All language subtitles for Five Children E02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,430 --> 00:00:08,290 - Episode 2 - 2 00:00:21,620 --> 00:00:23,410 Wow! Our dad is so strong! 3 00:00:23,410 --> 00:00:25,380 Here! 4 00:00:25,380 --> 00:00:27,250 Dad, me too! Do it to me, too! 5 00:00:27,250 --> 00:00:28,940 Not you! It's only for Bin! 6 00:00:28,940 --> 00:00:30,870 Me too! Dad! 7 00:00:30,870 --> 00:00:33,360 Let's run away! 8 00:00:56,870 --> 00:01:01,720 Ahjumma, where did that wide-leaf lettuce go? 9 00:01:01,720 --> 00:01:03,680 It's not lettuce. 10 00:01:03,680 --> 00:01:06,830 - It's kale, Madam.
- Yes, it is. 11 00:01:06,830 --> 00:01:11,080 What about that long, tough and weird smelling thing? 12 00:01:11,080 --> 00:01:12,640 You mean celery? 13 00:01:12,640 --> 00:01:14,720 - Right, that salad.
- I'll do it. 14 00:01:14,720 --> 00:01:19,870 Aiyoo, what are you saying? It's for my son. 15 00:01:19,870 --> 00:01:22,260 Your son? 16 00:01:27,370 --> 00:01:29,460 Come on in. It's time for healthy drinks. 17 00:01:29,460 --> 00:01:30,730 Thank you. 18 00:01:30,730 --> 00:01:32,860 Today is red for Soo and Bin. 19 00:01:32,860 --> 00:01:36,260 - Thank you.
- Thank you! 20 00:01:36,260 --> 00:01:38,460 Thank you, Mother-in-law, for every morning. 21 00:01:38,460 --> 00:01:40,410 Don't mention it. 22 00:01:43,100 --> 00:01:46,790 Don't feed him too many good things. Son-in-law Lee is overflowing with energy. 23 00:01:46,790 --> 00:01:49,160 If he is overflowing with energy it's good, why? 24 00:01:49,160 --> 00:01:54,570 Not that energy, but a different energy. The kind that he doesn't need. That energy. 25 00:01:55,780 --> 00:01:58,050 I'm even feeding him herbal medicine. 26 00:01:58,970 --> 00:02:03,690 - The kids are waiting. Will it take long?
- No. 27 00:02:06,490 --> 00:02:10,010 Why did you put all the photos face down? 28 00:02:16,420 --> 00:02:19,760 Did you fight with Son-in-law Yoon? 29 00:02:19,760 --> 00:02:22,190 No, it's not like that. 30 00:02:24,410 --> 00:02:29,610 You are a bit cold to him when he calls every week. 31 00:02:29,610 --> 00:02:33,350 I know women in our family don't act cute, but don't be that way to him. 32 00:02:33,350 --> 00:02:36,450 You've been living separately for three years now. 33 00:02:36,450 --> 00:02:39,910 What will you do if he has an affair while he's away from you? 34 00:02:41,390 --> 00:02:44,150 He already had an affair four years ago, Grandmother, 35 00:02:44,150 --> 00:02:48,680 and it's been three years since we stamped the divorce papers. 36 00:02:48,680 --> 00:02:52,910 There are probably some Korean women working at Son-in-law Yoon's company, right? 37 00:02:52,910 --> 00:02:57,000 If by chance, Son-in-law Yoon had an affair, what would you do, Grandma? 38 00:02:57,000 --> 00:02:58,830 By chance? 39 00:02:58,830 --> 00:03:04,690 If he even has an affair, I'll chew him up, eat him boiled and cooked. 40 00:03:04,690 --> 00:03:07,720 How scary, Grandma. 41 00:03:07,720 --> 00:03:10,120 Don't look down on your grandma. 42 00:03:10,120 --> 00:03:15,910 If a woman lives forty-years as a widow, even a viper avoids her. 43 00:03:15,910 --> 00:03:20,410 I raised your mother while working on construction sites with men. 44 00:03:20,410 --> 00:03:21,710 You think that's all? 45 00:03:21,710 --> 00:03:25,490 I know, I know, I know. In the January 4th Retreat, 46 00:03:25,490 --> 00:03:30,530 during the war, you carried your younger brother on your back and crossed the frozen Han River, that tough Jang Soon Ae! 47 00:03:30,530 --> 00:03:35,780 You got separated from your family in Daejeon, so you walked to Busan alone, that tenacious Jang Soon Ae! 48 00:03:35,780 --> 00:03:42,560 She was so smart that she was able to find her aunt's house in Haeundae that she'd only visited once, at seven years of age, that determined Jang Soon Ae! 49 00:03:42,560 --> 00:03:44,480 At the time she was only ten years old. 50 00:03:44,480 --> 00:03:48,820 That's right. Your grandma is that kind of a woman! 51 00:03:48,820 --> 00:03:51,390 Son-in-law Yoon knows this as well, right? 52 00:03:51,390 --> 00:03:55,530 Of course he knows. Should I continue? At twelve years of age— 53 00:03:55,530 --> 00:03:59,010 Mom! We'll be late! I said, we're going to be late! 54 00:03:59,010 --> 00:04:01,110 I'm coming. Let's go. 55 00:04:01,110 --> 00:04:06,780 ♬ One and two, two and three, three and four and five ♬ 56 00:04:06,780 --> 00:04:08,770 ♬ One and two, two and three, three and four and five ♬ 57 00:04:08,770 --> 00:04:09,940 We're here!
One and two, two and three, three and four and five ♬ 58 00:04:09,940 --> 00:04:12,950 Why do you always drop us off here instead of at the gate? 59 00:04:12,950 --> 00:04:16,480 Because it's busy with too many cars at the gate. Let's get off quickly. 60 00:04:16,480 --> 00:04:19,080 Here, Bin! 61 00:04:19,080 --> 00:04:21,040 Soo! 62 00:04:21,040 --> 00:04:23,780 - We'll be back.
- Bye bye! 63 00:04:23,780 --> 00:04:29,430 ♬ One and two, two and three, three and four and five ♬ 64 00:04:29,430 --> 00:04:34,760 ♬ One and two, two and three, three and four and five ♬ 65 00:04:34,760 --> 00:04:40,380 ♫ Hey you all, hey you all, jingle when I get out of town ♫ 66 00:04:40,380 --> 00:04:42,880 ♬ Hey you all, hey you all ♬ 67 00:04:42,880 --> 00:04:46,050 Once school ends, go straight home. Grandma said she'd be making japchae.
(Korean cellophane noodles with beef and vegetables) 68 00:04:46,050 --> 00:04:47,020 Wow! 69 00:04:47,020 --> 00:04:48,680 Mom, here. 70 00:04:48,680 --> 00:04:50,030 Huh? 71 00:04:50,030 --> 00:04:53,080 Send this to Dad. 72 00:04:53,080 --> 00:04:54,040 Okay. 73 00:04:54,040 --> 00:04:58,060 Also tell him to email me instead of just sending gifts all the time. 74 00:04:58,060 --> 00:05:00,560 Okay, I will. 75 00:05:02,120 --> 00:05:03,220 We're leaving! 76 00:05:03,220 --> 00:05:07,150 Okay, go. Come back safely! 77 00:05:08,700 --> 00:05:10,780 Be careful. 78 00:05:25,660 --> 00:05:28,440 America, my butt... 79 00:06:18,010 --> 00:06:18,970 Team Leader. 80 00:06:18,970 --> 00:06:24,580 Ah, Assistant Manager Ahn. Good morning. 81 00:06:24,580 --> 00:06:25,760 The elevator— 82 00:06:25,760 --> 00:06:27,900 Yes. It's this way. This way. 83 00:06:27,900 --> 00:06:29,460 Yes. 84 00:06:30,910 --> 00:06:33,280 - Let's go.
- Go on first. 85 00:06:33,280 --> 00:06:34,950 Yes. 86 00:06:38,780 --> 00:06:40,390 Ah, it's this way. 87 00:06:40,390 --> 00:06:42,760 Thank you. 88 00:06:54,300 --> 00:06:55,730 Excuse me, Assistant Manager Ahn? 89 00:06:55,730 --> 00:06:57,110 Yes? 90 00:06:57,110 --> 00:07:00,290 You're not cold? Wearing your coat... 91 00:07:00,290 --> 00:07:01,610 I'm not cold. 92 00:07:01,610 --> 00:07:04,070 Still, it was really cold outside earlier today. 93 00:07:04,070 --> 00:07:07,320 But we are inside and I'd take it off once I got into the office anyway. 94 00:07:07,320 --> 00:07:09,690 Still, wearing it would be better. 95 00:07:11,410 --> 00:07:13,680 I'll take care of it. 96 00:07:36,840 --> 00:07:40,170 No! Sorry. 97 00:07:40,170 --> 00:07:42,670 This side is safer. 98 00:07:42,670 --> 00:07:45,020 The door is closing. 99 00:07:52,900 --> 00:07:57,120 What's with him? I thought he was alright yesterday. 100 00:08:03,270 --> 00:08:09,710 No way! He looked at my butt and smiled. What a pervert! 101 00:08:14,320 --> 00:08:16,220 Go ahead. 102 00:08:20,840 --> 00:08:23,080 - Team Leader?
