All language subtitles for Hap.and.Leonard.s03e05.720p.italiansubs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,454 --> 00:00:07,774 Nelle puntate precedenti di "Hap and Leonard". 2 00:00:07,804 --> 00:00:09,126 La macchina di Florida. 3 00:00:09,156 --> 00:00:10,156 Hap. 4 00:00:11,019 --> 00:00:12,749 Quanti cadaveri ha visto? 5 00:00:12,779 --> 00:00:14,996 Abbastanza da capire che quest'uomo non si è suicidato. 6 00:00:15,026 --> 00:00:17,126 Eccola ancora qui, al mio posto. 7 00:00:17,156 --> 00:00:20,289 La legge federale vieta di discriminare in base alla razza. 8 00:00:20,319 --> 00:00:22,401 - Questa è la mia città. - Io che c'entro? 9 00:00:22,431 --> 00:00:24,130 Dico solo che non sei al di sopra delle legge. 10 00:00:24,160 --> 00:00:27,506 Finché non sarò certo che è morta, per me non lo è. 11 00:00:28,029 --> 00:00:29,029 Fermo! 12 00:00:29,296 --> 00:00:30,296 Lasciami! 13 00:01:04,385 --> 00:01:05,585 Porca puttana. 14 00:01:06,687 --> 00:01:07,687 Florida? 15 00:01:17,176 --> 00:01:18,176 Andiamo. 16 00:01:22,379 --> 00:01:23,379 Florida? 17 00:01:30,158 --> 00:01:31,493 Dove sei stata? 18 00:01:31,523 --> 00:01:33,373 Ti abbiamo cercata ovunque. 19 00:01:36,000 --> 00:01:37,000 Leonard. 20 00:01:43,182 --> 00:01:44,582 Vieni con me, Hap. 21 00:01:45,321 --> 00:01:46,321 Forza. 22 00:01:47,367 --> 00:01:48,867 Dove stiamo andando? 23 00:01:50,613 --> 00:01:51,784 Hap! 24 00:01:52,411 --> 00:01:53,411 Hap! 25 00:01:53,803 --> 00:01:55,193 Toglietemi le mani di dosso. 26 00:01:55,223 --> 00:01:56,223 Hap! 27 00:01:56,527 --> 00:01:57,527 Hap! 28 00:01:57,889 --> 00:01:59,133 Aiuto, aiuto! 29 00:01:59,163 --> 00:02:01,694 - Non posso muovermi, Leonard! - Hap! Aiuto! 30 00:02:01,724 --> 00:02:04,227 - Non riesco a muovermi! - Hap, aiutami! 31 00:02:05,200 --> 00:02:06,468 Hap! 32 00:02:07,348 --> 00:02:08,348 Leonard! 33 00:02:10,611 --> 00:02:13,161 - Cosa? Cosa? Hai detto qualcosa? - Oh, no, no. 34 00:02:13,191 --> 00:02:15,035 - Oh, cazzo! - No. No. Cosa? 35 00:02:17,239 --> 00:02:21,050 ::Italiansubs:: [www.italiansubs.net] 36 00:02:25,021 --> 00:02:28,430 Traduzione: Bebbe5, Darctico, madameNarf, daitarn 3 37 00:02:28,773 --> 00:02:32,045 Traduzione: Acelator, sobchak, peanutbutter 38 00:02:36,429 --> 00:02:39,929 Revisione: kay_ Resynch: magicblack 39 00:02:44,154 --> 00:02:48,090 Hap and Leonard - Season 4 Episode 5 - "The Two-Bear Mambo" 40 00:02:53,894 --> 00:02:54,894 Signorina, 41 00:02:55,672 --> 00:02:57,322 da chi hai preso questo rossetto? 42 00:02:58,629 --> 00:03:01,785 Sai dov'è la signorina a chi appartiene? 43 00:03:03,448 --> 00:03:07,175 Si chiama Florida Grange e la stiamo cercando, quindi... 44 00:03:07,641 --> 00:03:08,741 l'hai vista? 45 00:03:14,473 --> 00:03:16,489 Non riesco a farla parlare. 46 00:03:16,519 --> 00:03:18,867 Non dice una parola da anni. 47 00:03:21,836 --> 00:03:22,836 Signorina, 48 00:03:23,770 --> 00:03:26,130 se hai la facoltà di parlare, 49 00:03:27,365 --> 00:03:29,847 ora sarebbe davvero un buon momento per usarla. 50 00:03:34,502 --> 00:03:35,777 D'accordo, fatti da parte. 51 00:03:35,990 --> 00:03:37,541 Perché? Cosa farai di diverso? 52 00:03:37,551 --> 00:03:39,624 Facile, nulla di peggio di quello che stai facendo tu. 53 00:03:39,634 --> 00:03:42,284 - D'accordo, fai pure allora. - Stai a guardare. 54 00:03:47,702 --> 00:03:49,958 Ma andiamo. Ma che fai? Il mimo? Ma stai scherzando? 55 00:03:50,075 --> 00:03:51,625 Non è sorda, Leonard. 56 00:03:54,949 --> 00:03:56,988 Sembra che parliamo la stessa lingua. 57 00:03:57,018 --> 00:04:00,239 No, no, sa soltanto che quella è la macchina di Florida, tutto qui. 58 00:04:00,269 --> 00:04:03,263 - Dai, bello, dobbiamo andare via di qui. - D'accordo, aspetta un momento. 59 00:04:05,628 --> 00:04:07,283 Sai come portarci fuori da qui? 60 00:04:11,717 --> 00:04:13,147 Sono un vero asso. 61 00:04:13,177 --> 00:04:14,809 - No, no. - Ammettilo. 62 00:04:14,839 --> 00:04:16,318 Sei solo fortunato, tutto qui. 63 00:04:17,461 --> 00:04:21,614 Se fossimo stati ancora insieme, avrei potuto convincerla a non venire a Grovetown. 64 00:04:22,242 --> 00:04:23,792 Non è colpa tua, Hap. 65 00:04:24,122 --> 00:04:27,119 Da queste parti, i bianchi uccidono i neri da una vita. 66 00:04:27,149 --> 00:04:29,505 Non tutto quello che pensi sia colpa tua lo è davvero. 67 00:04:30,189 --> 00:04:33,098 Già, forse il 90%. Ma il resto è tutto nella tua testa. 68 00:04:33,128 --> 00:04:35,713 - Il 90%? - Ok, forse il 95%. 69 00:04:35,743 --> 00:04:38,288 Senti Hap, nella vita può succedere di tutto. Anche le cose brutte. 70 00:04:38,318 --> 00:04:40,840 Lascia che ti racconti una storia di quando ero nel Vietnam. 71 00:04:40,870 --> 00:04:44,230 Io e il mio plotone restammo bloccati in una risaia, era una sauna, cazzo. 72 00:04:44,260 --> 00:04:46,042 Se ti alzavi, prendevi una pallottola in testa, 73 00:04:46,072 --> 00:04:48,329 se ti sedevi, ti trovavi le sanguisughe fin nel culo. 74 00:04:48,359 --> 00:04:50,972 Eravamo nella merda, quindi chiedemmo il supporto aereo. 75 00:04:52,847 --> 00:04:54,347 Non voglio mentirti. 76 00:04:54,727 --> 00:04:57,943 Quando iniziarono a far piovere proiettili dal cielo, mi cagai in mano dalla paura. 