All language subtitles for StartUp - 02x02 - Bleeding Edge.TBS.Italian.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,216 --> 00:00:10,063 - Anche con la confessione di Grigory... - Phil Rask! 2 00:00:10,397 --> 00:00:13,597 - Cosa vuoi che faccia? Dimmelo. - Avremmo dei problemi, 3 00:00:13,627 --> 00:00:15,627 se qualcuno iniziasse ad indagare sull'origine dei soldi. 4 00:00:15,657 --> 00:00:19,124 Quindi la colpa dovrebbe ricadere su Nick Talman? 5 00:00:20,627 --> 00:00:23,957 - Ho trovato quel mandato, alla fine. - Grazie ancora per quello che hai fatto per me. 6 00:00:23,987 --> 00:00:27,263 Dovevo lasciarti marcire in prigione? Sei come un figlio, per me. 7 00:00:27,547 --> 00:00:30,709 - Hai gia' organizzato degli incontri? - Si', certo. Ci stiamo gia' muovendo. 8 00:00:30,739 --> 00:00:34,180 - Il signor Fein e' costretto a rinunciare. - Ma non mi hanno accusato di niente! 9 00:00:34,506 --> 00:00:37,539 E' una campagna diffamatoria. Alice, sai dov'e'? 10 00:00:38,298 --> 00:00:39,513 No. 11 00:00:39,767 --> 00:00:41,680 - Ehi, che succede? - Ci sono andata vicino. 12 00:00:41,710 --> 00:00:44,433 L'ho quasi ucciso. Gli ho quasi sparato. 13 00:00:46,209 --> 00:00:50,494 Il quartiere ora dipende da me. Tocca a me riempire le loro pance e le loro tasche. 14 00:00:50,524 --> 00:00:51,543 Ho un'idea. 15 00:00:51,778 --> 00:00:54,962 Uno di quegli tipi di Little River parlava di come fanno tutto sul dark web, 16 00:00:54,992 --> 00:00:57,978 - invece di stare agli angoli delle strade. - Voglio che i federali stiano lontani da qui. 17 00:00:58,008 --> 00:01:02,255 Ci serve gente che ci metta al sicuro, cosi' che nessuno sappia di noi. 18 00:01:02,285 --> 00:01:04,955 Conosco una ragazza che puo' farlo. 19 00:01:32,408 --> 00:01:34,043 Ne ho bisogno, per viaggiare. 20 00:01:34,759 --> 00:01:37,548 - Ok. - Lo trovero' per te. 21 00:01:38,243 --> 00:01:41,014 Oh, capisco. Molto bene. Ma perche' invece non mi dici dov'e' e basta? 22 00:01:41,044 --> 00:01:44,061 Non so dov'e', ma lo trovero'. Sono sicuro che posso farcela. 23 00:01:44,091 --> 00:01:47,172 Certo. E poi cosa, lo costringerai a seguirti fin qui, come se fosse un cagnolino? 24 00:01:47,202 --> 00:01:49,061 Ti portero' la sua testa, se questo servisse a scagionarmi da tutte le accuse. 25 00:01:49,091 --> 00:01:52,138 Non si puo' fare, Nick. Non si puo' fare un processo ad una testa. 26 00:01:52,325 --> 00:01:54,146 Lasciamelo trovare. 27 00:01:57,617 --> 00:01:59,954 Chi me lo dice che non cercherai di scappare? 28 00:01:59,984 --> 00:02:03,725 Non voglio scappare da questa vita. Voglio cercare di riprendermela. 29 00:02:12,713 --> 00:02:16,575 Ok, va bene. Portami da lui e abbiamo un accordo. 30 00:02:21,036 --> 00:02:23,394 StartUp - S02E02 - "Bleeding Edge" 31 00:02:43,714 --> 00:02:46,380 The Subbers thelegionsubs.it 32 00:02:59,335 --> 00:03:03,314 Iniziavo a pensare che vi avrei trovarti morti tutti e due, te e South Beach. 33 00:03:11,529 --> 00:03:13,863 Non ci si vede da un po', bambola. 34 00:03:21,548 --> 00:03:23,844 Come se la passa la tua famiglia? 35 00:03:25,669 --> 00:03:27,507 Non lo so. 36 00:03:31,334 --> 00:03:34,688 E' la tua famiglia, bambola. Bisogna stare vicini alla propria famiglia. 37 00:03:42,490 --> 00:03:44,250 Ok, ascolta. 