Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,309 --> 00:00:21,021
BOGOTÁ
31 OCTOBRE 2010 - 3H32
2
00:00:21,396 --> 00:00:23,982
Allô, Laura. Tu es avec...
3
00:00:24,232 --> 00:00:25,817
Vous êtes où ?
4
00:00:25,900 --> 00:00:26,943
Demande-lui l'adresse.
5
00:00:27,026 --> 00:00:31,865
C'est où, ça ? Une rue, une adresse ?
OK, la 15e rue.
6
00:00:31,948 --> 00:00:33,658
Non, il y a des embouteillages.
7
00:00:33,742 --> 00:00:39,456
Au nord ou au sud du parc ?
8
00:00:39,539 --> 00:00:40,832
Pas par là.
9
00:00:40,915 --> 00:00:43,877
Laissez-moi conduire ! C'est par là.
10
00:00:43,960 --> 00:00:47,797
- Allô ?
- Mais laissez-moi conduire !
11
00:00:47,881 --> 00:00:49,841
Quoi ? Parle plus fort.
12
00:00:51,718 --> 00:00:53,344
- Quoi ?
- Negro est tombé !
13
00:00:53,511 --> 00:00:55,263
Comment ça, il est tombé ?
14
00:00:57,515 --> 00:00:59,934
Répétez ce que vous venez de dire.
15
00:01:00,769 --> 00:01:04,397
Laura Moreno a crié : "Negro est tombé."
16
00:01:05,190 --> 00:01:06,941
Et on a été coupées.
17
00:01:08,485 --> 00:01:10,737
C'est tout ce qu'on a dit.
18
00:01:15,325 --> 00:01:16,951
Et ensuite ?
19
00:01:21,247 --> 00:01:24,334
On a retrouvé Laura.
Je suis sorti de la voiture.
20
00:01:24,834 --> 00:01:26,753
Laura n'a rien dit ?
21
00:01:30,423 --> 00:01:33,176
PARC VIRREY - 3H39
22
00:01:33,802 --> 00:01:34,761
Laura !
23
00:01:37,972 --> 00:01:38,807
Laura !
24
00:01:40,141 --> 00:01:42,936
Où Negro est tombé ? Où ça ?
25
00:01:46,439 --> 00:01:47,607
Negro !
26
00:01:49,818 --> 00:01:52,278
À votre avis,
qu'est-il arrivé à Luis Andrés ?
27
00:01:52,904 --> 00:01:53,780
Il est tombé.
28
00:01:55,824 --> 00:01:56,950
Vous croyez ?
29
00:01:58,701 --> 00:02:00,829
C'est ce que Laura nous a dit.
30
00:02:03,331 --> 00:02:09,587
Et à votre avis, pourquoi Luis Andrés
est parti en courant vers le canal ?
31
00:02:11,840 --> 00:02:15,552
- Luis... Non !
- Lâche-moi.
32
00:02:16,636 --> 00:02:17,804
Luis !
33
00:02:20,306 --> 00:02:21,432
Luis !
34
00:02:23,768 --> 00:02:26,020
- Vous avez fait quoi ?
- J'ai appelé Jessy.
35
00:02:26,312 --> 00:02:28,064
Negro est tombé !
36
00:02:28,940 --> 00:02:31,317
Qu'avez-vous vu en approchant du canal ?
37
00:02:32,193 --> 00:02:33,444
Luis !
38
00:02:36,197 --> 00:02:37,198
Pardon ?
39
00:02:38,283 --> 00:02:39,951
Je répète ma question.
40
00:02:41,536 --> 00:02:44,664
Qu'avez-vous vu en approchant du canal ?
41
00:03:00,138 --> 00:03:02,891
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
42
00:03:30,043 --> 00:03:35,173
BUREAU DU LÉGISTE, BOGOTÁ
1ER NOVEMBRE 2010
43
00:04:02,450 --> 00:04:04,118
M. Colmenares,
44
00:04:04,244 --> 00:04:07,956
vous confirmez que c'est le corps
de Luis Andrés Colmenares ?
45
00:04:15,004 --> 00:04:18,758
Signez ici. Nous remettrons le corps
aux pompes funèbres.
46
00:04:45,827 --> 00:04:46,828
Oneida.
47
00:04:48,162 --> 00:04:50,498
Pourquoi tu m'as laissée le voir ?
48
00:04:54,335 --> 00:04:55,378
Regarde-moi.
49
00:04:58,214 --> 00:05:00,717
Pourquoi mon Luigi est si amoché ?
50
00:05:02,635 --> 00:05:03,845
Pourquoi ?
51
00:05:07,307 --> 00:05:09,225
Je ne comprends pas.
52
00:05:17,817 --> 00:05:21,738
BOGOTÁ
2 NOVEMBRE 2010
53
00:06:01,652 --> 00:06:05,323
- Qu'est-ce que tu regardes ?- Rien. Ça va.