77 00:04:58,145 --> 00:05:00,140 Il ragazzo accanto a me fu colpito al collo, 78 00:05:00,170 --> 00:05:01,720 c'era sangue ovunque. 79 00:05:02,735 --> 00:05:04,032 Cominciò a piangere. 80 00:05:06,127 --> 00:05:07,377 Allora lo presi 81 00:05:07,775 --> 00:05:09,575 e me lo caricai in spalla. 82 00:05:10,015 --> 00:05:11,796 E continuai sotto quella pioggia di piombo 83 00:05:11,826 --> 00:05:13,917 fitta come uno sciame di mosche del cazzo. 84 00:05:16,664 --> 00:05:18,414 Quasi un chilometro dopo, 85 00:05:18,809 --> 00:05:22,478 avrei potuto giurare di sentire il cuore battermi forte nel petto. 86 00:05:22,488 --> 00:05:23,488 Già. 87 00:05:24,056 --> 00:05:25,306 E poi si fermò. 88 00:05:26,826 --> 00:05:29,683 E fu allora che mi accorsi che non era il mio cuore, ma il suo. 89 00:05:32,727 --> 00:05:33,770 E poi? 90 00:05:34,945 --> 00:05:36,373 Continuai a procedere. 91 00:05:37,163 --> 00:05:39,587 Perché, vivo o morto, l'avrei riportato a casa. 92 00:05:43,345 --> 00:05:44,345 Ok. 93 00:05:45,572 --> 00:05:46,703 Viva o morta, 94 00:05:47,460 --> 00:05:49,137 riporteremo Florida a casa. 95 00:06:04,346 --> 00:06:06,073 Merda! Merda, torna indietro! 96 00:06:20,166 --> 00:06:23,486 Potete anche uscire, vi abbiamo visti da in fondo alla strada. 97 00:06:29,798 --> 00:06:32,732 Ho sentito che avete tirato su un bel polverone giù a Grovetown. 98 00:06:34,834 --> 00:06:37,061 Se avere gente che ti spara addosso lo chiami polverone. 99 00:06:37,071 --> 00:06:40,040 Beh, ve l'avevamo detto che vi avrebbero adorato a Grovetown. 100 00:06:40,050 --> 00:06:41,538 Non è così, Pete? 101 00:06:42,593 --> 00:06:43,808 Siamo senza benzina. 102 00:06:44,873 --> 00:06:46,195 Potremmo averne un po'? 103 00:06:53,541 --> 00:06:56,149 Dovrebbe bastarvi per arrivare a una stazione di servizio. 104 00:06:56,973 --> 00:06:58,546 Sapete dov'è il telefono più vicino? 105 00:06:58,556 --> 00:07:00,604 Vista la tempesta in arrivo da nord, 106 00:07:00,614 --> 00:07:02,864 laggiù le linee del telefono saranno interrotte. 107 00:07:03,705 --> 00:07:05,951 Temo che il più vicino sia a Grovetown. 108 00:07:06,724 --> 00:07:07,994 Grovetown, eh? 109 00:07:08,203 --> 00:07:09,382 Aprite le orecchie. 110 00:07:09,567 --> 00:07:11,040 Vi consiglio di salire in macchina 111 00:07:11,050 --> 00:07:13,834 e andarvene di corsa fin dove vi porterà questa benzina. 112 00:07:14,035 --> 00:07:15,918 Ovunque, tranne che a Grovetown. 113 00:07:16,819 --> 00:07:19,412 Signore, intendiamo portare a termine quello che abbiamo cominciato. 114 00:07:19,422 --> 00:07:20,657 Come minimo. 115 00:07:20,973 --> 00:07:22,095 Figliolo, 116 00:07:22,105 --> 00:07:24,381 hai mai sentito parlare di un uomo chiamato Ebner Flautt? 117 00:07:26,354 --> 00:07:28,156 No, signora, temo proprio di no. 118 00:07:28,437 --> 00:07:31,513 E sai perché non hai mai sentito parlare di Ebner Flautt? 119 00:07:31,862 --> 00:07:32,944 No, signora. 120 00:07:33,042 --> 00:07:35,860 Perché il Signore si è dimenticato di lui quando ha distribuito il buon senso. 121 00:07:35,870 --> 00:07:38,332 Diciamo che non era esattamente una cima. 122 00:07:39,692 --> 00:07:40,692 Quindi... 123 00:07:41,788 --> 00:07:44,138 cos'è successo a questo Ebner Flautt? 124 00:07:45,586 --> 00:07:46,837 Non ne ho idea. 125 00:07:47,538 --> 00:07:48,610 Proprio nessuna. 126 00:07:55,305 --> 00:07:56,305 Sì, signora. 127 00:07:57,170 --> 00:07:58,508 Ora capisco. 128 00:08:03,986 --> 00:08:07,006 Su, Belinda, monta in macchina tesoro, ti riportiamo a casa. 129 00:08:07,358 --> 00:08:08,930 Meglio se iniziate a muovervi. 130 00:08:16,145 --> 00:08:17,756 Mi sono perso qualcosa? 131 00:08:18,220 --> 00:08:20,619 Oh, zio Chester faceva la stessa identica cosa. 132 00:08:20,866 --> 00:08:23,009 Mi raccontava una storia che non aveva senso. 133 00:08:23,775 --> 00:08:25,275 Finché un giorno... 134 00:08:25,364 --> 00:08:28,900 mentre scappavo da una sculacciata correndo per casa, mi arrivava l'illuminazione... 135 00:08:29,478 --> 00:08:30,907 su quello che voleva dire. 136 00:08:32,124 --> 00:08:33,341 E cosa voleva dire? 137 00:08:33,351 --> 00:08:35,285 Appena lo capirò te lo farò sapere. 138 00:08:35,628 --> 00:08:38,684 Di' a Gil Sweeney di portare il suo trattore alla fattoria Trotter. 139 00:08:38,694 --> 00:08:41,802 Stiamo preparando i sacchi di sabbia e ci serve tutto l'aiuto possibile. 140 00:08:41,881 --> 00:08:42,881 Dai, cazzo! 141 00:08:43,858 --> 00:08:45,644 Reynolds, Reynolds! Reynolds, oddio! 142 00:08:46,092 --> 00:08:47,092 Reynolds! 143 00:08:47,937 --> 00:08:50,815 Il quartiere di North Riverside è rimasto senza corrente e senza telefono. 144 00:08:50,825 --> 00:08:53,305 Vai laggiù e fai evacuare la zona. 145 00:08:56,690 --> 00:09:00,109 Ehi, datti una calmata, figliolo o finirai col farti venire un infarto. 146 00:09:00,119 --> 00:09:02,999 Lucas Hobbs ha visto la Volvo di Florida Grange sulla statale. 147 00:09:03,009 --> 00:09:05,196 Dentro c'erano due uomini diretti in città. 148 00:09:05,206 --> 00:09:06,779 - Dove vai? - A prenderli. 149 00:09:06,789 --> 00:09:07,995 - Chi? - Collins e Pine. 150 00:09:08,005 --> 00:09:10,254 - Come sai che sono loro? - Chi altri potrebbero essere? 151 00:09:10,264 --> 00:09:12,296 E per quale motivo vorresti fermarli? 