38 00:03:45,846 --> 00:03:50,707 Non faro' finta di capire cosa stai passando. Non ne ho proprio idea. 39 00:03:52,269 --> 00:03:54,556 Ma Nick mi ha detto cos'e' successo con... 40 00:03:56,027 --> 00:03:58,534 - con quel ragazzo prodigio. - Che ci fai qui? 41 00:03:59,290 --> 00:04:00,847 Mi serve un favore. 42 00:04:01,068 --> 00:04:04,352 All'improvviso, sono saltati fuori dei tipi interessati al nostro prodotto. 43 00:04:04,510 --> 00:04:07,959 Gente con i soldi. Gli affari si sono dimezzati, il mese scorso. 44 00:04:08,799 --> 00:04:11,940 Ma abbiamo sentito che ci sono dei tipi che stanno guadagnano dei soldi extra 45 00:04:11,970 --> 00:04:15,403 sul dark web usando Tor. 46 00:04:16,764 --> 00:04:20,340 - Ne sai niente? - Certo che so cos'e' Tor. 47 00:04:20,789 --> 00:04:22,962 Bene, bene. 48 00:04:24,360 --> 00:04:28,187 Cosa sai? Possiamo usarlo per vendere il nostro prodotto? 49 00:04:28,778 --> 00:04:32,428 Dipende. Sai che e' stato creato dal governo? 50 00:04:33,871 --> 00:04:35,889 - Davvero? - Gia'. 51 00:04:36,650 --> 00:04:40,504 Con i fondi dei Federali. Lo usano fin dall'inizio. 52 00:04:43,451 --> 00:04:45,061 Dammelo. 53 00:04:47,423 --> 00:04:49,917 Non c'e' un modo per renderlo ancora piu' sicuro? 54 00:04:51,439 --> 00:04:54,286 C'e' gente che scrive fork continuamente. 55 00:04:55,475 --> 00:04:57,081 Cos'e' 'sta "fork"? 56 00:04:57,111 --> 00:05:02,068 E' una variazione dello stesso processo. Una cifratura migliore. 57 00:05:02,315 --> 00:05:07,250 - Sai come possa procurarmene uno? - Ma che no. Cerca su Google, scaricalo. 58 00:05:12,139 --> 00:05:15,388 - Mi stai dando una mano enorme, bambola. - Cosa vuoi che faccia, Ronald? 59 00:05:15,418 --> 00:05:18,716 Devo venire a casa tua ad insegnarti come si usa il computer? 60 00:05:32,800 --> 00:05:35,184 Va' a trovare la tua famiglia, Isabelle. 61 00:05:36,543 --> 00:05:39,413 Quella si' che e' una cosa seria. 62 00:06:02,399 --> 00:06:05,667 - Salve. - Salve. 63 00:06:07,478 --> 00:06:09,290 Grazie. 64 00:06:10,320 --> 00:06:12,597 Allora, il Dipartimento di Giustizia sta cercando di montare 65 00:06:12,598 --> 00:06:16,297 il caso piu' solido possibile contro Talman, ma considerata la situazione di suo padre, 66 00:06:16,327 --> 00:06:18,896 - ci vorra' un po' prima che... - Non siamo qui per parlare di Nicholas, 67 00:06:18,926 --> 00:06:21,263 ma per parlare di Isabelle. 68 00:06:21,293 --> 00:06:23,347 Sta diventando di nuovo un problema. 69 00:06:23,377 --> 00:06:26,847 - Ha cercato di uccidere Alex. - Quando dici "ha cercato"... 70 00:06:26,877 --> 00:06:31,043 Gli ha puntato la pistola alla testa, nel nostro campus. 71 00:06:31,867 --> 00:06:34,286 - Gia'. - Vi siete rivolti alla polizia? 72 00:06:35,080 --> 00:06:38,098 Deve rimetterla al suo posto. 73 00:06:38,256 --> 00:06:42,083 Non so, secondo me dovreste rivolgervi alla polizia. Sembra una cosa seria. 74 00:06:43,678 --> 00:06:45,444 Ciao. 75 00:06:45,649 --> 00:06:48,196 Il nostro uomo non e' dietro le sbarre per il suo bene. 76 00:06:48,226 --> 00:06:52,555 No, certo. Ma mi avete chiesto di occuparmi di Talman e l'ho fatto, perche' posso. 77 00:06:52,796 --> 00:06:55,335 Volete far sparire delle prove? Posso occuparmi anche di quello. 