54
00:06:05,406 --> 00:06:08,034
- Non, Luis !- Lâche-moi.
55
00:06:08,618 --> 00:06:09,660
Luis !
56
00:06:17,752 --> 00:06:18,878
Je suis désolée.
57
00:06:20,213 --> 00:06:21,547
Vraiment désolée.
58
00:06:24,675 --> 00:06:27,095
Qu'a dit Luigi avant de tomber ?
59
00:06:28,304 --> 00:06:29,430
Dis-le-moi.
60
00:06:31,390 --> 00:06:32,391
S'il te plaît.
61
00:06:38,064 --> 00:06:39,899
J'ai parlé au médecin légiste.
62
00:06:42,568 --> 00:06:43,986
Le corps n'arrivera pas aujourd'hui.
63
00:07:09,220 --> 00:07:12,306
Je vous dis qu'il ne reçoit pas
après 17 heures.
64
00:07:12,390 --> 00:07:14,851
Désolée, ce n'est pas moi qui décide.
65
00:07:14,934 --> 00:07:18,062
Nous demandons juste cinq minutes
au procureur.
66
00:07:18,271 --> 00:07:21,941
Je peux vous donner rendez-vous
la semaine prochaine.
67
00:07:22,316 --> 00:07:24,694
Laissez-moi vérifier son agenda.
68
00:07:26,946 --> 00:07:32,243
Dans cinq jours, mardi 8 à 15 heures.
69
00:07:32,743 --> 00:07:37,331
Inscrivez le numéro du dossier ici...
70
00:07:37,582 --> 00:07:39,083
- Madame !
- Oneida !
71
00:07:40,418 --> 00:07:43,546
Pourquoi je ne peux pas
enterrer mon fils ?
72
00:07:44,422 --> 00:07:46,674
Madame, je ne peux pas vous recevoir.
73
00:07:46,966 --> 00:07:49,594
Pourquoi le corps de mon fils,
74
00:07:49,677 --> 00:07:52,597
Luis Andrés Colmenares,
reste chez le légiste ?
75
00:07:53,598 --> 00:07:55,057
L'affaire du Virrey.
76
00:07:56,601 --> 00:07:57,643
Je vous rappelle.
77
00:08:06,319 --> 00:08:08,946
Étant donné les circonstances
de l'affaire,
78
00:08:09,405 --> 00:08:12,533
le légiste retient le corps
plus longtemps que prévu.
79
00:08:12,700 --> 00:08:16,829
- À cause des blessures à son visage.
- Entre autres.
80
00:08:17,079 --> 00:08:19,665
Dites-moi ce qui se passe,
M. le Procureur.
81
00:08:19,749 --> 00:08:20,917
Mme Colmenares...
82
00:08:21,167 --> 00:08:24,587
par respect pour la mémoire de votre fils
et pour vous,
83
00:08:25,004 --> 00:08:28,090
il serait malvenu d'expliquer
84
00:08:28,299 --> 00:08:30,635
un sujet aussi délicat en si peu de temps.
85
00:08:30,718 --> 00:08:32,720
- Revenez demain...
- Dites-le-moi.
86
00:08:33,221 --> 00:08:35,139
J'ai besoin de savoir.
87
00:08:35,515 --> 00:08:41,562
Le médecin légiste est clair : votre fils
est mort accidentellement en tombant.
88
00:08:42,271 --> 00:08:45,733
Demain, vous aurez le corps
et un rapport préliminaire.
89
00:08:45,816 --> 00:08:46,943
Mes condoléances.
90
00:08:47,276 --> 00:08:48,653
Oui...
91
00:08:50,446 --> 00:08:52,240
Non...
92
00:08:53,324 --> 00:08:54,909
Oui, mais...
93
00:09:01,791 --> 00:09:07,505
GUAJIRA, COMMUNE DE VILLANUEVA
3 NOVEMBRE 2010
94
00:10:25,249 --> 00:10:26,167
Maman ?
95
00:10:33,591 --> 00:10:34,425
Ça va ?
96
00:10:40,097 --> 00:10:43,100
Oui, ça va. J'arrive.
97
00:11:14,965 --> 00:11:17,218
- Enchanté.- Enchantée. Laura Moreno.
98
00:11:17,301 --> 00:11:18,511
Je sais.
99
00:11:46,288 --> 00:11:50,000
Tu trouves ça romantique,
qu'un type se suicide
100
00:11:50,084 --> 00:11:52,545
en apprenant qu'on se sert de lui ?
101
00:11:52,628 --> 00:11:53,712
Mauvaise !
102
00:11:53,796 --> 00:11:57,258
Évidemment, dit comme ça...
Plutôt comme Roméo et Juliette.
103
00:11:57,341 --> 00:11:59,635
Mais ça n'a rien à voir.