152 00:09:12,306 --> 00:09:13,573 Perché guidano una Volvo? 153 00:09:13,783 --> 00:09:15,931 Agente, non siamo mica dei babysitter. 154 00:09:15,941 --> 00:09:18,801 Abbiamo cose più importanti da fare che badare a quei due idioti spreca ossigeno. 155 00:09:18,811 --> 00:09:20,996 Per questo ora te ne uscirai da quella porta, 156 00:09:21,006 --> 00:09:23,189 diretta verso il quartiere di North Riverside. 157 00:09:24,613 --> 00:09:25,613 Sissignore. 158 00:09:26,171 --> 00:09:28,838 Perdindirindincicazzo! 159 00:09:29,509 --> 00:09:32,196 Perché devono tutti rendermi la vita così difficile? 160 00:09:33,115 --> 00:09:34,639 Sono pieno di lavoro, cazzo! 161 00:09:35,096 --> 00:09:39,638 Ho una tempesta in arrivo e un paio di palle da fare invidia a un barometro ad acqua. 162 00:09:39,969 --> 00:09:41,293 E ora eccoti qui, 163 00:09:41,624 --> 00:09:44,142 a raccontarmi che sono tornati quei due buffoni. 164 00:09:44,540 --> 00:09:45,862 Vuole che glieli trovi? 165 00:09:45,910 --> 00:09:47,545 Certo che devi trovarli. 166 00:09:47,555 --> 00:09:49,551 E poi voglio che li porti alla fattoria Trotter 167 00:09:49,561 --> 00:09:51,694 e che tu li metta a riempire sacchi di sabbia. 168 00:09:51,816 --> 00:09:54,525 Ma se vedi Truman Brown avvicinarsi a loro o loro a lui... 169 00:09:54,869 --> 00:09:55,949 chiamami subito. 170 00:09:56,421 --> 00:09:57,421 Sissignore. 171 00:10:03,147 --> 00:10:05,683 - Polizia di Grovetown. - Sì, sono la signora Loretta... 172 00:10:19,673 --> 00:10:21,179 Mi sembra l'auto di Hanson. 173 00:10:21,294 --> 00:10:22,294 Già. 174 00:10:22,945 --> 00:10:24,469 Ma si può sapere dov'è Hanson? 175 00:10:24,538 --> 00:10:26,038 Guarda un po' chi è tornato. 176 00:10:26,368 --> 00:10:28,160 Vi serve un posto dove dormire? 177 00:10:28,170 --> 00:10:29,940 Sarà una tempesta coi fiocchi. 178 00:10:29,950 --> 00:10:31,927 Non sarebbe una brutta idea starsene al coperto. 179 00:10:31,940 --> 00:10:34,627 È la macchina di quella donna avvocato. L'avete trovata? 180 00:10:34,657 --> 00:10:36,002 No. Non ancora. 181 00:10:36,213 --> 00:10:37,657 Dove sei andato a recuperarla? 182 00:10:37,925 --> 00:10:39,938 Roba da matti. Mi ha chiamato la Stradale. 183 00:10:39,968 --> 00:10:43,127 Hanno trovato la macchina in un fosso, con un telone sul parabrezza. 184 00:10:43,340 --> 00:10:44,340 Ehi. 185 00:10:45,276 --> 00:10:46,526 Dov'è il conducente? 186 00:10:47,841 --> 00:10:49,020 Vallo a sapere. 187 00:10:49,266 --> 00:10:50,920 Magari è morto stecchito. 188 00:10:51,309 --> 00:10:54,363 I neri da queste parti cadono come mosche, eh? 189 00:10:55,242 --> 00:10:56,299 Ecco... 190 00:10:56,329 --> 00:10:57,926 Devo chiamare Charlie. 191 00:10:57,956 --> 00:10:59,477 Mi fai usare il tuo telefono, Tim? 192 00:10:59,487 --> 00:11:00,487 Cavolo... 193 00:11:00,838 --> 00:11:02,638 Fammi indovinare. La linea è interrotta. 194 00:11:02,668 --> 00:11:03,791 Proprio così. 195 00:11:03,821 --> 00:11:06,686 Il telefono del "Maude's Diner" è sopravvissuto agli ultimi due uragani. 196 00:11:07,259 --> 00:11:09,041 Allora ci tocca tornare a Grovetown. 197 00:11:09,071 --> 00:11:10,337 Che cazzo. 198 00:11:11,468 --> 00:11:13,657 Non ha chiamato nessuno per la Chevrolet, vero? 199 00:11:13,687 --> 00:11:14,700 No. 200 00:11:15,099 --> 00:11:16,278 Quindi niente armi. 201 00:11:16,308 --> 00:11:18,323 No. Quindi ci tocca... 202 00:11:19,338 --> 00:11:21,034 fare i bravi bambini. 203 00:11:33,633 --> 00:11:35,661 Ci servirebbe il telefono, se funziona. 204 00:11:36,039 --> 00:11:37,180 Funziona sì. 205 00:11:37,210 --> 00:11:39,128 Una telefonata e ce ne andiamo. 206 00:11:41,412 --> 00:11:43,158 - Entrate. - Va bene. 207 00:11:48,554 --> 00:11:50,437 Il 1990 è in arrivo. 208 00:11:50,467 --> 00:11:51,697 Dateci dentro. 209 00:11:51,727 --> 00:11:54,888 Chissà quanto ci vorrà prima di poter fare un'altra cena con la tempesta in arrivo. 210 00:11:54,918 --> 00:11:55,918 Dico bene? 211 00:11:57,917 --> 00:11:58,917 Merda. 212 00:11:59,061 --> 00:12:00,479 Ci mancava anche questa. 213 00:12:00,509 --> 00:12:04,125 La tempesta si sta avvicinando a passi da gigante a Grovetown. 214 00:12:04,314 --> 00:12:07,835 - Guarda chi c'è. - La prossima è dedicata a Sue Anne Nevil. 215 00:12:07,845 --> 00:12:09,943 "Cosa porterà l'anno nuovo?" 216 00:12:09,973 --> 00:12:13,188 Non riesce a seguire una ricetta neanche con una pistola puntata. 217 00:12:13,565 --> 00:12:15,769 Salato da morire e asciutto come il deserto. 218 00:12:15,799 --> 00:12:19,037 E poi Debra Ann ha portato il ripieno per il pane di mais. 219 00:12:19,067 --> 00:12:20,158 Esatto. E... 220 00:12:20,188 --> 00:12:22,881 Mi scusi, signora. Ne ha ancora per molto? 221 00:12:23,079 --> 00:12:25,116 Solo un attimo, mamma. 222 00:12:25,146 --> 00:12:27,127 È che avrei un'emergenza. 223 00:12:27,330 --> 00:12:29,310 Sto parlando con mia madre! 224 00:12:32,302 --> 00:12:33,648 Ora provo una cosa. 225 00:12:34,356 --> 00:12:35,370 Sì. 226 00:12:35,669 --> 00:12:36,687 Signora... 227 00:12:37,700 --> 00:12:40,745 qualcuno dotato di sale in zucca le ha mai detto... 228 00:12:40,775 --> 00:12:43,468 che ha degli occhi davvero incantevoli? 229 00:12:44,615 --> 00:12:46,651 Ma la pianti! Aspetti il suo turno. 230 00:12:47,422 --> 00:12:48,332 Mamma... 