- Yes? 103 00:08:23,080 --> 00:08:26,790 I had a very good impression of you yesterday. 104 00:08:26,790 --> 00:08:27,750 Yes. 105 00:08:27,750 --> 00:08:30,910 - I saw a different side of you this morning.
- Pardon me? 106 00:08:30,910 --> 00:08:34,490 Why do you keep looking at my butt? 107 00:08:34,490 --> 00:08:36,400 - No, that is—
- Excuses don't work on me. 108 00:08:36,400 --> 00:08:40,400 I don't know if the other female employees are aware of this taste of yours, but I think 109 00:08:40,400 --> 00:08:43,080 they already know about this and are talking behind your back. 110 00:08:43,080 --> 00:08:47,250 Then one day, it will be on the company bulletin board, and then the three-level combo. 111 00:08:47,250 --> 00:08:51,150 Termination, humiliation, and becoming unemployable because of the rumors. 112 00:08:51,150 --> 00:08:55,250 I am giving you a pre-warning, so before you get humiliated more, 113 00:08:55,250 --> 00:08:59,980 go see a psychiatrist. That can be treated. 114 00:09:01,850 --> 00:09:05,050 It was very unpleasant, but let's end it here for today. 115 00:09:07,510 --> 00:09:10,880 - Go on first.
- Okay. 116 00:09:20,560 --> 00:09:22,190 Good morning! 117 00:09:22,190 --> 00:09:24,610 Don't you think your first day is too natural? 118 00:09:24,610 --> 00:09:26,840 Perhaps because I had the proper warming-up yesterday? 119 00:09:26,840 --> 00:09:28,510 Here. Assistant Manager first. 120 00:09:28,510 --> 00:09:30,730 Thank you! 121 00:09:30,730 --> 00:09:35,540 But Hae Sung, what kind of person is the team leader? 122 00:09:35,540 --> 00:09:38,010 You saw it yesterday, he's a comfortable and nice person. 123 00:09:38,010 --> 00:09:41,400 Thanks to him, our team is the quietest on the tenth floor. 124 00:09:41,400 --> 00:09:46,070 If you look at the other teams as you pass by, they are totally in a bloody war zone. 125 00:09:46,070 --> 00:09:48,470 Park Hae Sung, you are naive. 126 00:09:48,470 --> 00:09:54,810 Behind a tasty watermelon, there is always a field cracked from the drought. The same goes for the team leader. 127 00:09:54,810 --> 00:10:01,720 Behind that gentle face, there is something dark, murky and sticky... 128 00:10:02,630 --> 00:10:06,010 You be the only one to know. He's a pervert. 129 00:10:06,010 --> 00:10:07,180 What? 130 00:10:07,180 --> 00:10:10,010 Do you know how many times he looked at my butt this morning? 131 00:10:10,010 --> 00:10:15,600 Honestly, my butt does call for attention. 132 00:10:16,950 --> 00:10:20,070 Sunbae, hold on. 133 00:10:30,430 --> 00:10:34,250 Turn your skirt around and look at it properly. 134 00:11:55,190 --> 00:12:00,090 Team Leader. I'm sorry for what happened earlier. 135 00:12:15,960 --> 00:12:18,020 I'm so sorry about this morning. 136 00:12:18,020 --> 00:12:20,320 It's okay. 137 00:12:30,350 --> 00:12:32,780 I'm sorry, Team Leader. 138 00:12:32,780 --> 00:12:36,100 I told you it was okay. 139 00:12:53,590 --> 00:12:56,850 Even though they are inside the marketing team's office, we still have visits from the outside sometimes. 140 00:12:56,850 --> 00:12:59,390 So, it would be better to match up the top and bottom, don't you think? 141 00:12:59,390 --> 00:13:03,270 That looks good. It's better than the catalog's coordinated look. 142 00:13:03,270 --> 00:13:04,930 Team Leader. 143 00:13:05,000 --> 00:13:07,500 It's okay. It's really okay, Assistant Manager Ahn. 144 00:13:07,690 --> 00:13:09,990 I'm worried that you would misunderstand my personality. 145 00:13:10,000 --> 00:13:14,100 I am not the type who normally has preconceived notions about people and misunderstands. 146 00:13:14,300 --> 00:13:15,400 And calling you a pervert, I'm really... 147 00:13:15,490 --> 00:13:18,510 I SAID IT'S OKAY, ASSISTANT MANAGER AHN!! 148 00:13:35,810 --> 00:13:38,160 Hey kids! Which grade are you in? 149 00:13:38,160 --> 00:13:39,150 Third grade. 150 00:13:39,150 --> 00:13:41,140 - Is that so?
- Goodbye. 151 00:13:41,140 --> 00:13:44,370 Why are my Soo and Bin not coming? 152 00:13:44,370 --> 00:13:45,390 Grandma! 153 00:13:45,390 --> 00:13:46,740 Bye bye! 154 00:13:46,740 --> 00:13:48,920 - Aigoo.
- Grandma! 155 00:13:48,920 --> 00:13:50,900 My puppy. 156 00:13:50,900 --> 00:13:53,650 Your oppa should be coming out now too. 157 00:13:53,650 --> 00:13:54,690 Soo! 158 00:13:54,690 --> 00:13:57,590 Grandma! 159 00:13:57,590 --> 00:13:59,400 Aigoo, my child. 160 00:13:59,400 --> 00:14:01,770 Have you been well all this time? How did you spend your time? 161 00:14:01,770 --> 00:14:03,620 Didn't you miss Grandma? 162 00:14:03,620 --> 00:14:05,250 I missed you! 163 00:14:05,250 --> 00:14:07,590 Then why didn't you come to eat meat on the day of your presentation? 164 00:14:07,590 --> 00:14:11,330 Grandfather said I couldn't skip the academy, that's why. 165 00:14:11,330 --> 00:14:13,900 Let's go to my house and eat some meat. Huh? 166 00:14:13,900 --> 00:14:16,310 We can call your maternal grandma from the restaurant. 167 00:14:16,310 --> 00:14:18,110 For real? Can we do this? 168 00:14:18,110 --> 00:14:21,230 Of course you can, of course. 169 00:14:21,230 --> 00:14:23,380 Let's go, let's go. 170 00:14:32,160 --> 00:14:34,020 Grandma! 171 00:14:34,020 --> 00:14:37,800 What brings you here, all the way to the school? 172 00:14:37,800 --> 00:14:42,160 When the grandmother from the mother's side can come, the grandmother from the father's side can't? 173 00:14:45,060 --> 00:14:48,160 I was planning to take the kids to the restaurant and feed them some meat. 174 00:14:48,160 --> 00:14:50,740 I didn't get to see them that day either. 175 00:14:50,740 --> 00:14:54,790 Oh, but what to do? Today is our photo shoot. 176 00:14:54,790 --> 00:14:57,310 They can eat meat tomorrow. 177 00:14:57,310 --> 00:15:01,500 That's right. Today's the day the picture taking ahjussi is coming, isn't it? 178 00:15:01,500 --> 00:15:05,700 We have something like that. A professional photographer comes to the house sometimes. 179 00:15:05,700 --> 00:15:08,340 I feel the need to take pictures of them as they're growing up. 180 00:15:08,340 --> 00:15:11,920 I capture them in pictures from time to time. 181 00:15:11,920 --> 00:15:13,230 But, still... 182 00:15:13,230 --> 00:15:16,100 Grandma, we're going to have to eat meat next time. 183 00:15:16,100 --> 00:15:19,620 Let's do that. Hurry and get in. 184 00:15:21,040 --> 00:15:25,160 Then, see you next time, In-law! 185 00:15:29,300 --> 00:15:32,410 Wait! In-law! 186 00:15:32,410 --> 00:15:36,730 Oh my? Why are you like this? It's dangerous. 187 00:15:36,730 --> 00:15:40,800 I have a lot of pent-up feelings about you. 188 00:15:40,800 --> 00:15:44,680 I wanted to see my grandchildren for once, so I came all the way here. 189 00:15:44,680 --> 00:15:50,770 And you're taking them away again. How can I not get upset? 190 00:15:50,770 --> 00:15:54,510 If you called first, this wouldn't have happened. 191 00:15:54,510 --> 00:15:57,130 What should I do? 192 00:15:58,350 --> 00:16:02,900 Even if you don't mean it, at least you can ask me to tag along. 193 00:16:05,360 --> 00:16:10,720 So, do you want to go to my house as well? 194 00:16:11,480 --> 00:16:13,170 Yes. 195 00:16:30,280 --> 00:16:32,900 - Ready?
