All language subtitles for Crime.Scene.The.Vanishing.at.the.Cecil.Hotel.S01E02.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,175 --> 00:00:10,675 Ok, le telecamere sono accese. 2 00:00:10,760 --> 00:00:13,180 - È tutto pronto? - Sì. 3 00:00:16,016 --> 00:00:17,926 Cosa crede che immagini la gente 4 00:00:18,018 --> 00:00:20,848 quando pensa al manager del Cecil Hotel? 5 00:00:21,438 --> 00:00:23,938 Sfortunatamente, in molti pensavano 6 00:00:24,024 --> 00:00:28,114 che fosse un qualche folle nell'ombra e un menefreghista 7 00:00:28,194 --> 00:00:31,284 a gestire questo hotel dove accadono tutti questi misfatti. 8 00:00:31,364 --> 00:00:32,704 Ma non è così. 9 00:00:32,782 --> 00:00:35,992 E quello è uno dei motivi per cui ho accettato quest'intervista. 10 00:00:36,077 --> 00:00:38,997 Voglio che il mondo veda che chi gestiva la struttura 11 00:00:39,080 --> 00:00:42,420 ci teneva davvero e lo faceva in modo corretto. 12 00:00:45,879 --> 00:00:50,469 Ma direi che ci sono un'infinita di sfide uniche 13 00:00:50,550 --> 00:00:53,390 quando gestisci un hotel come il Cecil. 14 00:00:54,262 --> 00:00:56,512 Molte facevano parte del pacchetto. 15 00:01:00,894 --> 00:01:03,944 Non lavoravo lì nemmeno da due giorni, 16 00:01:04,022 --> 00:01:07,862 quando il responsabile della manutenzione mi disse che avevamo un problema. 17 00:01:07,942 --> 00:01:09,532 "Di che si tratta?" 18 00:01:24,250 --> 00:01:28,880 Uno degli ospiti era morto nell'hotel. 19 00:01:30,215 --> 00:01:31,585 Non ci credevo. 20 00:01:32,383 --> 00:01:34,223 Non ci credevo. 21 00:01:35,804 --> 00:01:37,474 Prima di lavorare in quell'hotel, 22 00:01:37,555 --> 00:01:41,885 non avevo mai avuto a che fare con un cadavere, con un medico legale, 23 00:01:41,976 --> 00:01:43,686 e nemmeno con la polizia. 24 00:01:44,938 --> 00:01:47,648 Quell'episodio mi fece aprire gli occhi. 25 00:01:49,442 --> 00:01:52,452 Scoprii così che lì era una cosa abituale. 26 00:01:55,031 --> 00:01:59,121 Il responsabile della manutenzione mi fece fare un giro per l'hotel. 27 00:02:00,036 --> 00:02:04,616 Mentre camminavamo, indicava e diceva: "Qui è morto qualcuno e qui anche". 28 00:02:05,542 --> 00:02:06,632 Suicidi. 29 00:02:07,252 --> 00:02:09,672 Overdose. Omicidi. 30 00:02:10,964 --> 00:02:12,724 A un certo punto, gli chiesi: 31 00:02:12,799 --> 00:02:16,179 "C'è per caso una stanza in cui non è morto nessuno?" 32 00:02:17,137 --> 00:02:20,267 Non riuscii mai a farci l'abitudine. 33 00:02:46,958 --> 00:02:48,538 Sono passate due settimane 34 00:02:48,626 --> 00:02:51,296 da quando qualcuno ha visto o sentito Elisa Lam. 35 00:02:51,379 --> 00:02:54,799 La sezione rapine e omicidi della Polizia di L.A. è sul caso. 36 00:02:55,717 --> 00:02:58,337 La polizia teme che possa trattarsi di omicidio. 37 00:02:58,428 --> 00:02:59,968 Dicono di avere degli indizi 38 00:03:00,054 --> 00:03:03,354 da quando la storia ha fatto parlare circa una settimana fa, 39 00:03:03,433 --> 00:03:05,313 ma ora sono a un punto morto. 40 00:03:06,644 --> 00:03:09,734 Sperano che qualcuno con delle informazioni si faccia avanti. 41 00:03:09,814 --> 00:03:12,074 - Tamara? - Grazie mille, Scott. 42 00:03:13,693 --> 00:03:15,533 Mi chiamo John Lordan. 43 00:03:16,029 --> 00:03:18,949 Di professione, mi considero uno YouTuber, 44 00:03:19,032 --> 00:03:21,372 un termine che è ormai nei dizionari. 45 00:03:21,951 --> 00:03:25,211 Elisa Lam è il motivo per cui ho aperto il mio canale YouTube. 46 00:03:25,288 --> 00:03:28,788 Fu dopo aver visto il suo video nell'ascensore del Cecil Hotel. 47 00:03:31,753 --> 00:03:34,763 In origine, il video venne rilasciato alla stampa 48 00:03:34,839 --> 00:03:39,639 come messaggio delle forze dell'ordine che chiedevano aiuto per le ricerche. 49 00:03:39,719 --> 00:03:41,549 All'epoca era una persona scomparsa. 50 00:03:44,515 --> 00:03:45,725 È molto strano. 51 00:03:45,808 --> 00:03:48,188 E un po' bizzarro e inquietante. 52 00:03:48,269 --> 00:03:50,479 Perciò mi attrasse. 53 00:03:50,563 --> 00:03:53,273 Mi chiedevo cosa diavolo stesse succedendo. 54 00:03:53,358 --> 00:03:55,318 E poi Dennis Romero, 55 00:03:55,401 --> 00:03:57,901 un reporter che lavora per il LA Weekly, 56 00:03:57,987 --> 00:04:00,237 lo pubblica sul suo canale YouTube. 57 00:04:00,323 --> 00:04:04,793 E fu allora che il caso esplose in un modo del tutto inaspettato. 58 00:04:05,954 --> 00:04:09,374 Su YouTube e sui forum se ne parlava tantissimo, 59 00:04:09,457 --> 00:04:11,247 soprattutto in posti come Reddit 60 00:04:11,334 --> 00:04:15,054 e la notizia rimbalzava su Internet per la sua stranezza. 61 00:04:15,838 --> 00:04:17,468 Il video esplose. 62 00:04:19,968 --> 00:04:21,258 Diventò virale. 63 00:04:22,220 --> 00:04:24,390 Nel 2013, 64 00:04:24,472 --> 00:04:28,522 l'idea di un video virale era ancora nuova per noi. 65 00:04:29,727 --> 00:04:32,857 Quando il video venne pubblicato su un sito affiliato cinese… 66 00:04:33,982 --> 00:04:36,942 ottenne milioni di visualizzazioni in una settimana e mezza. 67 00:04:37,485 --> 00:04:39,605 Il caso attirò l'attenzione internazionale. 68 00:04:40,405 --> 00:04:43,365 All'improvviso, supera le 25 milioni visualizzazioni. 69 00:04:46,995 --> 00:04:49,155 Il video si diffuse a macchia d'olio. 70 00:04:49,831 --> 00:04:53,961 Tra i segugi del web, creò una sorta di accanimento mediatico. 71 00:04:54,043 --> 00:04:55,463 Elisa Lam. 72 00:04:55,545 --> 00:04:56,375 Ok, Elisa Lam. 73 00:04:56,462 --> 00:04:58,422 Il mistero di Elisa Lam. 74 00:04:58,506 --> 00:05:00,626 Il bizzarro caso di Elisa Lam. 75 00:05:03,136 --> 00:05:04,756 È uno dei video più inquietanti. 76 00:05:04,846 --> 00:05:07,846 Ti fa venire voglia di sapere cos'è successo davvero. 77 00:05:07,932 --> 00:05:09,602 Dev'esserci dell'altro dietro. 78 00:05:10,226 --> 00:05:11,436 Cosa ci stiamo perdendo? 79 00:05:11,519 --> 00:05:14,439 Il video dell'ascensore ha spaventato tutti noi. 80 00:05:15,023 --> 00:05:16,273 Dov'è andata? 81 00:05:17,400 --> 00:05:19,530 I segugi del web sono una comunità virtuale 82 00:05:19,610 --> 00:05:22,070 che vive per risolvere i crimini. 83 00:05:24,157 --> 00:05:25,577 Ci sono stati molti casi 84 00:05:25,658 --> 00:05:28,158 in cui sono stati utili agli investigatori. 85 00:05:30,872 --> 00:05:34,332 È un hobby per le persone. Un hobby che diventa un'ossessione. 86 00:05:38,546 --> 00:05:41,336 Sapevamo tutti che doveva esserci dell'altro. 87 00:05:42,425 --> 00:05:46,465 "Se mettessimo le nostre teste insieme, 88 00:05:46,554 --> 00:05:49,474 potremmo risolvere qualcosa insieme". 