231 00:12:48,362 --> 00:12:51,181 Quando la capirai che sei nero anche tu per associazione? 232 00:12:54,897 --> 00:12:56,438 Mamma, la richiama lei. 233 00:12:57,802 --> 00:12:59,002 Non ci penso neanche! 234 00:12:59,032 --> 00:13:01,173 Brava, tanto è inutile. Ora sparisca. 235 00:13:11,299 --> 00:13:13,030 - Ufficio dello Sceriffo di Laborde. - Ehi, Peg. 236 00:13:13,060 --> 00:13:15,624 Sono Hap Collins. Devo parlare con Charlie Blank. 237 00:13:15,654 --> 00:13:17,762 Senti, senti. Hap Collins! 238 00:13:17,792 --> 00:13:19,350 - È urgente. - Ehi! 239 00:13:19,380 --> 00:13:22,609 Tu e Leonard mi siete mancati alla festa dei giochi per bambini 240 00:13:22,639 --> 00:13:24,055 il giorno di Natale. 241 00:13:25,201 --> 00:13:27,035 - Ok. Peg. - Cazzo. 242 00:13:27,369 --> 00:13:28,369 Peg? 243 00:13:28,865 --> 00:13:30,633 Peg, è un'emergenza! 244 00:13:30,663 --> 00:13:32,597 Devo parlare con Charlie Blank. Subito! 245 00:13:32,607 --> 00:13:35,247 Senti qua, Raynell ha fatto... 246 00:13:35,277 --> 00:13:36,593 Mi sa che chiudiamo prima. 247 00:13:36,623 --> 00:13:38,798 - Peg, passami Charlie Blank! - Sai, con le punte tostate 248 00:13:38,828 --> 00:13:40,725 tutte belle abbrustolite. 249 00:13:40,755 --> 00:13:43,801 E ti ricordi la bambina che l'anno scorso aveva vomitato addosso a Leonard? 250 00:13:49,190 --> 00:13:50,362 Come va, gente? 251 00:14:03,413 --> 00:14:04,560 Ciao, ragazzi. 252 00:14:07,794 --> 00:14:09,406 Pronto? Ci sei ancora? 253 00:14:09,637 --> 00:14:10,637 Hap? 254 00:14:12,349 --> 00:14:13,514 Dai, andiamocene. 255 00:14:15,075 --> 00:14:17,338 Credevo ve ne foste andati da un pezzo. 256 00:14:17,368 --> 00:14:18,621 Con permesso. 257 00:14:19,339 --> 00:14:20,589 Prego, signora. 258 00:14:23,324 --> 00:14:25,682 Ve la siete proprio cercata. 259 00:14:29,186 --> 00:14:30,723 Fanno solo una telefonata, Truman, 260 00:14:31,141 --> 00:14:32,460 e poi se ne vanno. 261 00:14:32,746 --> 00:14:33,747 No, Maude. 262 00:14:33,777 --> 00:14:36,312 No, volevo sedermi a mangiare qualcosa. 263 00:14:36,540 --> 00:14:37,758 E anche Leonard. 264 00:14:37,788 --> 00:14:41,020 Prendiamo due sandwich al tacchino, patatine e da bere. 265 00:14:41,050 --> 00:14:44,097 Voglio lanciarmi. Io prendo una birra analcolica bella ghiacciata. 266 00:14:44,127 --> 00:14:45,913 Lui prende sempre la Dr Pepper. 267 00:14:45,943 --> 00:14:47,073 A ripensarci, 268 00:14:47,265 --> 00:14:50,637 niente patatine. Portami una macedonia. Voglio buttar giù un po' di pancia. 269 00:14:50,667 --> 00:14:53,135 Non voglio problemi nel mio locale, Truman Brown. 270 00:14:53,165 --> 00:14:54,637 Niente risse, capito? 271 00:14:54,944 --> 00:14:57,172 Se vuoi attaccar rissa, lo fai fuori di qua. 272 00:14:57,202 --> 00:14:58,250 Ha ragione. 273 00:14:58,465 --> 00:15:00,106 La nostra polizza assicurativa 274 00:15:00,116 --> 00:15:01,559 non copre i danni da Klan. 275 00:15:03,392 --> 00:15:07,520 Bacon, ti do cinque secondi per venire qui davanti a me. Se no... 276 00:15:14,839 --> 00:15:15,839 Uno... 277 00:15:16,626 --> 00:15:17,626 due... 278 00:15:18,123 --> 00:15:19,123 tre... 279 00:15:19,926 --> 00:15:20,926 quattro... 280 00:15:23,856 --> 00:15:24,856 cinque. 281 00:15:28,497 --> 00:15:30,076 - No, ora basta. - Maude... 282 00:15:30,106 --> 00:15:33,884 - No, non può venire qui a fare 'ste cazzate. - No, no, no, basta così. Andiamocene, dai. 283 00:15:38,088 --> 00:15:40,175 Ora, prima di cominciare, 284 00:15:40,580 --> 00:15:42,229 voglio che lo sappiate. 285 00:15:42,756 --> 00:15:47,080 L'ultimo che ci ha chiesto se volevamo passare dei guai, 286 00:15:47,917 --> 00:15:50,461 non è vissuto abbastanza per raccontarlo. 287 00:15:51,615 --> 00:15:54,557 Vuoi proprio che siano queste le tue ultime parole, Collins? 288 00:15:57,618 --> 00:16:00,122 - La senti anche tu 'sta puzza, Hap? - Sì, cos'è? 289 00:16:00,327 --> 00:16:01,776 È puzza di stronzo. 290 00:16:03,341 --> 00:16:04,341 Leonard? 291 00:16:04,599 --> 00:16:07,829 - Sai cosa bisogna fare con gli stronzi? - Oh, sì che lo so. 292 00:16:08,137 --> 00:16:10,087 Bisogna scaricarli nel cesso. 293 00:17:08,798 --> 00:17:10,085 Charlie, sei tu? 294 00:17:10,868 --> 00:17:13,438 - Sì. - Beh, c'è Hap Collins al telefono. 295 00:17:13,589 --> 00:17:15,094 Dice che è importante. 296 00:17:15,104 --> 00:17:16,605 Ma porca vacca, Peg! 297 00:17:16,932 --> 00:17:19,433 Non si può più neanche leggere in pace, da 'ste parti. 298 00:17:19,463 --> 00:17:21,576 - Beh, dai, datti una mossa! - Sì, arrivo! 299 00:17:21,702 --> 00:17:22,880 Merda. 300 00:17:25,538 --> 00:17:27,582 - Gliel'avevo detto. - Sì, è vero. 301 00:17:27,665 --> 00:17:30,107 - E sei stato anche molto educato. - Vero. 302 00:17:39,238 --> 00:17:40,719 Oh, merda. 303 00:17:55,659 --> 00:17:56,659 Hap. 304 00:17:57,243 --> 00:17:58,337 Hap! 305 00:17:58,367 --> 00:17:59,977 Peg, dimmi un po', cosa senti? 306 00:18:00,874 --> 00:18:02,272 - Niente di niente. - Già. 307 00:18:02,302 --> 00:18:05,154 Ma se fosse un bel niente di niente, lui sarebbe ancora al telefono, non trovi? 308 00:18:05,184 --> 00:18:06,988 So dove vuole arrivare, detective. 309 00:18:07,096 --> 00:18:10,852 L'avevo detto a Hap che Leonard a Grovetown avrebbe scatenato una guerra civile, cazzo! 