All language subtitles for Crime.Diaries.Night.Out.S01E05.A.Rumor.in.Los.Cerros.720p.NF.WEB DL.DDP5.1.x264-TEPES_ita

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,173 --> 00:00:08,967 COMPLESSO GIUDIZIARIO PALOQUEMAO 2 00:00:09,050 --> 00:00:10,593 Continui, per favore. 3 00:00:14,055 --> 00:00:15,640 Come sa, 4 00:00:16,224 --> 00:00:19,394 mio figlio aveva conosciuto Laura solo un mese prima. 5 00:00:21,187 --> 00:00:24,941 Si sono conosciuti durante un viaggio, il primo di ottobre. 6 00:00:25,025 --> 00:00:28,153 Mi aveva raccontato tutto. 7 00:00:28,361 --> 00:00:31,781 Mio figlio e io eravamo molto legati. 8 00:00:33,241 --> 00:00:34,909 Davvero molto legati. 9 00:00:34,993 --> 00:00:37,787 Ehi, mamma. Papà è mai stato in Asia? 10 00:00:38,079 --> 00:00:39,080 In Asia? 11 00:00:40,582 --> 00:00:44,753 Non credo, ma visto che viaggia tanto, 12 00:00:44,836 --> 00:00:45,670 può essere. 13 00:00:45,754 --> 00:00:47,255 Voglio andare in Cina. 14 00:00:47,672 --> 00:00:49,591 - In Cina? - Appena mi laureo. 15 00:00:50,467 --> 00:00:52,385 E da lì, sull'Everest. 16 00:00:53,636 --> 00:00:55,263 E porterai anche la tua ragazza? 17 00:00:57,891 --> 00:00:59,476 Mamma, chi può dirlo? 18 00:01:00,560 --> 00:01:03,521 Un giorno vuole l'Everest, l'altro non vuole pranzare con me. 19 00:01:03,813 --> 00:01:04,773 Quindi... 20 00:01:07,776 --> 00:01:11,362 - Quindi cosa? - Non ha ancora dimenticato il suo ex, 21 00:01:11,446 --> 00:01:12,280 Cárdenas. 22 00:01:14,783 --> 00:01:16,117 Dovrei andarci con te. 23 00:01:17,160 --> 00:01:18,244 Andremo in Cina. 24 00:01:18,870 --> 00:01:21,748 Luigi, non voglio fare la madre noiosa, 25 00:01:21,831 --> 00:01:26,419 ma sembra che ti stia usando per far ingelosire il suo ex. 26 00:01:27,295 --> 00:01:28,463 No, non è così. 27 00:01:28,588 --> 00:01:31,758 Tesoro, con l'età si diventa saggi. 28 00:01:31,925 --> 00:01:34,093 - Non bisogna fidarsi di nessuno. - E di me? 29 00:01:34,344 --> 00:01:35,845 Non ti fidi di tuo figlio? 30 00:01:36,179 --> 00:01:38,681 "Che tristezza, Oneida", direbbe papà. 31 00:01:39,098 --> 00:01:40,517 Che scemo. 32 00:01:41,142 --> 00:01:44,062 E poi, quel Cárdenas non è niente rispetto a me. 33 00:01:44,312 --> 00:01:46,564 E perché ce lo dice solo ora? 34 00:01:46,648 --> 00:01:50,109 Perché all'inizio pensavo fosse solo... 35 00:01:51,694 --> 00:01:53,530 un amore giovanile. 36 00:01:54,239 --> 00:01:56,491 Ma mio figlio Jorge mi ha detto 37 00:01:56,574 --> 00:01:59,035 che gli studenti del Los Cerros dicono 38 00:01:59,119 --> 00:02:03,832 che Carlos Cárdenas era nella discoteca di Luigi, la notte di Halloween. 39 00:02:05,708 --> 00:02:11,256 Credo che Carlos Cárdenas abbia fatto del male a mio figlio perché era geloso. 40 00:02:12,048 --> 00:02:15,552 E come sai che è vero? 41 00:02:15,635 --> 00:02:18,555 Che Carlos Cárdenas fosse in quella discoteca? 42 00:02:18,638 --> 00:02:22,684 Perché l'ho visto coi miei occhi, quando El Negro ha litigato con Laura. 43 00:02:22,767 --> 00:02:24,602 In che senso hanno litigato? 44 00:02:24,686 --> 00:02:26,229 Stavano discutendo. 45 00:02:26,563 --> 00:02:30,150 Lei lo ha scaricato davanti a tutta l'università. 46 00:02:30,775 --> 00:02:33,361 Cosa intendi con "scaricato"? 47 00:02:34,821 --> 00:02:38,575 Andiamo, non voglio... Sul serio. 48 00:02:40,326 --> 00:02:41,369 Che ti prende? 49 00:02:41,995 --> 00:02:42,871 Beh... 50 00:02:49,919 --> 00:02:53,047 Hai notato qualche altro comportamento di Carlos Cárdenas 51 00:02:53,214 --> 00:02:55,008 che ha attirato la tua attenzione? 52 00:02:58,011 --> 00:02:59,637 È passato troppo tempo. 53 00:02:59,721 --> 00:03:02,557 Ti aiuta sapere che questa è una dichiarazione giurata? 54 00:03:04,934 --> 00:03:07,770 A un tratto mi sono sentito male e sono andato in bagno. 55 00:03:07,854 --> 00:03:11,858 Mentre ero in coda, ho visto Luis Andrés andarsene. 56 00:03:15,194 --> 00:03:16,988 - Cosa succede? - Jessy, lasciami. 57 00:03:17,071 --> 00:03:18,907 Cosa succede? 58 00:03:26,414 --> 00:03:30,209 Descrivimi con ogni dettaglio possibile 59 00:03:30,960 --> 00:03:34,047 e senza escludere niente, quello che hai fatto dopo. 60 00:03:35,131 --> 00:03:36,382 Sono andato in camera sua, 61 00:03:36,466 --> 00:03:40,178 perché quel nome l'aveva pronunciato troppe volte. 62 00:03:44,390 --> 00:03:47,143 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 63 00:04:14,462 --> 00:04:18,883 CÁRDENAS - CELLULARE 64 00:04:21,678 --> 00:04:23,388 È allora che ho sentito tutto. 65 00:04:27,141 --> 00:04:28,184 L'ULTIMO BACIO DI COLMENARES 66 00:04:28,268 --> 00:04:29,978 La storia dell'umanità comincia 67 00:04:30,061 --> 00:04:32,313 con un duello di sangue tra due opponenti. 68 00:04:33,439 --> 00:04:38,528 Appena uno percepisce la paura della morte negli occhi dell'altro, 69 00:04:38,611 --> 00:04:39,779 attacca senza pietà. 70 00:04:41,197 --> 00:04:45,034 In questa lotta al potere, la paura di morire diventa il motore 71 00:04:45,118 --> 00:04:47,912 che guida l'eterno duello tra padrone e schiavo. 72 00:04:49,455 --> 00:04:52,959 Luis Andrés Colmenares è stato crudelmente assassinato 73 00:04:53,042 --> 00:04:56,004 perché voleva rompere questa sottomissione millenaria, 74 00:04:56,087 --> 00:05:00,091 e perché ha sfidato col sorriso il mondo tiranno in cui è nato. 75 00:05:01,175 --> 00:05:03,636 Lo hanno ucciso per aver baciato una bella ragazza 76 00:05:03,720 --> 00:05:06,639 di una classe superiore alla sua. 77 00:05:06,723 --> 00:05:10,518 Lo hanno ucciso per aver dato un bacio proibito. 