All language subtitles for Case.Depart.2011.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:35,584 --> 00:00:37,499 BACK TO SQUARE ONE 4 00:00:58,834 --> 00:01:01,041 What's up, guys? 5 00:01:01,250 --> 00:01:03,624 How's it hanging? 6 00:01:08,959 --> 00:01:11,083 - Hey, Joël. - Hey, Kader. 7 00:01:12,709 --> 00:01:14,958 - You're back? - I got out a week ago. 8 00:01:15,125 --> 00:01:16,499 It wasn't too bad? 9 00:01:16,667 --> 00:01:20,083 I kept busy: lots of reading, pumping iron... 10 00:01:21,917 --> 00:01:23,999 How long were you in for? 11 00:01:24,167 --> 00:01:27,124 3 months. I Not too bad for a hold-up. 12 00:01:27,334 --> 00:01:28,541 For a lady's bag? 13 00:01:32,875 --> 00:01:34,416 During the hold-up. 14 00:01:35,292 --> 00:01:37,083 Anyway, i'm through with it. 15 00:01:37,250 --> 00:01:38,874 Dealing shit n' all. 16 00:01:39,084 --> 00:01:41,458 I'νe become a Muslim, praise to God. 17 00:01:41,792 --> 00:01:44,791 God willing, brother. I'm so happy. 18 00:01:45,292 --> 00:01:48,041 Find a job. It's the best way to reintegrate. 19 00:01:48,209 --> 00:01:50,291 No-one'll take me with my face. 20 00:01:50,459 --> 00:01:53,208 I won't work for whitie. Slavery's oνer! 21 00:01:53,417 --> 00:01:56,249 Don't say that. I work for a building firm. 22 00:01:56,459 --> 00:01:59,624 They hire young people. You'd be welcome there. 23 00:01:59,834 --> 00:02:00,958 I'm real busy. 24 00:02:01,167 --> 00:02:03,499 I gotta get my kid from school. 25 00:02:04,000 --> 00:02:05,083 And stuff... 26 00:02:05,959 --> 00:02:06,874 Praise to God. 27 00:02:07,792 --> 00:02:09,791 Well, it's good to see you. 28 00:02:10,000 --> 00:02:11,083 Come to the mosque. 29 00:02:11,250 --> 00:02:13,499 God willing, I'll come on Friday. 30 00:02:18,084 --> 00:02:20,874 Fuck me, what an ass! I'd nail that bitch anytime! 31 00:02:23,209 --> 00:02:24,916 Peace, brother. 32 00:02:27,709 --> 00:02:29,499 My husband's in Cameroon. 33 00:02:29,667 --> 00:02:31,333 We haven't heard from him. 34 00:02:31,500 --> 00:02:34,874 I'm here with the kids. I can't pay the rent. 35 00:02:46,167 --> 00:02:47,166 Does he work? 36 00:02:47,542 --> 00:02:49,374 He was a security guard. 37 00:02:54,209 --> 00:02:55,208 You don't work? 38 00:02:55,542 --> 00:02:57,666 I clean at the hospital. 39 00:02:58,250 --> 00:03:00,249 - How many children? - 5. 40 00:03:00,459 --> 00:03:02,124 With him or in all? 41 00:03:03,292 --> 00:03:07,291 Excuse me, Régis. Let me show you the election poster. 42 00:03:12,292 --> 00:03:13,291 I love it. 43 00:03:14,125 --> 00:03:15,083 Who's that? 44 00:03:15,959 --> 00:03:19,708 My gardener. I thought it'd look more ethnically diverse. 45 00:03:19,917 --> 00:03:21,333 I can't say his name. 46 00:03:21,500 --> 00:03:24,291 Me and my wife call him Peanut! 47 00:03:26,792 --> 00:03:29,374 Not bad, huh? Parity, diνersity... 48 00:03:29,542 --> 00:03:31,124 You just need a gay! 49 00:03:33,084 --> 00:03:34,333 Do you know any? 50 00:03:35,959 --> 00:03:37,374 I'm joking! 51 00:03:41,084 --> 00:03:44,083 More cars were set fire to in Les Lys. 52 00:03:44,250 --> 00:03:46,208 Delinquents rule the place. 53 00:03:46,375 --> 00:03:47,791 I'd raid the place. 54 00:03:47,959 --> 00:03:50,624 Send 'em home if they won't be French. 55 00:03:52,584 --> 00:03:54,416 Τhis lady liνes in Les Lys. 56 00:03:54,625 --> 00:03:55,874 Oh, yes! 57 00:03:56,250 --> 00:03:57,374 Hello, ma'am. 58 00:03:57,542 --> 00:04:00,749 lt's such a liνely, colorful neighborhood. 59 00:04:00,917 --> 00:04:04,166 I loνe smelling all those spices on the landing! 60 00:04:05,417 --> 00:04:06,958 You're in good hands. 61 00:04:07,167 --> 00:04:09,041 Régis will find you a place. 62 00:04:09,500 --> 00:04:10,499 Huh, Régis? 63 00:04:10,959 --> 00:04:12,416 I'll leaνe you to it. 64 00:04:15,334 --> 00:04:16,499 The Mayor! 65 00:04:18,125 --> 00:04:20,708 Where were we? Mrs Mouloumbi... 