78 00:06:55,365 --> 00:06:56,697 Volete che mi giri dall'altra parte 79 00:06:56,721 --> 00:06:59,599 mentre usate dei rubli per finanziare il vostro progetto edilizio a Sunny Isles Beach? 80 00:06:59,629 --> 00:07:02,376 Posso farlo con piacere, visto che abbiamo un accordo, io e te. 81 00:07:02,664 --> 00:07:06,263 Ma non sono un babysitter. Questo non faceva parte degli accordi. 82 00:07:06,548 --> 00:07:10,647 Si chiede mai come sarebbe ora la sua vita, se fosse andato via da Miami? 83 00:07:11,711 --> 00:07:13,928 Prima di rivolgersi a noi. 84 00:07:14,412 --> 00:07:16,252 Pensa mai a come sarebbero diverse le cose? 85 00:07:16,293 --> 00:07:18,119 Ascolta, posso occuparmene io, ok? 86 00:07:18,149 --> 00:07:24,888 Penso solo sarebbe meglio mandare da lei un agente dell'FBI che gia' conosce. 87 00:07:25,129 --> 00:07:28,367 Oppure puo' occuparsene il mio fratellino. 88 00:07:28,974 --> 00:07:30,944 Scelga lei. 89 00:07:33,548 --> 00:07:35,229 Ok. 90 00:07:53,526 --> 00:07:56,305 - Isabelle. - Ehi, mamma. 91 00:07:57,292 --> 00:08:00,323 Stavamo guardando la partita, io e tuo padre. 92 00:08:20,935 --> 00:08:22,906 Ti porto qualcosa. 93 00:08:27,429 --> 00:08:29,347 Come va, papa'? 94 00:08:29,611 --> 00:08:32,527 E' una bella partita, siamo in vantaggio. 95 00:08:33,335 --> 00:08:35,120 Bene cosi'. 96 00:08:35,150 --> 00:08:36,830 Hai fame? 97 00:08:37,314 --> 00:08:40,332 - No. Grazie. - Ok. 98 00:08:52,227 --> 00:08:53,960 Si'! 99 00:08:55,931 --> 00:08:57,919 Finalmente! 100 00:09:11,183 --> 00:09:13,752 Lo sapete che quel proiettile era per me, vero? 101 00:09:18,966 --> 00:09:22,418 Ho preparato il filetto di maiale, ieri sera. 102 00:09:22,556 --> 00:09:24,874 E' nel frigo, se ti venisse fame. 103 00:09:38,399 --> 00:09:41,502 - Questa la prendo io. - Che cosa, mija? 104 00:09:41,657 --> 00:09:43,469 Devo andare. 105 00:10:22,198 --> 00:10:24,301 Yo, Ronny. 106 00:10:25,418 --> 00:10:27,331 Che si dice, bello? 107 00:10:29,401 --> 00:10:30,418 Tutto bene? 108 00:10:30,448 --> 00:10:32,155 Tu che dici? 109 00:10:34,955 --> 00:10:36,625 Allora, che succede? 110 00:10:38,877 --> 00:10:41,725 Te lo ricordi quel giorno che sei venuto a prendermi a scuola? 111 00:10:42,627 --> 00:10:45,293 E mi hai portato in spiaggia. Te lo ricordi? 112 00:10:45,323 --> 00:10:47,430 - Te lo ricordi ancora? - E mi hai preso quella granita. 113 00:10:47,954 --> 00:10:49,429 Alla ciliegia. 114 00:10:49,459 --> 00:10:52,341 Certo che me lo ricordo. Era la prima volta che mangiavo una granita. 115 00:10:52,371 --> 00:10:54,217 - E neanche l'hai pagata. - Ma col cazzo proprio. 116 00:10:54,247 --> 00:10:58,993 - E guardati ora. Siamo cresciuti insieme. - 58esima Terrace, amico mio. 117 00:11:02,527 --> 00:11:05,228 Lo capisci cosa abbiamo da perdere, allora? 118 00:11:05,835 --> 00:11:07,999 Quindi ho pensato... 119 00:11:08,822 --> 00:11:11,206 che magari possiamo trovare una soluzione. 120 00:11:13,604 --> 00:11:18,430 Lasciateci tenere i nostri angoli, chiudete un occhio, fateci lavorare 121 00:11:18,755 --> 00:11:20,293 e saremo tutti felici e contenti. 122 00:11:20,323 --> 00:11:24,451 Cazzo, Ronny. Non capisci proprio cosa sta succedendo, eh? 123 00:11:25,456 --> 00:11:27,555 Quando sei stato sulla 58esima Terrace, l'ultima volta? 124 00:11:27,585 --> 00:11:30,248 Ogni giorno spunta una villetta a schiera. 