- Just a moment. 196 00:16:33,730 --> 00:16:35,700 Please take a pretty picture for us. 197 00:16:35,700 --> 00:16:38,510 Yes, don't worry. 198 00:16:38,510 --> 00:16:42,370 Well, we are a good looking family. 199 00:16:44,640 --> 00:16:47,060 Hold on. Let me test it first. 200 00:16:47,780 --> 00:16:50,360 Yes, this is nice. 201 00:16:51,280 --> 00:16:53,630 Now, since this is a photo shoot, 202 00:16:53,630 --> 00:16:57,220 while pretending to study, lift your face a upwards a little bit and show a worried look. 203 00:16:57,220 --> 00:17:00,820 No, not a worried look. They need to smile nicely, Ahjussi. Beautifully. 204 00:17:00,820 --> 00:17:03,900 That's right. 205 00:17:03,900 --> 00:17:05,840 - You can't face downwards.
- Yes. 206 00:17:05,840 --> 00:17:08,890 Hold on... 207 00:17:08,890 --> 00:17:12,480 Wow, nice! Grandma, too, lovingly... 208 00:17:12,480 --> 00:17:13,960 How can I be more loving? 209 00:17:13,960 --> 00:17:17,880 Aigoo, nice. Grandfather, too. Nice. 210 00:17:17,880 --> 00:17:20,770 Soo, look at Grandma and smile. 211 00:17:20,770 --> 00:17:24,420 Yes, yes, yes, that's it. Nice. 212 00:17:24,420 --> 00:17:28,450 Okay! Once more. One, two. Smile, smile, smile. I'll go this way. 213 00:17:28,450 --> 00:17:31,200 One, two. One, two— 214 00:17:31,200 --> 00:17:34,250 - Can you please give me more space?
- Yes. 215 00:17:34,250 --> 00:17:36,770 Ajumma! One glass of juice please. 216 00:17:36,770 --> 00:17:39,520 Yes, juice. 217 00:17:39,520 --> 00:17:42,500 Sorry. 218 00:17:42,500 --> 00:17:45,090 - Please have a drink.
- Wow, it's nice. 219 00:17:45,090 --> 00:17:47,200 Thank you. 220 00:17:56,860 --> 00:17:57,970 Have a look. 221 00:17:57,970 --> 00:18:00,620 Aiyoo! Show them to me. 222 00:18:02,680 --> 00:18:05,980 - Our Soo and Bin are very adorable, aren't they?
- Oh, this one came out nice. 223 00:18:07,500 --> 00:18:09,700 Yes, they are. 224 00:18:09,700 --> 00:18:15,620 Aigoo. They had no pictures for the three years after their mom died. 225 00:18:15,620 --> 00:18:19,800 A man raising kids alone is not raising them properly. 226 00:18:19,800 --> 00:18:23,830 Aigoo! Look at that! How adorable are they? Soo and Bin growing up is so precious, so 227 00:18:23,830 --> 00:18:31,030 we bring a photographer home to capture their images each season. 228 00:18:31,030 --> 00:18:32,910 You did well. 229 00:18:32,910 --> 00:18:36,770 Aigoo! Aigoo. 230 00:18:38,400 --> 00:18:42,270 ♫ I know you're lyin' 'cause your lips are moving ♫ 231 00:18:42,270 --> 00:18:45,310 ♫ Tell me do you think I'm dumb? ♫ 232 00:18:45,310 --> 00:18:49,160 ♫ I might be young, but I ain't stupid ♫ 233 00:18:49,160 --> 00:18:52,280 ♫ Talking round in circles with your tongue ♫ 234 00:18:52,280 --> 00:18:56,110 ♫ I gave you bass, you gave me sweet talk ♫ 235 00:18:56,110 --> 00:18:59,060 ♫ Saying how I'm your number one ♫ 236 00:18:59,060 --> 00:19:02,920 ♫ But I know you lie 'cuz your lips are moving ♫ 237 00:19:02,920 --> 00:19:06,280 ♫ Baby don't you know I'm done? ♫ 238 00:19:06,280 --> 00:19:11,600 ♫ 'Cuz your lips are moving, Baby, don't you know I'm done? ♫ 239 00:19:12,690 --> 00:19:17,770 Well done, good job. 240 00:19:21,430 --> 00:19:22,600 Did it turn out well? 241 00:19:22,600 --> 00:19:25,660 I think it looks much better than last time. You can see the movement better, too. 242 00:19:25,660 --> 00:19:27,980 This will come in handy when you become a teacher. 243 00:19:27,980 --> 00:19:30,400 - The kids will like it, right?
- Yes. 244 00:19:33,290 --> 00:19:36,350 Aren't you hungry? Do you want to eat tteokbokki around here? 245 00:19:36,350 --> 00:19:38,590 I want to, but I have to go to my part time job. 246 00:19:38,590 --> 00:19:43,070 Ah, that's right, you have a part time job. 247 00:19:43,070 --> 00:19:45,350 - Are you sad?
- Huh? 248 00:19:45,350 --> 00:19:49,490 Your sullen expression is rather cute. 249 00:19:49,490 --> 00:19:51,520 Hey, I'm late! I'm leaving first. 250 00:19:51,520 --> 00:19:53,190 Okay. 251 00:20:05,400 --> 00:20:06,980 Enemy Miss In-law 252 00:20:16,510 --> 00:20:18,270 Hello? 253 00:20:18,270 --> 00:20:21,870 Why are you answering your phone so late? 254 00:20:21,870 --> 00:20:23,370 I had something to do. 255 00:20:23,370 --> 00:20:26,490 You are grateful that I'm the one who is calling you first, right? I saved your pride. 256 00:20:26,490 --> 00:20:28,900 Right. I am so grateful that I could die. 257 00:20:28,900 --> 00:20:32,100 You haven't eaten, right? Let's have lunch together. 258 00:20:32,100 --> 00:20:35,180 We fought, you know, because of my oppa's card. 259 00:20:35,180 --> 00:20:39,260 That's that. I am in front of your dance school. Come on out quickly. 260 00:20:39,260 --> 00:20:41,980 No, I can't. I have plans. 261 00:20:41,980 --> 00:20:44,920 Plans? With who? Do you have a friend that I don't know about? 262 00:20:44,920 --> 00:20:50,020 Hey! Of course I have a friend you don't know, okay? Have a nice lunch. 263 00:20:51,190 --> 00:20:54,790 Wench. You don't think I know why you want me to come out? 264 00:20:54,790 --> 00:20:58,950 Because you standing out when you're next to me. Because you're the princess when we're together. 265 00:20:58,950 --> 00:21:03,910 No way! Did she hang up on me when I came all the way here? 266 00:21:03,910 --> 00:21:09,250 Why does she hold a grudge for such a long time? Did I use her card? Why is she having a fit over it? 267 00:21:23,480 --> 00:21:27,460 Come on out, please. 268 00:21:27,460 --> 00:21:32,300 Seriously, every time I get entangled with her, nothing goes right for me. 269 00:21:34,050 --> 00:21:39,130 Please come out! 270 00:21:45,220 --> 00:21:48,510 ♬ Destiny ♬ 271 00:21:48,510 --> 00:21:55,340 ♬ You're my destiny ♬ 272 00:21:55,340 --> 00:22:02,850 ♬ You are my destiny ♬ 273 00:22:02,850 --> 00:22:10,350 ♬ You are what you are to me ♬ 274 00:22:15,180 --> 00:22:18,640 You want to stand on my foot? I'll bring your shoe. 275 00:22:27,220 --> 00:22:28,500 Thank you. 276 00:22:28,500 --> 00:22:31,420 Your heels are too high and your skirt is too short. 277 00:22:31,420 --> 00:22:35,400 Well, thank you for helping me, but 278 00:22:35,400 --> 00:22:39,480 whether my heels are too high or skirt too short, why is my fashion any of your concern? 279 00:22:39,480 --> 00:22:43,340 Ah, I meant you look beautiful. It suits you well. 280 00:22:43,340 --> 00:22:45,240 I saw you while walking from over there. 281 00:22:45,240 --> 00:22:49,500 Even from far away, you're perfect from head to toe. 282 00:22:49,500 --> 00:22:51,960 That's the point. 283 00:22:51,960 --> 00:22:55,400 But still you need to be careful, you could get hurt. 284 00:24:22,710 --> 00:24:27,070 In this wide room, every night, 285 00:24:27,110 --> 00:24:29,390 he is alone... 286 00:24:30,200 --> 00:24:32,430 My goodness. 287 00:24:34,560 --> 00:24:37,540 Without even a wife. 288 00:24:40,210 --> 00:24:45,090 Aigoo, In-law! Here you are. I was wondering where you went. 289 00:24:45,470 --> 00:24:48,150 Aigoo, In-law! 290 00:24:48,170 --> 00:24:51,910 I don't even make him wear his dress shirts twice. Every morning, I just 291 00:24:51,910 --> 00:24:54,450 coordinate his outfits with precision. 292 00:24:54,450 --> 00:24:58,010 Look at that. He will be wearing it tomorrow morning. 293 00:24:58,010 --> 00:25:01,310 It seems like you have so many worries. Don't worry. 294 00:25:01,330 --> 00:25:05,500 I'm taking very good care of my son. 295 00:25:06,160 --> 00:25:08,630 Son? 296 00:25:09,590 --> 00:25:12,710 I call him son once in awhile. 297 00:25:12,710 --> 00:25:17,540 My Son-in-law Lee is like a son to me. There is no difference. 298 00:25:20,090 --> 00:25:23,190 What does she mean by son? Who does she think she is to be calling him her son? 299 00:25:23,210 --> 00:25:25,710 He is my son, so why is she referring to him as her son? 300 00:25:25,710 --> 00:25:28,050 How dare she call him son? 301 00:25:28,050 --> 00:25:30,510 Still, you said he is living well. 302 00:25:30,510 --> 00:25:35,020 What's the use of wearing good clothes and living in a good home when he doesn't even have a wife? 303 00:25:35,710 --> 00:25:39,830 Soo and Bin are also not our grandchildren now, but theirs. 304 00:25:39,830 --> 00:25:42,380 The eldest is also not my son, but theirs. 305 00:25:42,380 --> 00:25:44,640 Aigoo, as I see it, my child 306 00:25:44,640 --> 00:25:47,220 - being stolen from us.