104
00:11:59,885 --> 00:12:01,762
Laura Moreno n'est pas Juliette.
105
00:12:01,846 --> 00:12:05,057
D'abord, il aurait fallu
qu'elle soit amoureuse,
106
00:12:05,141 --> 00:12:07,101
et même pas en rêve, et...
107
00:12:07,184 --> 00:12:10,688
Je me fiche qu'on me prenne
pour une salope.
108
00:12:12,773 --> 00:12:15,901
Mais je refuse d'entendre
que Negro s'est tué à cause de moi.
109
00:12:16,527 --> 00:12:18,904
On ne voulait pas que tu...
110
00:12:18,988 --> 00:12:21,449
- Alors pourquoi ?
- Quoi ?
111
00:12:22,700 --> 00:12:26,245
Personne ne croit qu'il est tombé.
Qui fait ça ?
112
00:12:26,328 --> 00:12:27,913
Negro ne s'est pas tué.
113
00:12:29,832 --> 00:12:31,292
Je vous le dis, moi.
114
00:13:43,197 --> 00:13:47,117
GUAJIRA, COMMUNE DE VILLANUEVA
115
00:14:19,233 --> 00:14:20,526
Qu'est-ce qu'il y a ?
116
00:14:26,699 --> 00:14:28,742
Je ne sais pas ce qui m'arrive, maman.
117
00:14:32,705 --> 00:14:33,998
Tu vois des choses ?
118
00:14:37,376 --> 00:14:38,419
Normal.
119
00:14:39,670 --> 00:14:40,880
C'est normal.
120
00:14:43,507 --> 00:14:46,510
Ça m'inquiéterait
que tu dises le contraire.
121
00:14:49,471 --> 00:14:51,765
J'ai vécu ça quand ton père est parti.
122
00:14:54,393 --> 00:14:57,354
Je voyais son ombre partout.
123
00:14:58,731 --> 00:14:59,732
Tout le temps.
124
00:15:01,567 --> 00:15:03,319
On me croyait folle.
125
00:15:05,195 --> 00:15:06,530
Mais je suis là.
126
00:15:07,990 --> 00:15:09,575
Dieu m'en est témoin.
127
00:15:11,035 --> 00:15:12,828
L'ombre de mon papa...
128
00:15:14,288 --> 00:15:16,790
a essayé de te dire quelque chose ?
129
00:15:18,208 --> 00:15:19,501
Écoute, Oneida...
130
00:15:21,128 --> 00:15:23,839
Les morts sont parmi nous.
131
00:15:25,299 --> 00:15:26,467
Toujours.
132
00:15:27,760 --> 00:15:29,053
Écoute-moi bien.
133
00:15:32,097 --> 00:15:35,100
Je te le jure sur tous les anges du ciel.
134
00:15:37,269 --> 00:15:40,814
Si le yoluja de Luis Andrés
voulait te dire quelque chose,
135
00:15:41,148 --> 00:15:43,525
il te le dirait clairement.
136
00:15:45,319 --> 00:15:49,073
Comme je te le dis maintenant.
137
00:15:50,699 --> 00:15:55,120
QUATRE MOIS PLUS TARD
BOGOTÁ
138
00:15:55,829 --> 00:15:57,915
BOGOTÁ, COLOMBIE
MAGAZINE ACTUALIDAD COLOMBIANA
139
00:15:57,998 --> 00:16:01,293
RUBRIQUE FORUM
140
00:16:06,382 --> 00:16:11,428
LES PLUS GROS POLLUEURS DES
OCÉANS
141
00:16:17,977 --> 00:16:23,065
COMMUNIQUÉ DE PRESSE
DE LA MAIRIE DE CHAPINERO
142
00:16:28,654 --> 00:16:32,533
"Un communiqué de la mairieéclaircit les circonstances
143
00:16:32,616 --> 00:16:35,452
de la découvertedu corps sans vie d'un jeune homme
144
00:16:35,536 --> 00:16:38,622
il y a quatre moisdans le canal du parc Virrey, à Bogotá.
145
00:16:38,706 --> 00:16:40,541
Le jeune Luis Andrés Colmenares
146
00:16:40,624 --> 00:16:44,837
aurait dit à son amie Laura Moreno vouloirse suicider, et elle l'aurait ignoré."
147
00:16:46,547 --> 00:16:48,757
"L'affaire passerait inaperçue
148
00:16:48,841 --> 00:16:53,887
si cette mort n'était pas liée
à l'usage de drogues hallucinogènes."
149
00:16:53,971 --> 00:16:55,514
Tu commences ou c'est moi ?
150
00:16:56,932 --> 00:16:57,808
Quoi ?
151
00:16:58,183 --> 00:17:00,811
- Ce sont des mensonges, papa.
- Qui ment ?
152
00:17:00,894 --> 00:17:02,730
Je peux terminer ?
