,800 Safe drive. / Yeah. 174 00:18:09,800 --> 00:18:10,800 Thank you. 175 00:18:23,800 --> 00:18:25,800 Why aren't you leaving yet? 176 00:18:32,600 --> 00:18:33,800 Why are you walking away? 177 00:18:36,800 --> 00:18:39,800 I'm not. I'm just leaving now. 178 00:18:40,800 --> 00:18:43,400 I'd like to apologize about … 179 00:18:43,500 --> 00:18:46,800 If it's about your girlfriend misunderstanding, that's fine. I got it. 180 00:18:47,800 --> 00:18:50,800 Please tell her that I have a boyfriend already. 181 00:18:51,100 --> 00:18:52,800 So she can be at ease. 182 00:18:54,400 --> 00:18:57,800 You don't have to see me often. We're not lovers. 183 00:18:58,800 --> 00:19:00,800 See you in Bangkok. 184 00:19:06,800 --> 00:19:07,800 Why are you smiling? 185 00:19:09,800 --> 00:19:14,800 Oh, nothing. I just want to ask for your permission to go to the cave. 186 00:19:14,900 --> 00:19:16,800 I need to find more evidence. 187 00:19:17,800 --> 00:19:22,800 Sure. Then excuse me. / Yes. 188 00:19:31,600 --> 00:19:34,800 Captain is late. Oh, coffee. 189 00:19:36,800 --> 00:19:39,800 Thanks a lot. You know me well. 190 00:19:39,900 --> 00:19:43,800 You're worried about me, right? Yummy. 191 00:19:44,300 --> 00:19:45,800 Food is the most important. 192 00:19:53,800 --> 00:19:56,700 I'm not sure what they put in your coffee. 193 00:19:56,800 --> 00:19:59,800 Iced Americano with no sugar. It's not sweet, a bit bitter. 194 00:20:00,100 --> 00:20:02,800 But you are smiling like … 195 00:20:04,600 --> 00:20:05,800 Refreshing. 196 00:20:06,000 --> 00:20:08,800 Hurry up, we're going to the cave next. 197 00:20:10,800 --> 00:20:11,800 The cave? 198 00:20:13,800 --> 00:20:15,800 I don't have business there. 199 00:20:16,200 --> 00:20:19,800 Why? Don't tell me that you're afraid of ghosts? 200 00:20:20,100 --> 00:20:23,600 Not at all. I'm not afraid of ghost. 201 00:20:23,800 --> 00:20:26,800 Good. We should go there quickly. Let's go. / Okay. 202 00:20:28,600 --> 00:20:29,800 I just don't like it. 203 00:20:48,800 --> 00:20:49,800 Arun. / Yes? 204 00:20:50,000 --> 00:20:52,800 Wait for me outside. / Captain. 205 00:20:54,600 --> 00:20:57,800 Though I'm scared of ghosts, but I have to do my job. 206 00:20:58,800 --> 00:21:01,800 It's not about ghosts. If we both enter the cave 207 00:21:01,900 --> 00:21:03,800 and got problem, who's going to help us. 208 00:21:04,200 --> 00:21:05,800 Oh. / Wait here. 209 00:21:05,900 --> 00:21:06,800 Yes, sir. 210 00:21:11,800 --> 00:21:13,800 Be careful. 211 00:21:20,800 --> 00:21:21,800 Pruek. 212 00:21:59,800 --> 00:22:01,800 You're so mean. 213 00:22:26,800 --> 00:22:28,800 Pruek. 214 00:22:37,800 --> 00:22:40,800 You killed even your own wife. 215 00:23:25,800 --> 00:23:26,800 Mom. 216 00:23:28,400 --> 00:23:32,800 Where is Wan? Grandma told me that you put bail for her already. 217 00:23:35,800 --> 00:23:37,800 Yes, but she refused to go home. 218 00:23:38,000 --> 00:23:39,800 Why? 219 00:23:40,800 --> 00:23:45,800 She said she was scared of ghosts. So I'd like you to talk to her. 220 00:23:47,800 --> 00:23:52,800 What's wrong with her? She suddenly stabbed her husband and blamed the ghost. 221 00:23:55,800 --> 00:23:56,800 Where are you going? 222 00:23:57,800 --> 00:23:59,800 I'm going to the police station. 223 00:24:00,800 --> 00:24:03,800 Let her stay there for a night. Let her calm down. 224 00:24:04,100 --> 00:24:07,800 When people do something wrong, they will talk nonsense to get away. 225 00:24:08,800 --> 00:24:11,800 Mom, believe me. 226 00:24:12,000 --> 00:24:13,800 Take her out tomorrow. 