- Don't say that. 307 00:25:47,240 --> 00:25:51,260 Even so, how can our eldest be their child when he's ours? 308 00:25:51,280 --> 00:25:53,940 They are like this because they don't have a son to rely on. 309 00:25:53,960 --> 00:25:56,590 Feel sorry for the in-laws. 310 00:25:56,590 --> 00:25:59,780 I'm really upset. 311 00:25:59,780 --> 00:26:01,000 When I see him I worry, 312 00:26:01,000 --> 00:26:04,010 when I don't see him I worry. Aigoo. 313 00:26:04,660 --> 00:26:07,570 I won't have to make soup. 314 00:26:10,990 --> 00:26:15,040 Wait. The soft tofu stew I made this morning disappeared already. Wait a minute. 315 00:26:18,500 --> 00:26:21,750 - There is no rice either.
- Our youngest probably ate it. 316 00:26:21,780 --> 00:26:24,870 How can she eat all that? 317 00:26:24,890 --> 00:26:26,610 Hey, Yeon Tae! 318 00:26:26,610 --> 00:26:31,470 - Yeon Tae!
- Leave her alone. It looked like she was studying. 319 00:26:34,830 --> 00:26:39,730 Do you feel sad? Your sullen expression is rather cute. 320 00:26:46,040 --> 00:26:49,890 Tae Min! I also think you are cute, too. 321 00:27:02,080 --> 00:27:05,310 I said you were beautiful. It suits you well. 322 00:27:05,350 --> 00:27:08,400 I saw you while walking from over there. Even from far away, 323 00:27:08,400 --> 00:27:11,750 from head to toe, you are perfect. 324 00:27:15,710 --> 00:27:19,350 He said I was beautiful, but why didn't he ask for my number? 325 00:27:19,350 --> 00:27:22,310 I can give it to him. 326 00:27:22,950 --> 00:27:25,190 Should I have asked for his number? 327 00:27:32,980 --> 00:27:36,560 I shouldn't smile, it causes wrinkles. 328 00:27:48,370 --> 00:27:50,030 How is it? 329 00:27:51,840 --> 00:27:54,420 Give me two boxes of this please. 330 00:27:56,830 --> 00:27:59,800 - Did you send money to Chairman Kim's home?
- Yes. 331 00:28:00,470 --> 00:28:03,070 Aigoo, he has some nerve. 332 00:28:03,090 --> 00:28:06,070 It's not even a remarriage, but his third. Why send an invitation? 333 00:28:06,070 --> 00:28:09,660 That family has only one kid, we have three. 334 00:28:09,690 --> 00:28:12,040 Marrying three times is the same as one to them. 335 00:28:12,040 --> 00:28:14,340 If it was me, I'd be embarrassed so I'd hide and do it. 336 00:28:14,370 --> 00:28:17,720 - What's up with going to Jeju Island?
- It's the first marriage for the woman's side. 337 00:28:17,740 --> 00:28:19,450 He must have some talent. 338 00:28:19,450 --> 00:28:22,990 When he was remarrying, he did it with a woman getting married for the first time. 339 00:28:23,040 --> 00:28:24,490 He is good looking. 340 00:28:24,490 --> 00:28:26,880 Aigoo, and our child isn't? 341 00:28:26,880 --> 00:28:29,970 Our eldest's looks are second to none. 342 00:28:31,540 --> 00:28:34,520 Twenty-three thousand won please. 343 00:28:36,710 --> 00:28:39,750 - Here you go.
- Your eldest son 344 00:28:39,770 --> 00:28:41,800 went to live with your in-laws, I heard. Is that right? 345 00:28:41,820 --> 00:28:44,840 I don't know, but why did you send him there? 346 00:28:44,880 --> 00:28:47,590 You should've had them move into your house. 347 00:28:47,590 --> 00:28:49,860 He is not even your younger son, but the elder one. 348 00:28:49,860 --> 00:28:52,160 I heard that you sent your son to the in-law's house and you received 349 00:28:52,180 --> 00:28:55,630 your restaurant in return. Is that right? 350 00:28:56,260 --> 00:28:59,180 - Who said that?
- What are you talking about? 351 00:28:59,180 --> 00:29:02,260 Everyone is gossiping about that. 352 00:29:02,280 --> 00:29:05,520 The restaurant we got is not a gift from the in-laws. 353 00:29:05,540 --> 00:29:07,330 If we have to explain it, 354 00:29:07,350 --> 00:29:09,670 before my son went there, 355 00:29:09,670 --> 00:29:11,490 he sold the apartment he was living in... 356 00:29:11,520 --> 00:29:16,170 Aigoo, between us we don't need all those justifications. 357 00:29:16,170 --> 00:29:19,460 That apartment was given by your in-laws when your 358 00:29:19,460 --> 00:29:23,090 - your daughter-in-law was alive.
- Who said that? 359 00:29:23,090 --> 00:29:27,300 Who is that person gossiping about other people's business? 360 00:29:27,730 --> 00:29:31,560 Madame, how is it living with your son-in-law? 361 00:29:32,640 --> 00:29:35,320 Would I be very comfortable? 362 00:29:35,320 --> 00:29:38,300 I live by convincing myself that my son-in-law is my son. 363 00:29:38,300 --> 00:29:41,940 There is also saying that goes, "A son-in-law is a jerk". 364 00:29:45,040 --> 00:29:48,520 You could be backstabbed by him if you like him this much. 365 00:29:48,540 --> 00:29:51,490 Your daughter is no longer here. Would your son-in-law be a son? 366 00:29:51,490 --> 00:29:53,190 At this rate, your assets will also be taken from you. 367 00:29:53,190 --> 00:29:56,020 My son-in-law is not that kind of person. 368 00:29:56,020 --> 00:29:58,330 Also what's wrong with him taking some assets? 369 00:29:58,330 --> 00:30:00,630 In the end, it will all be inherited by my grandchildren. 370 00:30:00,650 --> 00:30:03,670 How are they your grandchildren? 371 00:30:03,670 --> 00:30:07,880 - They are your in-laws' grandchildren since you are from the mother's side.
- I don't care! 372 00:30:07,880 --> 00:30:11,760 I'm telling you my son-in-law is different from other son-in-laws. 373 00:30:11,780 --> 00:30:16,490 Also, the kids love us more than they do my in-laws. 374 00:30:16,900 --> 00:30:21,280 Although I think that enduring it for three years is brave, I must say what must be said. 375 00:30:21,300 --> 00:30:24,470 At that rate, he'll be an outcast. 376 00:30:24,470 --> 00:30:28,060 He has a promising future ahead of him. Will he be living all his life as a widower? 377 00:30:28,090 --> 00:30:33,030 - Gosh, I'm telling you my son-in-law has no intention of getting remarried.
- Aigoo. 378 00:30:33,030 --> 00:30:36,880 Let's say that you're playing a mother's role for the children. 379 00:30:36,900 --> 00:30:39,850 Your son-in-law is not even forty yet. 380 00:30:39,870 --> 00:30:42,180 How long could a winter's night be? 381 00:30:42,200 --> 00:30:45,980 After all, you won't be able to play the wife's role, if you get what I mean. 382 00:30:45,980 --> 00:30:48,330 W-W-Wife's role? 383 00:30:48,330 --> 00:30:51,420 Seriously, you! The more I listen— 384 00:30:51,440 --> 00:30:55,370 Hey! You should know the difference between things that can and can't be said! 385 00:30:55,370 --> 00:30:57,480 This customer, seriously! 386 00:30:57,480 --> 00:30:59,440 What did I say that is so wrong? 387 00:30:59,440 --> 00:31:03,370 Is it normal to drag your son-in-law and force him to live alone? 388 00:31:05,080 --> 00:31:07,480 D-Drag him?! 389 00:31:09,880 --> 00:31:14,170 - Hey! Take off the jacket!
- Huh? 390 00:31:14,170 --> 00:31:17,570 - I bought you this jacket, you wench!
- Take it off now! 391 00:31:17,630 --> 00:31:21,300 Now! I said take it off now! 392 00:31:21,320 --> 00:31:23,690 Take it off I said! Hurry! You can't take it off? 393 00:31:23,690 --> 00:31:26,550 - What's happening?
- What's wrong? 394 00:31:26,550 --> 00:31:29,780 - Why are you behaving this way?