153
00:17:04,189 --> 00:17:06,233
Ce soir-là, on a bu des verres.
154
00:17:07,526 --> 00:17:10,070
- Mais pas de drogue...
- Combien de verres ?
155
00:17:10,154 --> 00:17:11,697
- Je te l'ai dit.
- Combien ?
156
00:17:11,780 --> 00:17:14,366
C'était une fête !
157
00:17:14,450 --> 00:17:17,661
- Évidemment, on a bu.
- Laura, je te connais.
158
00:17:18,287 --> 00:17:21,582
Tu me caches quelque chose.
Alors, je ne peux rien faire.
159
00:18:17,096 --> 00:18:19,014
Merci de me recevoir, M. le Procureur.
160
00:18:19,264 --> 00:18:22,351
J'ignore si vous le savez,
mais les médias disent...
161
00:18:22,518 --> 00:18:24,520
que mon fils s'est suicidé.
162
00:18:25,646 --> 00:18:27,648
Vous pensez que c'est possible ?
163
00:18:28,273 --> 00:18:32,319
D'après son profil psychologique
et les témoignages,
164
00:18:32,402 --> 00:18:34,029
c'est très peu probable.
165
00:18:34,238 --> 00:18:36,782
Alors pourquoi ces mensonges ?
166
00:18:36,907 --> 00:18:40,410
Mme Colmenares,
les médias veulent vendre. C'est tout.
167
00:18:40,494 --> 00:18:42,121
Alors qui croire ?
168
00:18:42,246 --> 00:18:46,208
Ils n'ont pas inventé cela comme ça.
169
00:18:46,625 --> 00:18:49,086
C'est parti de la mairie de Chapinero.
170
00:18:49,336 --> 00:18:50,712
Je vous le répète.
171
00:18:51,213 --> 00:18:53,465
D'après l'expertise et les témoignages,
172
00:18:53,549 --> 00:18:58,929
votre fils est tombé accidentellement
et suite à un coup, il est mort.
173
00:18:59,012 --> 00:19:01,306
Et les blessures ?
Vous les trouvez normales ?
174
00:19:01,473 --> 00:19:04,518
Elles sont typiques
de ce genre d'accidents.
175
00:19:05,727 --> 00:19:08,564
Et les premiers pompiers,
pourquoi ne l'ont-ils pas trouvé ?
176
00:19:08,647 --> 00:19:10,232
Ils ne l'ont pas vu.
177
00:19:11,108 --> 00:19:12,151
Erreur humaine.
178
00:19:22,661 --> 00:19:24,037
Écoutez, madame.
179
00:19:25,330 --> 00:19:28,876
Dans ce rapport,
vous trouverez tous les détails.
180
00:19:32,921 --> 00:19:34,798
Je sais ce que vous vivez.
181
00:19:36,508 --> 00:19:39,928
Une telle perte est difficile à accepter.
182
00:19:41,305 --> 00:19:43,223
Je le sais d'expérience.
183
00:19:43,473 --> 00:19:45,475
Dans de telles circonstances,
184
00:19:45,559 --> 00:19:49,313
la douleur est si grande
qu'elle finit par nous aveugler.
185
00:19:50,314 --> 00:19:53,275
Mais j'ai passé la moitié de ma vie...
186
00:19:53,984 --> 00:19:57,362
enfermé dans ce bâtiment
et je vous conseille...
187
00:19:58,155 --> 00:20:00,115
de continuer à vivre la vôtre.
188
00:20:01,074 --> 00:20:03,327
Certains passent des dizaines d'années
189
00:20:04,536 --> 00:20:06,705
à déambuler dans ces couloirs...
190
00:20:08,457 --> 00:20:10,250
pour trouver une réponse.
191
00:20:11,710 --> 00:20:13,337
Gardez cet exemplaire.
192
00:20:15,047 --> 00:20:17,633
Merci de m'avoir reçue,
M. le Procureur.
193
00:20:19,134 --> 00:20:21,178
Merci à vous, Mme Colmenares.
194
00:20:23,472 --> 00:20:25,140
Une femme n'arrête pas d'appeler
195
00:20:25,224 --> 00:20:30,103
pour dire que d'après un certain procureur
Sarmiento, ce n'est pas un suicide.
196
00:20:30,187 --> 00:20:33,690
- Rédige un démenti.
- Mais alors qui l'a tué ?
197
00:20:33,941 --> 00:20:35,484
C'était un accident.
198
00:20:35,692 --> 00:20:39,404
Je peux appeler cette dame
et demander au procureur une déclaration.
199
00:20:39,613 --> 00:20:41,657
Notre rubrique ne fait pas
ce genre d'articles.
200
00:20:41,823 --> 00:20:43,992
Rédige un démenti, Salazar.
201
00:20:57,130 --> 00:21:01,760
J'aimerais parler au procureur Sarmiento,
s'il vous plaît.
