All language subtitles for Crime.Diaries.Night.Out.S01E02.A.Mother.Seeks.Justice.720p.NF.WEB DL.DDP5.1.x264-TEPES_fre

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,309 --> 00:00:21,021 BOGOTÁ 31 OCTOBRE 2010 - 3H32 2 00:00:21,396 --> 00:00:23,982 Allô, Laura. Tu es avec... 3 00:00:24,232 --> 00:00:25,817 Vous êtes où ? 4 00:00:25,900 --> 00:00:26,943 Demande-lui l'adresse. 5 00:00:27,026 --> 00:00:31,865 C'est où, ça ? Une rue, une adresse ? OK, la 15e rue. 6 00:00:31,948 --> 00:00:33,658 Non, il y a des embouteillages. 7 00:00:33,742 --> 00:00:39,456 Au nord ou au sud du parc ? 8 00:00:39,539 --> 00:00:40,832 Pas par là. 9 00:00:40,915 --> 00:00:43,877 Laissez-moi conduire ! C'est par là. 10 00:00:43,960 --> 00:00:47,797 - Allô ? - Mais laissez-moi conduire ! 11 00:00:47,881 --> 00:00:49,841 Quoi ? Parle plus fort. 12 00:00:51,718 --> 00:00:53,344 - Quoi ? - Negro est tombé ! 13 00:00:53,511 --> 00:00:55,263 Comment ça, il est tombé ? 14 00:00:57,515 --> 00:00:59,934 Répétez ce que vous venez de dire. 15 00:01:00,769 --> 00:01:04,397 Laura Moreno a crié : "Negro est tombé." 16 00:01:05,190 --> 00:01:06,941 Et on a été coupées. 17 00:01:08,485 --> 00:01:10,737 C'est tout ce qu'on a dit. 18 00:01:15,325 --> 00:01:16,951 Et ensuite ? 19 00:01:21,247 --> 00:01:24,334 On a retrouvé Laura. Je suis sorti de la voiture. 20 00:01:24,834 --> 00:01:26,753 Laura n'a rien dit ? 21 00:01:30,423 --> 00:01:33,176 PARC VIRREY - 3H39 22 00:01:33,802 --> 00:01:34,761 Laura ! 23 00:01:37,972 --> 00:01:38,807 Laura ! 24 00:01:40,141 --> 00:01:42,936 Où Negro est tombé ? Où ça ? 25 00:01:46,439 --> 00:01:47,607 Negro ! 26 00:01:49,818 --> 00:01:52,278 À votre avis, qu'est-il arrivé à Luis Andrés ? 27 00:01:52,904 --> 00:01:53,780 Il est tombé. 28 00:01:55,824 --> 00:01:56,950 Vous croyez ? 29 00:01:58,701 --> 00:02:00,829 C'est ce que Laura nous a dit. 30 00:02:03,331 --> 00:02:09,587 Et à votre avis, pourquoi Luis Andrés est parti en courant vers le canal ? 31 00:02:11,840 --> 00:02:15,552 - Luis... Non ! - Lâche-moi. 32 00:02:16,636 --> 00:02:17,804 Luis ! 33 00:02:20,306 --> 00:02:21,432 Luis ! 34 00:02:23,768 --> 00:02:26,020 - Vous avez fait quoi ? - J'ai appelé Jessy. 35 00:02:26,312 --> 00:02:28,064 Negro est tombé ! 36 00:02:28,940 --> 00:02:31,317 Qu'avez-vous vu en approchant du canal ? 37 00:02:32,193 --> 00:02:33,444 Luis ! 38 00:02:36,197 --> 00:02:37,198 Pardon ? 39 00:02:38,283 --> 00:02:39,951 Je répète ma question. 40 00:02:41,536 --> 00:02:44,664 Qu'avez-vous vu en approchant du canal ? 41 00:03:00,138 --> 00:03:02,891 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 42 00:03:30,043 --> 00:03:35,173 BUREAU DU LÉGISTE, BOGOTÁ 1ER NOVEMBRE 2010 43 00:04:02,450 --> 00:04:04,118 M. Colmenares, 44 00:04:04,244 --> 00:04:07,956 vous confirmez que c'est le corps de Luis Andrés Colmenares ? 45 00:04:15,004 --> 00:04:18,758 Signez ici. Nous remettrons le corps aux pompes funèbres. 46 00:04:45,827 --> 00:04:46,828 Oneida. 47 00:04:48,162 --> 00:04:50,498 Pourquoi tu m'as laissée le voir ? 48 00:04:54,335 --> 00:04:55,378 Regarde-moi. 49 00:04:58,214 --> 00:05:00,717 Pourquoi mon Luigi est si amoché ? 50 00:05:02,635 --> 00:05:03,845 Pourquoi ? 51 00:05:07,307 --> 00:05:09,225 Je ne comprends pas. 52 00:05:17,817 --> 00:05:21,738 BOGOTÁ 2 NOVEMBRE 2010 53 00:06:01,652 --> 00:06:05,323 - Qu'est-ce que tu regardes ? - Rien. Ça va. 54 00:06:05,406 --> 00:06:08,034 - Non, Luis ! - Lâche-moi. 55 00:06:08,618 --> 00:06:09,660 Luis ! 