227 00:24:14,800 --> 00:24:18,800 Such a trouble maker. She always knew that her husband was a playboy. 228 00:24:19,600 --> 00:24:24,800 I bet she just wanted to threaten him, but accidentally stabbed him to death. 229 00:24:25,000 --> 00:24:26,800 Such a mess. 230 00:24:29,800 --> 00:24:32,800 I should have sold the land to Mongkol if I knew this. 231 00:24:46,800 --> 00:24:47,800 Hey. 232 00:24:49,800 --> 00:24:52,800 these two are the ones who failed to do the job. 233 00:24:53,200 --> 00:24:53,800 Tell me what happened. 234 00:24:54,000 --> 00:24:56,800 I planned to kill the woman as your order. 235 00:24:57,800 --> 00:25:00,600 But a ghost suddenly appeared in front of the cave. So scary. 236 00:25:00,800 --> 00:25:02,800 How did you know she was a ghost? 237 00:25:03,000 --> 00:25:05,800 Whoa, boss. She's definitely a ghost. 238 00:25:06,000 --> 00:25:09,800 She must be a ghost guarding the treasure in the cave like people said. 239 00:25:10,800 --> 00:25:12,800 A treasure guardian? 240 00:25:13,800 --> 00:25:16,800 So there must be a real treasure in the cave as the villagers say. 241 00:25:17,800 --> 00:25:20,800 What should we do next? 242 00:25:21,200 --> 00:25:26,800 Even if we can buy the land, if there is a ghost, it will be difficult for us to dig for treasure. 243 00:25:28,800 --> 00:25:32,300 I can kill people who get in my way, let alone ghosts. 244 00:25:35,600 --> 00:25:38,800 If you are scared, find a shaman. 245 00:25:39,100 --> 00:25:40,800 The one who knows real magic. 246 00:25:42,800 --> 00:25:46,800 Let see if this damn ghost can still live in the cave. 247 00:26:20,800 --> 00:26:24,800 You won't survive tonight, Pailin. 248 00:27:02,800 --> 00:27:04,800 It's very similar as if they're the same ring. 249 00:27:10,800 --> 00:27:14,800 Yes, everything is the same. 250 00:27:16,800 --> 00:27:19,800 The only difference is the gem on the ring. 251 00:27:29,800 --> 00:27:33,800 Pruek belonged to me first, Pailin. 252 00:27:53,800 --> 00:27:54,800 A ring? 253 00:28:01,800 --> 00:28:03,800 How did it get here? 254 00:28:29,800 --> 00:28:30,800 Wear it. 255 00:28:33,800 --> 00:28:34,800 Wear it. 256 00:29:15,800 --> 00:29:19,800 Promise me that you won't get married to Pruek. 257 00:29:20,800 --> 00:29:21,800 Can you do it? 258 00:29:23,800 --> 00:29:28,800 I promise you. I won't marry Pruek. 259 00:29:41,800 --> 00:29:45,800 You traitor, you shall die. 260 00:30:00,800 --> 00:30:07,800 (Praying) 261 00:30:07,900 --> 00:30:15,800 (Praying) 262 00:30:15,900 --> 00:30:22,800 (Praying) 263 00:30:30,800 --> 00:30:32,800 What's that sound? 264 00:30:33,000 --> 00:30:34,800 Did you hear it too? 265 00:31:16,800 --> 00:31:19,800 Grandma, did you hear it? 266 00:31:20,000 --> 00:31:22,800 I've heard someone screaming just now. 267 00:31:23,000 --> 00:31:26,800 Madam, it's definitely the ghost. Miss Ploy heard it too. 268 00:31:27,800 --> 00:31:30,200 What are you talking? 269 00:31:31,600 --> 00:31:35,800 I got goosebump. Don't know if it's the same ghost that Wan saw. 270 00:31:35,900 --> 00:31:36,100 Hey. 271 00:31:38,800 --> 00:31:42,800 Go back to your bed. I'll say my prayers further. 272 00:31:44,800 --> 00:31:45,800 Okay. 273 00:31:54,800 --> 00:31:55,800 Let's go. / I was startled. 274 00:31:56,800 --> 00:31:57,800 I know. 275 00:32:16,600 --> 00:32:18,800 Why do you feel like I was strangled? 276 00:32:30,800 --> 00:32:33,800 The road is clear. Do you believe that 277 00:32:33,900 --> 00:32:38,800 in the past, a lot of bikers came to race here. 278 00:32:39,000 --> 00:32:42,800 They raced like whole night. But when there's a ghost rumor, 279 00:32:44,800 --> 00:32:47,800 the road is silent. / What ghost? 