310 00:18:11,125 --> 00:18:12,957 Con quei due è una lotta coi mulini a vento! 311 00:18:13,150 --> 00:18:14,484 - Leonard. - Che c'è? 312 00:18:14,630 --> 00:18:17,654 Vera non ci aveva detto che Ebner Flautt non si è più visto in giro? 313 00:18:17,684 --> 00:18:19,309 Non so, qualcosa del genere. 314 00:18:19,319 --> 00:18:20,794 Ok, se è proprio così... 315 00:18:20,942 --> 00:18:22,362 questa è per Ebner. 316 00:18:23,339 --> 00:18:24,339 Per Ebner. 317 00:18:58,973 --> 00:19:00,973 La cena è stata perfetta, Hap. 318 00:19:01,565 --> 00:19:02,623 Grazie. 319 00:19:02,771 --> 00:19:05,571 È stato un vero piacere, Florida Grange. 320 00:19:12,253 --> 00:19:14,252 Allora, ti va di pomiciare un po'? 321 00:19:17,032 --> 00:19:19,332 Giuro che non ti lascerò succhiotti. 322 00:19:21,916 --> 00:19:23,916 Fai sul serio, Hap Collins? 323 00:19:24,535 --> 00:19:25,735 Puoi giurarci. 324 00:19:26,042 --> 00:19:27,305 No, cioè... 325 00:19:29,005 --> 00:19:32,531 potresti essere l'unico bianco in tutto il Sud 326 00:19:33,052 --> 00:19:36,268 a cui non importa niente di razza, religione... 327 00:19:36,278 --> 00:19:38,283 o preferenze sessuali. 328 00:19:38,313 --> 00:19:39,313 Un attimo. 329 00:19:40,231 --> 00:19:44,140 Mi importano eccome le tue di preferenze sessuali. 330 00:19:45,523 --> 00:19:46,623 Dopotutto... 331 00:19:47,654 --> 00:19:49,206 è il 1989. 332 00:19:49,599 --> 00:19:52,682 Tra dieci anni a nessuno fregherà un fico secco 333 00:19:52,786 --> 00:19:54,577 di nessuna di 'ste stronzate. 334 00:20:02,371 --> 00:20:03,371 Che c'è? 335 00:20:06,433 --> 00:20:08,968 Pomiciamo come se fossimo due ragazzini. 336 00:20:11,095 --> 00:20:12,095 Sì. 337 00:20:13,375 --> 00:20:14,575 Come desideri. 338 00:20:23,376 --> 00:20:24,676 Forza, in piedi! 339 00:20:26,075 --> 00:20:27,575 Per come la vedo io, 340 00:20:28,161 --> 00:20:30,343 hai solo una persona da biasimare per tutto questo. 341 00:20:30,373 --> 00:20:31,711 Il tuo amico laggiù. 342 00:20:33,025 --> 00:20:34,335 L'avevo avvisato. 343 00:20:34,791 --> 00:20:38,221 Ma credo proprio che non si sia disturbato a raccontartelo. 344 00:20:38,791 --> 00:20:41,343 Quelli come te non ci vanno a genio, da queste parti. 345 00:20:42,270 --> 00:20:44,270 Non saresti dovuto venire qui. 346 00:20:44,555 --> 00:20:46,225 Devi imparare la lezione. 347 00:20:48,377 --> 00:20:50,579 Secondo me tagliarti le palle dovrebbe bastare. 348 00:20:51,703 --> 00:20:53,554 - Forza, tenetelo fermo. - Lasciatelo! 349 00:20:53,564 --> 00:20:54,728 Lasciatelo andare! 350 00:20:57,633 --> 00:21:00,437 Mi assicurerò che tu non possa dare la luce ad altri tuoi simili... 351 00:21:00,596 --> 00:21:02,358 in questa vita, ok? 352 00:21:02,611 --> 00:21:04,992 Come? Eh? Che hai? Che c'è? 353 00:21:05,226 --> 00:21:07,390 Cosa vuoi? Ah, vuoi implorarmi? 354 00:21:08,368 --> 00:21:10,089 Sì, implorami. No, puoi implorarmi. 355 00:21:10,119 --> 00:21:12,390 Si, dai, va bene. Implorami, bello. Implorami! 356 00:21:12,420 --> 00:21:13,781 Dai, implora. 357 00:21:13,926 --> 00:21:15,727 Lasciatemi andare, cazzo! 358 00:21:15,737 --> 00:21:17,052 Hap! 359 00:21:17,373 --> 00:21:18,986 - Hap! - Lasciatelo stare! 360 00:21:19,016 --> 00:21:20,367 - Hap! Hap! - Andatevene! 361 00:21:20,397 --> 00:21:21,550 Lasciatelo stare! 362 00:21:22,724 --> 00:21:24,094 È un tipo tosto, eh? 363 00:21:26,228 --> 00:21:28,076 Adesso tenetelo bello fermo, ragazzi. 364 00:21:28,809 --> 00:21:29,555 Hap. 365 00:21:29,585 --> 00:21:30,896 Tienilo fermo! 366 00:21:31,105 --> 00:21:32,105 No! 367 00:21:32,277 --> 00:21:33,604 Date un'occhiata. 368 00:21:36,406 --> 00:21:38,067 Allontanatevi subito da lui. 369 00:21:46,005 --> 00:21:48,702 Per favore, uno di voi si faccia venire l'idea di fare una cazzata... 370 00:21:49,284 --> 00:21:51,045 sennò allontanatevi da lui, cazzo. 371 00:21:56,046 --> 00:21:59,755 Ho detto di allontanarvi o vi faccio schizzare la testa dritta nel culo. 372 00:22:06,109 --> 00:22:07,475 Che sta succedendo, tenente? 373 00:22:07,505 --> 00:22:08,955 Tu che dici, Sneed? 374 00:22:09,869 --> 00:22:12,017 Dico che qualcuno ha fatto una cazzata. 375 00:22:12,381 --> 00:22:13,405 Esatto. 376 00:22:14,041 --> 00:22:16,605 E se non abbassi quel fucile sarà l'ultima che farai. 377 00:22:32,364 --> 00:22:33,414 Andatevene. 378 00:22:34,852 --> 00:22:35,869 Adesso! 379 00:22:36,900 --> 00:22:38,922 Si porti via 'ste due teste di cazzo. 380 00:23:00,691 --> 00:23:01,697 Ok. 381 00:23:02,807 --> 00:23:04,607 Forza. Forza, ecco qua. 382 00:23:04,637 --> 00:23:06,127 Piano. Piano. 383 00:23:06,326 --> 00:23:07,726 State... indietro. 384 00:23:07,860 --> 00:23:08,955 Rimanete lì... 385 00:23:08,985 --> 00:23:10,225 non avvicinatevi. 386 00:23:18,686 --> 00:23:20,101 Oh, fratello mio. 387 00:23:23,586 --> 00:23:26,496 Quelli... ti hanno proprio conciato per le feste... 388 00:23:31,678 --> 00:23:32,678 Ehi. 389 00:23:33,454 --> 00:23:34,754 Porca puttana... 390 00:23:35,727 --> 00:23:37,007 Porca puttana... 391 00:23:44,564 --> 00:23:45,572 Ecco qui. 392 00:23:46,123 --> 00:23:47,496 Adesso sei a posto. 393 00:23:50,517 --> 00:23:51,976 Sì. Sì. 394 00:23:53,302 --> 00:23:54,559 Andiamo a casa. 395 00:23:56,502 --> 00:23:57,673 Andiamo a casa. 396 00:23:58,953 --> 00:24:00,256 Forza, vieni. 