89 00:05:53,853 --> 00:05:56,813 Ciao Brain Scratchers, sono di nuovo io, John Lordan, 90 00:05:56,898 --> 00:06:01,318 e oggi esamineremo il caso di Elisa Lam. 91 00:06:02,195 --> 00:06:04,605 Vorrei ringraziare alcuni di voi 92 00:06:04,697 --> 00:06:07,367 che, coi loro commenti, mi hanno fornito 93 00:06:07,450 --> 00:06:10,700 nuove informazioni davvero interessanti. 94 00:06:14,332 --> 00:06:17,792 La cosa che notai di più fu che la gente parlava 95 00:06:17,877 --> 00:06:20,797 delle tracce virtuali che Elisa aveva lasciato, 96 00:06:21,631 --> 00:06:24,381 soprattutto sui suoi social network. 97 00:06:25,760 --> 00:06:27,550 Ciò spinse le persone a chiedersi: 98 00:06:27,637 --> 00:06:32,427 "C'è forse qualche informazione qui da usare poi per questo caso?" 99 00:06:37,063 --> 00:06:40,903 Così iniziai a leggere moltissimi dei suoi post su Tumblr. 100 00:06:42,318 --> 00:06:44,068 Scriveva da anni. 101 00:06:45,738 --> 00:06:49,528 E io volevo solo capire che tipo di persona fosse. 102 00:06:57,583 --> 00:06:58,843 Tumblr… 103 00:06:59,627 --> 00:07:02,167 sono felicissima di averti trovato. 104 00:07:02,255 --> 00:07:06,625 Mi ricordi che il mondo è grande e che io ho un posto da qualche parte. 105 00:07:11,389 --> 00:07:14,559 Questa è lei. Nouvelle-nouveau su Tumblr. 106 00:07:15,685 --> 00:07:20,015 Da qui si può vedere come postasse molte cose artistiche. 107 00:07:20,106 --> 00:07:22,016 C'è una vecchia foto di Bowie, 108 00:07:22,108 --> 00:07:25,188 molti bei dipinti e opere d'arte. 109 00:07:26,154 --> 00:07:27,784 Era una fan di Harry Potter. 110 00:07:29,407 --> 00:07:31,407 Era ossessionata con Il grande Gatsby. 111 00:07:32,034 --> 00:07:34,544 Si capisce che era una persona introversa, 112 00:07:34,620 --> 00:07:37,620 che aveva bisogno di essere creativa, di scrivere, di leggere 113 00:07:37,707 --> 00:07:39,577 o di  riflettere sulle cose. 114 00:07:48,134 --> 00:07:52,144 In un certo senso, so esattamente cosa voglio. 115 00:07:53,639 --> 00:07:56,769 So che non lavorerò mai dietro una scrivania. 116 00:07:58,352 --> 00:08:01,362 So che voglio viaggiare senza sosta. 117 00:08:03,441 --> 00:08:05,231 Voglio provare tutto. 118 00:08:10,740 --> 00:08:14,330 Visitando i suoi social, c'è qualcos'altro che emerge. 119 00:08:16,662 --> 00:08:19,002 Forse Elisa stava passando un periodaccio. 120 00:08:27,048 --> 00:08:29,798 A quanto pare, sono bipolare. 121 00:08:33,012 --> 00:08:36,972 Qualche bella giornata, seguita da una settimana a letto. 122 00:08:37,600 --> 00:08:38,810 È così che funziona. 123 00:08:40,353 --> 00:08:41,853 La depressione è uno schifo. 124 00:08:44,941 --> 00:08:46,571 Aveva i suoi problemi, 125 00:08:46,651 --> 00:08:49,951 ma cercava delle cure per stare meglio. 126 00:08:54,283 --> 00:08:58,003 Finalmente ho trovato l'antidepressivo che sembra funzionare. 127 00:08:59,580 --> 00:09:01,670 Oggi è andata molto meglio. 128 00:09:02,667 --> 00:09:05,917 Era solo una ventenne 129 00:09:06,003 --> 00:09:08,213 che cercava di conoscere se stessa. 130 00:09:09,715 --> 00:09:13,085 Vedrò le cose per quelle che sono e ricorderò a me stessa 131 00:09:13,177 --> 00:09:16,307 che sono forte, in gamba, 132 00:09:17,098 --> 00:09:18,308 speciale. 133 00:09:20,017 --> 00:09:24,557 C'era qualcosa nella sua onestà che trapelava dai suoi scritti 134 00:09:24,647 --> 00:09:26,267 che mi colpì nel profondo. 135 00:09:26,357 --> 00:09:28,817 E penso che valga per tutti noi. 136 00:09:29,819 --> 00:09:34,159 Sembra strano, ma ho iniziato sentirmi legata a lei. 137 00:09:35,992 --> 00:09:38,542 Dal suo Tumblr, le persone credevano di conoscerla 138 00:09:38,619 --> 00:09:39,999 e volevano aiutarla. 139 00:09:40,079 --> 00:09:41,459 Se ti metti nei suoi panni, 140 00:09:41,539 --> 00:09:43,539 vuoi fare tutto il possibile 141 00:09:43,624 --> 00:09:45,504 per capire cos'è successo. 142 00:09:49,964 --> 00:09:52,434 Da ciò che sappiamo di lei dai suoi social, 143 00:09:52,508 --> 00:09:54,928 non sembrava il tipo che fugge 144 00:09:55,052 --> 00:09:57,722 e smette di comunicare con la sua famiglia, no? 145 00:09:58,681 --> 00:10:01,601 Ciò significa che le è successo qualcosa di brutto. 146 00:10:16,240 --> 00:10:18,580 A quel punto dell'indagine, 147 00:10:18,659 --> 00:10:21,079 dopo la diffusione del video, 148 00:10:21,162 --> 00:10:22,912 il caso esplose sui media… 149 00:10:23,414 --> 00:10:26,384 Questo video mostra la donna comportarsi in modo strano 150 00:10:26,459 --> 00:10:28,249 in un ascensore dell'hotel… 151 00:10:28,336 --> 00:10:32,796 …perché il suo comportamento in ascensore era insolito. 152 00:10:35,343 --> 00:10:40,063 La prima volta che lo vedemmo, io e il mio collega lo fissammo. 153 00:10:46,479 --> 00:10:49,729 A un certo punto, ricordo di aver parlato col mio collega 154 00:10:49,815 --> 00:10:52,435 "Quanti pulsanti ha premuto?" 155 00:10:52,526 --> 00:10:55,146 Lui mi rispose che ne aveva spinti un sacco. 156 00:10:55,821 --> 00:10:59,201 "Wow, la cosa è interessante!" 157 00:11:03,746 --> 00:11:07,076 Devi valutare il video e interpretarlo… 158 00:11:07,875 --> 00:11:11,205 per capire quale fosse il suo stato d'animo 159 00:11:11,295 --> 00:11:12,585 quando è scomparsa. 160 00:11:14,715 --> 00:11:17,175 Sembra stabile sulle sue gambe. 161 00:11:18,552 --> 00:11:20,552 Non sembra che sia ubriaca. 162 00:11:21,180 --> 00:11:24,850 Sai, non barcolla né inciampa o cose del genere. 163 00:11:25,810 --> 00:11:27,560 Ma se guardi come muove le mani, 164 00:11:27,645 --> 00:11:31,935 è come se stesse cercando di toccare qualcosa che non c'è. 165 00:11:34,443 --> 00:11:39,743 Potrebbe anche essere stata sotto effetto di LSD o altri stupefacenti… 166 00:11:42,952 --> 00:11:47,292 perché in quella zona le droghe dilagano. 167 00:11:54,046 --> 00:11:56,376 Se uscivi dal Cecil, 168 00:11:57,425 --> 00:11:58,625 mezzo isolato più in là 169 00:11:58,718 --> 00:12:02,758 eri in uno dei più grandi mercati di droga all'aperto degli USA occidentali. 170 00:12:04,724 --> 00:12:08,524 Quasi di sicuro le avrebbero offerto droghe pesanti. 171 00:12:11,355 --> 00:12:15,645 Dovevamo capire se qualcuno l'avesse incitata a drogarsi. 172 00:12:16,527 --> 00:12:20,237 Perciò gli investigatori tornarono al Cecil Hotel. 173 00:12:26,871 --> 00:12:29,621 Scoprirono che, all'inizio, 174 00:12:30,207 --> 00:12:33,747 Elisa aveva condiviso una stanza con altre ragazze. 175 00:12:36,756 --> 00:12:41,296 Ma poi, quelle ragazze si lamentarono del suo comportamento. 176 00:12:42,136 --> 00:12:46,926 E questo spinse l'hotel a sistemarla da sola in una stanza privata. 