280 00:32:48,000 --> 00:32:55,600 The ghost in the cave at the back of the mine. Powerful one. 281 00:32:55,800 --> 00:32:57,800 People are talking about its power. 282 00:32:58,100 --> 00:33:02,800 I have never seen and I don't want to see it. 283 00:33:03,500 --> 00:33:06,800 Nonsense. If it really exists, then I have to see it today. 284 00:33:07,000 --> 00:33:09,800 Don't joke. If you really see it, you won't survive. 285 00:33:11,800 --> 00:33:13,800 Oh, let me stop by this temple. 286 00:33:14,800 --> 00:33:17,800 A temple? That little, abandoned one? 287 00:33:18,800 --> 00:33:22,600 Why? There's no monks in that temple for a long time. 288 00:33:22,800 --> 00:33:25,800 Yes, there is. I just went to pay homage to him. 289 00:33:43,800 --> 00:33:48,800 Captain, it's somewhat creepy. 290 00:33:52,800 --> 00:33:56,800 Damn! I'm shocked. 291 00:33:57,000 --> 00:33:58,800 What are you doing this late at night? 292 00:33:59,100 --> 00:34:01,800 It's you Uncle Puan. 293 00:34:02,200 --> 00:34:06,800 Captain, this is Uncle Puan. He used to be an undertaker at this temple. 294 00:34:08,800 --> 00:34:11,800 I came to see a father who stays at this temple. 295 00:34:12,600 --> 00:34:14,800 There is no monk here for a long time. 296 00:34:15,200 --> 00:34:18,800 If you want to find a monk, you must go to big temple behind the market. 297 00:34:19,800 --> 00:34:23,800 I've told you that there's no monk living here. 298 00:34:24,600 --> 00:34:26,800 But I just came to pay homage to him the other day. 299 00:34:27,499 --> 00:34:30,799 Or is he a monk on pilgrimage? He may visit here temporarily. 300 00:34:31,600 --> 00:34:33,800 I wasn't there the night before, so I didn't meet him. 301 00:34:35,800 --> 00:34:38,800 Weren't you here last night? Where did you go last night? 302 00:34:41,800 --> 00:34:46,800 If he's a monk on pilgrimage, I won't have a chance to meet him again. 303 00:35:06,800 --> 00:35:07,800 I pay homage. 304 00:35:10,600 --> 00:35:14,800 You probably doesn't remember Sook because he was ordained when he was a child. 305 00:35:15,000 --> 00:35:17,800 Then I left to take care of his sick mother. 306 00:35:18,800 --> 00:35:25,800 Chuen told me that you are very talented in magic. 307 00:35:26,800 --> 00:35:31,800 I know enough to protect myself, but I never harass and hurt anyone. 308 00:35:32,200 --> 00:35:35,800 If it wasn't Chuen who was my relative, I wouldn't get involved. 309 00:36:27,800 --> 00:36:30,800 There really is someone who used love spell in this house. 310 00:36:47,800 --> 00:36:50,800 What are you doing? Don't come in. Don't come in. 311 00:37:32,800 --> 00:37:36,800 We'll meet again for sure, Pruek. 312 00:37:46,800 --> 00:37:49,800 You killed Miss Pailin already, right? 313 00:37:52,800 --> 00:37:56,800 Someone chanted prayers, so I can't kill her. 314 00:37:59,800 --> 00:38:01,800 What will you do? 315 00:38:03,800 --> 00:38:08,800 I already know what I have to do to lure Pailin out. 316 00:38:09,800 --> 00:38:15,800 If someone in the house dies, she have to leave the house. 317 00:39:26,492 --> 00:39:27,492 Officer. 318 00:39:28,492 --> 00:39:29,492 Officer. 319 00:39:31,492 --> 00:39:32,492 Officer. 320 00:39:39,492 --> 00:39:42,492 Excuse me, can you call the police for me. 321 00:39:54,492 --> 00:39:55,492 Hey! 322 00:41:37,492 --> 00:41:39,492 You're unlucky. 