202
00:22:26,720 --> 00:22:27,971
C'est servi.
203
00:22:31,183 --> 00:22:32,517
Ça sent bon.
204
00:22:59,002 --> 00:23:01,004
Il faut que tu m'accompagnes
chez le procureur.
205
00:23:01,630 --> 00:23:05,592
Oneida, l'affaire est close.
On a fait tout ce qu'on a pu.
206
00:23:11,848 --> 00:23:13,141
Laisse ça là.
207
00:23:17,104 --> 00:23:18,897
Partir ne réglera rien cette fois.
208
00:23:21,566 --> 00:23:22,984
J'ai perdu mon fils aussi,
209
00:23:23,068 --> 00:23:25,987
mais aller tous les jours
chez le procureur,
210
00:23:26,071 --> 00:23:27,405
ça ne me le rendra pas.
211
00:23:27,489 --> 00:23:31,034
- Mets-toi ça dans la tête.
- Luigi n'est jamais parti.
212
00:23:31,118 --> 00:23:34,329
Il est là,
il te regarde partir à nouveau.
213
00:23:35,872 --> 00:23:39,000
Tu peux encore lui donner
l'attention qu'il méritait.
214
00:24:09,239 --> 00:24:11,241
LAURA MORENO
EFFACER
215
00:24:43,607 --> 00:24:46,651
Jessy ? Jessy, salut.
216
00:24:48,278 --> 00:24:51,364
C'est terrible, ce qui est arrivé.
Je voulais te dire.
217
00:24:55,493 --> 00:24:56,578
Quoi ?
218
00:24:58,955 --> 00:24:59,998
À Halloween.
219
00:25:01,291 --> 00:25:03,710
- À Halloween ?
- Oui, avec Negro.
220
00:25:04,628 --> 00:25:06,004
Je suis désolée.
221
00:25:07,464 --> 00:25:08,590
Merci.
222
00:25:11,343 --> 00:25:12,636
C'est qui ?
223
00:25:13,720 --> 00:25:15,138
L'ex de Colmenares.
224
00:25:29,694 --> 00:25:32,239
- Quoi ?
- Laura n'est pas venue en cours.
225
00:25:32,989 --> 00:25:35,367
- Elle doit avoir ses règles.
- T'es con !
226
00:25:35,992 --> 00:25:37,661
Elle est bizarre.
227
00:25:39,120 --> 00:25:40,497
Ça t'étonne ?
228
00:25:40,830 --> 00:25:42,749
Après l'histoire avec Negro.
229
00:25:42,832 --> 00:25:45,001
Moi aussi, j'étais son ami.
230
00:25:45,543 --> 00:25:48,797
Moi aussi, ça me fait chier,
ce qui s'est passé,
231
00:25:48,880 --> 00:25:53,927
mais ce n'est pas une raison
pour effacer toutes mes photos avec lui.
232
00:25:54,761 --> 00:25:56,263
Je dois aller en cours.
233
00:25:56,429 --> 00:25:59,683
- Lâche-moi.
- Regarde ses pages.
234
00:25:59,766 --> 00:26:02,227
Elle a effacé toutes les photos.
235
00:26:02,310 --> 00:26:04,604
Celles du voyage, de Halloween,
236
00:26:04,688 --> 00:26:08,483
de l'université...
Toutes ses photos avec lui.
237
00:26:09,484 --> 00:26:10,944
Disparues.
238
00:26:11,903 --> 00:26:13,071
C'est normal.
239
00:26:13,571 --> 00:26:15,949
Elle doit en avoir marre
des mauvaises langues.
240
00:26:16,199 --> 00:26:18,660
Qui disent qu'elle a vu quelque chose ?
241
00:26:19,703 --> 00:26:23,164
C'est quoi, ton problème, Guillo ?
Tu étais là.
242
00:26:23,707 --> 00:26:26,751
Tu sais très bien ce qui s'est passé.
243
00:26:33,717 --> 00:26:35,051
Procureur Sarmiento !
244
00:26:35,135 --> 00:26:37,470
Ça ne dit pas pourquoi mon fils mort
245
00:26:37,554 --> 00:26:41,349
est réapparu 16 heures plus tard
loin d'où il est tombé,
246
00:26:41,433 --> 00:26:43,852
ni pourquoi les premiers pompiers
ne l'ont pas trouvé.
247
00:26:44,269 --> 00:26:45,770
La seule chose claire dans ce rapport,
248
00:26:45,854 --> 00:26:48,189
c'est qu'il est bourré de mensonges.
249
00:26:48,481 --> 00:26:49,316
Mme Colmenares,
250
00:26:49,399 --> 00:26:52,736
si c'est ce que vous croyez,
demandez la réouverture du dossier.
251
00:26:52,819 --> 00:26:54,362
Il y a une procédure.