125 00:11:30,278 --> 00:11:33,691 - E poi c'e' la storia di Cherelus. - Certo, lo so. 126 00:11:34,369 --> 00:11:36,885 Perche' starei parlando con te, altrimenti? 127 00:11:37,543 --> 00:11:40,662 Sai, un tempo ci davamo una mano a vicenda. 128 00:11:40,692 --> 00:11:42,850 Ma ora, con tutto quello che sta succedendo, 129 00:11:42,880 --> 00:11:45,941 stanno arrivando ordini dall'alto e io non posso farci nulla. 130 00:11:46,804 --> 00:11:48,418 5%. 131 00:11:50,349 --> 00:11:52,135 Ma per favore. 132 00:11:53,237 --> 00:11:55,270 5%! 133 00:11:55,604 --> 00:11:59,335 Ti daro' il 5% di quello che guadagneremo qui. 134 00:11:59,545 --> 00:12:01,402 Mi dispiace, bello. 135 00:12:02,009 --> 00:12:05,067 - 10%. - Negro, stai sbroccando. 136 00:12:05,442 --> 00:12:10,420 Qui ormai non puoi piu' fare niente. 137 00:12:14,972 --> 00:12:16,899 Mi faro' sentire. 138 00:12:22,041 --> 00:12:27,812 Ehi, ottimo lavoro. State andando bene. Continuate cosi'. 139 00:13:03,677 --> 00:13:05,357 Isabelle. 140 00:13:06,552 --> 00:13:08,135 Devo parlarti. 141 00:13:08,479 --> 00:13:10,209 Ci mettiamo solo un attimo. 142 00:13:10,239 --> 00:13:12,876 Ehi, ascolta, sono qui per il tuo bene. 143 00:13:13,013 --> 00:13:15,085 - Per il mio bene? - Gia'. 144 00:13:15,345 --> 00:13:19,525 Stammi a sentire. Quei tipi non si fermeranno, al contrario di te con Alex. 145 00:13:19,555 --> 00:13:22,910 Lasciali perdere, sta' lontana da loro. Vivi la tua vita, maledizione. 146 00:13:24,502 --> 00:13:25,835 Dovrei vivere la mia vita? 147 00:13:25,865 --> 00:13:27,252 - Si' - Davvero? 148 00:13:27,584 --> 00:13:31,033 Questo dovrei fare secondo te? Dovrei vivere la mia vita? 149 00:13:40,790 --> 00:13:42,877 Mia sorella e' sempre stata migliore di me. 150 00:13:42,918 --> 00:13:46,519 Era piu' bella, piu' generosa. 151 00:13:48,154 --> 00:13:55,245 Avevo una famiglia che teneva a me, che mi sopportava, ma io ero troppo orgogliosa. 152 00:13:55,728 --> 00:13:57,189 Ma Delfia... 153 00:13:58,244 --> 00:14:01,205 lei voleva il meglio per tutti. 154 00:14:01,235 --> 00:14:08,972 Lei voleva che tutti fossero felici, mentre tu pensi solo a te stesso. 155 00:14:09,113 --> 00:14:12,597 Arresti Nick, vieni a dirmi di calmarmi. 156 00:14:12,627 --> 00:14:16,502 Credo che possa essere la cosa migliore per te, invece... 157 00:14:16,695 --> 00:14:19,237 la morte di una ragazza. 158 00:14:19,839 --> 00:14:22,551 O forse sei anche pronto ad uccidere qualcuno tu stesso, eh? 159 00:14:22,581 --> 00:14:26,079 Oh, scusa tanto, quel caso e' stato risolto. 160 00:14:26,536 --> 00:14:29,387 Un grosso equivoco. 161 00:14:31,577 --> 00:14:35,014 - Ho una figlia anch'io, e... - Mi dispiace per lei. 162 00:15:38,498 --> 00:15:40,354 Si', Regina? 163 00:15:41,410 --> 00:15:44,859 - Mi sorprende che tu abbia risposto. - Si', beh... 164 00:15:45,777 --> 00:15:49,513 prendere delle buone decisioni non e' mai stato il mio forte, capisci? 165 00:15:49,662 --> 00:15:53,225 Si', beh, ho bisogno di andare un po' su di giri. 166 00:15:55,128 --> 00:15:56,412 Ok? 167 00:15:57,609 --> 00:15:59,254 Ok. 168 00:16:05,378 --> 00:16:10,780 Qualunque cosa tu debba fare per riprenderti Alex, devi farla in fretta. 169 00:16:11,352 --> 00:16:14,338 Il nuovo progetto e' importante per il successo di... 170 00:16:14,368 --> 00:16:19,453 Mi ha messo una pistola... proprio qui. 171 00:16:21,142 --> 00:16:23,447 Hai idea di cosa si provi? 