78 00:05:11,644 --> 00:05:17,191 All'università si parla solo di un ragazzo prepotente di nome Carlos Cárdenas. 79 00:05:17,817 --> 00:05:20,611 Secondo varie fonti è impazzito di gelosia, 80 00:05:20,695 --> 00:05:23,990 quando ha visto la sua ex tra le braccia de El Negro Colmenares. 81 00:05:24,782 --> 00:05:26,117 Quindi ci domandiamo: 82 00:05:26,200 --> 00:05:28,870 se tutti sanno chi ha ucciso Luis Andrés Colmenares, 83 00:05:30,163 --> 00:05:32,165 perché l'assassino è ancora libero? 84 00:05:49,474 --> 00:05:52,060 Dove sono le mie cose? 85 00:05:54,187 --> 00:05:55,980 Salazar. Vieni. 86 00:06:01,235 --> 00:06:02,528 Questo è il tuo ufficio. 87 00:06:14,165 --> 00:06:16,834 È l'argomento che ha avuto più successo, quest'anno. 88 00:06:18,169 --> 00:06:20,296 E i social media stanno esplodendo. 89 00:06:22,090 --> 00:06:25,760 Grazie al tuo lavoro, Colmenares sta avendo l'attenzione che merita. 90 00:06:25,843 --> 00:06:28,387 Non succede tutti i giorni di trovare una storia 91 00:06:28,471 --> 00:06:31,766 che potrebbe avere un impatto reale nel mondo, 92 00:06:31,849 --> 00:06:34,685 quindi non riposare finché non ottieni quell'impatto. 93 00:06:35,311 --> 00:06:39,023 - Voglio intervistare Laura Moreno. - Fai pure, sei tu il giornalista. 94 00:06:43,611 --> 00:06:47,281 Cosa pensa del terzo sospettato del caso Colmenares? 95 00:06:47,448 --> 00:06:49,659 Lo studente del Los Cerros, Cárdenas. 96 00:06:49,742 --> 00:06:54,831 È terribile. È ora che le due ragazze del Los Cerros dicano la verità, 97 00:06:54,914 --> 00:06:56,040 tutta la verità. 98 00:06:56,124 --> 00:06:58,292 Mi chiedo quale prova abbia il PM 99 00:06:58,376 --> 00:07:00,086 per accusare Carlos Cárdenas. 100 00:07:00,169 --> 00:07:05,049 Secondo la rivista Actualidad Colombia, Cárdenas ha un temperamento esplosivo. 101 00:07:05,133 --> 00:07:07,301 È geloso e molto prevenuto. 102 00:07:07,385 --> 00:07:10,221 - Un ragazzo violento... - Spegnetela. 103 00:07:10,763 --> 00:07:14,976 In questa casa è proibito ascoltare quelle bugie. 104 00:07:17,895 --> 00:07:20,648 Vengo dalla provincia, come voi. 105 00:07:20,731 --> 00:07:22,024 STUDIO LEGALE FERNANDO ALVARADO 106 00:07:22,150 --> 00:07:26,529 Ho lavorato duramente per diventare l'avvocato che sono oggi. 107 00:07:26,612 --> 00:07:29,157 Non voglio essere presuntuoso. 108 00:07:29,240 --> 00:07:33,327 Voglio solo che capiate che quando ho saputo del caso di vostro figlio 109 00:07:33,411 --> 00:07:35,997 mi sono identificato completamente con lui. 110 00:07:36,372 --> 00:07:41,127 Luis Andrés, come me, veniva dal basso ma puntava in alto. 111 00:07:42,670 --> 00:07:44,213 Siamo... 112 00:07:44,714 --> 00:07:48,134 Siamo molto grati che una persona 113 00:07:48,426 --> 00:07:52,305 importante come lei si interessi al caso di nostro figlio. 114 00:07:53,764 --> 00:07:54,765 Però... 115 00:07:54,849 --> 00:08:00,730 Sig.ra e sig. Colmenares, con il dovuto rispetto vorrei chiedervi 116 00:08:00,813 --> 00:08:04,192 se siete consapevoli del calibro degli avversari 117 00:08:04,275 --> 00:08:06,986 che incontrerete in questa battaglia legale. 118 00:08:07,528 --> 00:08:09,780 Sono famiglie molto potenti e influenti. 119 00:08:09,864 --> 00:08:11,616 La verità è dalla nostra parte. 120 00:08:11,824 --> 00:08:13,701 In questo Paese la verità è inutile, 121 00:08:13,784 --> 00:08:17,747 soprattutto se ci si scontra da soli contro l'oligarchia di Bogotá. 122 00:08:18,456 --> 00:08:21,125 Chi le ha detto che siamo soli? 123 00:08:21,209 --> 00:08:26,923 Questa gente sta facendo qualsiasi cosa per evadere la giustizia. 124 00:08:27,006 --> 00:08:31,886 Credetemi, se mi affiderete il caso di Luis Andrés, 125 00:08:31,969 --> 00:08:36,015 io non permetterò che queste persone restino impunite. 126 00:08:37,016 --> 00:08:41,771 Avvocato, apprezziamo il suo interesse verso il caso. 127 00:08:41,854 --> 00:08:43,147 Ma solo per sapere, 128 00:08:44,774 --> 00:08:47,151 a quanto ammonterebbe la sua commissione? 129 00:08:49,362 --> 00:08:53,658 Un caso come questo è inestimabile. 130 00:08:53,741 --> 00:08:56,869 Ecco perché lo studio ha deciso di seguirlo pro bono. 131 00:08:58,913 --> 00:09:00,373 Grazie mille. 132 00:09:01,374 --> 00:09:02,208 Permesso? 133 00:09:03,376 --> 00:09:04,502 C'è il governatore. 134 00:09:04,585 --> 00:09:07,421 Digli che lo richiamo, ho una riunione importante. 135 00:09:07,505 --> 00:09:08,381 È urgente. 136 00:09:08,548 --> 00:09:10,174 - Potete scusarmi? - Certo. 137 00:09:10,258 --> 00:09:11,259 Scusate. 138 00:09:14,554 --> 00:09:15,888 Governatore! 139 00:09:16,180 --> 00:09:18,766 - Non mi fido di lui. - Perché? 140 00:09:20,851 --> 00:09:22,019 Cerca solo la fama. 141 00:09:22,228 --> 00:09:28,401 Se ci porterà alla giustizia potrà avere tutta la fama che vuole. 142 00:09:28,943 --> 00:09:31,112 Negra, dobbiamo accettare il suo aiuto. 143 00:09:31,195 --> 00:09:33,447 Da soli non riusciremo mai a vincere. 144 00:09:33,531 --> 00:09:35,283 Ora vogliono tutti aiutare. 145 00:09:37,118 --> 00:09:42,832 Se un giorno questa tortura finirà, di mio figlio non sarà rimasto più niente. 146 00:09:42,915 --> 00:09:44,917 RESPINTO 147 00:09:45,001 --> 00:09:48,504 Il Giudice Barragán ha annullato il mandato d'arresto per Cárdenas. 148 00:09:49,672 --> 00:09:51,674 Sei testimoni 149 00:09:52,300 --> 00:09:56,137 e mezza nazione contro Colmenares per Barragán non sono abbastanza. 