397 00:24:03,883 --> 00:24:05,496 Piano, piano, piano. 398 00:24:21,782 --> 00:24:23,305 La camera è in fondo al corridoio. 399 00:24:23,335 --> 00:24:24,747 Lui mettilo sul divano. 400 00:24:28,529 --> 00:24:29,455 E adesso? 401 00:24:29,465 --> 00:24:32,125 È meglio se prendi i tuoi ragazzi e vai fuori città per un po'. 402 00:24:32,135 --> 00:24:34,413 Sei sicuro sia necessario? Posso restare ad aiutare. 403 00:24:34,423 --> 00:24:35,873 No, devi andartene. 404 00:24:36,033 --> 00:24:39,273 Andrò io a controllare la tavola calda e ci metterò il cartello che siamo chiusi. 405 00:24:41,320 --> 00:24:42,864 Ora ti prego, Maude, 406 00:24:42,943 --> 00:24:45,003 non voglio dovermi preoccupare anche per te. 407 00:24:45,685 --> 00:24:47,267 Sii prudente. Hai capito? 408 00:24:47,519 --> 00:24:49,599 Non posso mandare avanti la tavola calda senza di te. 409 00:24:49,771 --> 00:24:51,750 Non fare niente di stupido, Bacon! 410 00:24:52,766 --> 00:24:53,966 Calmati, Pine. 411 00:24:54,085 --> 00:24:55,685 Smetti di lottare, ok? 412 00:24:56,253 --> 00:24:57,253 Calmati. 413 00:25:01,657 --> 00:25:02,723 Calma, calma. 414 00:25:05,107 --> 00:25:06,147 Tienilo giù. 415 00:25:09,509 --> 00:25:11,169 Questo dovrebbe calmarlo. 416 00:25:19,541 --> 00:25:20,549 Così. 417 00:25:25,161 --> 00:25:26,774 Bene. Sollevalo. 418 00:25:27,084 --> 00:25:28,541 Piano, piano, piano. 419 00:25:30,790 --> 00:25:31,840 Così, perfetto. 420 00:25:34,828 --> 00:25:35,828 Ok. 421 00:25:41,208 --> 00:25:42,317 Va tutto bene. 422 00:25:49,641 --> 00:25:50,657 Ci sei? 423 00:25:51,968 --> 00:25:52,992 Sì. 424 00:25:56,879 --> 00:25:58,442 - Ha tutto sotto controllo? - Certo. 425 00:25:58,452 --> 00:26:00,116 - Sicuro? - Sì, sì, sì. 426 00:26:10,986 --> 00:26:12,724 So a che stai pensando. 427 00:26:18,183 --> 00:26:21,141 Stai pensando alla prima volta che hai visto un americano morto. 428 00:26:21,708 --> 00:26:22,709 Vattene. 429 00:26:23,097 --> 00:26:24,424 Ti ho detto di andartene! 430 00:26:24,480 --> 00:26:26,445 Te le sei trovate davanti nella giungla. 431 00:26:28,075 --> 00:26:30,051 Tre teste infilzate su dei pali. 432 00:26:31,344 --> 00:26:35,286 Quei tre uomini t'avevano dato del negro la mattina stessa. 433 00:26:36,414 --> 00:26:37,523 Te lo ricordi? 434 00:26:38,785 --> 00:26:42,307 Parlavano di come tua madre doveva essersi cacata nelle brache 435 00:26:42,447 --> 00:26:44,218 il giorno in cui sei nato. 436 00:26:44,332 --> 00:26:47,626 Perché dovevi essere così nero e brutto come la fame? 437 00:26:48,703 --> 00:26:52,234 E poi eccole lì. Le tue tre teste infilzate su dei pali. 438 00:26:53,361 --> 00:26:55,717 Coi colli squarciati a penzolare nel vuoto. 439 00:26:56,083 --> 00:26:58,519 La bocca colma di sangue e silenziosa. 440 00:27:00,066 --> 00:27:02,653 Dopo quello che ti è successo in quel vicolo... 441 00:27:03,384 --> 00:27:06,228 quelle tre morti finalmente hanno trovato un senso. 442 00:27:06,716 --> 00:27:09,787 Saranno anche stati dei rottinculo razzisti... 443 00:27:11,367 --> 00:27:12,812 ma erano americani! 444 00:27:14,244 --> 00:27:16,640 Tutti nasciamo americani. 445 00:27:17,663 --> 00:27:19,529 Tutti moriamo americani. 446 00:27:21,082 --> 00:27:23,870 Ma è quel che accade nel mezzo che conta davvero. 447 00:27:25,008 --> 00:27:29,647 Già, quel che ti è successo nel vicolo era il Vietnam in un'altra veste. 448 00:27:30,453 --> 00:27:31,453 Non credi? 449 00:27:41,430 --> 00:27:42,765 Che cazzo è successo? 450 00:27:45,982 --> 00:27:47,382 Non lo so, Marvin. 451 00:27:48,795 --> 00:27:52,614 Forse saresti dovuto venire tu, invece di spedire me e Leonard. 452 00:27:52,644 --> 00:27:54,359 Io a Leonard non ho chiesto niente. 453 00:27:54,503 --> 00:27:56,003 Sei tu che l'hai portato. 454 00:27:56,081 --> 00:27:58,726 Non t'azzardare a darmi la colpa per quel che sta passando. 455 00:27:59,118 --> 00:28:01,068 Se avessi un minimo di forza... 456 00:28:02,390 --> 00:28:04,493 mi alzerei da questo divano 457 00:28:04,870 --> 00:28:08,248 e zoppicherei fin lì e ti prederei a schiaffoni fino a farti perdere i capelli. 458 00:28:25,991 --> 00:28:27,809 Florida è troppo ambiziosa, cazzo. 459 00:28:31,342 --> 00:28:34,076 Pensava di poter arrivare a testa alta a Grovetown, 460 00:28:35,343 --> 00:28:36,624 e fare le cose a modo suo. 461 00:28:40,945 --> 00:28:44,195 Sarebbe dovuta venire via da Grovetown quando gliel'ho detto. 462 00:28:44,648 --> 00:28:46,398 Ma ha la testa dura, quella. 463 00:28:47,949 --> 00:28:48,949 Già. 464 00:28:51,578 --> 00:28:53,979 Mi sono innamorato di lei per lo stesso motivo. 465 00:29:13,376 --> 00:29:15,126 Si può sapere chi sei, vecchio? 466 00:29:17,592 --> 00:29:18,988 È davvero importante? 467 00:29:22,227 --> 00:29:23,477 Sì, più o meno. 468 00:29:26,305 --> 00:29:30,005 Vivi in una città dove ti odiano per il colore della tua pelle. 469 00:29:31,343 --> 00:29:34,043 Potresti andartene ovunque, ma te ne stai qui. 470 00:29:35,007 --> 00:29:36,407 Io sto dove serve. 471 00:29:38,420 --> 00:29:41,049 A girare hamburger in una tavola calda, no? 472 00:29:44,115 --> 00:29:45,765 Ti credi tanto sveglio. 