172 00:16:24,086 --> 00:16:26,335 Se ne sta occupando l'agente Rask. 173 00:16:26,505 --> 00:16:29,542 - "Se ne sta occupando"? - Pacificamente. 174 00:16:29,543 --> 00:16:31,239 Non com'e' successo con sua sorella, quindi. 175 00:16:31,269 --> 00:16:36,081 - Quelli sono stati ordini di mio fratello. - Non ha importanza, Vera. 176 00:16:37,624 --> 00:16:41,565 Ha dato la colpa a me, ok? 177 00:16:43,972 --> 00:16:49,347 Tu... mi andava bene essere il volto della compagnia, ma tutto questo... 178 00:16:49,377 --> 00:16:51,586 Vattene, allora. 179 00:16:53,746 --> 00:16:55,502 Anche oggi, se vuoi. 180 00:16:57,021 --> 00:17:08,907 Ma dovrai lasciare anche le case, le auto, il nightclub. Per non parlare dell'adulazione. 181 00:18:01,443 --> 00:18:03,376 - Ciao, Regina. - Ciao. 182 00:18:03,555 --> 00:18:06,907 Non ci si vede da un po'. Ti trovo bene. 183 00:18:07,532 --> 00:18:10,382 - Non posso dire lo stesso. - Grazie. 184 00:18:11,001 --> 00:18:13,733 - Allora, sei venuta per... - Si'. 185 00:18:13,936 --> 00:18:15,710 Perfetto. 186 00:18:15,915 --> 00:18:17,613 Andiamo. 187 00:18:24,383 --> 00:18:29,724 Juan, lei Izzy. Izzy, ti presento Juan. 188 00:18:31,210 --> 00:18:33,005 Come va? 189 00:18:35,417 --> 00:18:37,114 Juan e' arrabbiato con me. 190 00:18:38,003 --> 00:18:41,386 Ti mostrerei la casa, ma tanto gia' so che non te ne frega un cazzo, quindi... 191 00:18:41,416 --> 00:18:43,071 - Non e' male. - Grazie. 192 00:18:43,180 --> 00:18:45,513 L'abbiamo presa ad un'asta. 193 00:18:45,543 --> 00:18:48,042 Dobbiamo fare un secondo mutuo, pero'. 194 00:18:48,186 --> 00:18:51,620 - Sono tempi duri. - Parli delle corse? 195 00:18:51,962 --> 00:18:54,209 Non sono esattamente corse, e' una cosa un po' piu' tosta. 196 00:18:54,413 --> 00:18:56,498 Non voglio sapere altro. 197 00:18:57,224 --> 00:18:59,432 Alla salute, mama. 198 00:19:04,741 --> 00:19:08,330 Mi e' dispiaciuto molto, quand'ho saputo di tua sorella. 199 00:19:09,273 --> 00:19:11,376 Stavo per chiamarti, ma... 200 00:19:11,675 --> 00:19:16,847 e' un periodo tosto, per te. Quindi cerchero' di non fare lo stronzo, 201 00:19:16,877 --> 00:19:19,982 nonostante i nostri trascorsi e il fatto che tu mi abbia fottuto. 202 00:19:20,012 --> 00:19:23,276 Quindi seppelliremo l'ascia di guerra, per un po'. 203 00:19:23,628 --> 00:19:25,696 E guarda cos'abbiamo qui. 204 00:19:25,726 --> 00:19:33,763 Ti invito a esaminare e godere della nostra abbondante fornitura. 205 00:19:33,903 --> 00:19:35,689 Da dove vogliamo iniziare? 206 00:19:36,666 --> 00:19:39,376 Credo dovresti chiederlo a Freddy. 207 00:19:39,615 --> 00:19:44,357 - Freddy, con cosa dovremmo iniziare? - Con la cocaina! 208 00:20:50,754 --> 00:20:52,710 Vado io. 209 00:21:21,460 --> 00:21:24,421 Ascoltami. Va tutto bene, figliolo. 210 00:21:25,679 --> 00:21:27,685 Va tutto bene. 211 00:21:32,020 --> 00:21:34,219 Va tutto bene. 212 00:23:28,496 --> 00:23:33,550 Si', esatto. Ha deciso di venire solo quando le ho detto che avrebbe cucinato Chris. 213 00:23:34,773 --> 00:23:36,617 Lo so, lo so. 214 00:23:38,604 --> 00:23:41,058 Ruth, ti richiamo dopo. Ok. 215 00:23:41,445 --> 00:23:44,252 Ciao. Due visite in una settimana. 