150 00:09:56,554 --> 00:10:01,517 Il giudice dice che le nostre prove sono frutto di speculazioni. 151 00:10:01,601 --> 00:10:05,271 - Cosa vuole? - Prove fisiche o dichiarazioni giurate. 152 00:10:05,354 --> 00:10:07,690 Ho chiamato Cárdenas per un interrogatorio. 153 00:10:08,357 --> 00:10:11,694 - Dove va? - A mostrare a Barragán una prova fisica. 154 00:10:12,570 --> 00:10:13,487 Permesso. 155 00:10:15,489 --> 00:10:19,660 Molto piacere. Jackeline Andrade, avvocato di Carlos Cárdenas. 156 00:10:19,744 --> 00:10:22,204 Il mio cliente oggi non verrà. 157 00:10:22,288 --> 00:10:23,789 Non è obbligato a farlo. 158 00:10:23,873 --> 00:10:26,334 È il terzo interrogatorio che rifiuta. 159 00:10:26,417 --> 00:10:29,503 Da avvocato dovrebbe conoscere le conseguenze penali. 160 00:10:29,920 --> 00:10:34,091 Non testimonierà perché non abbiamo una copia completa del caso. 161 00:10:34,175 --> 00:10:36,260 - Ok, sto solo dicendo... - Basta. 162 00:10:37,595 --> 00:10:39,639 Mi scusi, non ho sentito. 163 00:10:39,722 --> 00:10:42,183 Lei è la segretaria dell'avvocato di Cárdenas? 164 00:10:42,391 --> 00:10:44,435 Sono l'avvocato di Carlos Cárdenas. 165 00:10:44,518 --> 00:10:47,480 Parleremo quando mi mostrerà il diploma professionale 166 00:10:47,563 --> 00:10:51,192 e la certificazione del Consiglio Nazionale Forense. 167 00:10:54,862 --> 00:10:56,781 Dobbiamo ottenere quel mandato. 168 00:10:57,198 --> 00:10:59,784 Quando sono arrivato al bar per il mio appuntamento, 169 00:10:59,867 --> 00:11:03,788 ho visto che la persona che mi aspettava al tavolo era mio fratello. 170 00:11:04,080 --> 00:11:06,207 Abbiamo scoperto di essere entrambi gay. 171 00:11:06,332 --> 00:11:07,249 È stato orribile. 172 00:11:07,583 --> 00:11:13,547 Ma pensate se una volta arrivato al bar al tavolo avessi trovato Laura Moreno. 173 00:11:13,631 --> 00:11:16,884 Quello sarebbe stato super spaventoso. 174 00:11:16,967 --> 00:11:18,427 È bellissima. 175 00:11:19,095 --> 00:11:20,096 CÁRDENAS E MORENO COINVOLTI IN UN CASO DI OMICIDIO 176 00:11:20,179 --> 00:11:21,013 CASO COLMENARES: IMPUNITÀ? 177 00:11:21,097 --> 00:11:22,556 "LAURA MORENO HA ILLUSO COLMENARES 178 00:11:22,640 --> 00:11:23,933 PER INGELOSIRE UN RICCONE" 179 00:11:28,813 --> 00:11:30,523 Sai già com'è la prigione. 180 00:11:32,233 --> 00:11:34,443 Vuoi tornarci per colpa di un triangolo 181 00:11:34,527 --> 00:11:37,405 tra Cárdenas, Colmenares e Laura? 182 00:11:38,781 --> 00:11:40,449 Ti stanno usando. 183 00:11:40,533 --> 00:11:43,994 Laura ti sta usando come alibi per coprire Cárdenas. 184 00:11:46,622 --> 00:11:49,333 Se non parli è copertura, un crimine grave. 185 00:11:54,213 --> 00:11:55,297 Facciamo così. 186 00:11:56,966 --> 00:11:58,092 Io parlo 187 00:11:58,426 --> 00:12:01,720 e tu mi dici se quello che dico è vero o falso. 188 00:12:04,598 --> 00:12:09,061 La mattina del 31 ottobre 2010, 189 00:12:09,937 --> 00:12:15,776 tu eri con Luis Andrés Colmenares e Laura Moreno a un chiosco di hot dog. 190 00:12:16,152 --> 00:12:20,364 Quando Luis Andrés è scappato, Laura ti ha detto di farti i fatti tuoi. 191 00:12:20,448 --> 00:12:21,323 Jessy, no. 192 00:12:22,700 --> 00:12:23,909 Non intrometterti. 193 00:12:26,620 --> 00:12:28,581 È una cosa tra Luis Andrés, Carlos e me. 194 00:12:31,250 --> 00:12:34,837 Non capisco perché non hai seguito Luis Andrés. 195 00:12:34,920 --> 00:12:40,092 Non credo a quella storia dei tacchi alti. 196 00:12:40,176 --> 00:12:42,303 Hai ballato tutta la notte su quei tacchi, 197 00:12:42,720 --> 00:12:45,598 e quando era il momento di correre dietro al tuo amico, 198 00:12:45,681 --> 00:12:47,266 hai sentito male ai piedi. 199 00:12:48,392 --> 00:12:51,187 Laura ti ha minacciata e ti ha detto di non seguirla, 200 00:12:51,353 --> 00:12:52,354 ho ragione? 201 00:13:08,787 --> 00:13:10,873 Cos'hai sentito realmente quando 202 00:13:11,624 --> 00:13:15,252 Laura Moreno ti ha chiamata dal cellulare del tuo amico morto? 203 00:13:16,128 --> 00:13:17,296 Colpi? 204 00:13:18,506 --> 00:13:19,423 Grida? 205 00:13:20,090 --> 00:13:22,593 Hai sentito il cranio di Colmenares rompersi? 206 00:13:24,178 --> 00:13:26,096 - Sai cosa penso? - Non puoi. 207 00:13:26,597 --> 00:13:29,600 Hai paura di parlare perché sai di cosa è capace Cárdenas. 208 00:13:29,683 --> 00:13:32,228 - Ora basta, fermo. - Chiedo solo un "sì". 209 00:13:33,979 --> 00:13:36,565 Dammi qualcosa su Cárdenas e sarai libera. 210 00:13:37,816 --> 00:13:39,318 Tesoro, per favore. 211 00:13:40,152 --> 00:13:41,362 Non toccarmi. 212 00:13:41,779 --> 00:13:44,365 Quanti anni sei disposta a passare in prigione 213 00:13:44,448 --> 00:13:46,492 per qualcosa che non hai fatto? 214 00:13:58,212 --> 00:14:01,257 - L'assistente del PM Ramsés Gordillo? - Sì. 215 00:14:01,340 --> 00:14:03,384 Agente Arias, procura generale. 216 00:14:03,926 --> 00:14:05,678 Cosa posso fare per lei, Agente? 217 00:14:05,761 --> 00:14:08,597 C'è un reclamo contro il PM González per abuso legale. 218 00:14:08,681 --> 00:14:11,475 La procura ha aperto un'indagine ufficiale. 219 00:14:11,559 --> 00:14:13,811 Mi servono i documenti sul caso Colmenares. 220 00:14:15,229 --> 00:14:18,774 Ma certo, immagino che le servano i documenti. 221 00:14:25,614 --> 00:14:28,325 Capisco, ma è autorizzato solo a visionarli. 222 00:14:28,409 --> 00:14:30,160 Non devo darglieli. 