- Sister-in-law, please hold it in. 395 00:31:29,800 --> 00:31:32,030 Let's live with some dignity, there are people watching. 396 00:31:32,030 --> 00:31:37,080 Dignity is not the problem right now, Honey. She said dirty things about my Son-in-law Lee. 397 00:31:37,080 --> 00:31:38,600 - Did she bad mouth our son-in-law?
- Yes. 398 00:31:38,600 --> 00:31:41,550 - To my Son-in-law Lee?
- What did you say?
- Hey! 399 00:31:41,550 --> 00:31:45,210 Take off your jacket, you rascal! Take it off, you punk! Take off your shoes, your pants. 400 00:31:45,210 --> 00:31:47,490 - Take it all off, you bastard!
- Take it off already! You bastard! 401 00:31:47,490 --> 00:31:49,990 I am letting you off easy since you're a woman. Consider yourself lucky. 402 00:31:50,010 --> 00:31:51,710 I'm maintaining my dignity, okay? 403 00:31:51,730 --> 00:31:54,360 - Take it off!
- Did you listen to that and just do nothing? 404 00:31:54,360 --> 00:31:56,930 You should've at least turned the entire store upside down. 405 00:31:56,930 --> 00:31:58,540 Whenever you do that, 406 00:31:58,540 --> 00:32:01,170 do you know how frustrated I get? 407 00:32:01,200 --> 00:32:04,080 She is rumored to be a talkative, foul-mouthed woman. 408 00:32:04,100 --> 00:32:06,120 It's not worth keeping it in your heart. 409 00:32:06,120 --> 00:32:08,580 Just see if I ever go back to that damn store again. 410 00:32:08,600 --> 00:32:11,670 So what did I tell you? I told you we should keep him with us. 411 00:32:11,690 --> 00:32:15,430 If you are going to argue like that, you shouldn't have allowed them to live apart from us in the first place. 412 00:32:16,210 --> 00:32:18,640 I was too greedy. 413 00:32:18,670 --> 00:32:21,110 I did not know his wife would leave so early like that. 414 00:32:21,130 --> 00:32:25,690 I just felt sorry seeing those two establish a new household in our cramped home. 415 00:32:25,710 --> 00:32:28,530 While they were young, I wanted those two 416 00:32:28,550 --> 00:32:31,090 to live lovey-dovey. 417 00:32:31,090 --> 00:32:33,630 How can we know what the future holds for us? 418 00:32:34,670 --> 00:32:38,370 If the in-laws come again and talk about this restaurant being gifted by them, 419 00:32:38,370 --> 00:32:41,690 you have to set things straight. This restaurant, our Sang Tae 420 00:32:41,690 --> 00:32:46,010 bought it with the home annuity plan he cashed in. 421 00:32:46,580 --> 00:32:48,970 Our child lives in our in-laws' home. 422 00:32:48,970 --> 00:32:50,810 Our grandchildren are there. 423 00:32:50,810 --> 00:32:54,600 - What's so good about turning our in-laws into enemies?
- I don't care, 424 00:32:54,630 --> 00:32:57,500 because I will make our eldest get remarried again. 425 00:33:00,220 --> 00:33:05,070 Well, it makes sense since Son-in-law Lee is not really our child to begin with. 426 00:33:05,090 --> 00:33:07,140 If we marry him off, it's the end. 427 00:33:07,140 --> 00:33:09,440 Don't say that. 428 00:33:09,460 --> 00:33:11,880 What remarriage? 429 00:33:11,880 --> 00:33:13,910 What about our Soo and Bin? 430 00:33:13,910 --> 00:33:17,320 I will never accept them being raised under a stepmother. 431 00:33:19,760 --> 00:33:23,330 Because of that wench my mood is all ruined now. 432 00:33:25,700 --> 00:33:30,100 The thing about stepmothers being mean to the kids is all in the past. 433 00:33:30,160 --> 00:33:31,700 When I watch the news, 434 00:33:31,700 --> 00:33:35,100 the cases of real parents abusing kids are much more common than 435 00:33:35,100 --> 00:33:37,600 stepmothers or stepfathers. 436 00:33:38,500 --> 00:33:43,900 So, Honey! Which brings me to this... 437 00:33:43,900 --> 00:33:46,300 - Hey, Soon Yeong!
- Yes? 438 00:33:55,700 --> 00:33:59,700 Ahjumma asked me to look into it, so I got them from three different places. 439 00:33:59,700 --> 00:34:04,900 Nowadays, there are many couples who remarry through matchmaking companies. 440 00:34:04,900 --> 00:34:07,300 It says 1,980,000 won (Approx $1,980). 441 00:34:09,700 --> 00:34:13,000 We're getting out son remarried, so expensive about it? 442 00:34:13,000 --> 00:34:16,900 Just think that you don't have 2 million won and 443 00:34:16,900 --> 00:34:19,600 let's put him out for the remarriage market. 444 00:34:19,600 --> 00:34:21,700 Is he merchandise? 445 00:34:21,710 --> 00:34:24,350 He isn't a fish. What do you mean by putting him out on the market? 446 00:34:24,350 --> 00:34:28,700 Well, even if a friend does the matchmaking, you'd at least get him a match. 447 00:34:28,700 --> 00:34:31,100 Just think of it as money going into that and... 448 00:34:32,200 --> 00:34:34,200 Where are you going? 449 00:34:34,200 --> 00:34:36,100 Are you going to the real estate office again? 450 00:34:36,100 --> 00:34:39,200 Don't play betting Baduk. You always lose. 451 00:34:40,900 --> 00:34:43,500 I don't think he's going to give you that money. 452 00:34:43,500 --> 00:34:46,100 Well, it's not like I don't have money. 453 00:34:55,500 --> 00:34:59,600 Ta-da! I have money, you see. 454 00:34:59,620 --> 00:35:01,700 Ahjumma! Where did you get this from? 455 00:35:01,700 --> 00:35:03,700 The President doesn't know about this money, does he? 456 00:35:03,700 --> 00:35:06,700 I knew he wouldn't give me any, so I took the liberty to save up. 457 00:35:06,700 --> 00:35:08,100 Pardon me? 458 00:35:08,100 --> 00:35:12,300 I just thought of it as my salary and took 20,000 won out of the safe every day. 459 00:35:14,500 --> 00:35:18,700 But Ahjumma, you said that your youngest son is unmarried. 460 00:35:18,700 --> 00:35:23,600 Well, if you're going to put someone out on the market for marriage, shouldn't you put out the bachelor first? 461 00:35:23,600 --> 00:35:25,870 He'll become more popular with the ladies. 462 00:35:25,870 --> 00:35:28,450 By then, women will be lining up for him. 463 00:35:28,450 --> 00:35:30,870 I don't worry about my younger son. 464 00:35:30,900 --> 00:35:35,900 Directors get married to famous actresses, so why should I worry? 465 00:36:05,200 --> 00:36:07,500 Younger Oppa! It's me. 466 00:36:22,100 --> 00:36:25,100 What about food? Did you eat? 467 00:36:25,100 --> 00:36:27,500 Don't worry, who am I? 468 00:36:29,400 --> 00:36:33,400 Yesterday, Mom said something about the food disappearing lately. 469 00:36:33,400 --> 00:36:37,800 Aigoo! You are so frustrating. Just say you ate it. 470 00:36:37,800 --> 00:36:42,600 By the way, today I was in your room briefly, 471 00:36:42,620 --> 00:36:46,160 and I got curious about something. 472 00:36:47,540 --> 00:36:53,870 When I came here last time, I definitely saw a piggy bank over there. 473 00:36:53,870 --> 00:36:55,790 Where could it have gone? 474 00:36:56,500 --> 00:37:02,000 Also... Oh here it is! Michael Sandel's Why Morality? 475 00:37:02,000 --> 00:37:06,400 In this book, you always stored emergency cash. 476 00:37:06,400 --> 00:37:10,100 Why isn't there any money this time? 477 00:37:10,100 --> 00:37:12,800 Why? Do you need money? 478 00:37:12,800 --> 00:37:16,200 Aigoo, baby! You don't ask that sort of question, 479 00:37:16,200 --> 00:37:18,800 because there isn't a person who doesn't need money. 480 00:37:20,300 --> 00:37:21,500 How much do you need? 481 00:37:21,500 --> 00:37:23,800 That's it! Good question. 482 00:37:24,700 --> 00:37:28,800 So, from now on... Can you move for a second? 483 00:37:31,800 --> 00:37:35,700 From here, you're going to take out your piggy bank and money. 484 00:37:45,300 --> 00:37:47,400 Come on, just 100,000 Won. ($100) 485 00:37:51,500 --> 00:37:52,600 Thanks. 486 00:37:54,300 --> 00:38:00,500 But honestly, when I came to your room and confirmed the situation today, 487 00:38:00,540 --> 00:38:03,290 I was having a hard time. 488 00:38:03,300 --> 00:38:07,600 My younger sister is treating me like a thief. 489 00:38:07,600 --> 00:38:12,100 Why am I living like this? Why is my life like this? 490 00:38:12,100 --> 00:38:18,500 No, Oppa... That is... It's because you stole money from me without my knowing, several times. 491 00:38:20,200 --> 00:38:24,500 Baby! You shouldn't be talking about other people's hard times so lightly. 492 00:38:24,500 --> 00:38:28,300 Also, I won't be stealing from now on. 493 00:38:29,000 --> 00:38:33,000 Not a thief, but some kind of daylight robbery. 494 00:38:33,000 --> 00:38:37,700 Thank you! With this money, I plan on buying a meal for an investor. 495 00:38:37,700 --> 00:38:42,400 I will use it well! Aiyoo, thank you so much, Yeon Tae! I should take my shoes with me. 496 00:38:54,700 --> 00:38:57,300 Yeon Tae, it's Father! Father! Father! 497 00:39:01,700 --> 00:39:03,600 - You came, Father?