177 00:12:51,187 --> 00:12:55,777 Secondo il personale dell'hotel, il suo comportamento era stato insolito 178 00:12:55,858 --> 00:12:57,938 per alcuni giorni. 179 00:13:01,655 --> 00:13:05,155 Che si trattasse di droga oppure di qualcos'altro, 180 00:13:05,868 --> 00:13:10,498 tutti realizzammo di avere a che fare con una persona instabile 181 00:13:10,581 --> 00:13:12,421 che avrebbe potuto renderla più vulnerabile 182 00:13:12,500 --> 00:13:14,840 dinanzi a qualcuno che avrebbe potuto approfittarsi di lei. 183 00:13:15,753 --> 00:13:18,513 Così, il livello di preoccupazione iniziò a salire. 184 00:13:27,431 --> 00:13:28,391 In quel periodo, 185 00:13:28,474 --> 00:13:31,894 la comunità dei segugi del web continuò a indagare su questo… 186 00:13:31,977 --> 00:13:33,347 inquietante video. 187 00:13:35,648 --> 00:13:39,988 All'inizio la gente pensava che fosse un comportamento bizzarro. 188 00:13:40,569 --> 00:13:44,779 Sembra che stia comunicando con qualcuno, ma è sola. 189 00:13:45,282 --> 00:13:47,832 "Ma che cazzo? 190 00:13:48,452 --> 00:13:50,202 Perché si comporta in quel modo?" 191 00:13:52,498 --> 00:13:54,628 Cerco di seguire la logica. 192 00:13:55,417 --> 00:13:59,377 Ho guardato e riguardato questo video un sacco di volte. 193 00:13:59,463 --> 00:14:02,843 Solo per cercare di trovare informazioni utili. 194 00:14:02,925 --> 00:14:06,345 Informazioni che magari altri non hanno preso in considerazione. 195 00:14:10,683 --> 00:14:14,023 La prima cosa che noti è che sta pigiando i pulsanti, 196 00:14:14,103 --> 00:14:16,813 ma l'ascensore non fa quello che ti aspetti. 197 00:14:18,023 --> 00:14:19,443 Non va da nessuna parte. 198 00:14:21,318 --> 00:14:23,198 Perché è rimasto aperto? 199 00:14:23,279 --> 00:14:26,569 Strano. È davvero molto strano. 200 00:14:27,867 --> 00:14:31,827 Per qualche ragione, continua a guardare fuori dall'ascensore. 201 00:14:32,872 --> 00:14:34,622 Cosa stava guardando? 202 00:14:35,583 --> 00:14:39,553 "Qualcuno sta bloccando l'ascensore qui?! 203 00:14:40,129 --> 00:14:44,129 C'è una persona che non vediamo fuori dall'ascensore 204 00:14:44,216 --> 00:14:46,716 che pigia il pulsante per non farlo chiuderlo? 205 00:14:48,804 --> 00:14:52,064 E se qualcuno avesse bloccato di proposito l'ascensore 206 00:14:52,141 --> 00:14:53,561 per non farla andare via? 207 00:14:57,062 --> 00:14:59,362 A un certo punto, sembra andare nel panico. 208 00:14:59,440 --> 00:15:02,230 Sembrava che si stesse nascondendo da qualcuno. 209 00:15:03,277 --> 00:15:07,067 "C'è forse qualcuno nel corridoio con cui sta interagendo?" 210 00:15:12,953 --> 00:15:15,043 Se guardi bene il filmato, 211 00:15:15,122 --> 00:15:18,792 noterai un fotogramma, un piccolo puntino. 212 00:15:23,255 --> 00:15:24,875 È un po' sfocato, 213 00:15:24,965 --> 00:15:28,425 ma alcuni dicono che si possa vedere una scarpa. 214 00:15:30,137 --> 00:15:32,597 Una scarpa che Elisa non indossava. 215 00:15:33,098 --> 00:15:35,728 Molti pensano che ci sia un altro piede. 216 00:15:35,809 --> 00:15:39,019 Non sembra in linea con i suoi piedi. 217 00:15:39,104 --> 00:15:41,364 Sembra che sia girato in modo strano. 218 00:15:41,440 --> 00:15:46,280 Secondo il mio istinto c'è qualcuno fuori dall'ascensore. 219 00:15:49,615 --> 00:15:53,695 Credo che quella sera ci fosse qualcuno fuori dall'ascensore, 220 00:15:53,786 --> 00:15:55,576 ma non si vede chi. 221 00:15:56,538 --> 00:15:59,208 Potrebbe essere stato qualcuno che conosceva. 222 00:15:59,917 --> 00:16:02,627 Aveva conosciuto qualcuno a Los Angeles mentre era lì? 223 00:16:03,754 --> 00:16:07,594 Molte persone collegarono la cosa a un post che Elisa aveva scritto 224 00:16:07,675 --> 00:16:10,085 prima del suo viaggio negli Stati Uniti 225 00:16:10,177 --> 00:16:12,547 riguardo la possibilità di conoscere persone. 226 00:16:18,435 --> 00:16:21,605 Può essere che abbia conosciuto un ragazzo che le piaceva 227 00:16:21,689 --> 00:16:23,609 e che l'appuntamento sia andato male. 228 00:16:24,608 --> 00:16:27,318 Forse qualcuno che ha conosciuto l'ha seguita. 229 00:16:27,403 --> 00:16:29,533 Sembra spaventata. 230 00:16:32,658 --> 00:16:35,198 Elisa, sul blog, aveva anche parlato 231 00:16:36,537 --> 00:16:38,957 dell'attenzione indesiderata che stava ricevendo. 232 00:16:40,040 --> 00:16:41,540 Stasera esco. 233 00:16:42,251 --> 00:16:44,501 Spero che nessun maniaco mi si avvicini. 234 00:16:45,045 --> 00:16:48,005 Mostri il minimo interesse e ti perseguitano. 235 00:16:48,757 --> 00:16:52,547 Diceva che c'erano dei ragazzi che ci provavano e la seguivano, 236 00:16:52,636 --> 00:16:55,676 e non era molto tempo prima che andasse a Los Angeles. 237 00:16:58,976 --> 00:17:03,766 Chiunque avrebbe potuto seguirla in albergo. Poteva essere un vagabondo. 238 00:17:03,856 --> 00:17:07,066 Oppure un ragazzo che alloggiava al Cecil Hotel, 239 00:17:07,151 --> 00:17:08,781 chi voleva aggredirla. 240 00:17:10,446 --> 00:17:14,826 Se Elisa era stata seguita da qualcuno coinvolto nella sua scomparsa, 241 00:17:15,617 --> 00:17:18,497 ci servivano più informazioni per capire il tutto. 242 00:17:34,595 --> 00:17:37,095 Los Angeles può essere un posto spaventoso… 243 00:17:39,391 --> 00:17:41,521 soprattutto per una giovane in viaggio. 244 00:17:43,353 --> 00:17:47,233 A me il trasferimento a Los Angeles aprì gli occhi. 245 00:17:47,316 --> 00:17:48,936 È tutto diverso. 246 00:17:56,033 --> 00:17:57,953 Io sono cresciuta in campagna. 247 00:18:00,370 --> 00:18:02,710 Lì era tranquillo, la maggior parte del tempo. 248 00:18:03,540 --> 00:18:06,420 Di sicuro non avevo una gran esperienza. 249 00:18:07,836 --> 00:18:11,876 Quando mi trasferii qui, imparai a non andare in centro. 250 00:18:11,965 --> 00:18:14,295 Non ci andavo. Non era sicuro. 251 00:18:19,264 --> 00:18:22,064 Ma nel 2007, le cose iniziarono a cambiare. 252 00:18:23,227 --> 00:18:25,647 Ci fu una riqualificazione. 253 00:18:30,150 --> 00:18:31,940 Los Angeles, California. 254 00:18:32,027 --> 00:18:34,397 Non è mai stata nota per la vita in città, 255 00:18:34,488 --> 00:18:38,368 ma grazie a questa fase di crescita forse le cose potrebbero cambiare. 256 00:18:39,451 --> 00:18:43,501 Con più di mezza dozzina di grandi progetti edili in corso 257 00:18:43,580 --> 00:18:45,460 e altri che stanno per iniziare, 258 00:18:45,541 --> 00:18:49,631 la vita in città diventerà di tendenza a Los Angeles. 259 00:18:53,966 --> 00:18:56,336 Sai, a causa di Skid Row, 260 00:18:56,426 --> 00:19:00,556 il centro rimaneva ancora la parte più spaventosa di Los Angeles. 