216 00:23:45,398 --> 00:23:47,281 Che succede? 217 00:23:49,285 --> 00:23:53,859 - Ok, non voglio spaventarti. - Ok. 218 00:23:54,572 --> 00:23:58,003 - Che succede? - Alice, sono veramente in pensiero per lui. 219 00:23:58,807 --> 00:24:00,704 Deve dei soldi ad alcune persone. 220 00:24:00,734 --> 00:24:02,627 - Delle persone? - Si', e sono pericolose. 221 00:24:02,942 --> 00:24:04,252 Oh mio Dio. 222 00:24:04,605 --> 00:24:06,936 E lo troveranno, alla fine. 223 00:24:07,332 --> 00:24:09,535 Queste persone, alla fine, trovano sempre chi stanno cercando. 224 00:24:09,565 --> 00:24:13,828 In questo momento, lui e' un bersaglio facile. Se non lo trovo prima io... 225 00:24:14,321 --> 00:24:16,680 Alice, non so cosa potrebbe succedere. 226 00:24:16,710 --> 00:24:19,160 Non so cosa potrebbe succedegli. 227 00:24:25,910 --> 00:24:27,042 Si'. 228 00:24:28,717 --> 00:24:30,222 Eravamo a Panama. 229 00:24:34,502 --> 00:24:37,516 E' un posticino che aveva comprato per noi. 230 00:24:37,973 --> 00:24:40,305 Mi ha fatto una sorpresa, durante la nostra luna di miele. 231 00:24:40,683 --> 00:24:43,164 Ma non ricordo esattamente dove sia. 232 00:24:43,419 --> 00:24:46,279 Credo sia a due ore da Panama City. 233 00:24:46,415 --> 00:24:51,034 - Come fai a sapere che e' andato li'? - Perche' mi ha chiesto di andare con lui. 234 00:25:06,378 --> 00:25:09,547 Toussaint e' sempre stato uno studente ben disposto. 235 00:25:09,778 --> 00:25:13,716 A quell'eta', e' normale che un ragazzo senta l'impulso di voler superare i limiti, 236 00:25:13,746 --> 00:25:15,795 sia che lo faccia per stimolare la reazione dei suoi compagni di classe 237 00:25:15,825 --> 00:25:19,299 - o per fare colpo su una ragazza. - E siamo desolati. Ci dispiace molto. 238 00:25:19,329 --> 00:25:22,730 La ringraziamo per l'interessamento. Gli parleremo, puo' starne certa. 239 00:25:22,760 --> 00:25:25,460 La questione non riguarda quello che ha detto al signor Carlson. 240 00:25:25,697 --> 00:25:30,805 Non vi ho fatti venire per quello. Sia io che i suoi insegnanti 241 00:25:31,059 --> 00:25:35,680 siamo preoccupati dal suo comportamento. Negli ultimi mesi, si e' chiuso in se' stesso. 242 00:25:35,890 --> 00:25:41,527 Ci sono stati dei cambiamenti a casa? Qualcosa che dovremmo sapere? 243 00:25:41,879 --> 00:25:44,369 No, non particolarmente. E' solo... 244 00:25:45,663 --> 00:25:48,118 un adolescente come tanti. 245 00:26:34,387 --> 00:26:36,533 Ehi, Regina. 246 00:26:38,306 --> 00:26:42,955 - Pensavo di averti fatta fuori. - Ci sei andato vicino. 247 00:26:43,598 --> 00:26:45,700 Che combini? 248 00:26:46,105 --> 00:26:49,017 Lavoro ad uno dei miei progetti. 249 00:26:50,748 --> 00:26:56,055 Una specie di server virtuale. Sto imparando qualcosina dagli armeni. 250 00:26:56,796 --> 00:27:00,097 Australia. Corea del Sud. 251 00:27:00,461 --> 00:27:04,555 Usano dei singoli pc come un archivio dati decentralizzato. 252 00:27:04,828 --> 00:27:10,659 - Ed anche come network intercontinentale. - Oh, ma guarda un po'. 253 00:27:12,475 --> 00:27:14,709 Magari dovresti provare a... 254 00:27:15,112 --> 00:27:19,484 Dovresti prenderti un cane, Izz. Fanno miracoli. 255 00:27:27,626 --> 00:27:29,754 Ti serve un passaggio, per caso? 256 00:29:08,242 --> 00:29:10,222 Hola. Bien. Gracias. 