473 00:29:45,900 --> 00:29:47,806 Credi di sapere tutto di me, vero? 474 00:29:50,829 --> 00:29:52,462 Io so quello che vedo. 475 00:29:52,909 --> 00:29:55,909 Però, ringrazia che io non giudico per quel che vedo. 476 00:30:02,372 --> 00:30:04,622 E allora dimmi qualcosa che non so. 477 00:30:13,414 --> 00:30:15,417 Sono nato e cresciuto a Grovetown. 478 00:30:16,855 --> 00:30:20,455 E non c'è stato un giorno in cui non ho pensato di andarmene. 479 00:30:21,493 --> 00:30:23,468 Finita la guerra mi sono messo a studiare, 480 00:30:23,498 --> 00:30:25,725 tanto da guadagnare una borsa di studio. 481 00:30:25,755 --> 00:30:28,782 Ho sputato sangue sui libri per diventare veterinario. 482 00:30:28,812 --> 00:30:30,467 E poi sono partito per Chicago. 483 00:30:32,294 --> 00:30:34,344 Ad assaggiare la vita di città. 484 00:30:35,803 --> 00:30:37,392 Poi sono tornato qui, 485 00:30:37,402 --> 00:30:42,238 ho realizzato che i miei studi erano molto più utili per la gente del quartiere sud 486 00:30:42,429 --> 00:30:45,074 e che i dottori di Grovetown prescrivevano ai diabetici 487 00:30:45,104 --> 00:30:48,954 barattoli di aspirine da 75 dollari l'uno. Un prezzo proibitivo, per loro. 488 00:30:50,203 --> 00:30:51,203 Quindi... 489 00:30:52,055 --> 00:30:53,416 mi sono dato da fare. 490 00:30:53,446 --> 00:30:56,458 Ho usato le mie conoscenze e ho continuato a studiare. 491 00:30:57,091 --> 00:30:58,641 E mi sono reso utile. 492 00:31:01,263 --> 00:31:02,263 Maude... 493 00:31:03,305 --> 00:31:06,255 ha fatto in modo che avessi delle entrate fisse. 494 00:31:08,530 --> 00:31:09,530 E quindi... 495 00:31:10,650 --> 00:31:11,650 resto qui. 496 00:31:12,027 --> 00:31:13,796 Dove posso fare qualcosa di buono. 497 00:31:13,826 --> 00:31:15,126 Dove c'è bisogno di me. 498 00:31:18,168 --> 00:31:19,768 Ora riposa un po', ok? 499 00:31:20,765 --> 00:31:21,765 Grazie. 500 00:31:29,500 --> 00:31:33,451 - Che cazzo è successo, Sneed? - Erano Truman Brown e i suoi. 501 00:31:33,617 --> 00:31:36,440 Hanno sfasciato il locale di Maude e conciato quei due per le feste. 502 00:31:36,450 --> 00:31:38,482 - Merda. - Dobbiamo portarli da un medico. 503 00:31:38,512 --> 00:31:40,503 Brown sa che sono nascosti da Bacon? 504 00:31:40,853 --> 00:31:41,953 Credo di no. 505 00:31:43,317 --> 00:31:45,521 Bacon sa cosa fare, meglio se stanno da lui. 506 00:31:45,590 --> 00:31:49,465 E finché non arrivo io, tu vedi di non muoverti da lì. Chiaro, Sneed? 507 00:31:49,747 --> 00:31:50,797 Sissignore. 508 00:32:09,738 --> 00:32:11,226 Ho una cosetta per te. 509 00:32:11,256 --> 00:32:14,357 Spero che tu non mi abbia fatto guidare fin qui per niente. 510 00:32:14,387 --> 00:32:16,937 I tizi di Laborde sono a casa di Bacon. 511 00:32:17,208 --> 00:32:18,558 Sneed è con loro. 512 00:32:19,266 --> 00:32:20,267 Ottimo. 513 00:32:21,855 --> 00:32:23,705 Ti trovo a casa più tardi? 514 00:32:23,819 --> 00:32:25,819 Sissignora, è molto probabile. 515 00:32:27,712 --> 00:32:29,212 Vengo con una torta. 516 00:32:45,717 --> 00:32:47,442 Oh cazzo, questo l'ho sentito. 517 00:32:47,452 --> 00:32:48,858 Se non la smetti di agitarti 518 00:32:48,998 --> 00:32:50,548 può solo peggiorare. 519 00:32:53,608 --> 00:32:54,658 Ehi, Sneed. 520 00:32:55,969 --> 00:32:58,148 Abbiamo trovato l'auto di Florida. 521 00:32:58,178 --> 00:33:00,790 Vicino alla tenuta di Truman Brown. 522 00:33:02,410 --> 00:33:04,134 Il capo ha dato un'occhiata, 523 00:33:04,144 --> 00:33:06,072 Truman Brown non l'ha uccisa. 524 00:33:06,281 --> 00:33:07,481 Almeno non lì. 525 00:33:07,916 --> 00:33:11,366 Già, quindi dovrei fidarmi di quello che dice il Capo, eh? 526 00:33:12,416 --> 00:33:14,202 Pensi sia facile mantenere l'ordine, qui? 527 00:33:14,212 --> 00:33:16,979 No, credo non sia facile da nessuna parte, che cazzo. 528 00:33:17,524 --> 00:33:20,524 Ma questo non significa che mi fido di Cantuck. 529 00:33:20,957 --> 00:33:22,123 È un brav'uomo. 530 00:33:22,133 --> 00:33:25,521 Già, vallo a dire a Bobby Joe Soothe e a Florida. 531 00:33:25,531 --> 00:33:28,059 Vuole scoprire la verità quanto lo vuoi tu! 532 00:33:28,069 --> 00:33:31,184 Ah sì? Allora forse poteva chiedere aiuto. 533 00:33:31,214 --> 00:33:32,214 No? 534 00:33:32,671 --> 00:33:34,896 Sempre meglio che cacciarci dalla città! 535 00:33:34,926 --> 00:33:36,077 Dovevate andarvene! 536 00:33:36,087 --> 00:33:37,677 Me ne andrò... 537 00:33:37,925 --> 00:33:39,788 non appena avrò trovato Florida. 538 00:33:39,946 --> 00:33:42,734 Ma questo è l'ultimo dei tuoi problemi, direi. 539 00:33:47,502 --> 00:33:49,302 Mio padre morì in carcere. 540 00:33:50,265 --> 00:33:51,466 Lo sapevi, Collins? 541 00:33:53,871 --> 00:33:55,220 Quando avevo 14 anni. 542 00:33:56,065 --> 00:33:58,659 Uccise un uomo perché aveva rubato degli attrezzi dal nostro capanno. 543 00:33:59,924 --> 00:34:01,059 Era un nero. 544 00:34:05,513 --> 00:34:06,843 Non è una scusa, solo che... 545 00:34:08,355 --> 00:34:11,496 Scendi da quel cazzo di piedistallo, per una volta in vita tua, Collins. 546 00:34:12,707 --> 00:34:14,030 Sneed ha ragione. 547 00:34:14,693 --> 00:34:16,081 - Dovevate andarvene. - Già. 548 00:34:16,662 --> 00:34:18,008 Guardati adesso, Hap. 549 00:34:19,331 --> 00:34:21,841 Hai visto anche tu cos'hanno fatto a Leonard. 