56 00:06:17,752 --> 00:06:18,878 Je suis désolée. 57 00:06:20,213 --> 00:06:21,547 Vraiment désolée. 58 00:06:24,675 --> 00:06:27,095 Qu'a dit Luigi avant de tomber ? 59 00:06:28,304 --> 00:06:29,430 Dis-le-moi. 60 00:06:31,390 --> 00:06:32,391 S'il te plaît. 61 00:06:38,064 --> 00:06:39,899 J'ai parlé au médecin légiste. 62 00:06:42,568 --> 00:06:43,986 Le corps n'arrivera pas aujourd'hui. 63 00:07:09,220 --> 00:07:12,306 Je vous dis qu'il ne reçoit pas après 17 heures. 64 00:07:12,390 --> 00:07:14,851 Désolée, ce n'est pas moi qui décide. 65 00:07:14,934 --> 00:07:18,062 Nous demandons juste cinq minutes au procureur. 66 00:07:18,271 --> 00:07:21,941 Je peux vous donner rendez-vous la semaine prochaine. 67 00:07:22,316 --> 00:07:24,694 Laissez-moi vérifier son agenda. 68 00:07:26,946 --> 00:07:32,243 Dans cinq jours, mardi 8 à 15 heures. 69 00:07:32,743 --> 00:07:37,331 Inscrivez le numéro du dossier ici... 70 00:07:37,582 --> 00:07:39,083 - Madame ! - Oneida ! 71 00:07:40,418 --> 00:07:43,546 Pourquoi je ne peux pas enterrer mon fils ? 72 00:07:44,422 --> 00:07:46,674 Madame, je ne peux pas vous recevoir. 73 00:07:46,966 --> 00:07:49,594 Pourquoi le corps de mon fils, 74 00:07:49,677 --> 00:07:52,597 Luis Andrés Colmenares, reste chez le légiste ? 75 00:07:53,598 --> 00:07:55,057 L'affaire du Virrey. 76 00:07:56,601 --> 00:07:57,643 Je vous rappelle. 77 00:08:06,319 --> 00:08:08,946 Étant donné les circonstances de l'affaire, 78 00:08:09,405 --> 00:08:12,533 le légiste retient le corps plus longtemps que prévu. 79 00:08:12,700 --> 00:08:16,829 - À cause des blessures à son visage. - Entre autres. 80 00:08:17,079 --> 00:08:19,665 Dites-moi ce qui se passe, M. le Procureur. 81 00:08:19,749 --> 00:08:20,917 Mme Colmenares... 82 00:08:21,167 --> 00:08:24,587 par respect pour la mémoire de votre fils et pour vous, 83 00:08:25,004 --> 00:08:28,090 il serait malvenu d'expliquer 84 00:08:28,299 --> 00:08:30,635 un sujet aussi délicat en si peu de temps. 85 00:08:30,718 --> 00:08:32,720 - Revenez demain... - Dites-le-moi. 86 00:08:33,221 --> 00:08:35,139 J'ai besoin de savoir. 87 00:08:35,515 --> 00:08:41,562 Le médecin légiste est clair : votre fils est mort accidentellement en tombant. 88 00:08:42,271 --> 00:08:45,733 Demain, vous aurez le corps et un rapport préliminaire. 89 00:08:45,816 --> 00:08:46,943 Mes condoléances. 90 00:08:47,276 --> 00:08:48,653 Oui... 91 00:08:50,446 --> 00:08:52,240 Non... 92 00:08:53,324 --> 00:08:54,909 Oui, mais... 93 00:09:01,791 --> 00:09:07,505 GUAJIRA, COMMUNE DE VILLANUEVA 3 NOVEMBRE 2010 94 00:10:25,249 --> 00:10:26,167 Maman ? 95 00:10:33,591 --> 00:10:34,425 Ça va ? 96 00:10:40,097 --> 00:10:43,100 Oui, ça va. J'arrive. 97 00:11:14,965 --> 00:11:17,218 - Enchanté. - Enchantée. Laura Moreno. 98 00:11:17,301 --> 00:11:18,511 Je sais. 99 00:11:46,288 --> 00:11:50,000 Tu trouves ça romantique, qu'un type se suicide 100 00:11:50,084 --> 00:11:52,545 en apprenant qu'on se sert de lui ? 101 00:11:52,628 --> 00:11:53,712 Mauvaise ! 102 00:11:53,796 --> 00:11:57,258 Évidemment, dit comme ça... Plutôt comme Roméo et Juliette. 103 00:11:57,341 --> 00:11:59,635 Mais ça n'a rien à voir. 104 00:11:59,885 --> 00:12:01,762 Laura Moreno n'est pas Juliette. 105 00:12:01,846 --> 00:12:05,057 D'abord, il aurait fallu qu'elle soit amoureuse, 106 00:12:05,141 --> 00:12:07,101 et même pas en rêve, et... 107 00:12:07,184 --> 00:12:10,688 Je me fiche qu'on me prenne pour une salope. 