323 00:41:57,492 --> 00:42:00,492 Miss Ploy! Miss! Miss! 324 00:42:00,592 --> 00:42:02,492 Miss Ploy! / Yes. 325 00:42:02,592 --> 00:42:04,492 Miss! Miss!. / Yes. 326 00:42:04,892 --> 00:42:08,492 What's going on? So loud. Now Grandma will wake up. 327 00:42:08,592 --> 00:42:09,492 What happened? Huh? 328 00:42:10,492 --> 00:42:13,492 What's wrong? You made a loud noise. 329 00:42:14,492 --> 00:42:19,492 Wan is dead. Police just called me now. 330 00:42:20,492 --> 00:42:22,492 Madam, Madam. / Grandma. 331 00:42:23,492 --> 00:42:26,492 Calm down, Madam. Calm down. 332 00:42:38,292 --> 00:42:39,492 Where are you going? 333 00:42:39,892 --> 00:42:41,492 Police station. 334 00:42:41,892 --> 00:42:44,492 Are you going right now? It's late already. 335 00:42:44,692 --> 00:42:46,492 What's so important? 336 00:42:46,692 --> 00:42:48,492 Wan is dead. 337 00:42:48,592 --> 00:42:51,492 What? What happened to her? 338 00:42:51,592 --> 00:42:54,492 I don't know the details yet. I'll hurry now. 339 00:42:55,092 --> 00:42:57,492 Please take care of Grandma. She's shocked. 340 00:42:58,492 --> 00:42:59,292 I'm going with you. 341 00:42:59,492 --> 00:43:01,492 It's okay. I can go alone. 342 00:43:03,192 --> 00:43:04,492 But this is late night. 343 00:43:05,492 --> 00:43:08,492 Don't worry about me. You should be worried about Grandma. 344 00:43:08,692 --> 00:43:09,492 I'm leaving. 345 00:43:46,492 --> 00:43:50,492 Pailin, it's time for you to die. 346 00:43:59,492 --> 00:44:01,492 Help me! Help me! 347 00:44:13,492 --> 00:44:15,492 Help! 348 00:44:18,492 --> 00:44:19,492 Help! 349 00:44:29,492 --> 00:44:33,492 Help me! Help me! 350 00:44:39,492 --> 00:44:40,492 Father. 351 00:44:41,492 --> 00:44:44,492 Captain, why are you stopping … 352 00:44:47,492 --> 00:44:47,892 Captain. 353 00:44:50,292 --> 00:44:51,492 What are you looking for? 354 00:46:30,492 --> 00:46:31,492 Ployrung. 355 00:46:33,492 --> 00:46:34,492 Ploy. 356 00:47:00,492 --> 00:47:03,492 Ployrung, Ployrung. 357 00:47:11,292 --> 00:47:12,492 Ployrung, Ployrung. 358 00:47:15,492 --> 00:47:18,292 Ployrung, how are you? 359 00:47:18,392 --> 00:47:22,492 Hey, rescue unit. Bring the stretcher. Hurry up. / Quickly. 360 00:47:22,792 --> 00:47:24,492 Rescue team, come here. 361 00:47:37,492 --> 00:47:38,492 Nut, follow them. / Yes. 362 00:47:40,492 --> 00:47:42,492 Captain, you're the best. 363 00:47:42,592 --> 00:47:45,492 If it wasn't you, Ployrung would've been underwater. 364 00:47:52,492 --> 00:47:55,492 Arun, there's a drowning car. Call the rescue team immediately. 365 00:47:56,492 --> 00:48:00,492 It's not me. I stopped the car because I saw that monk. 366 00:48:05,492 --> 00:48:11,492 Monk? What monk? Are you crazy? I can't see anything. 367 00:48:12,192 --> 00:48:14,492 If he didn't want us to see, we wouldn't have seen him. 368 00:48:14,892 --> 00:48:16,492 He probably wanted me to save Ployrung. 369 00:48:17,492 --> 00:48:21,792 Or is this monk a ghost? 370 00:48:22,492 --> 00:48:24,492 I believe he's not a ghost. 371 00:48:24,892 --> 00:48:29,492 He probably wants to tell me something, but it might not be time yet. 372 00:48:30,492 --> 00:48:35,492 Yes, if he can disappear, he's definitely a ghost. 373 00:48:35,792 --> 00:48:38,492 Let's go. I'm cold. / Wait. 374 00:48:47,492 --> 00:48:50,492 Wisdom will lead you to the truth. 375 00:48:52,492 --> 00:48:55,492 Whether it ends in life or death, 376 00:48:56,492 --> 00:48:59,492 we all have to pay for Mookda. 377 00:49:04,492 --> 00:49:09,492 Ard, help me. I'm in pain. 378 00:49:09,792 --> 00:49:12,492 As if my body is about to shatter into pieces. 