261 00:19:02,724 --> 00:19:06,194 Ma la gente credeva in questa nuova idea. 262 00:19:06,270 --> 00:19:08,110 Il centro sarebbe stato di moda. 263 00:19:09,815 --> 00:19:12,725 Soprattutto dov'è il Cecil Hotel, tra la Settima e la Main. 264 00:19:15,112 --> 00:19:19,122 L'hotel venne venduto per 26 milioni di dollari nel 2007. 265 00:19:23,620 --> 00:19:27,250 All'epoca, praticamente, era il peggior hotel del centro. 266 00:19:29,501 --> 00:19:31,001 Così, quando mi assunsero, 267 00:19:31,753 --> 00:19:35,343 il mio ruolo era quello di rimettere in sesto l'albergo, 268 00:19:35,424 --> 00:19:37,934 ma, in realtà, ero piuttosto agitata, 269 00:19:38,010 --> 00:19:41,600 perché non avevo mai lavorato in un hotel. 270 00:19:42,431 --> 00:19:45,231 Pensavo sarebbe stata un'enorme esperienza formativa. 271 00:19:47,186 --> 00:19:49,226 Per me era come un lavoro in azienda. 272 00:19:50,772 --> 00:19:53,482 Sarei stata la ragazza con gli orecchini e le perle. 273 00:19:54,610 --> 00:19:56,320 Insomma, ero pronta a partire. 274 00:20:07,581 --> 00:20:10,041 Il piano fu sempre che l'intero edificio 275 00:20:10,125 --> 00:20:13,125 sarebbe diventato il Best Western, o una cosa del genere. 276 00:20:15,380 --> 00:20:17,090 Era una gran bella sfida. 277 00:20:18,175 --> 00:20:22,295 A quel punto avevamo probabilmente 80 inquilini nell'edificio. 278 00:20:23,847 --> 00:20:26,177 Molti di loro ci vivevano da 30, 40 anni. 279 00:20:26,975 --> 00:20:29,385 Non pagavano tanto. 280 00:20:29,478 --> 00:20:32,108 Insomma, sui 400 dollari al mese. 281 00:20:33,023 --> 00:20:37,243 I nuovi proprietari volevano che gli inquilini venissero sfrattati. 282 00:20:40,489 --> 00:20:43,119 E fu allora che ci imposero di fermare i lavori. 283 00:20:46,411 --> 00:20:50,211 Realizzammo che il nostro era un hotel residenziale 284 00:20:50,290 --> 00:20:52,080 e che avevamo delle restrizioni. 285 00:20:53,543 --> 00:20:57,093 Solo alcune stanze potevano essere affittate come stanze d'hotel. 286 00:20:58,048 --> 00:20:59,298 Mentre tutte le altre 287 00:20:59,383 --> 00:21:03,303 dovevano poter essere affittate mensilmente dai nostri inquilini. 288 00:21:05,889 --> 00:21:08,679 Il Cecil e altri hotel simili 289 00:21:08,767 --> 00:21:11,267 fanno parte di un programma per Skid Row 290 00:21:11,353 --> 00:21:14,483 che permette ai senzatetto o alle persone con un reddito basso 291 00:21:14,564 --> 00:21:19,954 di avere una casa per un paio di settimane o un mese e in alcuni casi anche per anni. 292 00:21:24,324 --> 00:21:27,164 A causa dei parametri legali riguardanti l'hotel, 293 00:21:27,244 --> 00:21:30,294 eravamo in attesa di capire cosa fare di quel posto. 294 00:21:33,041 --> 00:21:37,211 Sembrava non ci fossero possibilità che potesse mai avere successo. 295 00:21:38,422 --> 00:21:42,382 Insomma, c'erano così tanti inquilini loschi là dentro. 296 00:21:46,096 --> 00:21:49,516 E per quel motivo, non si poteva controllare granché. 297 00:21:50,892 --> 00:21:52,892 Le cose brutte continuavano a succedere. 298 00:21:55,689 --> 00:21:58,819 E avevamo sempre persone che morivano. 299 00:21:59,318 --> 00:22:02,028 Credo che nei dieci anni in cui lavorai lì, 300 00:22:02,112 --> 00:22:04,032 ci furono circa 80 morti. 301 00:22:09,328 --> 00:22:11,288 Nel corso della sua storia, 302 00:22:11,371 --> 00:22:14,251 il Cecil Hotel ha sempre avuto una personalità oscura. 303 00:22:15,500 --> 00:22:17,170 I dettagli sono inquietanti. 304 00:22:17,836 --> 00:22:20,666 È sempre stato un focolaio di morte. 305 00:22:25,761 --> 00:22:29,641 Nel 1931 abbiamo W. K. Norton, il primo suicidio denunciato. 306 00:22:30,724 --> 00:22:33,694 Nel 1934, un inquilino dell'hotel si suicidò, 307 00:22:33,769 --> 00:22:36,189 tagliandosi la gola con un rasoio. 308 00:22:37,647 --> 00:22:39,977 E le morti non si fermarono. 309 00:22:42,027 --> 00:22:45,107 Nel 1962, una giovane donna, Pauline Otton 310 00:22:45,197 --> 00:22:48,237 stava litigando con il marito Dewey al nono piano. 311 00:22:48,784 --> 00:22:50,414 Immagino ne avesse abbastanza, 312 00:22:50,494 --> 00:22:54,124 così decise che sarebbe saltata dalla finestra dando una lezione al tipo. 313 00:22:54,206 --> 00:22:56,246 È un viale molto frequentato. 314 00:22:56,333 --> 00:23:00,633 Un tizio stava camminando per strada e morirono entrambi sul colpo. 315 00:23:04,341 --> 00:23:07,341 La donna cadendo lo prese in pieno e non ci fu nulla da fare. 316 00:23:10,931 --> 00:23:12,141 Nel 1964, 317 00:23:12,224 --> 00:23:14,774 "Goldie" Osgood viveva nel Cecil. 318 00:23:14,851 --> 00:23:16,811 Il suo soprannome era "Pigeon Goldie", 319 00:23:16,895 --> 00:23:19,605 perché usciva sempre a dare da mangiare ai piccioni. 320 00:23:19,689 --> 00:23:22,279 La chiamavano "Pigeon Goldie". La conoscevano tutti, 321 00:23:22,359 --> 00:23:25,649 poi qualcuno la assalì nella sua stanza in pieno giorno. 322 00:23:26,196 --> 00:23:29,616 Venne violentata, pugnalata, strangolata e lasciata sul suo letto. 323 00:23:32,327 --> 00:23:33,447 È straziante. 324 00:23:35,956 --> 00:23:38,826 Così, quando Skid Row peggiorò negli anni '80, 325 00:23:38,917 --> 00:23:43,337 il Cecil Hotel diventò una specie di polveriera. 326 00:23:44,756 --> 00:23:47,336 Senza legge. All'epoca era praticamente senza legge. 327 00:23:49,636 --> 00:23:51,426 Negli anni '80, 328 00:23:51,513 --> 00:23:54,313 non sarei mai andato oltre il sesto piano. 329 00:23:55,559 --> 00:24:00,689 Di solito, ai piani più alti del Cecil, la gente veniva uccisa. 330 00:24:01,440 --> 00:24:03,570 Se prendevano qualcuno in una stanza… 331 00:24:04,526 --> 00:24:08,856 lo derubavano, lo picchiavano, e lo buttavano dalla finestra. 332 00:24:09,531 --> 00:24:11,451 Quindi, se non stavi attento, 333 00:24:12,534 --> 00:24:15,414 potevi volare giù dalla finestra senza ali. 334 00:24:18,623 --> 00:24:22,463 È uno di quegli hotel famosi per questo tipo di crimine. 335 00:24:23,295 --> 00:24:25,875 È un posto dove i serial killer si lasciano andare. 336 00:24:29,259 --> 00:24:32,889 Uno di loro era un uomo che alloggiava al 14° piano 337 00:24:33,388 --> 00:24:36,098 e pagava 14 dollari a notte per la sua stanza. 338 00:24:36,600 --> 00:24:41,060 Amava spaventare, torturare, tormentare, uccidere e stuprare gli esseri umani. 339 00:24:44,483 --> 00:24:47,493 I californiani lo conoscono come il Night Stalker. 340 00:24:47,569 --> 00:24:51,449 È il killer sadico ricercato per una serie di stupri e omicidi. 341 00:24:51,531 --> 00:24:55,451 Colpisce di notte e la polizia dice che ha ucciso 14 persone. 342 00:24:55,535 --> 00:24:58,115 I crimini sono stati commessi in un raggio di 80 Km. 343 00:24:58,205 --> 00:25:00,825 Il sospettato cambia ora, luogo e tipo di attacco, 344 00:25:00,916 --> 00:25:05,046 assalendo donne single, coppie di anziani, bambini. 