108 00:12:12,773 --> 00:12:15,901 Mais je refuse d'entendre que Negro s'est tué à cause de moi. 109 00:12:16,527 --> 00:12:18,904 On ne voulait pas que tu... 110 00:12:18,988 --> 00:12:21,449 - Alors pourquoi ? - Quoi ? 111 00:12:22,700 --> 00:12:26,245 Personne ne croit qu'il est tombé. Qui fait ça ? 112 00:12:26,328 --> 00:12:27,913 Negro ne s'est pas tué. 113 00:12:29,832 --> 00:12:31,292 Je vous le dis, moi. 114 00:13:43,197 --> 00:13:47,117 GUAJIRA, COMMUNE DE VILLANUEVA 115 00:14:19,233 --> 00:14:20,526 Qu'est-ce qu'il y a ? 116 00:14:26,699 --> 00:14:28,742 Je ne sais pas ce qui m'arrive, maman. 117 00:14:32,705 --> 00:14:33,998 Tu vois des choses ? 118 00:14:37,376 --> 00:14:38,419 Normal. 119 00:14:39,670 --> 00:14:40,880 C'est normal. 120 00:14:43,507 --> 00:14:46,510 Ça m'inquiéterait que tu dises le contraire. 121 00:14:49,471 --> 00:14:51,765 J'ai vécu ça quand ton père est parti. 122 00:14:54,393 --> 00:14:57,354 Je voyais son ombre partout. 123 00:14:58,731 --> 00:14:59,732 Tout le temps. 124 00:15:01,567 --> 00:15:03,319 On me croyait folle. 125 00:15:05,195 --> 00:15:06,530 Mais je suis là. 126 00:15:07,990 --> 00:15:09,575 Dieu m'en est témoin. 127 00:15:11,035 --> 00:15:12,828 L'ombre de mon papa... 128 00:15:14,288 --> 00:15:16,790 a essayé de te dire quelque chose ? 129 00:15:18,208 --> 00:15:19,501 Écoute, Oneida... 130 00:15:21,128 --> 00:15:23,839 Les morts sont parmi nous. 131 00:15:25,299 --> 00:15:26,467 Toujours. 132 00:15:27,760 --> 00:15:29,053 Écoute-moi bien. 133 00:15:32,097 --> 00:15:35,100 Je te le jure sur tous les anges du ciel. 134 00:15:37,269 --> 00:15:40,814 Si le yoluja de Luis Andrés voulait te dire quelque chose, 135 00:15:41,148 --> 00:15:43,525 il te le dirait clairement. 136 00:15:45,319 --> 00:15:49,073 Comme je te le dis maintenant. 137 00:15:50,699 --> 00:15:55,120 QUATRE MOIS PLUS TARD BOGOTÁ 138 00:15:55,829 --> 00:15:57,915 BOGOTÁ, COLOMBIE MAGAZINE ACTUALIDAD COLOMBIANA 139 00:15:57,998 --> 00:16:01,293 RUBRIQUE FORUM 140 00:16:06,382 --> 00:16:11,428 LES PLUS GROS POLLUEURS DES OCÉANS 141 00:16:17,977 --> 00:16:23,065 COMMUNIQUÉ DE PRESSE DE LA MAIRIE DE CHAPINERO 142 00:16:28,654 --> 00:16:32,533 "Un communiqué de la mairie éclaircit les circonstances 143 00:16:32,616 --> 00:16:35,452 de la découverte du corps sans vie d'un jeune homme 144 00:16:35,536 --> 00:16:38,622 il y a quatre mois dans le canal du parc Virrey, à Bogotá. 145 00:16:38,706 --> 00:16:40,541 Le jeune Luis Andrés Colmenares 146 00:16:40,624 --> 00:16:44,837 aurait dit à son amie Laura Moreno vouloir se suicider, et elle l'aurait ignoré." 147 00:16:46,547 --> 00:16:48,757 "L'affaire passerait inaperçue 148 00:16:48,841 --> 00:16:53,887 si cette mort n'était pas liée à l'usage de drogues hallucinogènes." 149 00:16:53,971 --> 00:16:55,514 Tu commences ou c'est moi ? 150 00:16:56,932 --> 00:16:57,808 Quoi ? 151 00:16:58,183 --> 00:17:00,811 - Ce sont des mensonges, papa. - Qui ment ? 152 00:17:00,894 --> 00:17:02,730 Je peux terminer ? 153 00:17:04,189 --> 00:17:06,233 Ce soir-là, on a bu des verres. 154 00:17:07,526 --> 00:17:10,070 - Mais pas de drogue... - Combien de verres ? 155 00:17:10,154 --> 00:17:11,697 - Je te l'ai dit. - Combien ? 156 00:17:11,780 --> 00:17:14,366 C'était une fête ! 157 00:17:14,450 --> 00:17:17,661 - Évidemment, on a bu. - Laura, je te connais. 