379 00:49:12,592 --> 00:49:13,492 Ouch! / Lady. 380 00:49:28,492 --> 00:49:29,492 Lady. 381 00:49:30,492 --> 00:49:36,492 Ard, help me. I don't want to be trapped in this ring anymore. 382 00:49:36,792 --> 00:49:41,492 Lady, how can I help you? 383 00:49:45,492 --> 00:49:46,492 It's the blood. 384 00:49:48,492 --> 00:49:50,492 Blood will give me power. 385 00:49:51,492 --> 00:49:54,492 You told me yourself, don't you remember? 386 00:49:55,492 --> 00:49:57,492 Yes. 387 00:49:58,492 --> 00:50:02,492 You must use this moonstone ring to lure those people in. 388 00:50:03,492 --> 00:50:07,492 Then I'll handle the rest myself. 389 00:50:11,492 --> 00:50:12,492 Okay. 390 00:50:30,492 --> 00:50:33,492 How are you? I'm very worried. 391 00:50:34,492 --> 00:50:38,492 Oh my gosh, how did you drive? Why did you get to the water? 392 00:50:38,792 --> 00:50:41,492 That's right. I warned you already. 393 00:50:42,492 --> 00:50:44,492 Doctor, how is her condition? 394 00:50:44,692 --> 00:50:48,492 After a basic examination, everything is fine. 395 00:50:49,492 --> 00:50:51,692 But I want you to stay for a night. 396 00:50:51,792 --> 00:50:55,492 Good. You should be admitted here one night. 397 00:50:56,492 --> 00:50:58,492 But I'm fine. 398 00:50:58,792 --> 00:51:01,492 You're stubborn like this, that's why this happened. 399 00:51:01,692 --> 00:51:03,492 If you go home and something happens, what will you do? 400 00:51:07,292 --> 00:51:11,492 Look, I'm okay. Everything is fine. 401 00:51:12,492 --> 00:51:15,492 Doctor, please let me go home. 402 00:51:16,292 --> 00:51:19,092 Alright, but if something is wrong when you go home, 403 00:51:19,292 --> 00:51:21,492 please hurry back to the hospital immediately. 404 00:51:21,892 --> 00:51:23,092 Yes. / Okay. 405 00:51:23,292 --> 00:51:24,492 Thank you. 406 00:51:24,592 --> 00:51:25,292 Thanks. / Yes. 407 00:51:29,492 --> 00:51:31,492 Did you bring clothes to change? 408 00:51:31,892 --> 00:51:32,892 Yes. 409 00:51:35,492 --> 00:51:37,492 Then I'm not going home now. 410 00:51:37,692 --> 00:51:40,492 Well, if you don't go home, where are you going? 411 00:51:55,492 --> 00:51:58,492 What happened? Why did Wan... 412 00:51:58,592 --> 00:52:02,492 She committed suicide. The cause is likely to be stress. 413 00:52:04,492 --> 00:52:08,492 When I talked to her this afternoon, she looked very stressed and scared. 414 00:52:08,692 --> 00:52:13,492 She didn't even want to go home. I couldn't believe she would do this. 415 00:52:15,492 --> 00:52:17,092 I'm really sorry. 416 00:52:17,292 --> 00:52:19,492 We have tried our best to take care of her. 417 00:52:19,692 --> 00:52:24,492 It's not your fault. It must be her time to die. 418 00:52:24,892 --> 00:52:28,492 She refused to go home for fear of death. 419 00:52:28,892 --> 00:52:31,492 But she eventually died here. 420 00:52:32,492 --> 00:52:36,492 What will you do next? I'm talking about the body. 421 00:52:37,492 --> 00:52:41,492 We must send the body to the hospital for an autopsy to determine the cause of death first. 422 00:52:42,492 --> 00:52:46,492 If there is no problem, you can pick up the body at the hospital. 423 00:52:50,492 --> 00:52:52,492 If you're not too tired, 424 00:52:53,492 --> 00:52:57,492 I would like to inquire you about falling into the water as well. 425 00:52:59,492 --> 00:53:00,492 Sure. 426 00:53:15,492 --> 00:53:16,492 Is there anything wrong? 427 00:53:20,292 --> 00:53:23,492 Thank you very much for saving my life. 428 00:53:26,292 --> 00:53:28,492 It's okay. It's my duty anyway. 429 00:53:30,492 --> 00:53:34,492 By the way, how could you fall into the water? 