345 00:25:05,670 --> 00:25:09,970 Chiunque, in qualsiasi casa con le finestre aperte e poco illuminata. 346 00:25:10,050 --> 00:25:14,300 Nessuno sa dove quest'uomo potrebbe colpire a prossima volta. 347 00:25:17,307 --> 00:25:19,847 Per un po' ho lavorato insieme a mio padre. 348 00:25:19,935 --> 00:25:23,305 Era a capo degli investigatori della polizia di Glendale 349 00:25:23,396 --> 00:25:26,396 durante il caso del Night Stalker nel 1985. 350 00:25:30,737 --> 00:25:34,987 Il livello di paura nella comunità era quasi indescrivibile. 351 00:25:37,244 --> 00:25:40,164 Chi non ha pistole, le compra. 352 00:25:40,247 --> 00:25:42,917 - E anche i lucchetti vanno a ruba. - È spaventoso. 353 00:25:42,999 --> 00:25:45,629 - Chi vuole essere il prossimo? - Nessuno. 354 00:25:51,550 --> 00:25:53,890 La violenza subita dalle vittime… 355 00:25:54,511 --> 00:25:56,971 andava dalle manette… 356 00:25:58,848 --> 00:26:02,438 allo schizzo di un pentacolo lasciato sulle gambe della vittima… 357 00:26:03,436 --> 00:26:05,356 fino alla quasi decapitazione. 358 00:26:06,481 --> 00:26:10,941 In un'occasione, tolse gli occhi a una vittima come una sorta di trofeo. 359 00:26:12,153 --> 00:26:14,823 E dopo aver commesso alcuni degli omicidi più brutali 360 00:26:14,906 --> 00:26:16,946 mai perpetrati nel sud della California, 361 00:26:18,743 --> 00:26:20,663 tornava al Cecil… 362 00:26:22,706 --> 00:26:24,366 nel cuore della notte. 363 00:26:24,457 --> 00:26:27,747 Passava dal vicolo sul retro, coperto di sangue… 364 00:26:28,628 --> 00:26:30,168 si toglieva i vestiti… 365 00:26:30,797 --> 00:26:35,007 E camminava con le mutande sporche di sangue e scalzo 366 00:26:35,093 --> 00:26:38,513 fino al suo piano e nella sua stanza, tutte le volte. 367 00:26:39,306 --> 00:26:42,226 Ed era normale. Nessuno diceva nulla al riguardo. 368 00:26:43,018 --> 00:26:44,728 Perché è quel genere di posto. 369 00:26:44,811 --> 00:26:47,651 La polizia di L.A. crede di aver trovato il suo uomo. 370 00:26:48,356 --> 00:26:52,276 Richard Ramirez è stato arrestato oggi dopo essere stato assalito dalla folla. 371 00:26:53,361 --> 00:26:57,491 Noi della giuria dichiariamo Richard Ramirez colpevole di omicidio. 372 00:26:58,158 --> 00:26:59,448 Ave, Satana! 373 00:26:59,534 --> 00:27:05,754 La straziante estate della morte in California sembrava ormai finita. 374 00:27:11,463 --> 00:27:14,633 La presenza di Richard Ramirez al Cecil 375 00:27:15,175 --> 00:27:17,335 ti dice che posto fosse… 376 00:27:19,346 --> 00:27:23,136 Che è un posto dove un folle serial killer 377 00:27:23,224 --> 00:27:26,194 rientra come fosse a casa propria. 378 00:27:42,035 --> 00:27:44,285 Certo, nel corso della sua storia, 379 00:27:44,371 --> 00:27:47,041 l'hotel ha attraversato dei momenti difficili. 380 00:27:48,333 --> 00:27:50,383 Credo che il Cecil Hotel 381 00:27:50,460 --> 00:27:55,260 sia stato davvero penalizzato dalla sua cattiva reputazione. 382 00:27:56,341 --> 00:27:59,641 La gente lo chiama "Il Suicidio", "L'Hotel della Morte". 383 00:28:06,226 --> 00:28:07,516 Una recensione diceva: 384 00:28:07,602 --> 00:28:10,692 "Il Cecil è un posto dove i sogni muoiono". 385 00:28:10,772 --> 00:28:13,272 "Davvero? Wow!" 386 00:28:13,358 --> 00:28:15,858 Insomma, andiamo. Non lo trovo giusto. 387 00:28:16,736 --> 00:28:18,276 Come fai a evitarlo? 388 00:28:19,948 --> 00:28:22,778 Fu allora che ci inventammo lo Stay On Main. 389 00:28:26,454 --> 00:28:29,334 A causa delle restrizioni dell'hotel, 390 00:28:29,416 --> 00:28:34,336 sviluppammo un concetto che prevedeva due diversi hotel in uno stesso edificio. 391 00:28:36,506 --> 00:28:40,426 Lo Stay On Main sarebbe stato un ostello della gioventù per turisti moderni. 392 00:28:41,219 --> 00:28:45,389 E il Cecil avrebbe accolto i nostri inquilini e altri ospiti. 393 00:28:46,015 --> 00:28:49,095 Se andavi su Expedia o prenotavi online, 394 00:28:50,103 --> 00:28:53,443 il Cecil Hotel e lo Stay On Main erano completamente diversi. 395 00:28:56,776 --> 00:28:58,896 Lo Stay On Main era un nuovo inizio. 396 00:28:59,821 --> 00:29:03,781 Riuscimmo a isolare tre piani separati all'interno del Cecil. 397 00:29:07,120 --> 00:29:10,330 L'edificio ha 15 piani, ma senza il tredicesimo. 398 00:29:11,624 --> 00:29:13,634 I nostri inquilini erano al 2° e al 3°. 399 00:29:14,419 --> 00:29:17,669 Lo Stay On Main sarebbe stato al 4°, 5° e 6°. 400 00:29:17,756 --> 00:29:21,086 E il Cecil Hotel avrebbe occupato il resto dei piani. 401 00:29:23,261 --> 00:29:26,681 E avevamo anche un'entrata separata per lo Stay On Main. 402 00:29:28,183 --> 00:29:32,773 Creammo perfino due atri diversi in un unico edificio. 403 00:29:34,731 --> 00:29:36,361 E fu così che venne diviso. 404 00:29:40,695 --> 00:29:45,905 Mi sembrava di poter vedere come sarebbe diventato l'hotel. 405 00:29:49,412 --> 00:29:53,042 Ma non avevamo molti soldi per sistemarlo. 406 00:29:55,710 --> 00:29:58,420 Così iniziammo con delle migliorie estetiche. 407 00:30:01,549 --> 00:30:02,549 Vernice fresca. 408 00:30:04,052 --> 00:30:05,052 Letti a castello. 409 00:30:05,845 --> 00:30:06,805 Biancheria nuova. 410 00:30:09,015 --> 00:30:10,765 Scegliemmo anche colori vivaci. 411 00:30:11,518 --> 00:30:12,518 L'arancio acceso. 412 00:30:14,437 --> 00:30:17,227 Assumemmo nuovi receptionist, cambiammo le divise. 413 00:30:17,941 --> 00:30:20,941 Stare allo Stay On Main era un'esperienza totalmente diversa. 414 00:30:25,198 --> 00:30:26,868 La gente apprezzava quello stile. 415 00:30:29,035 --> 00:30:32,495 I viaggiatori più giovani iniziarono a passare del tempo in hotel. 416 00:30:33,998 --> 00:30:36,418 Iniziammo a ricevere recensioni positive. 417 00:30:37,335 --> 00:30:39,995 Riuscimmo anche ad aumentare i prezzi. 418 00:30:40,713 --> 00:30:45,053 Quindi, era un era un modo veloce per sistemare un po' i bilanci 419 00:30:46,427 --> 00:30:48,807 Ma il motivo per cui la cosa funzionò 420 00:30:48,888 --> 00:30:54,138 fu che lo Stay On Main aveva ambienti tutti suoi… 421 00:30:54,227 --> 00:30:55,937 con una sola eccezione. 422 00:31:02,443 --> 00:31:04,613 Gli ascensori erano comuni. 423 00:31:06,948 --> 00:31:08,738 Erano accessibili a tutti. 424 00:31:09,617 --> 00:31:11,287 Ma non potevamo evitarlo. 425 00:31:11,828 --> 00:31:14,408 Non ci fecero mai troppe domande al riguardo. 426 00:31:14,497 --> 00:31:17,787 In fondo, non era una cosa di cui preoccuparsi. 427 00:31:20,795 --> 00:31:22,875 Il Cecil aveva due ascensori 428 00:31:22,964 --> 00:31:27,554 che usavano sia gli inquilini sia gli ospiti per soggiorni brevi. 