158 00:17:18,287 --> 00:17:21,582 Tu me caches quelque chose. Alors, je ne peux rien faire. 159 00:18:17,096 --> 00:18:19,014 Merci de me recevoir, M. le Procureur. 160 00:18:19,264 --> 00:18:22,351 J'ignore si vous le savez, mais les médias disent... 161 00:18:22,518 --> 00:18:24,520 que mon fils s'est suicidé. 162 00:18:25,646 --> 00:18:27,648 Vous pensez que c'est possible ? 163 00:18:28,273 --> 00:18:32,319 D'après son profil psychologique et les témoignages, 164 00:18:32,402 --> 00:18:34,029 c'est très peu probable. 165 00:18:34,238 --> 00:18:36,782 Alors pourquoi ces mensonges ? 166 00:18:36,907 --> 00:18:40,410 Mme Colmenares, les médias veulent vendre. C'est tout. 167 00:18:40,494 --> 00:18:42,121 Alors qui croire ? 168 00:18:42,246 --> 00:18:46,208 Ils n'ont pas inventé cela comme ça. 169 00:18:46,625 --> 00:18:49,086 C'est parti de la mairie de Chapinero. 170 00:18:49,336 --> 00:18:50,712 Je vous le répète. 171 00:18:51,213 --> 00:18:53,465 D'après l'expertise et les témoignages, 172 00:18:53,549 --> 00:18:58,929 votre fils est tombé accidentellement et suite à un coup, il est mort. 173 00:18:59,012 --> 00:19:01,306 Et les blessures ? Vous les trouvez normales ? 174 00:19:01,473 --> 00:19:04,518 Elles sont typiques de ce genre d'accidents. 175 00:19:05,727 --> 00:19:08,564 Et les premiers pompiers, pourquoi ne l'ont-ils pas trouvé ? 176 00:19:08,647 --> 00:19:10,232 Ils ne l'ont pas vu. 177 00:19:11,108 --> 00:19:12,151 Erreur humaine. 178 00:19:22,661 --> 00:19:24,037 Écoutez, madame. 179 00:19:25,330 --> 00:19:28,876 Dans ce rapport, vous trouverez tous les détails. 180 00:19:32,921 --> 00:19:34,798 Je sais ce que vous vivez. 181 00:19:36,508 --> 00:19:39,928 Une telle perte est difficile à accepter. 182 00:19:41,305 --> 00:19:43,223 Je le sais d'expérience. 183 00:19:43,473 --> 00:19:45,475 Dans de telles circonstances, 184 00:19:45,559 --> 00:19:49,313 la douleur est si grande qu'elle finit par nous aveugler. 185 00:19:50,314 --> 00:19:53,275 Mais j'ai passé la moitié de ma vie... 186 00:19:53,984 --> 00:19:57,362 enfermé dans ce bâtiment et je vous conseille... 187 00:19:58,155 --> 00:20:00,115 de continuer à vivre la vôtre. 188 00:20:01,074 --> 00:20:03,327 Certains passent des dizaines d'années 189 00:20:04,536 --> 00:20:06,705 à déambuler dans ces couloirs... 190 00:20:08,457 --> 00:20:10,250 pour trouver une réponse. 191 00:20:11,710 --> 00:20:13,337 Gardez cet exemplaire. 192 00:20:15,047 --> 00:20:17,633 Merci de m'avoir reçue, M. le Procureur. 193 00:20:19,134 --> 00:20:21,178 Merci à vous, Mme Colmenares. 194 00:20:23,472 --> 00:20:25,140 Une femme n'arrête pas d'appeler 195 00:20:25,224 --> 00:20:30,103 pour dire que d'après un certain procureur Sarmiento, ce n'est pas un suicide. 196 00:20:30,187 --> 00:20:33,690 - Rédige un démenti. - Mais alors qui l'a tué ? 197 00:20:33,941 --> 00:20:35,484 C'était un accident. 198 00:20:35,692 --> 00:20:39,404 Je peux appeler cette dame et demander au procureur une déclaration. 199 00:20:39,613 --> 00:20:41,657 Notre rubrique ne fait pas ce genre d'articles. 200 00:20:41,823 --> 00:20:43,992 Rédige un démenti, Salazar. 201 00:20:57,130 --> 00:21:01,760 J'aimerais parler au procureur Sarmiento, s'il vous plaît. 202 00:22:26,720 --> 00:22:27,971 C'est servi. 203 00:22:31,183 --> 00:22:32,517 Ça sent bon. 204 00:22:59,002 --> 00:23:01,004 Il faut que tu m'accompagnes chez le procureur. 