- Yes.
498 00:39:22,600 --> 00:39:24,600 What are you doing? Your phone is ringing. 499 00:39:24,620 --> 00:39:27,580 Ah, that's right, my phone! Yes. 500 00:39:31,400 --> 00:39:34,700 Aigoo! So my phone was here. 501 00:39:34,700 --> 00:39:38,500 Oh, it's Jin Joo, it's Jin Joo. I have to pick up the phone. 502 00:39:39,600 --> 00:39:40,900 Hello? 503 00:39:42,200 --> 00:39:43,800 Yes, Father? 504 00:39:43,800 --> 00:39:46,500 - That's right, it's Dad.
- Yes, yes. 505 00:39:46,500 --> 00:39:51,900 When you called me few days ago, your mother was right next to me so... 506 00:39:51,900 --> 00:39:53,500 Do you need money again? 507 00:39:53,500 --> 00:39:59,000 The 5 million won ($5,000) I sent you last time without your mom knowing, did it not work out with that? 508 00:39:59,000 --> 00:40:04,200 No Father, it worked out fine. I just called to ask about you. 509 00:40:04,200 --> 00:40:08,300 There isn't much going on with us. Besides you, there's nothing the matter. 510 00:40:08,300 --> 00:40:13,600 I'm just worried that your mom will find out about your state and just fall for it. There's no other worries. 511 00:40:13,600 --> 00:40:20,000 Yes, yes. I'm also really doing my best, Father. 512 00:40:20,900 --> 00:40:26,200 That's right. I also know that matter will take some time. 513 00:40:27,100 --> 00:40:29,000 Okay. 514 00:40:31,100 --> 00:40:33,900 Okay. I got it. 515 00:41:15,900 --> 00:41:20,200 A few days ago, Woo Young did a presentation and asked me to send it to America. 516 00:41:20,200 --> 00:41:23,800 Next time you talk with him on the phone, tell him you received it. 517 00:41:36,830 --> 00:41:38,580 - It's right in front of here.
- Yes. 518 00:42:24,500 --> 00:42:29,600 It's a freebie, a freebie, yes. 519 00:42:29,600 --> 00:42:31,500 It's right in front. 520 00:42:45,500 --> 00:42:47,900 Please give me two mackerels. 521 00:42:47,900 --> 00:42:50,100 I'm going to pan fry it. so butterfly them. 522 00:42:50,100 --> 00:42:52,000 Yes, Customer. 523 00:43:18,700 --> 00:43:20,700 Look here! 524 00:43:20,700 --> 00:43:23,200 The carts got switched. 525 00:43:24,810 --> 00:43:27,250 This is my cart, and that one's yours. 526 00:43:29,400 --> 00:43:30,800 Aren't you So Young? 527 00:43:31,700 --> 00:43:37,000 You're So Young right? Don't you recognize me? I'm Mi Jung's grandmother. 528 00:43:39,160 --> 00:43:42,950 Oh my! Oh my, Grandmother! Hello. 529 00:43:43,000 --> 00:43:45,800 Aigoo, what on earth. It's so good to see you. 530 00:43:45,800 --> 00:43:49,800 Have you been well? How can we meet here? 531 00:43:49,800 --> 00:43:50,900 Do you live in this neighborhood? 532 00:43:50,900 --> 00:43:53,300 Yes. I just moved here not long ago. 533 00:43:54,200 --> 00:43:55,900 We live here too. 534 00:43:55,900 --> 00:43:58,900 It's been about three years since we moved here. 535 00:43:58,910 --> 00:44:00,330 You didn't know? 536 00:44:00,400 --> 00:44:03,700 No, of course I knew. I heard it from Mi Jung. 537 00:44:03,700 --> 00:44:06,900 Aiyoo! That's a good thing, friends living in the same neighborhood. 538 00:44:06,900 --> 00:44:08,900 I know, right? 539 00:44:09,700 --> 00:44:12,200 Oh, you got married. 540 00:44:12,900 --> 00:44:14,500 Yes. 541 00:44:14,500 --> 00:44:16,700 You did well! Very well. 542 00:44:16,700 --> 00:44:20,300 That's why you look so good! 543 00:44:20,300 --> 00:44:22,700 When did you get married? 544 00:44:22,700 --> 00:44:25,000 I never heard about it from Mi Jung. 545 00:44:25,800 --> 00:44:28,500 No, maybe I heard about it. 546 00:44:28,500 --> 00:44:30,900 Even if I heard about it, I probably forgot. 547 00:44:30,900 --> 00:44:36,500 I get forgetful because I've gotten old. I've even looked for my wallet while holding it in my hand. 548 00:44:36,500 --> 00:44:40,500 So, what about your husband? What does he do? 549 00:44:40,500 --> 00:44:42,900 Ah, yes, Grandmother, well then... 550 00:44:42,900 --> 00:44:48,500 I will contact you through Mi Jung and come visit you at home. 551 00:44:48,500 --> 00:44:52,100 - See you next time.
- Oh, okay. 552 00:44:55,700 --> 00:44:57,100 Grandmother! 553 00:45:02,900 --> 00:45:06,100 This... Please use it as allowance. 554 00:45:06,120 --> 00:45:08,120 Why the money? 555 00:45:14,100 --> 00:45:17,400 Whenever she sees me she always gives me spending money. 556 00:45:37,210 --> 00:45:40,010 I met So Young at the supermarket. 557 00:45:41,080 --> 00:45:45,090 - She said she got married.
- Did you also know she moved into this neighborhood? 558 00:45:45,090 --> 00:45:46,810 Huh? 559 00:45:47,770 --> 00:45:49,260 Yeah. 560 00:45:49,260 --> 00:45:56,110 Is it because she got married? Her face was glowingly beautiful. 561 00:45:56,110 --> 00:46:01,870 She is so nice as always. She gave me 50,000 won for spending money. 562 00:46:01,870 --> 00:46:04,870 That wench! I will— 563 00:46:06,790 --> 00:46:12,790 No, Grandmother I'm talking about a work colleague of mine. I had an issue with her today. 564 00:46:12,790 --> 00:46:15,070 Just a moment, I need to make a phone call. 565 00:46:19,320 --> 00:46:24,720 If I buy 10,000 won worth of pastry, they hand out a basket for free? 566 00:46:45,170 --> 00:46:46,520 Hello? 567 00:46:46,520 --> 00:46:52,550 Hey, you wench! You filthy wench! Do you want to get killed by me? 568 00:46:52,550 --> 00:46:58,000 You dare to give my grandmother money? My grandmother who knows nothing, you dare to give her money? 569 00:46:58,000 --> 00:47:01,760 Do I look easy to you? Am I a joke to you? 570 00:47:01,760 --> 00:47:04,980 You ruin someone's family and stab my heart, 571 00:47:04,980 --> 00:47:09,810 and you dare to give my grandmother money? Don't you realize what you've done? 572 00:47:09,810 --> 00:47:13,550 You took my kids' father from them! 573 00:47:33,130 --> 00:47:35,790 Why did you give money to Grandmother? 574 00:47:35,790 --> 00:47:40,020 What should I do? I think she's crying. 575 00:47:40,020 --> 00:47:43,390 Leave her, she's frustrated. 576 00:47:46,990 --> 00:47:50,850 Don't mind it, let's eat. 577 00:47:50,850 --> 00:47:56,230 The way I see it, you are bringing this upon yourself. Why would you answer the phone? Don't pick up the phone. 578 00:47:56,230 --> 00:48:00,030 Why do you always answer when you know for sure what's coming to you? 579 00:48:06,410 --> 00:48:10,770 Woo Jin, it's time to go to dreamland. 580 00:48:19,260 --> 00:48:23,040 ♬ Sa, sa, sa ,sa, sa 581 00:48:30,020 --> 00:48:32,240 Do you like that money that much? 582 00:48:32,240 --> 00:48:39,320 It's 50,000 won. Try digging in the dirt for a hundred days and see if you will find such money. 583 00:48:39,320 --> 00:48:42,680 How did she think of giving me money at that moment? 584 00:48:42,680 --> 00:48:47,060 So Young is really kind. 585 00:48:50,010 --> 00:48:57,380 I didn't ask if So Young's mother is going to the Catholic church often. You know I led her to get baptized. 586 00:48:57,380 --> 00:49:01,830 So Young's mother is probably at ease now that her one and only daughter 587 00:49:01,830 --> 00:49:07,760 got married. When you meet So Young's mother, be nice to her as well. 588 00:49:07,760 --> 00:49:14,520 You have nothing to lose by being nice to your elders. 589 00:49:19,920 --> 00:49:23,560 Special benefit enjoyed only within the Gahon Family 590 00:49:23,560 --> 00:49:28,120 Although he's my son, he doesn't lack in anything. 591 00:49:29,310 --> 00:49:33,640 Frankly, this is not his first marriage, so I'm not expecting big things. 592 00:49:33,640 --> 00:49:39,050 Just take care of the children well and be good at housekeeping, 593 00:49:39,050 --> 00:49:42,920 and if she wasn't married before, it would be nice. 594 00:49:44,410 --> 00:49:50,090 I'm sorry for being selfish and shameless, but that's how I feel. 595 00:49:50,090 --> 00:49:53,770 Nowadays there are many "Old Miss" so... 596 00:49:56,080 --> 00:50:00,340 What else could we ask for? 597 00:50:00,340 --> 00:50:04,690 As long as she's not a divorcee with three kids, it would be okay. 598 00:50:04,690 --> 00:50:11,440 Because you have no one else to fight with, you fight with each other? Do you think I gave birth to you for this? 599 00:50:11,440 --> 00:50:12,690 Grandma! 600 00:50:12,690 --> 00:50:19,640 Calling out to me is useless. Disciplining the kids with a shoehorn is this family's tradition. 601 00:50:21,460 --> 00:50:30,220 Please pick a kind woman. My child is very gentle. 602 00:50:30,220 --> 00:50:35,710 So, if the woman's side is tough, it might be a little hard. 603 00:50:35,710 --> 00:50:39,700 How should I say it? A woman who isn't loud. 604 00:50:39,700 --> 00:50:41,650 Get out! 605 00:50:42,460 --> 00:50:43,910 Mom, we are sorry! 606 00:50:43,910 --> 00:50:47,520 Mom told you if you fight one more time, she will kick you out, isn't that right? 607 00:50:47,520 --> 00:50:51,880 - We're sorry, Mom!