429 00:31:30,096 --> 00:31:32,176 Quindi, se alloggiavi allo Stay On Main, 430 00:31:32,265 --> 00:31:36,805 a volte ti capitava di dover interagire con qualcuno che dava di matto, 431 00:31:37,645 --> 00:31:40,185 o qualcuno appena uscito da un manicomio, 432 00:31:40,273 --> 00:31:41,613 o da una prigione. 433 00:31:43,943 --> 00:31:46,033 Poteva essere disgustoso. 434 00:31:47,363 --> 00:31:49,783 Lo chiamavamo il water verticale. 435 00:31:53,536 --> 00:31:57,076 Il Cecil Hotel si è evoluto nel tempo. 436 00:31:58,374 --> 00:32:01,294 Ma ciò non significa che sia un posto sicuro. 437 00:32:02,420 --> 00:32:04,460 Perciò può trarre in inganno. 438 00:32:06,257 --> 00:32:08,587 Quando Elisa Lam cercava su Internet 439 00:32:08,676 --> 00:32:11,386 un posto economico e carino per soggiornare in centro… 440 00:32:14,349 --> 00:32:16,889 finì per trovare un ostello chiamato Stay On Main. 441 00:32:18,227 --> 00:32:20,097 Aveva un logo alla moda. 442 00:32:20,855 --> 00:32:23,975 Probabilmente pensava che sarebbe stata in un bel posto. 443 00:32:24,859 --> 00:32:28,449 Credo che Elisa Lam fosse quasi come un insetto chiuso in una trappola. 444 00:32:29,364 --> 00:32:30,874 Il Cecil la chiamò a sé. 445 00:32:30,949 --> 00:32:32,909 Era cambiato 446 00:32:32,992 --> 00:32:36,872 e si era trasformato in un posto che urlava a persone come lei… 447 00:32:38,665 --> 00:32:39,745 di entrare lì dentro. 448 00:32:49,676 --> 00:32:53,546 Sembrava che tutti si interessassero al caso di Elisa Lam. 449 00:32:55,640 --> 00:32:59,060 La cosa poteva rendere il nostro lavoro più difficile 450 00:32:59,143 --> 00:33:02,563 perché una voce poteva facilmente trasformarsi in una pista falsa. 451 00:33:03,231 --> 00:33:07,491 E dato che decidemmo di fornire solo una quantità limitata di informazioni, 452 00:33:08,069 --> 00:33:09,449 la gente si prese la briga… 453 00:33:11,322 --> 00:33:13,702 di indagare sul caso per conto suo. 454 00:33:18,830 --> 00:33:22,630 Se qualcuno mi chiedesse quante ore ho passato su questo caso… 455 00:33:23,710 --> 00:33:27,920 direi che ci aggiriamo sulle centinaia, forse migliaia di ore. 456 00:33:30,216 --> 00:33:33,426 Per la maggior parte del tempo passato a indagare sul caso, 457 00:33:34,637 --> 00:33:36,057 ero disoccupato. 458 00:33:36,139 --> 00:33:39,059 Quindi, mi fece sentire utile. 459 00:33:40,768 --> 00:33:43,098 Sono John Sobhani. Studio odontoiatria. 460 00:33:43,187 --> 00:33:47,567 E sono un co-fondatore del gruppo dedicato a Elisa Lam su Facebook. 461 00:33:50,528 --> 00:33:53,528 Siamo un gruppo interessato al caso 462 00:33:53,614 --> 00:33:56,244 ed esaminiamo i fatti accaduti. 463 00:34:00,663 --> 00:34:01,913 Questo video è un regalo. 464 00:34:01,998 --> 00:34:05,128 È tutto qui, gente. Ultimo posto in cui è stata vista! 465 00:34:05,209 --> 00:34:06,919 Questo video mi dà i brividi. 466 00:34:07,003 --> 00:34:09,343 L'ho visto migliaia di volte. 467 00:34:09,422 --> 00:34:11,842 Credo che potrebbe essere in guai seri. 468 00:34:16,262 --> 00:34:18,812 Sempre più persone esaminarono il video 469 00:34:18,890 --> 00:34:22,270 e riuscirono a notare cose che sembravano sospette. 470 00:34:23,519 --> 00:34:27,319 Una delle prove più importanti che i segugi del web trovarono 471 00:34:27,398 --> 00:34:29,528 fu il video stesso. 472 00:34:34,238 --> 00:34:36,948 Il timestamp non è per niente chiaro. 473 00:34:37,617 --> 00:34:39,657 Non è possibile decifrarlo. 474 00:34:39,744 --> 00:34:42,664 Quello, presumibilmente, è il timestamp 475 00:34:42,747 --> 00:34:45,577 che fa parte del sistema di telecamere di sicurezza. 476 00:34:47,168 --> 00:34:47,998 È un disastro. 477 00:34:49,754 --> 00:34:52,224 Il timestamp è così incasinato 478 00:34:52,298 --> 00:34:55,838 che diventa difficile decifrarne i caratteri. 479 00:34:55,927 --> 00:34:59,347 Ma è complicato anche capire come sia stato danneggiato in quel modo. 480 00:35:00,348 --> 00:35:02,808 Sembra sia stato truccato di proposito. 481 00:35:02,892 --> 00:35:05,192 Perché il video sarebbe stato modificato 482 00:35:05,269 --> 00:35:08,269 e il timestamp reso illeggibile prima della sua diffusione? 483 00:35:09,315 --> 00:35:12,235 E anche un'altra cosa ha fatto sospettare le persone. 484 00:35:12,318 --> 00:35:14,818 Se guardate quando muove le mani, 485 00:35:14,904 --> 00:35:17,824 potete vedere come si muovano molto lentamente. 486 00:35:19,242 --> 00:35:22,082 Sembra che il filmato sia stato rallentato. 487 00:35:22,995 --> 00:35:24,495 Analizzando il video, 488 00:35:24,580 --> 00:35:27,420 qualcuno nota che i millisecondi non si muovono a dovere. 489 00:35:28,751 --> 00:35:31,211 E neanche i secondi si muovono bene. 490 00:35:31,838 --> 00:35:35,378 Alla fine stimano così che il video è stato rallentato 491 00:35:35,466 --> 00:35:37,426 di un 33% - 35%. 492 00:35:39,804 --> 00:35:42,934 Questo di certo rende il video più strano, 493 00:35:43,015 --> 00:35:45,555 e piuttosto bizzarro e inquietante. 494 00:35:46,936 --> 00:35:50,936 Sembra strano, sì, ma è molto più strano rallentato. 495 00:35:51,023 --> 00:35:52,483 Allora perché rallentarlo? 496 00:35:55,570 --> 00:35:58,490 Ci sono altre cose interessanti che la gente nota. 497 00:36:02,243 --> 00:36:05,963 È stato sicuramente manomesso e tagliato in alcuni punti. 498 00:36:07,331 --> 00:36:10,081 Si vede il taglio quando la porta sta per chiudersi. 499 00:36:10,751 --> 00:36:14,131 Vedrai la porta dell'ascensore saltare di circa 15 cm, 500 00:36:14,213 --> 00:36:16,513 e poi, di colpo, continuare a chiudersi. 501 00:36:16,591 --> 00:36:19,931 Questo conferma che il video è stato alterato. 502 00:36:20,428 --> 00:36:24,598 E anche se il timecode non è visibile, 503 00:36:24,682 --> 00:36:26,852 tu conosci l'ordine dei numeri. 504 00:36:26,934 --> 00:36:31,064 Quindi, quando la gente inizia a decodificare il timecode, 505 00:36:31,147 --> 00:36:36,107 nota che 53 secondi semplicemente scompaiono. 506 00:36:40,406 --> 00:36:42,526 Cosa c'era in quella scena mancante? 507 00:36:42,617 --> 00:36:45,447 Quel minuto mancante potrebbe essere la risposta a tutto. 508 00:36:46,537 --> 00:36:48,327 Forse mostra qualcuno che passa. 509 00:36:49,081 --> 00:36:50,371 Molti credono 510 00:36:50,458 --> 00:36:53,958 che in quella scena apparisse il responsabile della scomparsa di Elisa. 511 00:36:54,503 --> 00:36:57,343 Chiunque fosse in quel filmato sarebbe un sospettato. 512 00:36:57,423 --> 00:37:00,643 La gente pensa che sia stato modificato per rimuovere qualcuno. 513 00:37:01,552 --> 00:37:05,512 Le modifiche potrebbero esser state fatte dall'hotel 514 00:37:05,598 --> 00:37:07,808 prima di consegnare il video alla polizia. 