550 00:34:25,252 --> 00:34:27,252 Cazzo, se penso a tutto il tempo 551 00:34:27,613 --> 00:34:29,161 negli anni 60, 552 00:34:29,408 --> 00:34:30,972 che abbiamo speso a protestare... 553 00:34:33,179 --> 00:34:35,802 E guarda a cos'è servito. A un bel cazzo di niente. 554 00:34:36,727 --> 00:34:37,857 Che pensavi, 555 00:34:38,190 --> 00:34:40,568 che qualche cartellone e troppe canne 556 00:34:40,598 --> 00:34:42,600 avreste davvero fatto la differenza? 557 00:34:43,627 --> 00:34:44,709 Sì. 558 00:34:44,739 --> 00:34:45,739 Perché no? 559 00:34:46,119 --> 00:34:48,097 Non lo facevo mica per me stesso. 560 00:34:50,563 --> 00:34:51,959 Ne sei proprio sicuro? 561 00:35:12,997 --> 00:35:14,077 State giù! 562 00:35:29,042 --> 00:35:30,042 Bacon. 563 00:35:39,467 --> 00:35:40,467 Passamelo. 564 00:35:45,947 --> 00:35:46,947 Bacon! 565 00:35:47,643 --> 00:35:48,643 Cazzo. 566 00:35:56,914 --> 00:36:00,053 Dite le ultime preghiere, merde! È il vostro ultimo giorno sulla terra. 567 00:36:03,621 --> 00:36:04,621 Oh, merda! 568 00:36:08,630 --> 00:36:09,630 Cazzo! 569 00:36:12,976 --> 00:36:14,226 Sneed, coprimi. 570 00:36:19,348 --> 00:36:20,348 Andiamo. 571 00:36:20,960 --> 00:36:22,123 - Sto bene. - Ok. 572 00:36:25,230 --> 00:36:26,610 Sono Boone e Grady. 573 00:36:28,155 --> 00:36:29,155 State giù! 574 00:36:30,298 --> 00:36:31,334 Boone! 575 00:36:31,569 --> 00:36:32,569 Grady! 576 00:36:33,136 --> 00:36:34,280 Girate il pickup... 577 00:36:34,615 --> 00:36:35,765 e andatevene. 578 00:36:36,567 --> 00:36:39,220 Vi avverto, non andrà a finire come volete voi! 579 00:36:39,569 --> 00:36:41,251 Ah, sì? Beh, vedremo. 580 00:36:42,053 --> 00:36:43,372 Ultima possibilità, ragazzi. 581 00:36:44,486 --> 00:36:46,081 Andatevene da questa proprietà! 582 00:36:46,264 --> 00:36:48,308 Siamo qui per dare la caccia a qualche negro! 583 00:36:48,338 --> 00:36:49,987 Ed è quello che faremo. 584 00:36:51,732 --> 00:36:52,732 Sneed. 585 00:36:54,275 --> 00:36:55,475 Al mio tre... 586 00:36:55,940 --> 00:36:57,540 sventola quella tenda. 587 00:36:58,928 --> 00:36:59,928 Uno... 588 00:37:01,387 --> 00:37:02,387 due... 589 00:37:03,638 --> 00:37:04,685 tre! 590 00:37:08,542 --> 00:37:09,542 Merda! 591 00:37:10,846 --> 00:37:12,926 Boone! Boone! M'hanno sparato! 592 00:37:12,956 --> 00:37:14,663 - Stai bene? - No che non sto bene! 593 00:37:14,693 --> 00:37:16,343 Mi hanno sparato all'occhio, cazzo! 594 00:37:16,373 --> 00:37:18,886 Sta' zitto, t'avessero sparato all'occhio saresti morto. 595 00:37:22,277 --> 00:37:23,727 Loro lo saranno molto presto! 596 00:37:24,039 --> 00:37:25,039 Stronzi! 597 00:37:29,321 --> 00:37:30,560 Merda! Cantuck! 598 00:37:31,020 --> 00:37:32,783 Forza, togliamo le tende, andiamo! 599 00:37:34,312 --> 00:37:35,875 Muovi il culo! Sali! 600 00:37:50,193 --> 00:37:51,539 A tutte le unità. 601 00:37:53,752 --> 00:37:56,974 Segnalati colpi d'arma da fuoco. Si richiedono rinforzi. 602 00:38:42,976 --> 00:38:44,688 Andiamoci piano, signori. 603 00:38:53,898 --> 00:38:55,198 E Sneed e Bacon? 604 00:38:55,826 --> 00:38:57,987 Ho una baita vicino al fiume, su al nord. 605 00:38:58,017 --> 00:38:59,567 Là saranno al sicuro. 606 00:39:00,134 --> 00:39:01,763 E invece Truman Brown? 607 00:39:02,784 --> 00:39:05,892 Cercheranno... di esiliare anche lui? 608 00:39:06,341 --> 00:39:10,109 Il mio è un lavoro di merda, Collins. E da 'ste parti, sono disposti a farlo in pochi. 609 00:39:10,937 --> 00:39:13,972 No, non sperare che ti dia in una pacca sulla spalla. 610 00:39:14,281 --> 00:39:18,357 Intendo dire che per liberare la città dal marcio ci vorrà del tempo. 611 00:39:18,387 --> 00:39:19,588 Già. 612 00:39:19,618 --> 00:39:23,520 Anch'io ho sempre una scusa pronta quando voglio scansare certe rotture di palle. 613 00:39:24,845 --> 00:39:26,318 Parli come mia moglie. 614 00:39:27,105 --> 00:39:29,259 Beh, quindi lei è rimasta, eh? 615 00:39:29,289 --> 00:39:30,653 È così difficile da credere? 616 00:39:31,351 --> 00:39:33,033 Un po', sì. 617 00:39:33,063 --> 00:39:34,063 Merda. 618 00:39:34,360 --> 00:39:35,940 È quello che pensano tutti. 619 00:39:37,220 --> 00:39:39,773 Ehi, sai che l'unica differenza tra un avvoltoio e una donna 620 00:39:39,803 --> 00:39:43,773 è che l'avvoltoio ti gira intorno almeno una volta, prima di divorarti le interiora. 621 00:39:44,062 --> 00:39:47,520 Che sia maledetto se non vale per quasi ogni donna. 622 00:39:49,442 --> 00:39:50,728 Ma non mia moglie. 623 00:39:53,079 --> 00:39:54,368 Questa è la verità. 624 00:40:02,124 --> 00:40:07,051 Collins, mi avete fornito le prove che mi servivano contro Truman Brown e i suoi. 625 00:40:09,549 --> 00:40:11,099 Troverò la tua amica. 626 00:40:11,843 --> 00:40:12,972 È una promessa. 627 00:40:13,584 --> 00:40:15,084 Quando la ritrovi... 628 00:40:16,139 --> 00:40:17,139 chiamami. 629 00:40:17,688 --> 00:40:19,645 - Giorno o notte. - Va bene. 630 00:40:23,051 --> 00:40:26,906 Sarebbe meglio se non tornaste da 'ste parti, per un po', quantomeno. 631 00:40:26,916 --> 00:40:27,939 Facciamo anche mai più. 632 00:40:27,949 --> 00:40:29,099 Ehi, Collins. 633 00:40:29,995 --> 00:40:30,995 Sì? 634 00:40:32,117 --> 00:40:33,409 Felice anno nuovo. 635 00:41:15,538 --> 00:41:18,287 ::Italiansubs:: [www.italiansubs.net] 45776

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.