252
00:26:54,738 --> 00:26:57,615
Il n'est pas mort d'un accident
et vous le savez.
253
00:26:57,741 --> 00:27:00,243
Menteur. Procureur menteur.
254
00:27:00,869 --> 00:27:05,290
Si vous ne voulez pas faire appel
en suivant la procédure,
255
00:27:05,373 --> 00:27:09,044
veuillez partir,
ou je porte plainte pour calomnie.
256
00:27:09,127 --> 00:27:10,962
Je demande justice.
257
00:27:11,046 --> 00:27:13,965
Mais dans ce pays, la justice
est réservée aux grands noms.
258
00:27:14,049 --> 00:27:18,511
Que dois-je faire ?
Changer de couleur de peau, de nom ?
259
00:27:18,803 --> 00:27:21,931
Alors la justice m'expliquera
ce qui est arrivé.
260
00:28:02,764 --> 00:28:04,516
Je ne te laisserai pas.
261
00:28:07,018 --> 00:28:08,770
Quoi qu'il arrive,
262
00:28:09,354 --> 00:28:11,272
je découvrirai la vérité.
263
00:28:12,857 --> 00:28:17,070
Rien, ni personne, ne m'en empêchera.
264
00:28:18,822 --> 00:28:22,117
Je te le jure. Au nom de Dieu.
265
00:28:37,757 --> 00:28:39,717
Quoi de neuf, Ramses ?
266
00:28:57,402 --> 00:28:58,403
Le jeune du Virrey ?
267
00:28:59,821 --> 00:29:03,908
- Ce n'est pas à Sarmiento ?
- La famille fait appel.
268
00:29:04,617 --> 00:29:07,871
- Posez-le sur la pile.
- Débarrassez-vous-en.
269
00:29:08,371 --> 00:29:10,582
On confirme le rapport précédent.
270
00:29:10,665 --> 00:29:14,753
Je prépare le document, vous signez
et je l'envoie au juge en service.
271
00:29:15,754 --> 00:29:16,963
Pourquoi cette hâte ?
272
00:29:17,547 --> 00:29:19,924
Il est évident que c'était un accident.
273
00:29:20,008 --> 00:29:21,342
Sarmiento a de l'expérience.
274
00:29:24,179 --> 00:29:27,682
Et ça nous éviterait la présence
de Mme Colmenares.
275
00:29:35,398 --> 00:29:37,192
Je vous remercie, Ramses.
276
00:29:37,442 --> 00:29:39,611
Je vais vous dire une chose.
277
00:29:40,195 --> 00:29:44,491
Ce travail m'a appris que la seule
certitude, c'est l'incertitude.
278
00:29:46,951 --> 00:29:49,788
Je vais jeter un coup d'œil,
si vous y tenez.
279
00:29:55,960 --> 00:29:58,838
On a cherché trois fois le corps du petit.
280
00:30:00,048 --> 00:30:03,051
La première fois,
j'étais avec mon collègue.
281
00:30:03,676 --> 00:30:06,763
On a cherché partout,
mais on n'a rien trouvé.
282
00:30:06,930 --> 00:30:10,850
La deuxième fois,
sa petite amie dit avoir longé le canal.
283
00:30:11,810 --> 00:30:14,229
La troisième fois,
c'étaient les pompiers.
284
00:30:14,562 --> 00:30:19,818
Ils sont entrés dans le tunnel,
mais ont dit n'avoir rien vu.
285
00:30:20,109 --> 00:30:22,070
C'est ça, qui est bizarre.
286
00:30:22,153 --> 00:30:28,076
Pourquoi, le lendemain, le corps
est apparu là où on avait déjà cherché ?
287
00:30:28,159 --> 00:30:31,287
Si vous aviez vu la tête
des jeunes de Los Cerros.
288
00:30:32,539 --> 00:30:34,332
Plus pâles que le mort.
289
00:30:36,376 --> 00:30:38,378
PARC VIRREY - CHUTE
290
00:30:44,717 --> 00:30:48,263
- On avait dit quoi ?
- Que vous vous en occuperiez.
291
00:30:49,264 --> 00:30:53,268
- La dame est déjà là.
- Il fallait le dire. Qu'elle entre.
292
00:30:55,645 --> 00:30:56,479
La voilà.
293
00:31:01,317 --> 00:31:02,902
Je m'appelle Antonio González,
294
00:31:03,278 --> 00:31:05,446
le nouveau procureur chargé de l'enquête.
295
00:31:05,822 --> 00:31:07,991
- Oneida Colmenares.
- Asseyez-vous.
296
00:31:08,074 --> 00:31:09,158
Non, ça va.
297
00:31:11,786 --> 00:31:12,704
Vous êtes d'où ?
298
00:31:13,329 --> 00:31:14,247
De Villanueva.
299
00:31:14,664 --> 00:31:16,583
On est compatriotes. Je suis de Ciénaga.