515 00:37:15,441 --> 00:37:17,531 Per un breve periodo di tempo 516 00:37:17,610 --> 00:37:20,200 la direzione dell'hotel ha avuto accesso al filmato 517 00:37:20,279 --> 00:37:22,489 e ne ha fatto ciò che voleva. 518 00:37:23,074 --> 00:37:25,874 Chi altro avrebbe potuto manipolare la telecamera 519 00:37:25,952 --> 00:37:27,952 per nascondere il minuto mancante? 520 00:37:31,123 --> 00:37:34,093 Alcuni dicono che fosse un impiegato dell'hotel. 521 00:37:34,877 --> 00:37:37,797 Doveva essere qualcuno che vi poteva accedere 522 00:37:37,880 --> 00:37:40,420 o qualcuno che controllava chi poteva accedervi. 523 00:37:43,010 --> 00:37:44,850 C'è qualcosa di strano qui. 524 00:37:46,722 --> 00:37:48,562 C'è una sorta di insabbiamento… 525 00:37:50,226 --> 00:37:51,636 all'interno del Cecil Hotel? 526 00:37:53,271 --> 00:37:54,311 Che sta succedendo? 527 00:37:59,151 --> 00:38:02,321 Il filmato dell'ascensore sembra interessare davvero le persone, 528 00:38:02,405 --> 00:38:05,695 ed è per questo che cominciarono a girare tante voci. 529 00:38:05,783 --> 00:38:08,373 "Hai visto il filmato dell'ascensore?" mi chiedono. 530 00:38:08,452 --> 00:38:11,792 Certo che l'ho visto. Sono stata io a fornirlo. 531 00:38:13,833 --> 00:38:16,503 Fummo noi a consegnare tutto alla polizia. 532 00:38:17,086 --> 00:38:18,666 Insomma, gli demmo tutto. 533 00:38:19,547 --> 00:38:23,717 È impossibile che sia stato modificato da qualcuno in hotel. 534 00:38:25,219 --> 00:38:29,139 La gente volle credere che noi sapessimo chi fosse stato. 535 00:38:30,433 --> 00:38:31,813 Ognuno crede ciò che vuole. 536 00:38:50,453 --> 00:38:53,333 Non sapevamo della reputazione dell'hotel. 537 00:38:54,540 --> 00:38:56,500 Io lessi solo che era economico. 538 00:38:56,584 --> 00:39:00,554 Pagammo una cifra ragionevole, quindi non ci aspettavamo di più. 539 00:39:01,213 --> 00:39:04,763 Dopo qualche giorno di permanenza in quell'hotel, 540 00:39:04,842 --> 00:39:07,552 ci rendemmo conto che era… 541 00:39:09,430 --> 00:39:11,390 Come dire? Non mi viene la parola. 542 00:39:11,474 --> 00:39:13,734 - Era orrendo. - Sì, era orrendo. 543 00:39:14,435 --> 00:39:16,845 Dopo circa cinque giorni di vacanza, 544 00:39:18,731 --> 00:39:21,531 le cose iniziarono a peggiorare. 545 00:39:26,447 --> 00:39:28,407 Facevo fatica a dormire. 546 00:39:32,244 --> 00:39:35,794 C'era una festa al piano di sotto, o almeno così sembrava. 547 00:39:37,875 --> 00:39:40,795 Sentimmo un'odore d'erba nella stanza, 548 00:39:40,878 --> 00:39:44,088 che entrava dalla ventola del bagno. 549 00:39:47,718 --> 00:39:53,308 Inoltre, notammo che la pressione dell'acqua era molto bassa. 550 00:39:56,644 --> 00:39:59,274 Aprivi il rubinetto e c'era poca pressione. 551 00:39:59,355 --> 00:40:00,685 Perché non c'era più? 552 00:40:07,113 --> 00:40:09,163 E l'acqua aveva un coloraccio. 553 00:40:09,782 --> 00:40:13,202 Era piuttosto scura, 554 00:40:13,285 --> 00:40:15,575 come se ci fosse della vernice marrone dentro. 555 00:40:21,502 --> 00:40:24,592 Ci lavavamo i denti con quell'acqua. 556 00:40:24,672 --> 00:40:26,552 Facevamo la doccia con quell'acqua. 557 00:40:26,632 --> 00:40:29,262 E la bevemmo anche quell'acqua, 558 00:40:29,343 --> 00:40:31,893 ma aveva un sapore strano. 559 00:40:39,353 --> 00:40:44,023 Così ci lamentammo e ci spostarono in un'altra stanza, due piani più su. 560 00:40:47,194 --> 00:40:49,414 La pressione dell'acqua non migliorò. 561 00:40:49,905 --> 00:40:51,865 Il receptionist ci disse 562 00:40:51,949 --> 00:40:56,409 che avrebbero chiesto agli addetti alla manutenzione 563 00:40:56,495 --> 00:40:58,205 di venire a controllare. 564 00:41:07,131 --> 00:41:10,131 Ci fu una lamentela riguardo la pressione dell'acqua. 565 00:41:10,217 --> 00:41:14,257 Così chiesi ai tecnici di controllare se ci fossero intasamenti, 566 00:41:14,346 --> 00:41:16,426 e di vedere che fosse tutto ok. 567 00:41:19,727 --> 00:41:24,437 Dovevo sempre controllare se c'era qualcosa che non funzionasse. 568 00:41:24,523 --> 00:41:27,233 Servizio di manutenzione 24 ore su 24, 569 00:41:27,318 --> 00:41:29,198 di giorno e di notte. 570 00:41:33,616 --> 00:41:35,906 "Ok, vado a vedere". 571 00:41:42,416 --> 00:41:43,666 Andai al terzo piano. 572 00:41:45,127 --> 00:41:47,507 Aprivo il rubinetto e faceva come un sibilo… 573 00:41:50,216 --> 00:41:52,676 Ogni volta che lo aprivi, faceva rumore. 574 00:42:00,518 --> 00:42:03,478 Così dissi al mio collega 575 00:42:03,562 --> 00:42:05,522 che c'era un problema. 576 00:42:10,945 --> 00:42:13,905 Sul tetto ci sono quattro cisterne. 577 00:42:16,909 --> 00:42:19,699 Immaginai che non ci fosse più acqua nella cisterna 578 00:42:19,787 --> 00:42:21,287 o che si fosse intasato 579 00:42:22,248 --> 00:42:25,748 il serbatoio principale dove l'acqua inizia a circolare. 580 00:42:25,834 --> 00:42:27,384 Perciò andai a controllare. 581 00:42:34,301 --> 00:42:37,971 Sul tetto c'è un'altra una scaletta per raggiungere le cisterne. 582 00:42:47,356 --> 00:42:49,476 Sopra al serbatoio, c'era uno sportello. 583 00:42:52,736 --> 00:42:54,196 E quando andai a controllare… 584 00:43:01,245 --> 00:43:02,405 la vidi. 585 00:43:12,214 --> 00:43:13,474 Galleggiava nell'acqua. 586 00:43:15,759 --> 00:43:17,049 Era bianca. 587 00:43:18,804 --> 00:43:20,474 Come un fantasma. 588 00:43:25,144 --> 00:43:27,234 "Cosa? 589 00:43:28,188 --> 00:43:30,318 Questa è quella che stiamo cercando." 590 00:43:39,658 --> 00:43:41,368 Entrò nel mio ufficio… 591 00:43:42,411 --> 00:43:45,711 e mi disse che Elisa Lam era nel nostro serbatoio. 592 00:43:48,417 --> 00:43:51,247 "Cosa? 593 00:43:51,337 --> 00:43:56,257 Come può esserci una persona nel serbatoio da 19 giorni?" 594 00:43:56,342 --> 00:43:59,472 La gente beveva quell'acqua, ci si lavava… 595 00:43:59,553 --> 00:44:00,853 "Com'è possibile?" 596 00:44:02,723 --> 00:44:05,603 Prima di chiamare la polizia, chiamai mia madre… 597 00:44:06,185 --> 00:44:10,105 e le dissi che era successo qualcosa di brutto e di stare pronta. 598 00:44:18,197 --> 00:44:19,907 Subito dopo, ci fu una gran ressa. 599 00:44:20,616 --> 00:44:23,696 C'erano non meno di 100 persone sul tetto. 600 00:44:26,080 --> 00:44:29,380 Secondo gli investigatori, quando gli agenti arrivarono, 601 00:44:30,084 --> 00:44:32,544 lo sportello della cisterna era chiuso. 602 00:44:37,341 --> 00:44:39,051 Quando guardarono dentro, 603 00:44:39,134 --> 00:44:42,474 videro che Elisa Lam galleggiava a faccia in su. 604 00:44:45,933 --> 00:44:50,733 Era in un notevole stato di decomposizione ed era nuda. 605 00:44:53,440 --> 00:44:56,740 I suoi vestiti vennero trovati sul fondo della cisterna. 