205 00:23:01,630 --> 00:23:05,592 Oneida, l'affaire est close. On a fait tout ce qu'on a pu. 206 00:23:11,848 --> 00:23:13,141 Laisse ça là. 207 00:23:17,104 --> 00:23:18,897 Partir ne réglera rien cette fois. 208 00:23:21,566 --> 00:23:22,984 J'ai perdu mon fils aussi, 209 00:23:23,068 --> 00:23:25,987 mais aller tous les jours chez le procureur, 210 00:23:26,071 --> 00:23:27,405 ça ne me le rendra pas. 211 00:23:27,489 --> 00:23:31,034 - Mets-toi ça dans la tête. - Luigi n'est jamais parti. 212 00:23:31,118 --> 00:23:34,329 Il est là, il te regarde partir à nouveau. 213 00:23:35,872 --> 00:23:39,000 Tu peux encore lui donner l'attention qu'il méritait. 214 00:24:09,239 --> 00:24:11,241 LAURA MORENO EFFACER 215 00:24:43,607 --> 00:24:46,651 Jessy ? Jessy, salut. 216 00:24:48,278 --> 00:24:51,364 C'est terrible, ce qui est arrivé. Je voulais te dire. 217 00:24:55,493 --> 00:24:56,578 Quoi ? 218 00:24:58,955 --> 00:24:59,998 À Halloween. 219 00:25:01,291 --> 00:25:03,710 - À Halloween ? - Oui, avec Negro. 220 00:25:04,628 --> 00:25:06,004 Je suis désolée. 221 00:25:07,464 --> 00:25:08,590 Merci. 222 00:25:11,343 --> 00:25:12,636 C'est qui ? 223 00:25:13,720 --> 00:25:15,138 L'ex de Colmenares. 224 00:25:29,694 --> 00:25:32,239 - Quoi ? - Laura n'est pas venue en cours. 225 00:25:32,989 --> 00:25:35,367 - Elle doit avoir ses règles. - T'es con ! 226 00:25:35,992 --> 00:25:37,661 Elle est bizarre. 227 00:25:39,120 --> 00:25:40,497 Ça t'étonne ? 228 00:25:40,830 --> 00:25:42,749 Après l'histoire avec Negro. 229 00:25:42,832 --> 00:25:45,001 Moi aussi, j'étais son ami. 230 00:25:45,543 --> 00:25:48,797 Moi aussi, ça me fait chier, ce qui s'est passé, 231 00:25:48,880 --> 00:25:53,927 mais ce n'est pas une raison pour effacer toutes mes photos avec lui. 232 00:25:54,761 --> 00:25:56,263 Je dois aller en cours. 233 00:25:56,429 --> 00:25:59,683 - Lâche-moi. - Regarde ses pages. 234 00:25:59,766 --> 00:26:02,227 Elle a effacé toutes les photos. 235 00:26:02,310 --> 00:26:04,604 Celles du voyage, de Halloween, 236 00:26:04,688 --> 00:26:08,483 de l'université... Toutes ses photos avec lui. 237 00:26:09,484 --> 00:26:10,944 Disparues. 238 00:26:11,903 --> 00:26:13,071 C'est normal. 239 00:26:13,571 --> 00:26:15,949 Elle doit en avoir marre des mauvaises langues. 240 00:26:16,199 --> 00:26:18,660 Qui disent qu'elle a vu quelque chose ? 241 00:26:19,703 --> 00:26:23,164 C'est quoi, ton problème, Guillo ? Tu étais là. 242 00:26:23,707 --> 00:26:26,751 Tu sais très bien ce qui s'est passé. 243 00:26:33,717 --> 00:26:35,051 Procureur Sarmiento ! 244 00:26:35,135 --> 00:26:37,470 Ça ne dit pas pourquoi mon fils mort 245 00:26:37,554 --> 00:26:41,349 est réapparu 16 heures plus tard loin d'où il est tombé, 246 00:26:41,433 --> 00:26:43,852 ni pourquoi les premiers pompiers ne l'ont pas trouvé. 247 00:26:44,269 --> 00:26:45,770 La seule chose claire dans ce rapport, 248 00:26:45,854 --> 00:26:48,189 c'est qu'il est bourré de mensonges. 249 00:26:48,481 --> 00:26:49,316 Mme Colmenares, 250 00:26:49,399 --> 00:26:52,736 si c'est ce que vous croyez, demandez la réouverture du dossier. 251 00:26:52,819 --> 00:26:54,362 Il y a une procédure. 252 00:26:54,738 --> 00:26:57,615 Il n'est pas mort d'un accident et vous le savez. 253 00:26:57,741 --> 00:27:00,243 Menteur. Procureur menteur. 254 00:27:00,869 --> 00:27:05,290 Si vous ne voulez pas faire appel en suivant la procédure, 255 00:27:05,373 --> 00:27:09,044 veuillez partir, ou je porte plainte pour calomnie. 