300
00:31:17,458 --> 00:31:19,252
J'ai une cousine à Villanueva...
301
00:31:19,335 --> 00:31:22,839
Voici toutes les informations
que j'ai réunies sur mon fils.
302
00:31:22,922 --> 00:31:25,091
Lisez bien les témoignages...
303
00:31:25,341 --> 00:31:27,802
Cette enquête est importante pour vous ?
304
00:31:28,052 --> 00:31:30,179
Croyez-le, pour moi aussi,
305
00:31:30,471 --> 00:31:34,851
mais j'ai reçu le dossier hier.
Je le découvre à peine.
306
00:31:35,935 --> 00:31:38,104
Donnez-moi deux semaines.
307
00:31:38,396 --> 00:31:40,064
Deux mois, maximum.
308
00:31:40,148 --> 00:31:42,358
On regardera tout cela ensemble.
309
00:31:42,609 --> 00:31:44,819
Cela fera bientôt un an.
310
00:31:45,904 --> 00:31:51,826
Je ne supporterai pas
un jour de plus de mensonges.
311
00:31:52,660 --> 00:31:55,288
Vous êtes sûr d'être celui qu'il faut ?
312
00:31:57,957 --> 00:32:02,545
À chaque nouveau dossier,
je raconte à mes clients cette histoire.
313
00:32:02,837 --> 00:32:05,089
Une femme cherche justice.
314
00:32:05,590 --> 00:32:08,551
Elle est convaincue
de devoir passer une porte.
315
00:32:08,968 --> 00:32:12,180
Comme devant chaque porte de ce pays,
il y a un garde
316
00:32:12,472 --> 00:32:15,600
qui lui dit : "Vous ne pouvez pas
entrer maintenant."
317
00:32:15,808 --> 00:32:19,938
Elle lui demande : "Quand ?"
Et lui : "Dans les prochains jours."
318
00:32:20,855 --> 00:32:26,027
Elle s'assied et attend.
Des jours. Des mois. Des années.
319
00:32:26,569 --> 00:32:28,446
Elle perd tout ce qu'elle a
320
00:32:28,529 --> 00:32:31,074
pour soudoyer le garde
qui accepte l'argent.
321
00:32:31,449 --> 00:32:34,410
Elle attend... et un jour, elle meurt.
322
00:32:34,953 --> 00:32:37,080
J'ai bientôt terminé.
323
00:32:37,455 --> 00:32:40,375
Juste avant de mourir, elle lui demande :
324
00:32:40,458 --> 00:32:43,503
"Si tout le monde cherche la justice,
325
00:32:43,586 --> 00:32:46,255
pourquoi personne ne vient
à cette porte ?"
326
00:32:46,381 --> 00:32:47,507
Et il lui répond :
327
00:32:47,590 --> 00:32:50,635
"Parce que c'est la vôtre."
Et il claque la porte.
328
00:32:52,845 --> 00:32:54,806
Qu'est-ce que ça veut dire ?
329
00:32:56,099 --> 00:32:58,518
Moi non plus, je ne sais pas trop.
330
00:32:59,978 --> 00:33:01,938
Mais quand je raconte cette histoire,
331
00:33:02,438 --> 00:33:04,649
les gens s'en vont
et me laissent travailler.
332
00:33:29,757 --> 00:33:32,260
On n'a pas l'autorité pour faire ça.
333
00:33:33,886 --> 00:33:34,971
Vous êtes sûr ?
334
00:33:35,513 --> 00:33:38,558
Non, et c'est pour ça que ça marchera.
335
00:33:43,563 --> 00:33:45,690
- C'est quoi ?
- Quoi ?
336
00:33:45,940 --> 00:33:48,526
- Du polyester ?
- C'est du coton.
337
00:33:49,485 --> 00:33:50,570
Enlevez-la.
338
00:34:07,253 --> 00:34:09,881
- Ça devait faire 50 kilos.
- 53.
339
00:34:12,175 --> 00:34:15,136
- Combien pesait Colmenares ?
- 74 kilos.
340
00:34:16,929 --> 00:34:20,475
Si l'eau n'a pas déplacé le corps,
alors quoi ?
341
00:34:20,558 --> 00:34:21,809
La question à un million.
342
00:34:25,521 --> 00:34:26,898
Il faudrait une révélation.
343
00:34:31,569 --> 00:34:33,112
Qui nous dévoile tout.
344
00:37:22,573 --> 00:37:24,533
La réponse est dans mon corps.
345
00:38:15,835 --> 00:38:18,296
4H19
346
00:38:18,462 --> 00:38:21,757
On est entrés dans le tunnelavec une lampe puissante chacun.
347
00:38:21,924 --> 00:38:25,845
Mon collègue Peñalosa et moi
348
00:38:25,928 --> 00:38:28,472
étions aux deux extrémités du tunnel.