606 00:44:58,362 --> 00:45:00,032 Tutto è molto sospetto 607 00:45:00,114 --> 00:45:03,534 perché normalmente non trovi persone che galleggiano nelle cisterne 608 00:45:03,617 --> 00:45:06,497 in cima agli edifici di Los Angeles, e meno ancora nude. 609 00:45:11,875 --> 00:45:16,875 Sentimmo un sacco di sirene. Vedemmo i giornalisti fuori. 610 00:45:16,964 --> 00:45:19,594 Eravamo nell'atrio. Non sapevamo cosa succedesse. 611 00:45:20,926 --> 00:45:23,886 Chiedemmo alla reception cosa stesse accadendo. 612 00:45:23,971 --> 00:45:27,471 Ma non ci dissero nulla, come se nascondessero qualcosa. 613 00:45:29,935 --> 00:45:33,015 L'unica cosa che potei fare fu parlare con i giornalisti. 614 00:45:33,105 --> 00:45:33,935 Uno mi disse 615 00:45:34,022 --> 00:45:37,862 che avevano trovato il corpo di una studentessa scomparsa in hotel. 616 00:45:38,569 --> 00:45:40,859 Ricordo che lo guardai e gli dissi: "Come?" 617 00:45:41,488 --> 00:45:42,908 Non riuscivo a crederci. 618 00:45:43,615 --> 00:45:46,155 Tra le ultime notizie, ce n'è una piuttosto strana. 619 00:45:46,243 --> 00:45:51,123 Il corpo di una turista canadese scomparsa è appena stato trovato in questa cisterna. 620 00:45:51,206 --> 00:45:54,456 La donna trovata nel serbatoio è la ventunenne Elisa Lam. 621 00:45:55,127 --> 00:45:57,957 Le circostanze sono piuttosto tristi e macabre, 622 00:45:58,046 --> 00:46:00,256 soprattutto per com'è stato trovato il corpo… 623 00:46:00,340 --> 00:46:04,760 Quando seppi cosa le era successo, mi chiesi perfino se fosse vero. 624 00:46:04,845 --> 00:46:05,845 Non ne ero sicuro. 625 00:46:07,139 --> 00:46:10,389 Così iniziai a guardare sui social per avere conferme. 626 00:46:14,855 --> 00:46:16,015 Era sconvolgente. 627 00:46:18,442 --> 00:46:21,362 Quattro cisterne che riforniscono d'acqua l'hotel. 628 00:46:21,445 --> 00:46:24,865 Centinaia tra inquilini e ospiti dell'hotel l'hanno usata. 629 00:46:24,948 --> 00:46:28,618 Poco prima di scoprirlo, ci siamo lavati i denti e ne abbiamo bevuta. 630 00:46:28,702 --> 00:46:31,212 Aveva un gusto orribile. Aveva un sapore… 631 00:46:32,164 --> 00:46:34,084 stantio e disgustoso. 632 00:46:34,917 --> 00:46:36,837 Aveva un sapore stranissimo. 633 00:46:36,919 --> 00:46:39,709 Riesco a malapena a descrivere quel gusto orribile. 634 00:46:40,422 --> 00:46:43,512 Avevo quei pensieri che mi giravano in testa. 635 00:46:44,009 --> 00:46:47,549 Quell'acqua ci fece stare male di stomaco, 636 00:46:47,638 --> 00:46:50,518 e credo che mi abbia traumatizzato per sempre. 637 00:46:50,599 --> 00:46:55,349 Ecco l'acqua del rubinetto che il Cecil Hotel non vuole farvi vedere. 638 00:46:55,437 --> 00:46:59,227 L'inquilino dell'hotel, Alvin Taylor, l'ha ripresa col suo cellulare. 639 00:46:59,316 --> 00:47:00,566 Ho il voltastomaco. 640 00:47:03,237 --> 00:47:05,567 Il circo mediatico era insopportabile. 641 00:47:06,990 --> 00:47:08,450 Dissi a tutto lo staff 642 00:47:08,534 --> 00:47:13,124 che non potevano rilasciare commenti alla stampa, 643 00:47:13,205 --> 00:47:15,415 perché molti vengono fraintesi. 644 00:47:15,499 --> 00:47:16,459 A che pro farlo? 645 00:47:18,752 --> 00:47:21,592 Chiudemmo subito l'hotel. 646 00:47:22,214 --> 00:47:25,884 Dovemmo risistemare tutti gli ospiti in altri hotel. 647 00:47:27,302 --> 00:47:32,602 Molte persone riferirono di essere rimaste disgustate e deluse dall'esperienza. 648 00:47:33,350 --> 00:47:36,690 Come credi che ci si senta a lavorare lì? Era spaventoso. 649 00:47:40,440 --> 00:47:45,200 Non sapevamo da quanto tempo Elisa fosse nel serbatoio. 650 00:47:45,904 --> 00:47:49,534 A quel punto, ci guardammo tutti e ci chiedemmo: 651 00:47:49,616 --> 00:47:52,036 "Ok, come e quando è finita qui?" 652 00:47:53,871 --> 00:47:55,251 Non ha senso. 653 00:47:55,330 --> 00:47:56,790 Avevamo controllato il tetto. 654 00:47:59,918 --> 00:48:02,298 Eravamo sicuri che non ci fosse. 655 00:48:12,347 --> 00:48:15,637 A Los Angeles, la polizia fatica a capire 656 00:48:15,726 --> 00:48:19,346 come il corpo di una turista canadese sia finito nella cisterna 657 00:48:19,438 --> 00:48:20,728 di un hotel di Skid Row. 658 00:48:21,315 --> 00:48:25,275 Queste sono le ultime inquietanti immagini che abbiamo di Elisa Lam. 659 00:48:28,155 --> 00:48:31,155 Quando il corpo di Elisa Lam venne trovato, 660 00:48:31,950 --> 00:48:35,700 non fu la notizia che molti di noi volevano sentire. 661 00:48:36,705 --> 00:48:38,705 Volevamo tutti che fosse viva. 662 00:48:42,628 --> 00:48:44,128 Quindi… 663 00:48:55,182 --> 00:48:57,812 Elisa era una persona che non avevo mai conosciuto. 664 00:48:58,936 --> 00:49:02,396 Perché mi sembra di aver perso un'amica, una sorella? 665 00:49:03,315 --> 00:49:06,565 Qualcuno a cui tengo davvero. 666 00:49:10,155 --> 00:49:12,525 A quanto pare, in molti la pensavamo così. 667 00:49:12,616 --> 00:49:14,446 Sei nei nostri cuori, Elisa. 668 00:49:14,534 --> 00:49:17,374 Lo scorso weekend sono stato sotto shock. 669 00:49:17,454 --> 00:49:18,964 Una vera tragedia! 670 00:49:19,039 --> 00:49:20,869 Spero solo che riposi in pace. 671 00:49:21,375 --> 00:49:24,335 La polizia non lo definisce un omicidio. 672 00:49:24,419 --> 00:49:27,459 Gli investigatori ne parlano come una morte sospetta. 673 00:49:27,547 --> 00:49:30,797 Non hanno indicato sospettati né effettuato arresti. 674 00:49:30,884 --> 00:49:32,684 Kyung Lah, CNN, Los Angeles. 675 00:49:32,761 --> 00:49:33,851 Mi sentivo… 676 00:49:35,180 --> 00:49:37,390 con il cuore a pezzi, ma anche… 677 00:49:38,850 --> 00:49:40,390 molto arrabbiato. 678 00:49:42,729 --> 00:49:44,939 Perché doveva andare così? 679 00:49:45,023 --> 00:49:46,613 C'è una spiegazione? 680 00:49:48,652 --> 00:49:50,572 Sentivo come se le risposte 681 00:49:50,654 --> 00:49:52,614 fossero davanti a noi. Era chiaro. 682 00:49:53,991 --> 00:49:56,371 Sapevo che dipendeva da ognuno di noi. 683 00:49:58,120 --> 00:50:00,040 Se restiamo vigili… 684 00:50:01,331 --> 00:50:03,081 possiamo ottenere giustizia? 685 00:50:05,585 --> 00:50:08,795 - Che sta succedendo qui? - Non può essere stato un incidente. 686 00:50:08,880 --> 00:50:11,260 - È successa una cosa orribile. - Chi è stato? 687 00:50:11,341 --> 00:50:14,511 - Qualcuno sa la verità. - Perché l'hanno messa nella cisterna? 688 00:50:14,594 --> 00:50:18,064 - Forse volevano che venisse trovata. - Ho bisogno di sapere. 689 00:50:18,140 --> 00:50:20,480 Devo indagare su tutto. 690 00:53:05,223 --> 00:53:10,233 Giulia Palmieri 56868

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.