430 00:53:35,492 --> 00:53:37,492 What happened? 431 00:53:45,492 --> 00:53:49,492 There was a woman running in front of my car. It's like she suddenly showed up. 432 00:53:50,492 --> 00:53:55,492 Her face was very scary, like... She's not human. 433 00:53:57,492 --> 00:54:01,492 So are you saying that the woman walking in front of your car 434 00:54:03,492 --> 00:54:04,492 was a ghost? 435 00:54:07,492 --> 00:54:11,492 Well, I'm not sure. I might not see her clearly. 436 00:54:27,492 --> 00:54:28,492 Captain. 437 00:54:29,492 --> 00:54:30,492 Captain, Captain. 438 00:54:32,492 --> 00:54:33,492 Captain. 439 00:54:33,892 --> 00:54:34,492 What's up? 440 00:54:34,792 --> 00:54:38,492 I got the autopsy report of Ms. Wannaree. 441 00:54:38,792 --> 00:54:41,492 I hurried to get it from the lab because you want it urgently. 442 00:54:42,192 --> 00:54:45,492 The officer wrote in the report that the deceased died from suffocation. 443 00:54:45,792 --> 00:54:50,492 There was a severe strangulation trace on her neck, like she strangled herself. 444 00:54:53,492 --> 00:54:58,492 An officer who entered the scene that day told me that 445 00:54:58,892 --> 00:55:01,492 Before he found Ms. Wannaree's body, 446 00:55:01,892 --> 00:55:05,492 the dogs were howling, echoing the place. 447 00:55:05,592 --> 00:55:08,292 We had to sent officials to chase them, or they wouldn't stop. 448 00:55:08,492 --> 00:55:12,492 I got goosebumps, Captain. I thought it might be a ghost from the cave. 449 00:55:12,592 --> 00:55:14,492 Then... / Have some rest. Go. 450 00:55:35,492 --> 00:55:37,492 It's the ghost. The ghost killed Wat. 451 00:55:37,692 --> 00:55:40,492 The ghost killed Wat. I didn't do it. 452 00:55:42,492 --> 00:55:47,492 There was a woman running in front of my car. It's like she suddenly showed up. 453 00:55:48,292 --> 00:55:53,492 Her face was very scary, like... She's not human. 454 00:56:08,492 --> 00:56:10,492 Oh, it's so annoying. 455 00:56:16,292 --> 00:56:17,492 If I see you … 456 00:56:18,492 --> 00:56:22,492 Damn, it's so noisy. Go bark somewhere else. 457 00:56:29,492 --> 00:56:32,492 Hey, who's that? Sneaking in here. 458 00:56:46,492 --> 00:56:49,492 You're not local here. Who are you looking for? 459 00:56:50,292 --> 00:56:52,492 I come to see my relatives, but I couldn't find him. 460 00:56:53,492 --> 00:56:56,492 Stop. We don't use this joke anymore. 461 00:56:56,692 --> 00:56:59,492 Like you couldn't find your relative, having no money, missing the bus, and finally asking for money. 462 00:57:00,492 --> 00:57:01,492 Just go away. Go. 463 00:57:01,592 --> 00:57:05,492 I didn't come to ask for money. I have something to exchange. 464 00:57:27,492 --> 00:57:29,492 It's real. 465 00:57:41,492 --> 00:57:43,492 Take it back, I got no money. 466 00:57:44,492 --> 00:57:48,492 I'd like to ask for money to buy a ticket to go home. 467 00:58:08,492 --> 00:58:13,492 I'm really lucky today. Suddenly, some idiot brings fortune to the front of my house. 468 00:58:17,292 --> 00:58:20,492 The more I look, the more beautiful it gets. 469 00:58:38,492 --> 00:58:40,492 Wear it. 470 00:58:43,492 --> 00:58:45,492 Wear it. 471 00:58:46,492 --> 00:58:48,492 Wear it. 472 00:58:49,492 --> 00:58:51,492 Wear it. 473 00:58:52,492 --> 00:58:54,492 Wear it. 474 00:58:55,492 --> 00:58:57,492 Wear it. 475 00:58:58,492 --> 00:59:00,492 Wear it. 476 00:59:02,492 --> 00:59:03,492 Wear it. 477 00:59:40,292 --> 00:59:41,492 What are you doing? 478 00:59:51,492 --> 00:59:52,492 Thap. 479 00:59:57,492 --> 00:59:58,492 Thap. 480 01:00:05,492 --> 01:00:06,492 Thap. 481 01:00:10,492 --> 01:00:12,492 Thap. 482 01:00:32,292 --> 01:00:35,492 Thap, what are you doing? 