223 00:14:30,619 --> 00:14:36,041 Può controllare tra i 3.800 fascicoli del PM... 224 00:14:37,376 --> 00:14:41,046 o può compilare un modulo G-34 emesso dal Procuratore Distrettuale, 225 00:14:41,130 --> 00:14:42,965 dal PM e firmato dal giudice in carica 226 00:14:43,048 --> 00:14:46,302 e io le farò avere una copia entro fine settimana. 227 00:14:46,385 --> 00:14:47,636 Che ne pensa, Agente? 228 00:14:48,387 --> 00:14:49,555 Molto bene. 229 00:14:55,978 --> 00:14:59,440 CASO COLMENARES 230 00:15:00,024 --> 00:15:01,984 Mi sto cagando sotto. 231 00:15:03,152 --> 00:15:05,154 Cárdenas non può farci niente. 232 00:15:05,237 --> 00:15:06,447 Che stai dicendo? 233 00:15:06,530 --> 00:15:08,991 Tutta l'università dice che è lui l'assassino. 234 00:15:12,119 --> 00:15:14,330 Il prossimo semestre non tornerò, Tato. 235 00:15:14,580 --> 00:15:16,957 Se non tornerai, sembrerai colpevole. 236 00:15:17,082 --> 00:15:18,918 E cosa vuoi che faccia? 237 00:15:19,084 --> 00:15:21,629 Che finga che non sia successo? Non sono come te. 238 00:15:22,588 --> 00:15:24,089 Parlate di Cárdenas? 239 00:15:24,173 --> 00:15:25,215 Cosa credi? 240 00:15:26,717 --> 00:15:27,676 Primo... 241 00:15:28,427 --> 00:15:32,640 la ragazza dovrebbe essere rinchiusa in una prigione, 242 00:15:33,098 --> 00:15:34,558 non in una gabbia d'oro. 243 00:15:35,392 --> 00:15:36,560 Secondo, 244 00:15:36,644 --> 00:15:38,354 dicono tutti la stessa cosa. 245 00:15:38,437 --> 00:15:42,441 La stampa, la radio, la TV, Internet. 246 00:15:42,524 --> 00:15:44,985 Dicono che Cárdenas è al di sopra della legge. 247 00:15:45,069 --> 00:15:48,739 Uno dice che è il nipote del Ministro della Giustizia, 248 00:15:48,822 --> 00:15:50,407 o il Ministro dell'Economia. 249 00:15:50,491 --> 00:15:54,828 Altri dicono che è imparentato con l'Ambasciatore del Giappone. 250 00:15:55,496 --> 00:15:57,998 Sig. PM, ci dica cosa succede. 251 00:15:58,457 --> 00:16:00,960 A dire il vero, sig.ra Oneida, questo caso... 252 00:16:01,460 --> 00:16:03,879 Questo caso è truccato dall'inizio. 253 00:16:04,505 --> 00:16:06,966 I buchi dell'analisi forense nel primo rapporto, 254 00:16:07,675 --> 00:16:09,927 la sentenza errata di Sarmiento, 255 00:16:10,010 --> 00:16:12,054 l'avvocato corrotto di Cárdenas. 256 00:16:13,138 --> 00:16:15,599 E come se non bastasse, stamattina, 257 00:16:15,933 --> 00:16:19,186 la procura ha cercato di togliermi il caso. 258 00:16:20,646 --> 00:16:23,440 È ovvio che non è un caso qualunque. 259 00:16:23,524 --> 00:16:26,568 È una lotta contro la mano nera dell'oligarchia colombiana. 260 00:16:26,652 --> 00:16:30,072 Quindi mi sta dicendo che non importa quello che facciamo, 261 00:16:30,948 --> 00:16:31,907 tanto perderemo? 262 00:16:32,533 --> 00:16:35,077 E che per mio figlio non ci sarà giustizia? 263 00:16:35,285 --> 00:16:37,037 Devo confessare 264 00:16:38,789 --> 00:16:40,457 che con questo caso 265 00:16:40,708 --> 00:16:44,211 mi è successo qualcosa di molto strano. 266 00:16:45,254 --> 00:16:50,259 Quando Saul cavalcava verso Damasco inseguendo i cristiani, 267 00:16:50,342 --> 00:16:54,513 venne colpito da una forte luce proveniente dal cielo, 268 00:16:54,596 --> 00:16:58,392 e bam, cadde da cavallo. 269 00:16:58,976 --> 00:17:02,688 E mentre giaceva al suolo, sentì una voce divina che gli disse: 270 00:17:03,522 --> 00:17:07,067 "Saul, perché mi perseguiti?" 271 00:17:07,151 --> 00:17:11,363 Grazie a quelle parole capì qual era la sua vocazione. 272 00:17:11,864 --> 00:17:14,700 E quando si alzò, non era più Saul. 273 00:17:14,825 --> 00:17:16,452 Era Paul. 274 00:17:17,995 --> 00:17:19,747 L'apostolo di nostro Signore. 275 00:17:19,830 --> 00:17:23,125 Posso dire con certezza che vostro figlio non è caduto nel canale. 276 00:17:24,001 --> 00:17:25,044 Ma io sì. 277 00:17:25,919 --> 00:17:28,714 E dal quel momento ho capito che la mia vocazione 278 00:17:29,339 --> 00:17:31,759 è scoprire la verità 279 00:17:31,842 --> 00:17:33,552 su quanto successo quella notte, 280 00:17:33,802 --> 00:17:35,804 e condannare i responsabili. 281 00:17:35,888 --> 00:17:38,015 Grazie mille, sig. PM. 282 00:17:39,433 --> 00:17:43,562 È una delle poche persone di cui possiamo fidarci. 283 00:17:46,565 --> 00:17:49,401 Qual è il passo successivo per arrestare Cárdenas? 284 00:17:51,612 --> 00:17:52,946 Non ne sono certo. 285 00:17:53,989 --> 00:17:56,658 Davanti alla legge dobbiamo dimostrare 286 00:17:57,284 --> 00:18:01,747 che si può avere giustizia senza denaro, ma solo con verità e fede. 287 00:18:07,252 --> 00:18:10,130 SCUSA, JESSY, MA RESTO A CASA A STUDIARE PER IL TEST. 288 00:18:10,214 --> 00:18:12,007 BUON COMPLEANNO. TI AMO. 289 00:18:16,887 --> 00:18:17,721 Non capisco. 290 00:18:20,557 --> 00:18:23,227 Perché mi sta succedendo questo? Non capisco. 291 00:18:23,602 --> 00:18:24,686 Tesoro, 292 00:18:25,145 --> 00:18:27,606 e se considerassimo l'offerta del PM? 293 00:18:28,816 --> 00:18:29,983 L'offerta? 294 00:18:34,613 --> 00:18:35,906 Non mi credi neanche tu? 295 00:18:36,156 --> 00:18:37,866 No, amore, non intendevo quello. 296 00:18:57,678 --> 00:18:58,679 Pronto? 297 00:18:59,221 --> 00:19:00,764 Perché non dici niente? 298 00:19:01,932 --> 00:19:03,767 Qui sto annegando. 299 00:19:06,645 --> 00:19:09,398 Non sopporto più di sentire quelle cose su di noi. 300 00:19:09,481 --> 00:19:12,568 Amore mio, credimi, stai meglio lì dentro che fuori. 301 00:19:12,860 --> 00:19:15,154 Mi dispiace tanto, baby. 302 00:19:16,363 --> 00:19:18,448 So che è tutta colpa mia. 303 00:19:18,532 --> 00:19:20,701 Non dire così, amore. 304 00:19:21,326 --> 00:19:22,202 Non dirlo. 