349
00:38:28,639 --> 00:38:31,475
Il n'y avait pas plusde 20 centimètres d'eau.
350
00:38:42,153 --> 00:38:47,199
Aucune caméra dans la zone de l'accident
n'a d'images du 30 octobre 2010.
351
00:38:47,283 --> 00:38:49,452
Elles ont été endommagées ou effacées.
352
00:38:50,244 --> 00:38:54,582
Si un arbre tombe dans une forêt
sans qu'on l'entende, il fait du bruit ?
353
00:38:55,124 --> 00:38:57,043
Bien sûr, mais quel rapport ?
354
00:38:59,462 --> 00:39:01,797
Les faisceaux des torches se croisaient.
355
00:39:03,049 --> 00:39:05,968
Je n'ai pas vu le corpsde Luis Andrés Colmenares dans ce tunnel
356
00:39:07,511 --> 00:39:12,892
tout simplement parce qu'iln'y était pas quand je l'ai fouillé.
357
00:39:17,730 --> 00:39:21,275
PROCUREUR
LUIS ANTONIO GONZÁLEZ
358
00:39:25,029 --> 00:39:29,617
Si personne n'a vu l'arbre tomber,
alors il n'existe pas.
359
00:39:29,700 --> 00:39:30,993
C'est simple.
360
00:39:31,160 --> 00:39:32,787
Pour vous, ce n'est rien ?
361
00:39:32,870 --> 00:39:36,832
Exactement.
C'est la preuve qu'il ne s'est rien passé.
362
00:39:36,999 --> 00:39:40,169
Soit on est aveugles,
soit on nous cache quelque chose.
363
00:39:40,878 --> 00:39:42,588
On est dans la merde, oui.
364
00:39:44,215 --> 00:39:46,550
Cette femme ne sait pas s'arrêter.
365
00:39:52,848 --> 00:39:56,852
- Bonjour, Mme Colmenares. Vous...
- J'ai un message pour vous.
366
00:39:57,603 --> 00:39:59,230
- De la part de qui ?
- De mon fils mort.
367
00:40:00,648 --> 00:40:01,649
Il dit...
368
00:40:02,858 --> 00:40:04,610
que la réponse est dans son corps.
369
00:40:15,454 --> 00:40:18,416
- Elle a perdu la tête. C'est triste.
- Elle a dit quoi ?
370
00:40:18,707 --> 00:40:21,460
Son fils mort lui a dit
que la réponse est dans son corps.
371
00:40:23,963 --> 00:40:26,048
Elle voudrait qu'on interroge le cadavre ?
372
00:40:37,143 --> 00:40:38,227
Vous cherchez quoi ?
373
00:40:38,936 --> 00:40:40,354
Le rapport médicolégal.
374
00:40:41,730 --> 00:40:42,565
Tenez.
375
00:40:47,695 --> 00:40:48,529
Impossible.
376
00:40:53,617 --> 00:40:54,785
La lividité.
377
00:41:01,667 --> 00:41:02,668
Mme Colmenares !
378
00:41:03,919 --> 00:41:04,753
La lividité !
379
00:41:07,882 --> 00:41:09,091
La lividité !
380
00:41:09,842 --> 00:41:10,676
Comment ça ?
381
00:41:11,051 --> 00:41:15,806
Nous avons les moyens de découvrir
ce qui est arrivé à votre fils.
382
00:41:15,890 --> 00:41:16,724
Quoi ?
383
00:41:16,807 --> 00:41:18,767
Il faut exhumer son corps.
384
00:41:20,102 --> 00:41:22,938
Suivez-moi dans mon bureau,
s'il vous plaît.
385
00:41:23,189 --> 00:41:24,732
Je vais vous montrer.
386
00:41:28,027 --> 00:41:29,445
Inspiré d'une histoire vraie.
387
00:41:29,528 --> 00:41:32,781
Les événements et protagonistes
de la mort de Luis Andrés Colmenares
388
00:41:32,865 --> 00:41:36,327
ont été romancés pour relater
une des affaires les plus controversées
389
00:41:36,410 --> 00:41:37,745
de l'histoire de la Colombie.
390
00:41:37,828 --> 00:41:40,331
Ces scènes
ne reflètent pas fidèlement la réalité.
391
00:41:40,414 --> 00:41:43,209
Certains noms de cette fiction
ont été modifiés
392
00:41:43,292 --> 00:41:46,504
pour ne pas nuire
à la réputation ou à la vie privée
393
00:41:46,587 --> 00:41:49,590
de personnes liées à l'histoire.
394
00:41:49,673 --> 00:41:52,718
Certains dialogues et personnages
ont un but narratif.
395
00:41:52,801 --> 00:41:55,304
La vérité sur l'affaire Colmenares
396
00:41:55,387 --> 00:41:58,057
réside dans les dossiers
et les décisions de justice.
29973
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.