- Forgive us just this time. 608 00:50:51,880 --> 00:50:56,970 Mom, Mom, Mom! 609 00:50:56,970 --> 00:51:02,760 Also, it would be better if she isn't a working woman. 610 00:51:02,760 --> 00:51:06,580 Starting from next year, Estie will be the main sponsor while Roun will be the sub sponsor. 611 00:51:06,580 --> 00:51:09,240 For both, the contract is expected to end in March. 612 00:51:09,240 --> 00:51:12,720 Economically speaking, last year, it placed number one in KFJ and Jeju Masters, 613 00:51:12,720 --> 00:51:17,340 and in KFJ Tour, Finance Classic, it has a record of being ranked third. 614 00:51:17,340 --> 00:51:19,180 Hyung! Let's have lunch together. 615 00:51:19,180 --> 00:51:21,060 The Sports Star award that will make Korea shine... 616 00:51:21,060 --> 00:51:26,680 And there had been a time when they won the Grand Prize at the 2015 KBN Women Sports. 617 00:51:28,970 --> 00:51:32,070 What's with you today? Treating me to dinner and all. 618 00:51:32,070 --> 00:51:35,250 Even if I don't have money, I should use it when needed. 619 00:51:39,870 --> 00:51:48,370 Hyung. In the past there was a really envious genius. He produced such great paintings. 620 00:51:48,370 --> 00:51:50,800 Starry night. Sunflowers... 621 00:51:50,800 --> 00:51:52,410 Vincent Van Gogh. 622 00:51:52,410 --> 00:51:55,460 That's right! Vincent Van Gogh! 623 00:51:55,460 --> 00:52:01,340 Hyung. What made Gogh a genius wasn't talent. 624 00:52:01,340 --> 00:52:04,660 It was thanks to the younger brother, Theo. 625 00:52:04,660 --> 00:52:06,840 That younger brother 626 00:52:06,840 --> 00:52:12,910 trusted in his older brother's talent that no one would look at and sponsored him. 627 00:52:16,170 --> 00:52:20,120 Hyung, be my Theo! 628 00:52:20,120 --> 00:52:22,670 What are you talking about? 629 00:52:24,580 --> 00:52:30,220 I need money! I'm making a movie and I put my life on it. 630 00:52:30,220 --> 00:52:33,900 If you are wondering what kind of movie, the title is "The World of Cube." 631 00:52:33,900 --> 00:52:38,730 The meaning of cube here is... Rooftop, one room. 632 00:52:38,730 --> 00:52:41,340 Nowadays, how can younger generations buy homes? 633 00:52:41,340 --> 00:52:45,880 Small space, captured space, the world of despair, I... 634 00:52:48,540 --> 00:52:52,460 I'm not asking for a handout, I'm asking for you to invest in me. 635 00:52:56,680 --> 00:53:04,240 In here, the synopsis and the situation now is all organized in there nicely. Be sure to take a look at it 636 00:53:04,240 --> 00:53:10,900 with the heart of Van Gogh's younger brother, Theo. 637 00:53:12,460 --> 00:53:18,040 By the way, Hyung! Your coat is nice. 638 00:53:35,230 --> 00:53:39,540 I'm sorry Hyung. Gosh, I forgot my wallet. 639 00:53:39,540 --> 00:53:45,030 Hyung! Is your shoe size the same as mine? 640 00:53:50,400 --> 00:53:52,820 Hyung! It's cold, do you want to wear my jacket? 641 00:53:52,820 --> 00:53:56,290 Forget it. I don't think you have many clothes. 642 00:53:56,290 --> 00:53:59,740 Please think it over carefully, okay? 643 00:54:01,110 --> 00:54:05,850 Hyung! Thank you for the shoes and coat. 644 00:54:05,850 --> 00:54:07,310 Go! 645 00:54:13,500 --> 00:54:16,090 You have to brush your teeth after eating! 646 00:54:18,120 --> 00:54:21,650 - Grandma!
- Grandma went to exercise. 647 00:54:21,650 --> 00:54:23,740 Hm? 648 00:54:23,740 --> 00:54:25,430 This kind of exercise. 649 00:54:25,430 --> 00:54:30,110 No, she went to exercise like this. 650 00:54:32,250 --> 00:54:35,130 - Woo Joo do you want more milk?
- Yes. 651 00:54:48,160 --> 00:54:51,140 Bakery That Blooms Love 652 00:54:57,060 --> 00:55:03,480 Woo Young. Woo Young! Where did Grandma get this flyer from? 653 00:55:03,480 --> 00:55:08,890 I don't know, but she said that she was going there. She is walking there, for exercise, to get the free basket. 654 00:55:25,930 --> 00:55:28,690 Pick up the phone, Grandmother! 655 00:55:30,400 --> 00:55:32,880 Enjoy your food, and this is a gift. 656 00:55:32,880 --> 00:55:35,150 Goodbye, come back again! 657 00:55:35,150 --> 00:55:38,350 Here, the crêpes are here! 658 00:55:38,350 --> 00:55:41,660 Crêpes are here.
Woo Young's Mom 659 00:55:41,660 --> 00:55:43,390 Like this. 660 00:55:43,390 --> 00:55:45,720 Wow, so pretty. 661 00:55:45,720 --> 00:55:46,710 Woo Young's Mom 662 00:55:48,160 --> 00:55:49,730 Welcome. 663 00:55:49,730 --> 00:55:53,060 The person you're trying to reach is not available. After the beep— 664 00:55:57,410 --> 00:55:58,810 Wench 665 00:56:00,020 --> 00:56:03,460 Here you go. Thank you. 666 00:56:04,650 --> 00:56:06,440 Enjoy it. Thank you. 667 00:56:06,440 --> 00:56:08,330 Come back again! 668 00:56:12,120 --> 00:56:16,240 Ahn Mi Jung 669 00:56:19,290 --> 00:56:20,430 Hello? So Young... 670 00:56:20,430 --> 00:56:23,550 You— Why do you keep calling my daughter? 671 00:56:23,550 --> 00:56:25,010 Ahjumma, I'm sorry. Put her on the phone. 672 00:56:25,010 --> 00:56:29,230 Don't call. I'll get 500 years of bad luck. 673 00:56:29,230 --> 00:56:30,380 Hello? 674 00:56:30,380 --> 00:56:34,270 Ahjumma. Ahjumma! Ahju— 675 00:56:42,450 --> 00:56:45,730 Mom, where are you going? Mom! 676 00:56:53,220 --> 00:56:56,990 Bakery That Blooms Love 677 00:56:59,960 --> 00:57:01,480 - Mother-in-law!
- Yeah?
- May I see you for a minute? 678 00:57:01,480 --> 00:57:02,460 Oh, yes. 679 00:57:02,460 --> 00:57:05,540 - So Young! Look after the counter.