483 01:00:43,492 --> 01:00:44,492 Thap. 484 01:01:21,292 --> 01:01:22,492 Piak. 485 01:01:26,492 --> 01:01:27,492 Damn! 486 01:01:28,492 --> 01:01:29,092 What happened? 487 01:01:52,492 --> 01:01:57,492 Who is it? Who's laughing? 488 01:02:10,492 --> 01:02:11,492 The brother called us to say he would pick up the bodies 489 01:02:12,492 --> 01:02:14,492 of Wattana and Wannaree to perform the funeral ceremony at home. 490 01:02:15,492 --> 01:02:18,492 Well, this is up to him. 491 01:02:19,492 --> 01:02:24,492 But I can't go, it's too far away. 492 01:02:25,492 --> 01:02:27,492 I may not be able to go either. 493 01:02:30,492 --> 01:02:32,492 If so, I can join. 494 01:02:32,692 --> 01:02:37,492 No, you can't. Aren't you scared after driving into the water last night? 495 01:02:37,692 --> 01:02:42,492 They are just workers. Although they worked for us for a long time, but they are not our family. 496 01:02:42,692 --> 01:02:44,492 It's fine if we can't go. 497 01:02:47,492 --> 01:02:50,492 Don't go. I'm worried. 498 01:02:52,492 --> 01:02:58,492 How about this? I'll help with all their funeral arrangements 499 01:02:58,892 --> 01:03:02,492 and will provide him money as well. Okay? 500 01:03:03,492 --> 01:03:08,192 Madam, Madam. Madam. 501 01:03:08,492 --> 01:03:09,492 What happened? 502 01:03:11,492 --> 01:03:15,492 Piak...Piak is dead. / Huh? 503 01:03:16,292 --> 01:03:18,492 Thap stabbed him to death. 504 01:03:36,292 --> 01:03:40,492 I didn't kill you. I didn't kill you. 505 01:03:41,492 --> 01:03:43,492 It must be the ghost that killed him. 506 01:03:43,792 --> 01:03:45,492 Excuse me. Excuse me. / I heard his voice laughing. 507 01:03:45,592 --> 01:03:49,492 Sorry. / Her voice is scary. The ghost killed him for sure, officer. 508 01:03:52,292 --> 01:03:53,492 What the hell are you talking about? 509 01:03:54,492 --> 01:03:57,492 You killed Piak and said it was the ghost? 510 01:03:59,492 --> 01:04:02,492 I didn't do it, Madam. I didn't know about it. 511 01:04:03,192 --> 01:04:06,492 When I put on the ring, I can't remember anything. 512 01:04:06,892 --> 01:04:10,492 When I regain consciousness, I heard a woman laughing 513 01:04:10,692 --> 01:04:12,492 and I saw that Piak was already dead. 514 01:04:14,492 --> 01:04:15,492 What ring? 515 01:04:16,492 --> 01:04:18,492 Moonstone ring. 516 01:04:19,492 --> 01:04:21,492 There was a woman selling it to me. 517 01:04:22,492 --> 01:04:25,492 Yes, she must be the ghost. 518 01:04:25,592 --> 01:04:27,492 Officer, please take me away. I don't want to be here / Stop. 519 01:04:27,592 --> 01:04:30,492 Calm down, you have to go to the police station anyway. 520 01:04:31,492 --> 01:04:36,492 Ployrung, please go to the police station to give further testimony. 521 01:04:36,792 --> 01:04:38,492 Okay. 522 01:04:38,892 --> 01:04:40,492 Arun, take him out. / Yes. 523 01:04:40,692 --> 01:04:41,492 Take him away. / Go. 524 01:04:41,592 --> 01:04:44,492 I didn't kill him. / Go, go! 525 01:04:45,092 --> 01:04:47,492 Piak, I didn't kill you. 526 01:05:02,492 --> 01:05:07,492 What happened here? This person died, that person died. 527 01:05:07,792 --> 01:05:11,492 Now the villagers will have fun making rumors that the mine has real ghosts. 528 01:05:12,492 --> 01:05:15,492 Don't complain. Grandma was already uncomfortable. 529 01:05:16,292 --> 01:05:17,492 I speak the truth. 