305 00:19:22,411 --> 00:19:24,746 Ascolta, il mio avvocato 306 00:19:25,372 --> 00:19:28,083 ha ottimi contatti ai vertici della procura. 307 00:19:28,292 --> 00:19:30,794 Si libereranno di quello stronzo di González. 308 00:19:31,461 --> 00:19:34,381 Tolto lui, tornerà tutto alla normalità. 309 00:19:34,840 --> 00:19:36,133 Sai, oggi... 310 00:19:36,800 --> 00:19:40,888 leggevo le lettere che mi hai mandato quando andavamo al liceo. 311 00:19:40,971 --> 00:19:41,805 Ti ricordi? 312 00:19:43,891 --> 00:19:47,060 E ce n'è una... 313 00:19:48,270 --> 00:19:51,481 in cui dicevi di voler andare... 314 00:19:53,692 --> 00:19:56,320 su un'isola deserta con me, 315 00:19:56,486 --> 00:19:59,239 e che saremmo stati solo noi due. 316 00:20:00,032 --> 00:20:01,700 Lontani dal mondo. 317 00:20:02,618 --> 00:20:03,994 Lontani da tutto. 318 00:20:04,077 --> 00:20:06,538 Amore mio, ora sembra davvero invitante. 319 00:20:07,247 --> 00:20:08,707 Un giorno, amore mio. 320 00:20:09,499 --> 00:20:11,126 Un giorno, baby. Un giorno. 321 00:20:13,170 --> 00:20:14,880 Perché non ti affacci? 322 00:20:15,464 --> 00:20:18,050 Sono fuori, davanti al tuo appartamento. 323 00:20:23,805 --> 00:20:24,848 Guardami. 324 00:20:36,151 --> 00:20:38,946 Quando Luigi è morto, 325 00:20:40,030 --> 00:20:42,157 non ha smesso di comunicare con me. 326 00:20:42,532 --> 00:20:44,660 Cosa le dice lo spirito di suo figlio? 327 00:20:44,952 --> 00:20:46,662 Di cercare giustizia. 328 00:20:48,872 --> 00:20:52,918 Di fare il possibile affinché la sua morte non resti impunita. 329 00:20:53,460 --> 00:20:57,214 Ma quando ho pensato di avere la giustizia tra le mani, 330 00:20:58,006 --> 00:20:59,216 l'ho lasciato andare. 331 00:21:01,760 --> 00:21:03,011 Ho lasciato mio figlio. 332 00:21:04,554 --> 00:21:06,348 So di aver sbagliato, ma... 333 00:21:08,809 --> 00:21:10,936 non volevo vederlo soffrire, capisce? 334 00:21:11,103 --> 00:21:13,021 Sogna spesso l'acqua, signora? 335 00:21:16,233 --> 00:21:17,317 Come lo sa? 336 00:21:17,693 --> 00:21:20,529 Quando moriamo per la seconda volta, nel Jepira, 337 00:21:21,321 --> 00:21:25,575 diventiamo un'ombra che può rinascere in qualcos'altro. 338 00:21:25,784 --> 00:21:28,537 Ma a volte diventiamo pioggia, 339 00:21:28,829 --> 00:21:32,040 e ci confondiamo per sempre col fiume del tempo. 340 00:21:32,791 --> 00:21:33,834 Mio Dio. 341 00:21:34,960 --> 00:21:36,128 Cos'ho fatto? 342 00:21:36,295 --> 00:21:38,130 Cos'ho fatto a mio figlio? 343 00:21:40,799 --> 00:21:44,136 Può invocarlo e chiedergli come sta. 344 00:22:04,698 --> 00:22:05,907 Non è un'ombra. 345 00:22:06,950 --> 00:22:08,118 Non è pioggia. 346 00:22:08,368 --> 00:22:10,954 È qui tra di noi. 347 00:22:12,706 --> 00:22:15,959 Si trova tra i due mondi e chiede giustizia. 348 00:22:16,752 --> 00:22:17,794 Sta bene? 349 00:22:18,712 --> 00:22:20,005 Il mio Luigi sta bene? 350 00:22:29,264 --> 00:22:31,641 Non è solo. Sono in molti. 351 00:22:31,725 --> 00:22:34,061 Non sono ombra, non sono pioggia. 352 00:22:34,394 --> 00:22:36,313 Vogliono che lei li aiuti. 353 00:22:38,440 --> 00:22:39,775 Aiutarli? 354 00:22:40,734 --> 00:22:41,568 Io? 355 00:22:43,612 --> 00:22:44,571 Ma non posso. 356 00:22:45,238 --> 00:22:48,700 Sono tutte le anime del Jepira che chiedono giustizia. 357 00:22:49,868 --> 00:22:51,161 Vogliono parlarle. 358 00:22:51,369 --> 00:22:54,998 Lei si sta approfittando del mio dolore, come tutti. 359 00:22:56,249 --> 00:22:59,169 Non sono pazza, vero? 360 00:23:00,504 --> 00:23:02,172 Il mio dolore è reale. 361 00:23:03,507 --> 00:23:05,092 Lei è una falsa piache. 362 00:23:07,469 --> 00:23:08,845 Un'imbrogliona. 363 00:23:13,683 --> 00:23:15,936 DIREZIONE DELLA PROCURA 364 00:23:16,019 --> 00:23:18,522 PROCURATORE LUIS GERARDO BETANCOURT 365 00:23:24,861 --> 00:23:27,656 È tutto ok, ho fatto. 366 00:23:27,948 --> 00:23:32,577 Il direttore della procura toglierà il caso a quel farabutto di González. 367 00:23:33,370 --> 00:23:35,705 - "Farabutto." - Con me al comando, 368 00:23:35,789 --> 00:23:37,749 il PM non poteva durare molto. 369 00:23:37,833 --> 00:23:41,002 Ora nessuno toccherà più suo figlio. 370 00:23:41,086 --> 00:23:43,630 Tranquilla. Ora può dormire bene. 371 00:23:43,713 --> 00:23:46,216 Ha una penna, Giudice Barragán? 372 00:23:46,299 --> 00:23:47,342 Ha il documento? 373 00:24:07,070 --> 00:24:10,699 TRIBUNALE DI PALOQUEMAO NOVEMBRE 2011 374 00:24:10,782 --> 00:24:13,785 Quando lo schiavo preferì la morte alla sua misera vita, 375 00:24:13,869 --> 00:24:15,537 nei suoi occhi sparì la paura. 376 00:24:15,787 --> 00:24:19,082 All'improvviso, la vecchia tattica di dominare con la violenza 377 00:24:19,416 --> 00:24:20,625 divenne obsoleta, 378 00:24:20,709 --> 00:24:24,296 e l'oligarchia dovette trovare nuovi modi per sottomettere il popolo. 379 00:24:25,130 --> 00:24:28,758 Nel mondo attuale, la corruzione e le bugie hanno sostituito la paura, 380 00:24:28,842 --> 00:24:32,179 scambiando la legge della giungla con una corruzione inaudita. 381 00:24:33,597 --> 00:24:36,349 Sig.ra María del Pilar! 382 00:24:36,600 --> 00:24:39,561 Giustizia! Giustizia! 383 00:24:41,897 --> 00:24:44,024 Ultime notizie. 384 00:24:44,107 --> 00:24:48,737 La madre di Carlos Cárdenas, accusato della morte di Luis Andrés Colmenares, 385 00:24:48,820 --> 00:24:52,741 è stata arrestata insieme al suo avvocato per intralcio alla giustizia. 386 00:24:53,575 --> 00:24:55,619 Cos'avete da guardare? 387 00:25:02,250 --> 00:25:04,169 Colmenares è in cielo. 