- Yes. 680 00:57:12,320 --> 00:57:16,220 Aigoo, it's a nice basket. 681 00:57:18,830 --> 00:57:24,390 Bakery That Blooms Love. Nice name. 682 00:57:27,560 --> 00:57:28,980 You selected a delicious one. 683 00:57:28,980 --> 00:57:31,670 Oh my! Isn't it that So Young? 684 00:57:31,670 --> 00:57:33,490 18,000 won please. 685 00:57:33,490 --> 00:57:36,600 She must have married a guy who runs a bread shop! 686 00:57:36,600 --> 00:57:38,440 Here you go. 687 00:57:38,440 --> 00:57:41,090 - Enjoy it.
- I will.
688 00:57:41,090 --> 00:57:43,450 Are you done? 689 00:57:45,460 --> 00:57:48,460 He looks like my Son-in-law Yoon... 690 00:57:48,460 --> 00:57:51,340 - Your shoulders hurt, right?
- I'm okay.
691 00:57:57,050 --> 00:57:58,930 Why is Son-in-law Yoon... 692 00:57:58,930 --> 00:58:01,590 - Honey, you do it...
- No, it's fine. 693 00:58:02,760 --> 00:58:04,370 Aigoo... 694 00:58:05,370 --> 00:58:06,690 Yes, it's 1,200 won... 695 00:58:06,690 --> 00:58:07,980 Aigoo... 696 00:58:07,980 --> 00:58:10,750 Are you okay, Grandma? 697 00:58:10,750 --> 00:58:13,750 Yes. 698 00:58:16,030 --> 00:58:19,710 My father went to America three years ago. 699 00:58:19,710 --> 00:58:21,780 Washington? 700 00:58:21,780 --> 00:58:24,520 Where is that? 701 00:58:24,520 --> 00:58:26,900 America's capital, Grandma. 702 00:58:26,900 --> 00:58:31,060 They say there are many law firms there. 703 00:58:31,060 --> 00:58:36,060 You're saying the place where he got transferred is in America? 704 00:58:36,060 --> 00:58:38,200 Yes. That's how it turned out. 705 00:58:38,200 --> 00:58:42,730 Aigoo, it turned out well. 706 00:58:42,730 --> 00:58:46,750 It looks like Son-in-law Yoon is shining now. 707 00:58:46,750 --> 00:58:53,650 Then when are you leaving? If you all have to go together, then we'd need to put the house on the market and have a lot to do. 708 00:58:53,650 --> 00:58:55,560 Aigoo, is it okay for us to be doing this? 709 00:58:55,560 --> 00:58:59,680 He's the only one leaving. I'll be staying here with you and the kids. 710 00:58:59,680 --> 00:59:02,420 What are you saying? 711 00:59:02,420 --> 00:59:07,360 You need to play in a big pond. 712 00:59:07,360 --> 00:59:11,200 How great would it be for the kids to be studying in America? 713 00:59:11,200 --> 00:59:13,820 If you go overseas, 714 00:59:13,820 --> 00:59:19,720 I heard that the company pays for the kids' tuition, and the government gives you some aid, too. 715 00:59:19,720 --> 00:59:23,250 You know that person who goes to the Catholic church with me, right? 716 00:59:23,250 --> 00:59:29,510 That grandma's children and grandchildren are all studying like that overseas. 717 00:59:29,510 --> 00:59:32,940 Oh... There are those cases too, Grandma. 718 00:59:32,940 --> 00:59:36,460 Son-in-law Yoon's company is small. They don't have a tuition program. 719 00:59:36,460 --> 00:59:38,760 It's okay if he's the only one going. 720 00:59:38,760 --> 00:59:42,060 How can he live by himself? 721 00:59:43,200 --> 00:59:48,590 Hey... By chance, if it's because of me... 722 00:59:48,590 --> 00:59:53,230 I'm okay! I can live alone! 723 00:59:53,230 --> 00:59:56,350 I can still take care of myself. 724 00:59:56,350 --> 00:59:58,990 Aiyoo... Don't say that. 725 00:59:58,990 --> 01:00:03,670 We knew this would happen, so we've already made the decision. 726 01:00:03,670 --> 01:00:08,440 Yes. I'll go by myself, Grandma. 727 01:00:08,440 --> 01:00:13,100 I knew it. I knew there was something. 728 01:00:13,100 --> 01:00:16,100 No wonder, these days, 729 01:00:16,100 --> 01:00:21,990 you were losing weight... I thought I needed to get you some herbal medicine, but... 730 01:00:21,990 --> 01:00:27,710 It was because you were feeling bad for leaving your family behind, huh? 731 01:00:27,710 --> 01:00:30,090 Our Son-in-law Yoon... 732 01:00:33,890 --> 01:00:38,180 Aigoo. Aigoo... 733 01:00:38,180 --> 01:00:40,370 Did you fight with Son-in-law Yoon? 734 01:00:40,370 --> 01:00:44,080 If by chance he had an affair, what would you do? 735 01:00:44,080 --> 01:00:47,280 You're married. 736 01:00:48,550 --> 01:00:50,420 Y-yes. 737 01:00:50,420 --> 01:00:54,090 She gave me 50,000 Won for spending money. 738 01:00:54,090 --> 01:00:56,630 Wench, I'm going to... 739 01:00:56,630 --> 01:00:59,550 What on earth. It's not even someone else... 740 01:00:59,550 --> 01:01:04,700 With that wench, So Young? Not even knowing that, I... 741 01:01:21,170 --> 01:01:25,530 Yes, Mother-in-law. I'm on my way home right now. 742 01:01:28,970 --> 01:01:30,870 Grandma! 743 01:01:32,180 --> 01:01:35,800 It's nothing much. I went to meet my brother. 744 01:01:35,800 --> 01:01:39,580 I'll be there in ten minutes. 745 01:01:43,900 --> 01:01:45,620 Oh! 746 01:01:48,490 --> 01:01:50,090 Are you okay? 747 01:01:50,090 --> 01:01:53,030 - Yes. I'm fine.
- Are you hurt? Wait... 748 01:01:54,240 --> 01:01:59,160 Ahn? Assistant Manager Ahn? Assistant Manager Ahn? 749 01:02:04,710 --> 01:02:08,250 - Grandma!
- You... 750 01:02:09,980 --> 01:02:11,620 Let go! 751 01:02:12,700 --> 01:02:14,800 Come again. Come again. 752 01:02:14,800 --> 01:02:16,840 Ah, we really sold a lot! 753 01:02:16,840 --> 01:02:19,140 It's because I do great business... 754 01:02:20,970 --> 01:02:24,100 The lightning should strike both of you dead! 755 01:02:24,100 --> 01:02:26,130 - Grandma!
- Let go! 756 01:02:26,130 --> 01:02:27,940 Grandma, Grandma! 757 01:02:27,940 --> 01:02:29,430 Grandma, Grandma! 758 01:02:29,430 --> 01:02:31,390 Mother-in-law! 759 01:02:55,360 --> 01:02:58,360 - Hey! Close the shutter!
- Yes, Ma'am! 760 01:02:58,360 --> 01:02:59,750 The shutter! 761 01:02:59,750 --> 01:03:03,560 You fox-like wench! 762 01:04:16,310 --> 01:04:18,410 Team Leader... 763 01:04:19,400 --> 01:04:21,320 Assistant Manager Ahn 764 01:04:21,320 --> 01:04:26,270 What brings you here? 765 01:04:27,030 --> 01:04:30,610 To give you... this. 766 01:04:41,220 --> 01:04:52,060 ♫ One and two, two and three, three and four and five
One and two, two and three, three and four and five ♫ 767 01:04:52,060 --> 01:05:03,810 ♫ Hey you all, hey you all, jingle when I get out of town, hey you all, hey you all, jingle when I get out of town ♫ 768 01:05:05,600 --> 01:05:08,280 ~Preview~
One and two, two and three, three and four and five
769 01:05:08,280 --> 01:05:12,710 Go away, you bastard! Do you know how much he hurt my feelings, Grandma? 770 01:05:12,710 --> 01:05:15,420 How terrible you must've been to have had your husband stolen from you. 771 01:05:15,420 --> 01:05:18,850 You gave birth to three kids and became a divorcee. I'm so proud of you. So proud! 772 01:05:18,850 --> 01:05:22,090 Tae Min, should we date? 773 01:05:22,090 --> 01:05:23,750 Oh my! What are they doing? 774 01:05:23,750 --> 01:05:26,950 You won't be able to imagine that Assistant Manager Ahn has that kind of pain. 775 01:05:26,950 --> 01:05:28,560 It's all in the past anyway. 776 01:05:28,560 --> 01:05:30,100 All this time, it must have been difficult for you. 777 01:05:30,100 --> 01:05:33,260 Don't like our Team Leader. 778 01:05:33,260 --> 01:05:36,250 What in the world happened? 779 01:05:36,250 --> 01:05:37,700 What jerk would to my son-in-law...! 780 01:05:37,700 --> 01:05:41,600 Are your in-laws so important to you and we're not? 781 01:05:41,600 --> 01:05:42,620 I'm sorry, Mom. 782 01:05:42,620 --> 01:05:45,450 Jin Young is dead. She can't be by your side anymore. 783 01:05:45,450 --> 01:05:48,940 It's unfair. It's unfair, Father. 784 01:05:48,940 --> 01:05:51,400 ♫ Jingle when I get out of town ♫ 65897

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.