257 00:29:11,013 --> 00:29:13,555 Voi avete... ho bisogno di noleggiare un'auto. 258 00:29:13,845 --> 00:29:22,744 Ok, perfetto, grazie. Ah, e sa se c'e' qualche agenzia immobiliare, da queste parti? 259 00:29:32,131 --> 00:29:33,418 Adelante. 260 00:29:33,644 --> 00:29:35,127 - Salve. - Oh, scusi. 261 00:29:35,168 --> 00:29:37,888 - No, mi scusi lei. Perdoni il disturbo. - Salve, buongiorno. 262 00:29:38,034 --> 00:29:40,580 - Devo solo fare una domanda. - Posso aiutarla? 263 00:29:42,114 --> 00:29:48,289 Un mio amico e' venuto qui, poco tempo fa. E' stato in una piccola e graziosa cittadina. 264 00:29:48,319 --> 00:29:52,720 L'ha adorata e mi ha consigliato di andarci, solo che non si ricorda come si chiama. 265 00:29:52,750 --> 00:29:58,680 Quindi vorrei chiederle se questo posto le sembra familiare. 266 00:29:59,004 --> 00:30:02,257 - Sembra La Enea. - La Enea? 267 00:30:02,489 --> 00:30:05,805 - E' a sudovest da qui. - A sudovest? Ok. 268 00:30:05,835 --> 00:30:07,472 - Citta' piccolina. - Si'? 269 00:30:07,829 --> 00:30:11,627 Se non e' La Enea, di sicuro ci va vicino. 270 00:30:11,876 --> 00:30:15,055 - Le dispiacerebbe dirmi dov'e'? - No, no, si figuri. 271 00:30:15,085 --> 00:30:17,513 - Ok. - Venga, venga. Gliela mostro sulla mappa. 272 00:30:17,543 --> 00:30:18,772 Perfetto. 273 00:30:18,802 --> 00:30:21,293 - Noi siamo qui, a Panama City. - Ok. 274 00:30:21,670 --> 00:30:26,411 E La Enea... e' qui. 275 00:31:48,032 --> 00:31:48,996 Hola. 276 00:31:49,026 --> 00:31:50,223 Hola. 277 00:31:55,123 --> 00:31:57,436 No? No? 278 00:32:07,815 --> 00:32:09,205 Hola. 279 00:32:51,293 --> 00:32:53,121 Mi scusi. 280 00:32:54,828 --> 00:32:59,222 Ha mai visto quest'uomo? E' mai venuto qui? 281 00:32:59,606 --> 00:33:01,849 Ora e' un po' piu' vecchio, che nella foto. 282 00:33:07,194 --> 00:33:08,654 Come, scusi? 283 00:33:11,505 --> 00:33:12,918 Figlio. 284 00:33:13,229 --> 00:33:16,027 Si', si', e' mio padre. Quello e' mio padre. 285 00:33:19,887 --> 00:33:24,723 Si'. Sa dove vive? Sa dove... donde su casa? 286 00:33:33,947 --> 00:33:35,642 - Tu esci. - Si', si'. 287 00:33:35,672 --> 00:33:38,461 Poi giri a... sinistra. 288 00:33:52,206 --> 00:33:54,299 Yo, non correre. 289 00:33:56,441 --> 00:33:58,113 Rallenta. 290 00:34:05,154 --> 00:34:07,060 Come va, bellezza? 291 00:34:09,068 --> 00:34:12,719 - Cazz'e' sta roba? - L'ho trovata sotto la porta, stamattina. 292 00:34:12,749 --> 00:34:15,657 NOTIFICA DI SFRATTO 293 00:34:17,584 --> 00:34:19,792 Devi chiamare Ronny. 294 00:34:23,450 --> 00:34:25,979 Magari potrei parlare con Jules. 295 00:34:26,647 --> 00:34:29,793 Sai, siamo usciti insieme qualche volta, il primo anno delle superiori. 296 00:34:29,992 --> 00:34:32,728 E che farai? Gli darai il culo? 297 00:34:32,973 --> 00:34:34,416 Chi lo sa. 298 00:34:34,824 --> 00:34:37,828 Quel culo puo' costringere un uomo a fare qualunque cosa, io lo so bene. 299 00:34:37,934 --> 00:34:39,922 Non e' vero? 300 00:34:47,977 --> 00:34:50,106 Credi che mi sia rammollito, Tam? 301 00:34:53,938 --> 00:34:55,948 Credo tu sia furbo. 302 00:34:56,590 --> 00:34:59,045 A volta pure troppo. 303 00:35:07,245 --> 00:35:11,511 Jey iniziera' ad ammazzare sbirri, a prendersi dei territori. 