530 01:05:17,792 --> 01:05:22,192 I tell you to sell the mine many times, but you refuse to do so. 531 01:05:22,492 --> 01:05:24,492 Otherwise, we wouldn’t get in trouble like this. 532 01:05:27,492 --> 01:05:29,492 Take me to my room. 533 01:05:30,492 --> 01:05:32,492 Are you okay? 534 01:05:34,492 --> 01:05:36,492 Grandma just wants to rest. 535 01:05:55,492 --> 01:05:58,492 What do you think of the sketches of the two rings? 536 01:06:05,192 --> 01:06:08,492 It's very similar as if they're the same ring. 537 01:06:09,492 --> 01:06:11,492 Why? 538 01:06:11,892 --> 01:06:15,492 These are the sketches of the ring from the testimony of Wannaree and Thap. 539 01:06:18,292 --> 01:06:22,492 You mean the ring that Wannaree and Thap mentioned 540 01:06:22,692 --> 01:06:23,492 is the same ring? 541 01:06:24,492 --> 01:06:29,492 Right. Both of them agreed that after wearing the ring, 542 01:06:29,692 --> 01:06:32,492 they couldn't remember anything. Once they regained consciousness, 543 01:06:32,692 --> 01:06:34,492 they became murderers. 544 01:06:34,792 --> 01:06:37,492 As for the ring, we couldn't find it again. 545 01:06:42,492 --> 01:06:44,492 Let me ask you again. 546 01:06:48,292 --> 01:06:50,492 Have you seen this ring before? 547 01:06:52,492 --> 01:06:57,492 And why do you think I've seen it before? 548 01:06:59,292 --> 01:07:01,492 I just follow the interrogation process 549 01:07:01,792 --> 01:07:06,492 because you own the place. You may have seen it once. 550 01:07:07,492 --> 01:07:10,492 Then I will probably answer the same. 551 01:07:10,692 --> 01:07:12,492 I've never seen this ring before. 552 01:07:15,492 --> 01:07:19,492 But it's your right to believe me or not. 553 01:07:23,292 --> 01:07:27,492 Okay. If I ask anything that makes you feel uncomfortable, 554 01:07:27,592 --> 01:07:28,492 I'm sorry. 555 01:07:29,492 --> 01:07:33,492 But this ring is the main evidence in both cases. 556 01:07:33,892 --> 01:07:36,492 If we find this ring, we may resolve this case. 557 01:07:37,492 --> 01:07:41,492 I would like you to ask your family members 558 01:07:41,892 --> 01:07:43,292 whether they've seen this ring before. 559 01:07:43,492 --> 01:07:46,492 If anyone has seen this, please notify me. 560 01:07:47,492 --> 01:07:48,492 Okay. 561 01:07:54,492 --> 01:07:57,492 Let me ask you one more thing. 562 01:07:58,492 --> 01:07:59,492 Go on. 563 01:08:02,292 --> 01:08:04,492 About the rumor that there is a ghost in the cave at the back of the mine, 564 01:08:05,492 --> 01:08:10,492 has anyone ever seen it or is it just a passing story? 565 01:08:12,492 --> 01:08:16,492 I'm not sure about this as well, but if you ask me, 566 01:08:17,492 --> 01:08:20,492 I don't believe that there are ghosts in the cave. 567 01:08:40,492 --> 01:08:42,492 You're not in pain anymore, are you? 568 01:08:45,492 --> 01:08:46,492 Yes. 569 01:08:50,492 --> 01:08:53,492 Besides healing my pain, 570 01:08:54,492 --> 01:08:57,492 the blood also gives me even more power. 571 01:09:05,492 --> 01:09:09,492 It's time for you to die, Pailin. 572 01:09:12,492 --> 01:09:16,492 Don't go out. The sky starts to lighten. 573 01:09:18,492 --> 01:09:22,492 I'm sorry. I'm just worried about you. 574 01:09:23,292 --> 01:09:27,492 I know you're loyal to me. 575 01:10:06,292 --> 01:10:08,492 All these dead people are involved with the mine. 576 01:10:08,692 --> 01:10:12,492 And the evidence associated with it, the most important thing is the ring. 577 01:10:13,492 --> 01:10:18,492 No matter what life he would be born in, he has to come back to pay me. 578 01:10:22,492 --> 01:10:24,492 I have to figure out why you lie. 43357

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.