256 00:27:09,127 --> 00:27:10,962 Je demande justice. 257 00:27:11,046 --> 00:27:13,965 Mais dans ce pays, la justice est réservée aux grands noms. 258 00:27:14,049 --> 00:27:18,511 Que dois-je faire ? Changer de couleur de peau, de nom ? 259 00:27:18,803 --> 00:27:21,931 Alors la justice m'expliquera ce qui est arrivé. 260 00:28:02,764 --> 00:28:04,516 Je ne te laisserai pas. 261 00:28:07,018 --> 00:28:08,770 Quoi qu'il arrive, 262 00:28:09,354 --> 00:28:11,272 je découvrirai la vérité. 263 00:28:12,857 --> 00:28:17,070 Rien, ni personne, ne m'en empêchera. 264 00:28:18,822 --> 00:28:22,117 Je te le jure. Au nom de Dieu. 265 00:28:37,757 --> 00:28:39,717 Quoi de neuf, Ramses ? 266 00:28:57,402 --> 00:28:58,403 Le jeune du Virrey ? 267 00:28:59,821 --> 00:29:03,908 - Ce n'est pas à Sarmiento ? - La famille fait appel. 268 00:29:04,617 --> 00:29:07,871 - Posez-le sur la pile. - Débarrassez-vous-en. 269 00:29:08,371 --> 00:29:10,582 On confirme le rapport précédent. 270 00:29:10,665 --> 00:29:14,753 Je prépare le document, vous signez et je l'envoie au juge en service. 271 00:29:15,754 --> 00:29:16,963 Pourquoi cette hâte ? 272 00:29:17,547 --> 00:29:19,924 Il est évident que c'était un accident. 273 00:29:20,008 --> 00:29:21,342 Sarmiento a de l'expérience. 274 00:29:24,179 --> 00:29:27,682 Et ça nous éviterait la présence de Mme Colmenares. 275 00:29:35,398 --> 00:29:37,192 Je vous remercie, Ramses. 276 00:29:37,442 --> 00:29:39,611 Je vais vous dire une chose. 277 00:29:40,195 --> 00:29:44,491 Ce travail m'a appris que la seule certitude, c'est l'incertitude. 278 00:29:46,951 --> 00:29:49,788 Je vais jeter un coup d'œil, si vous y tenez. 279 00:29:55,960 --> 00:29:58,838 On a cherché trois fois le corps du petit. 280 00:30:00,048 --> 00:30:03,051 La première fois, j'étais avec mon collègue. 281 00:30:03,676 --> 00:30:06,763 On a cherché partout, mais on n'a rien trouvé. 282 00:30:06,930 --> 00:30:10,850 La deuxième fois, sa petite amie dit avoir longé le canal. 283 00:30:11,810 --> 00:30:14,229 La troisième fois, c'étaient les pompiers. 284 00:30:14,562 --> 00:30:19,818 Ils sont entrés dans le tunnel, mais ont dit n'avoir rien vu. 285 00:30:20,109 --> 00:30:22,070 C'est ça, qui est bizarre. 286 00:30:22,153 --> 00:30:28,076 Pourquoi, le lendemain, le corps est apparu là où on avait déjà cherché ? 287 00:30:28,159 --> 00:30:31,287 Si vous aviez vu la tête des jeunes de Los Cerros. 288 00:30:32,539 --> 00:30:34,332 Plus pâles que le mort. 289 00:30:36,376 --> 00:30:38,378 PARC VIRREY - CHUTE 290 00:30:44,717 --> 00:30:48,263 - On avait dit quoi ? - Que vous vous en occuperiez. 291 00:30:49,264 --> 00:30:53,268 - La dame est déjà là. - Il fallait le dire. Qu'elle entre. 292 00:30:55,645 --> 00:30:56,479 La voilà. 293 00:31:01,317 --> 00:31:02,902 Je m'appelle Antonio González, 294 00:31:03,278 --> 00:31:05,446 le nouveau procureur chargé de l'enquête. 295 00:31:05,822 --> 00:31:07,991 - Oneida Colmenares. - Asseyez-vous. 296 00:31:08,074 --> 00:31:09,158 Non, ça va. 297 00:31:11,786 --> 00:31:12,704 Vous êtes d'où ? 298 00:31:13,329 --> 00:31:14,247 De Villanueva. 299 00:31:14,664 --> 00:31:16,583 On est compatriotes. Je suis de Ciénaga. 300 00:31:17,458 --> 00:31:19,252 J'ai une cousine à Villanueva... 301 00:31:19,335 --> 00:31:22,839 Voici toutes les informations que j'ai réunies sur mon fils. 302 00:31:22,922 --> 00:31:25,091 Lisez bien les témoignages... 