388 00:25:04,502 --> 00:25:08,423 È lì che si trova, visto che era un grande essere umano. 389 00:25:08,757 --> 00:25:10,675 E gli hanno tolto la vita senza motivo. 390 00:25:10,759 --> 00:25:13,803 Se ascolterà quello che esporrò in questa udienza, 391 00:25:14,054 --> 00:25:15,555 si rattristerà, 392 00:25:15,805 --> 00:25:20,185 perché questo caso è pieno di corruzione 393 00:25:20,560 --> 00:25:22,938 e la sua morte rischia di restare impunita. 394 00:25:24,773 --> 00:25:26,441 Si concentri sulla procedura. 395 00:25:29,027 --> 00:25:31,738 Le accuse contro queste due presunte signore... 396 00:25:31,821 --> 00:25:33,740 Mostri rispetto per le imputate. 397 00:25:33,990 --> 00:25:35,242 Io mostro rispetto, 398 00:25:35,325 --> 00:25:37,452 ma parliamo di intralcio alla giustizia. 399 00:25:37,535 --> 00:25:41,706 Hanno cercato di zittire Carlos Cárdenas, presunto assassino di Colmenares, 400 00:25:41,790 --> 00:25:44,834 impedendogli di rilasciare una dichiarazione giurata. 401 00:25:46,044 --> 00:25:48,296 Ma questa è solo la punta dell'iceberg. 402 00:25:49,089 --> 00:25:53,760 Usando la loro influenza, tirando i fili, come si dice, 403 00:25:54,261 --> 00:25:58,848 hanno ottenuto illegalmente l'autopsia di Luis Andrés. 404 00:26:00,308 --> 00:26:01,601 E hanno rubato. 405 00:26:01,893 --> 00:26:05,105 Hanno rubato la testimonianza di Laura Moreno. 406 00:26:05,188 --> 00:26:06,648 Vostro Onore, per favore... 407 00:26:06,731 --> 00:26:09,150 Ricordo alla sig.ra Andrade 408 00:26:09,234 --> 00:26:12,445 che essere un avvocato non significa fare la delinquente. 409 00:26:12,779 --> 00:26:14,656 È un impegno sociale! 410 00:26:16,992 --> 00:26:18,159 Molto bene, ora... 411 00:26:18,243 --> 00:26:20,578 Ora continuo, se lei me lo permette. 412 00:26:20,662 --> 00:26:25,041 Le ricordo che un iceberg di queste proporzioni ha affondato il Titanic. 413 00:26:25,125 --> 00:26:26,334 Mio Dio. 414 00:26:27,043 --> 00:26:31,381 E che lo stesso Direttore Nazionale della Procura, 415 00:26:31,464 --> 00:26:32,882 Luis Gerardo Betancourt, 416 00:26:33,174 --> 00:26:37,345 abbia prestato il nome per portare avanti questo complotto... 417 00:26:37,429 --> 00:26:39,264 Sì, un complotto, ha sentito bene. 418 00:26:41,308 --> 00:26:42,892 Ha portato avanti un complotto 419 00:26:43,101 --> 00:26:48,481 per ostacolare la giustizia e lasciare impunita la morte di Colmenares. 420 00:26:48,565 --> 00:26:51,192 Questo è un iceberg senza precedenti. 421 00:26:51,276 --> 00:26:53,862 È un complotto di corruzione tanto grande, 422 00:26:53,945 --> 00:26:56,698 che rischia di affondare l'intero sistema. 423 00:26:57,991 --> 00:27:00,994 Silenzio. Silenzio. 424 00:27:01,369 --> 00:27:03,580 Le sue accuse sono molto gravi. 425 00:27:03,663 --> 00:27:05,498 Sono accuse gravi come il crimine. 426 00:27:15,717 --> 00:27:20,221 È evidente nei documenti presentati alla corte, 427 00:27:20,597 --> 00:27:22,474 e che può controllare, 428 00:27:22,557 --> 00:27:26,895 che né la sig.ra Cárdenas né io abbiamo partecipato a pratiche illegali, 429 00:27:26,978 --> 00:27:28,938 perché le informazioni sul caso 430 00:27:29,022 --> 00:27:33,234 le abbiamo ottenute regolarmente, per portare avanti la difesa. 431 00:27:33,318 --> 00:27:34,569 E il mio cliente, 432 00:27:35,195 --> 00:27:37,238 il sig. Carlos Cárdenas, 433 00:27:37,947 --> 00:27:40,909 non era obbligato a rilasciare una dichiarazione al PM, 434 00:27:40,992 --> 00:27:42,869 perché per quanto ne so, 435 00:27:43,161 --> 00:27:47,123 non esiste nessuna prova che lo colleghi al caso. 436 00:27:47,374 --> 00:27:48,291 Poi... 437 00:27:49,542 --> 00:27:52,128 Le dichiarazioni di Laura Moreno 438 00:27:52,587 --> 00:27:54,005 me le sono procurate io. 439 00:27:54,089 --> 00:27:57,217 Sono andata a casa sua e l'ho interrogata, 440 00:27:57,300 --> 00:27:59,803 perché mi servivano informazioni per la difesa. 441 00:27:59,886 --> 00:28:02,931 E sì, ho incontrato il Direttore della Procura. 442 00:28:03,598 --> 00:28:07,394 Ma l'incontro ha rispettato ogni parametro legale. 443 00:28:07,477 --> 00:28:11,231 Quindi, Vostro Onore, vorrei chiedere, 444 00:28:11,314 --> 00:28:13,775 e quasi lo pretendo, 445 00:28:14,484 --> 00:28:17,070 che le intercettazioni vengano cancellate, 446 00:28:17,153 --> 00:28:20,865 perché non solo violano la riservatezza tra avvocato e cliente, 447 00:28:20,949 --> 00:28:24,869 ma sono state anche ottenute illegalmente. 448 00:28:26,079 --> 00:28:28,248 González, questo non è un processo. 449 00:28:28,331 --> 00:28:30,125 È un'udienza preliminare. 450 00:28:32,085 --> 00:28:33,711 Ha terminato, Avvocato? 451 00:28:36,423 --> 00:28:37,257 Ho terminato. 452 00:28:40,593 --> 00:28:44,681 Bene. Data l'ora e la necessità di deliberare, 453 00:28:44,848 --> 00:28:49,060 ordino che la sig.ra María del Pilar Cárdenas e l'Avvocato Jackeline Andrade 454 00:28:49,728 --> 00:28:52,439 restino in custodia fino al verdetto. 455 00:28:52,522 --> 00:28:53,648 Vostro Onore. 456 00:28:53,898 --> 00:28:54,774 Grazie. 457 00:29:14,002 --> 00:29:14,836 Sig. Moreno. 458 00:29:16,504 --> 00:29:17,505 Sig. Moreno. 459 00:29:17,589 --> 00:29:18,923 Sig. Moreno, come sta? 460 00:29:19,007 --> 00:29:20,133 Cosa ci fa qui? 461 00:29:20,216 --> 00:29:22,385 - Sono Francisco Salazar... - La conosco. 462 00:29:22,469 --> 00:29:23,762 L'ho chiesto per quello. 463 00:29:24,012 --> 00:29:27,015 Crede che non abbia letto le bugie che scrive su mia figlia? 464 00:29:27,098 --> 00:29:28,725 Sono solo un informatore. 