304 00:35:13,456 --> 00:35:16,905 - Forse. - Pensi che debba fare questo anch'io? 305 00:35:21,619 --> 00:35:27,205 Credo che debba fare tutto cio' che ritieni sia giusto per la nostra famiglia. 306 00:35:29,405 --> 00:35:32,572 E quel ragazzo, di la', ha bisogno di suo padre. 307 00:35:47,071 --> 00:35:49,116 - Vai. - Vado, vado. 308 00:36:02,115 --> 00:36:04,358 - Apri la porta. - Oh, merda. 309 00:36:06,314 --> 00:36:09,693 - Ronny, ce l'ho fatta. - Hai preso qualcosa, bambola? 310 00:36:09,723 --> 00:36:11,964 - Guarda qui. - Ronny, chi e'? 311 00:36:11,994 --> 00:36:13,882 Tam, lei e' Izzy. Izzy, ti presento Tam. 312 00:36:13,912 --> 00:36:16,029 - Come va? - Ehi, e' bello conoscerti, finalmente. 313 00:36:16,059 --> 00:36:18,985 Ricordi che la settimana scorsa mi hai detto di voler usare Tor per vendere la merce? 314 00:36:19,015 --> 00:36:21,206 Si', ma... aspetta un attimo. 315 00:36:21,804 --> 00:36:25,137 - Ho pensato che... - Che cazzo ci fa qui a quest'ora? 316 00:36:25,167 --> 00:36:29,609 C'e' un modo che permetta di usare il dark web in maniera totalmente anonima? 317 00:36:29,639 --> 00:36:30,706 - Cioe'... - Lo so, tesoro. 318 00:36:30,736 --> 00:36:33,331 Fammi sentire che vuole, ok? Aspetta un attimo. 319 00:36:33,780 --> 00:36:35,865 C'e' un modo? 320 00:36:37,482 --> 00:36:39,427 - C'e' un modo? - Ehi. 321 00:36:39,809 --> 00:36:41,406 Abbassa la voce. I miei figli stanno dormendo. 322 00:36:41,436 --> 00:36:44,376 E, all'improvviso, ecco l'illuminazione: non c'e' nessun modo. 323 00:36:44,551 --> 00:36:48,827 Non c'e', perche' e' impossibile farlo. A meno che non ti crei un tuo dark web. 324 00:36:50,227 --> 00:36:53,385 - Sicura di non aver preso niente? - Perche'? 325 00:36:56,200 --> 00:36:59,095 - "Un tuo dark web"? - L'ho gia' creato. 326 00:37:00,415 --> 00:37:02,104 Vieni qui. 327 00:37:03,195 --> 00:37:04,814 Vieni qui. 328 00:37:05,165 --> 00:37:08,760 Allora... questo e' il network, e qui ci siamo noi. 329 00:37:08,790 --> 00:37:11,351 Cioe', ora ci siamo solo noi, 330 00:37:11,381 --> 00:37:15,717 ma ho creato un software che puoi scaricare o copiare su un qualsiasi altro dispositivo. 331 00:37:15,747 --> 00:37:19,127 E' come Tor, serve a darti l'accesso al dark web. 332 00:37:19,157 --> 00:37:23,350 Ma e' il mio dark web. L'ho chiamato ArakNet. 333 00:37:25,382 --> 00:37:28,207 Quindi, credo tu sappia che un network permette a piu' computer di "parlare" 334 00:37:28,237 --> 00:37:32,146 tra di loro nello stesso momento. Internet serve a questo, in pratica. 335 00:37:32,176 --> 00:37:34,811 Possono essere due computer o due milioni. 336 00:37:34,841 --> 00:37:39,460 L'importante e' avere una piattaforma, e io ne ho creata una. 337 00:37:39,490 --> 00:37:41,668 - ArakNet? - ArakNet. 338 00:37:41,842 --> 00:37:44,835 Anche se l'NSA scaricasse il nostro software, 339 00:37:44,865 --> 00:37:48,728 non riuscirebbero mai a risalire all'indirizzo IP o alla tua identita'. 340 00:37:55,613 --> 00:37:57,461 Cazzo. 341 00:37:58,225 --> 00:38:01,085 E si puo' gia' usare, quindi? 342 00:38:01,127 --> 00:38:04,081 Beh, tu no. Sul network ora ci sono solo io. 343 00:38:04,111 --> 00:38:07,938 Devi far entrare altre persone nel network. Oh, merda. 344 00:39:30,008 --> 00:39:31,565 Papa'? 345 00:41:35,996 --> 00:41:39,136 The Subbers thelegionsubs.it 28122

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.