303 00:31:25,341 --> 00:31:27,802 Cette enquête est importante pour vous ? 304 00:31:28,052 --> 00:31:30,179 Croyez-le, pour moi aussi, 305 00:31:30,471 --> 00:31:34,851 mais j'ai reçu le dossier hier. Je le découvre à peine. 306 00:31:35,935 --> 00:31:38,104 Donnez-moi deux semaines. 307 00:31:38,396 --> 00:31:40,064 Deux mois, maximum. 308 00:31:40,148 --> 00:31:42,358 On regardera tout cela ensemble. 309 00:31:42,609 --> 00:31:44,819 Cela fera bientôt un an. 310 00:31:45,904 --> 00:31:51,826 Je ne supporterai pas un jour de plus de mensonges. 311 00:31:52,660 --> 00:31:55,288 Vous êtes sûr d'être celui qu'il faut ? 312 00:31:57,957 --> 00:32:02,545 À chaque nouveau dossier, je raconte à mes clients cette histoire. 313 00:32:02,837 --> 00:32:05,089 Une femme cherche justice. 314 00:32:05,590 --> 00:32:08,551 Elle est convaincue de devoir passer une porte. 315 00:32:08,968 --> 00:32:12,180 Comme devant chaque porte de ce pays, il y a un garde 316 00:32:12,472 --> 00:32:15,600 qui lui dit : "Vous ne pouvez pas entrer maintenant." 317 00:32:15,808 --> 00:32:19,938 Elle lui demande : "Quand ?" Et lui : "Dans les prochains jours." 318 00:32:20,855 --> 00:32:26,027 Elle s'assied et attend. Des jours. Des mois. Des années. 319 00:32:26,569 --> 00:32:28,446 Elle perd tout ce qu'elle a 320 00:32:28,529 --> 00:32:31,074 pour soudoyer le garde qui accepte l'argent. 321 00:32:31,449 --> 00:32:34,410 Elle attend... et un jour, elle meurt. 322 00:32:34,953 --> 00:32:37,080 J'ai bientôt terminé. 323 00:32:37,455 --> 00:32:40,375 Juste avant de mourir, elle lui demande : 324 00:32:40,458 --> 00:32:43,503 "Si tout le monde cherche la justice, 325 00:32:43,586 --> 00:32:46,255 pourquoi personne ne vient à cette porte ?" 326 00:32:46,381 --> 00:32:47,507 Et il lui répond : 327 00:32:47,590 --> 00:32:50,635 "Parce que c'est la vôtre." Et il claque la porte. 328 00:32:52,845 --> 00:32:54,806 Qu'est-ce que ça veut dire ? 329 00:32:56,099 --> 00:32:58,518 Moi non plus, je ne sais pas trop. 330 00:32:59,978 --> 00:33:01,938 Mais quand je raconte cette histoire, 331 00:33:02,438 --> 00:33:04,649 les gens s'en vont et me laissent travailler. 332 00:33:29,757 --> 00:33:32,260 On n'a pas l'autorité pour faire ça. 333 00:33:33,886 --> 00:33:34,971 Vous êtes sûr ? 334 00:33:35,513 --> 00:33:38,558 Non, et c'est pour ça que ça marchera. 335 00:33:43,563 --> 00:33:45,690 - C'est quoi ? - Quoi ? 336 00:33:45,940 --> 00:33:48,526 - Du polyester ? - C'est du coton. 337 00:33:49,485 --> 00:33:50,570 Enlevez-la. 338 00:34:07,253 --> 00:34:09,881 - Ça devait faire 50 kilos. - 53. 339 00:34:12,175 --> 00:34:15,136 - Combien pesait Colmenares ? - 74 kilos. 340 00:34:16,929 --> 00:34:20,475 Si l'eau n'a pas déplacé le corps, alors quoi ? 341 00:34:20,558 --> 00:34:21,809 La question à un million. 342 00:34:25,521 --> 00:34:26,898 Il faudrait une révélation. 343 00:34:31,569 --> 00:34:33,112 Qui nous dévoile tout. 344 00:37:22,573 --> 00:37:24,533 La réponse est dans mon corps. 345 00:38:15,835 --> 00:38:18,296 4H19 346 00:38:18,462 --> 00:38:21,757 On est entrés dans le tunnel avec une lampe puissante chacun. 347 00:38:21,924 --> 00:38:25,845 Mon collègue Peñalosa et moi 348 00:38:25,928 --> 00:38:28,472 étions aux deux extrémités du tunnel. 349 00:38:28,639 --> 00:38:31,475 Il n'y avait pas plus de 20 centimètres d'eau. 350 00:38:42,153 --> 00:38:47,199 Aucune caméra dans la zone de l'accident n'a d'images du 30 octobre 2010. 