465 00:29:28,808 --> 00:29:31,728 Se è così, perché non è andato a parlare con lei, 466 00:29:31,811 --> 00:29:33,855 prima di pubblicare quelle bugie? 467 00:29:33,938 --> 00:29:35,023 Sono qui per questo. 468 00:29:35,106 --> 00:29:37,025 Vorrei intervistare sua figlia. 469 00:29:37,108 --> 00:29:38,985 Non crede sia un po' tardi? 470 00:29:39,068 --> 00:29:41,196 Sig. Moreno, ecco il mio biglietto. 471 00:29:42,447 --> 00:29:45,450 Ci pensi. Mi faccia sapere la data dell'intervista. 472 00:29:45,575 --> 00:29:49,537 È importante che la Colombia ascolti la versione di sua figlia. 473 00:29:49,704 --> 00:29:51,206 Non crede? 474 00:29:53,917 --> 00:29:56,795 - Buongiorno. - Buongiorno. 475 00:29:57,670 --> 00:29:59,422 Quello che si rischia... 476 00:29:59,839 --> 00:30:02,342 Ecco a voi la prossima notizia. 477 00:30:02,425 --> 00:30:05,428 La misteriosa morte di Colmenares in un parco di Bogotá 478 00:30:05,512 --> 00:30:07,514 è stata fonte di grande polemica, 479 00:30:07,597 --> 00:30:10,141 non solo per le strane circostanze della sua morte, 480 00:30:10,475 --> 00:30:14,729 ma perché molti dicono che la sua anima infesti questo parco, 481 00:30:14,813 --> 00:30:17,690 e chieda che venga fatta giustizia. 482 00:30:17,899 --> 00:30:21,402 Gli agenti di polizia hanno anche messo una croce 483 00:30:21,486 --> 00:30:23,196 per allontanare gli spiriti, 484 00:30:23,279 --> 00:30:26,950 perché pare che ogni notte accada qualcosa di strano, qui. 485 00:30:27,033 --> 00:30:31,037 Il parco El Virrey di Bogotá è diventato per vicini e visitatori 486 00:30:31,120 --> 00:30:32,956 un luogo di terrore. 487 00:30:45,885 --> 00:30:48,972 Prima del verdetto, vorrei segnalare un'irregolarità 488 00:30:49,055 --> 00:30:52,559 avvenuta due giorni fa, della quale il PM è a conoscenza. 489 00:30:52,809 --> 00:30:54,477 Siamo qui, Sofi. Scendi. 490 00:30:55,520 --> 00:30:57,021 Cosa c'è, Sofi? 491 00:30:57,105 --> 00:31:01,484 Vostro Onore, ho bisogno che mi dica subito dove si trova. 492 00:31:01,568 --> 00:31:04,028 È importante che parliamo subito. 493 00:31:04,112 --> 00:31:06,364 Se ha qualcosa da dire, la dica ora. 494 00:31:06,489 --> 00:31:09,701 Ho saputo che la difesa presenterà un habeas corpus 495 00:31:09,784 --> 00:31:11,661 per ottenere la libertà. 496 00:31:11,744 --> 00:31:13,538 Darò il verdetto lunedì. 497 00:31:13,830 --> 00:31:16,958 Spero che il verdetto sia giusto, perché voglio dirle 498 00:31:17,041 --> 00:31:19,419 che se libera la mamma di Cárdenas e l'avvocato, 499 00:31:19,586 --> 00:31:21,337 dovrà temere per la sua sicurezza. 500 00:31:21,421 --> 00:31:25,884 Se le sue parole sono una minaccia, a lei penserà la legge. 501 00:31:25,967 --> 00:31:27,427 Al resto ci penserà Dio. 502 00:31:27,510 --> 00:31:30,263 Entra, Sofi. Veloce, andiamo. 503 00:31:30,346 --> 00:31:33,099 Poi mi ha detto: "Non fraintenda le mie parole, 504 00:31:33,182 --> 00:31:36,227 mi preoccupo solo per lei, Vostro Onore." 505 00:31:36,519 --> 00:31:37,353 E ha agganciato. 506 00:31:40,315 --> 00:31:42,317 Voglio che venga messo a verbale 507 00:31:42,734 --> 00:31:46,863 che la minaccia che ho ricevuto non ha influenzato la mia decisione. 508 00:31:48,948 --> 00:31:51,826 Siamo in diretta, può rilasciare una dichiarazione? 509 00:31:54,704 --> 00:31:56,331 Vorremmo avere più dettagli. 510 00:31:56,414 --> 00:31:58,958 Vorremmo i dettagli. 511 00:31:59,667 --> 00:32:00,919 Giustizia! 512 00:32:01,002 --> 00:32:04,923 Ok, continuiamo la nostra diretta dal tribunale, 513 00:32:05,214 --> 00:32:11,012 dove qualche minuto fa, il giudice ha concesso la libertà 514 00:32:11,095 --> 00:32:13,598 a María del Pilar Cárdenas e Jackeline Andrade. 515 00:32:17,143 --> 00:32:19,020 Sig. Alvarado. 516 00:32:19,103 --> 00:32:22,398 Siamo in diretta, può commentare il caso? 517 00:32:23,274 --> 00:32:25,735 Cosa dire su quanto appena successo? 518 00:32:25,944 --> 00:32:30,198 La giustizia di questo Paese si è manifestata esattamente com'è: 519 00:32:30,281 --> 00:32:34,202 un sistema corrotto, razzista e classista 520 00:32:34,577 --> 00:32:37,789 che privilegia sempre l'oligarchia. 521 00:32:38,581 --> 00:32:43,086 Il giudice ha finalmente respinto le prove 522 00:32:43,169 --> 00:32:46,547 presentate dal PM González. 523 00:32:46,714 --> 00:32:48,591 Quello che mi preoccupa 524 00:32:48,716 --> 00:32:53,304 è che sembra che le sue ambizioni vadano oltre l'ambito giuridico. 525 00:32:53,513 --> 00:32:56,265 Basta ascoltare le storie che si inventa. 526 00:32:56,516 --> 00:33:00,937 Questo è uno scherzo! Quelle criminali sono di nuovo libere. 527 00:33:05,108 --> 00:33:06,401 Non hai niente da dire? 528 00:33:06,651 --> 00:33:08,152 Cosa vuoi che dica? 529 00:33:14,325 --> 00:33:16,828 Credo che dovremmo ascoltare Alvarado. 530 00:33:18,871 --> 00:33:20,790 Pubblichiamo la foto dell'autopsia. 531 00:33:25,003 --> 00:33:27,547 Mostrare a tutto il mondo il corpo di mio figlio? 532 00:33:27,839 --> 00:33:28,673 Sfigurato? 533 00:33:31,592 --> 00:33:34,303 È l'unico modo per far capire alla gente 534 00:33:34,721 --> 00:33:37,056 che Luigi è stato ucciso a sangue freddo. 535 00:34:34,113 --> 00:34:35,865 Credevo sarebbe stato più facile. 536 00:34:38,826 --> 00:34:40,828 Volevo vederti un'ultima volta. 537 00:34:41,287 --> 00:34:42,205 Ma... 538 00:34:42,914 --> 00:34:44,499 Perché, baby? 539 00:34:44,957 --> 00:34:46,834 Se ci dichiarano colpevoli, 540 00:34:48,252 --> 00:34:51,005 la morte di Colmenares sarà sempre tra noi. 541 00:34:51,714 --> 00:34:53,132 Ma mi avevi detto... 