351 00:38:47,283 --> 00:38:49,452 Elles ont été endommagées ou effacées. 352 00:38:50,244 --> 00:38:54,582 Si un arbre tombe dans une forêt sans qu'on l'entende, il fait du bruit ? 353 00:38:55,124 --> 00:38:57,043 Bien sûr, mais quel rapport ? 354 00:38:59,462 --> 00:39:01,797 Les faisceaux des torches se croisaient. 355 00:39:03,049 --> 00:39:05,968 Je n'ai pas vu le corps de Luis Andrés Colmenares dans ce tunnel 356 00:39:07,511 --> 00:39:12,892 tout simplement parce qu'il n'y était pas quand je l'ai fouillé. 357 00:39:17,730 --> 00:39:21,275 PROCUREUR LUIS ANTONIO GONZÁLEZ 358 00:39:25,029 --> 00:39:29,617 Si personne n'a vu l'arbre tomber, alors il n'existe pas. 359 00:39:29,700 --> 00:39:30,993 C'est simple. 360 00:39:31,160 --> 00:39:32,787 Pour vous, ce n'est rien ? 361 00:39:32,870 --> 00:39:36,832 Exactement. C'est la preuve qu'il ne s'est rien passé. 362 00:39:36,999 --> 00:39:40,169 Soit on est aveugles, soit on nous cache quelque chose. 363 00:39:40,878 --> 00:39:42,588 On est dans la merde, oui. 364 00:39:44,215 --> 00:39:46,550 Cette femme ne sait pas s'arrêter. 365 00:39:52,848 --> 00:39:56,852 - Bonjour, Mme Colmenares. Vous... - J'ai un message pour vous. 366 00:39:57,603 --> 00:39:59,230 - De la part de qui ? - De mon fils mort. 367 00:40:00,648 --> 00:40:01,649 Il dit... 368 00:40:02,858 --> 00:40:04,610 que la réponse est dans son corps. 369 00:40:15,454 --> 00:40:18,416 - Elle a perdu la tête. C'est triste. - Elle a dit quoi ? 370 00:40:18,707 --> 00:40:21,460 Son fils mort lui a dit que la réponse est dans son corps. 371 00:40:23,963 --> 00:40:26,048 Elle voudrait qu'on interroge le cadavre ? 372 00:40:37,143 --> 00:40:38,227 Vous cherchez quoi ? 373 00:40:38,936 --> 00:40:40,354 Le rapport médicolégal. 374 00:40:41,730 --> 00:40:42,565 Tenez. 375 00:40:47,695 --> 00:40:48,529 Impossible. 376 00:40:53,617 --> 00:40:54,785 La lividité. 377 00:41:01,667 --> 00:41:02,668 Mme Colmenares ! 378 00:41:03,919 --> 00:41:04,753 La lividité ! 379 00:41:07,882 --> 00:41:09,091 La lividité ! 380 00:41:09,842 --> 00:41:10,676 Comment ça ? 381 00:41:11,051 --> 00:41:15,806 Nous avons les moyens de découvrir ce qui est arrivé à votre fils. 382 00:41:15,890 --> 00:41:16,724 Quoi ? 383 00:41:16,807 --> 00:41:18,767 Il faut exhumer son corps. 384 00:41:20,102 --> 00:41:22,938 Suivez-moi dans mon bureau, s'il vous plaît. 385 00:41:23,189 --> 00:41:24,732 Je vais vous montrer. 386 00:41:28,027 --> 00:41:29,445 Inspiré d'une histoire vraie. 387 00:41:29,528 --> 00:41:32,781 Les événements et protagonistes de la mort de Luis Andrés Colmenares 388 00:41:32,865 --> 00:41:36,327 ont été romancés pour relater une des affaires les plus controversées 389 00:41:36,410 --> 00:41:37,745 de l'histoire de la Colombie. 390 00:41:37,828 --> 00:41:40,331 Ces scènes ne reflètent pas fidèlement la réalité. 391 00:41:40,414 --> 00:41:43,209 Certains noms de cette fiction ont été modifiés 392 00:41:43,292 --> 00:41:46,504 pour ne pas nuire à la réputation ou à la vie privée 393 00:41:46,587 --> 00:41:49,590 de personnes liées à l'histoire. 394 00:41:49,673 --> 00:41:52,718 Certains dialogues et personnages ont un but narratif. 395 00:41:52,801 --> 00:41:55,304 La vérité sur l'affaire Colmenares 396 00:41:55,387 --> 00:41:58,057 réside dans les dossiers et les décisions de justice. 29973

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.