542 00:34:54,425 --> 00:34:56,511 che non mi avresti mai lasciata. 543 00:35:02,683 --> 00:35:04,310 Ti aspetto sulla nostra isola. 544 00:35:10,358 --> 00:35:11,692 Lo giuri? 545 00:35:12,235 --> 00:35:13,861 Sarò sempre lì. 546 00:35:14,946 --> 00:35:15,988 Lo giuro. 547 00:35:18,032 --> 00:35:18,950 Ti amo. 548 00:35:25,414 --> 00:35:26,290 Ti amo. 549 00:35:28,960 --> 00:35:30,628 Anch'io ti amo. 550 00:35:56,320 --> 00:35:57,738 Questo è troppo. 551 00:35:58,990 --> 00:36:00,867 Scusa, non dovevi vederle. 552 00:36:00,950 --> 00:36:02,660 Non dovevano mandarle qui. 553 00:36:03,119 --> 00:36:04,996 Non parlo di queste foto. 554 00:36:05,913 --> 00:36:07,290 È parte dell'indagine. 555 00:36:07,582 --> 00:36:09,792 - Non è quello che pensi. - Sì. 556 00:36:10,418 --> 00:36:12,712 È esattamente quello che penso. 557 00:36:44,076 --> 00:36:45,578 Alla sala da biliardo, 558 00:36:46,078 --> 00:36:49,624 mi hanno parlato di una donna che legge le espressioni facciali. 559 00:36:51,667 --> 00:36:53,085 Capisce se qualcuno mente. 560 00:36:54,295 --> 00:36:56,923 Non credo che una strega sia una prova valida. 561 00:36:57,006 --> 00:36:58,883 - Andiamo, Ramsés. - PM González? 562 00:36:59,425 --> 00:37:02,637 Sono qui per dirle che le è stato tolto il caso Colmenares. 563 00:37:07,099 --> 00:37:08,726 Beh... 564 00:37:08,809 --> 00:37:13,481 ho molto rispetto per un procuratore del suo calibro, 565 00:37:13,564 --> 00:37:15,483 ma non posso darle quel fascicolo 566 00:37:15,566 --> 00:37:19,987 finché non ricevo risposta riguardo l'azione legale che ho intrapreso 567 00:37:20,071 --> 00:37:23,032 contro il Direttore Nazionale della Procura, Betancourt. 568 00:37:23,115 --> 00:37:25,201 Perché non mi dà una mano 569 00:37:25,284 --> 00:37:29,956 e gli dice di iniziare a portare in giro il suo CV? 570 00:37:30,039 --> 00:37:31,040 Mi segue? 571 00:37:31,958 --> 00:37:33,584 Sono ordini dall'alto. 572 00:37:33,668 --> 00:37:36,045 C'è la firma del magistrato. 573 00:37:36,629 --> 00:37:40,049 Come capo dell'unità delegata dalla Corte Suprema, 574 00:37:40,132 --> 00:37:42,927 informo che a lei, Pubblico Ministero Numero 11, 575 00:37:43,010 --> 00:37:45,137 è stato tolto il caso Colmenares 576 00:37:45,221 --> 00:37:47,098 per irregolarità nelle indagini. 577 00:37:47,598 --> 00:37:50,810 Le chiedo per favore di consegnarmi ogni fascicolo sul caso. 578 00:37:51,102 --> 00:37:52,645 Non possiamo fare niente. 579 00:37:55,273 --> 00:37:57,191 Seguitemi, per favore. 580 00:37:57,817 --> 00:37:59,819 Sono qui, ecco. 581 00:37:59,902 --> 00:38:04,240 Questi qui... 582 00:38:04,323 --> 00:38:08,327 In questo mondo sono le tangenti a fare giustizia. 583 00:38:11,664 --> 00:38:15,084 L'avidità ci trasforma immediatamente in eroi. 584 00:38:16,252 --> 00:38:19,588 Mi spieghi come intende dire alla madre di Luis Andrés 585 00:38:20,172 --> 00:38:21,924 che l'omicidio resterà irrisolto. 586 00:38:22,008 --> 00:38:25,845 Perché? Perché alla procura non interessa il caso. 587 00:38:25,928 --> 00:38:26,929 Avanti. 588 00:38:27,013 --> 00:38:29,181 Lei è a un passo dall'essere cacciato. 589 00:38:29,265 --> 00:38:34,020 Non mi tenti, o la aiuterò a fare il passo finale. 590 00:38:34,270 --> 00:38:35,313 È tutto qui. 591 00:38:36,063 --> 00:38:38,816 Grazie mille per la sua collaborazione. 592 00:39:06,427 --> 00:39:07,261 Mamma. 593 00:39:08,304 --> 00:39:09,138 Mamma. 594 00:39:10,973 --> 00:39:11,932 Mamma. 595 00:39:53,682 --> 00:39:54,725 Non è ombra. 596 00:39:55,601 --> 00:39:57,019 Non è pioggia. 597 00:39:57,728 --> 00:39:59,313 Non è ombra. 598 00:40:00,272 --> 00:40:01,857 Non è pioggia. 599 00:40:22,044 --> 00:40:23,212 Ciao, mamma. 600 00:40:24,880 --> 00:40:26,841 Come stai? 601 00:40:27,383 --> 00:40:29,427 Qui nella capitale si gela. 602 00:40:30,386 --> 00:40:34,014 No, non fumo più. Ho smesso sei mesi fa. 603 00:40:35,182 --> 00:40:36,892 Come va l'anca? 604 00:40:38,060 --> 00:40:39,562 Bene. No. 605 00:40:41,063 --> 00:40:42,398 Non va molto bene, mamma. 606 00:40:43,149 --> 00:40:44,275 È un brutto periodo. 607 00:40:49,029 --> 00:40:50,739 Sono venuto qui 608 00:40:52,074 --> 00:40:57,037 per ottenere rispetto nei miei confronti e nei tuoi, ma... 609 00:41:00,791 --> 00:41:06,130 Non ci sono riuscito, proprio come non c'è riuscito papà. 610 00:41:06,213 --> 00:41:09,175 Ti chiamo dopo, mamma. Ciao. 611 00:41:33,657 --> 00:41:37,036 Ho visto come hanno assassinato Luis Andrés Colmenares. 612 00:41:40,581 --> 00:41:41,957 Basato su una storia vera. 613 00:41:42,041 --> 00:41:45,711 Gli eventi e i personaggi coinvolti nella morte di Luis Andrés Colmenares 614 00:41:45,794 --> 00:41:49,048 sono stati romanzati per raccontare uno dei casi più controversi 615 00:41:49,131 --> 00:41:50,591 della storia della Colombia. 616 00:41:50,674 --> 00:41:52,968 Le scene non rappresentano a pieno la realtà. 617 00:41:53,052 --> 00:41:54,845 Alcuni nomi sono stati modificati 618 00:41:54,929 --> 00:41:57,139 per non danneggiare la reputazione 619 00:41:57,223 --> 00:41:59,183 e la privacy dei veri protagonisti. 620 00:41:59,266 --> 00:42:02,853 I dialoghi e alcuni personaggi sono inventati. 621 00:42:02,937 --> 00:42:06,857 La verità processuale sul caso Colmenares 622 00:42:06,941 --> 00:42:10,402 si trova nei relativi fascicoli e nelle statuizioni giudiziali. 48324

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.