66 00:04:20,875 --> 00:04:22,499 Husband in Cameroon. 67 00:04:22,667 --> 00:04:24,541 Why didn't you go with him? 68 00:04:24,750 --> 00:04:27,666 The kids were born here. They're French. 69 00:04:27,834 --> 00:04:30,624 It's always the same. You're from Africa... 70 00:04:30,834 --> 00:04:33,416 I'm from Normandy. I was born here. 71 00:04:33,584 --> 00:04:36,374 I need proof that you're a single parent. 72 00:04:36,542 --> 00:04:38,374 If I get evicted, 73 00:04:38,584 --> 00:04:40,249 we'll be on the street. 74 00:04:40,792 --> 00:04:42,583 Go live with your husband. 75 00:04:43,292 --> 00:04:44,958 It's warmer there. 76 00:04:46,167 --> 00:04:48,583 I picked up my kid. I forgot my wallet. 77 00:04:48,792 --> 00:04:50,999 You have no ticket. It's 40 euros... 78 00:04:51,167 --> 00:04:52,458 It's 'cause i'm black? 79 00:04:53,834 --> 00:04:55,291 We check everyone. 80 00:04:56,959 --> 00:04:57,958 Sure! 81 00:04:58,834 --> 00:05:00,333 Got 40 euros, honey? 82 00:05:01,125 --> 00:05:02,458 ID, please, sir. 83 00:05:02,667 --> 00:05:03,791 Just wait. 84 00:05:06,167 --> 00:05:07,624 Does your friend have it? 85 00:05:07,834 --> 00:05:09,666 No, just my lunch money. 86 00:05:09,875 --> 00:05:11,083 Can I have it? 87 00:05:12,750 --> 00:05:15,208 I'll pay you back. Don't bust my balls! 88 00:05:30,417 --> 00:05:31,541 Racists! 89 00:05:31,709 --> 00:05:35,458 I grew up in the war, sir. I saw real racism. 90 00:05:35,667 --> 00:05:37,458 Shut up, bitch. I'm a Muslim! 91 00:05:37,625 --> 00:05:38,666 Enough! 92 00:05:39,375 --> 00:05:40,791 I'm black, too. 93 00:05:40,959 --> 00:05:43,208 Enough! You're a discredit to us. 94 00:05:43,709 --> 00:05:46,083 - Hey, brother... - Don't "brother" me. 95 00:05:46,417 --> 00:05:47,708 In front of your daughter! 96 00:05:48,292 --> 00:05:49,041 Cousin...? 97 00:05:54,500 --> 00:05:55,249 Uncle...? 98 00:06:01,542 --> 00:06:03,958 Dirty traitor! You coconut! 99 00:06:12,834 --> 00:06:13,583 Shit! 100 00:06:13,792 --> 00:06:15,249 Βeat it! 101 00:06:15,917 --> 00:06:18,583 I No money! No wash windshield! Scram! 102 00:06:19,000 --> 00:06:20,624 Calm down, Régis. 103 00:06:20,792 --> 00:06:22,249 Scram, dammit! 104 00:06:22,500 --> 00:06:23,874 Filthy beggar! 105 00:06:24,417 --> 00:06:27,416 - He's handicapped! - No way. it's just a mafia! 106 00:06:27,750 --> 00:06:29,749 Τhey just want our pity. 107 00:06:30,084 --> 00:06:32,208 - Dad's talking nonsense. - Really? 108 00:07:09,334 --> 00:07:12,541 Sometimes they cut off an arm to earn more. 109 00:07:16,792 --> 00:07:18,124 Albanians... 110 00:07:30,584 --> 00:07:33,208 Just out of jail, you cause trouble. 111 00:07:33,417 --> 00:07:35,499 - I had no money. - Quiet, son! 112 00:07:36,209 --> 00:07:37,833 You stole off your daughter's friend! 113 00:07:38,000 --> 00:07:39,124 I'll repay her. 114 00:07:39,459 --> 00:07:42,291 I Nonsense! When? And how? 115 00:07:42,667 --> 00:07:45,499 I swear on the Koran, i'll repay her. 116 00:07:45,709 --> 00:07:47,833 Shut your mouth! None of that here! 117 00:07:48,042 --> 00:07:48,958 You hear? 118 00:07:49,250 --> 00:07:52,208 You're not fit to be a son of mine! 119 00:07:52,417 --> 00:07:54,874 You stole from ladies, now from kids! 120 00:07:55,084 --> 00:07:56,041 You grass! 121 00:07:56,625 --> 00:07:59,124 She's not a grass. She loves you. 122 00:07:59,459 --> 00:08:02,916 Her friend's mom rang to say you stole off her kid! 123 00:08:03,084 --> 00:08:06,083 Whitie's a grass right from primary school! 124 00:08:06,250 --> 00:08:08,624 Shut your mouth! Be quiet! 125 00:08:08,792 --> 00:08:10,291 None of that here. 126 00:08:10,750 --> 00:08:12,708 Prison didn't improve you. 127 00:08:13,292 --> 00:08:15,041 What did you learn inside? 128 00:08:15,542 --> 00:08:16,999 I curse my womb! 129 00:08:17,375 --> 00:08:19,083 What did I do to the Lord? 130 00:08:19,250 --> 00:08:22,041 What did I do, God? 131 00:08:25,042 --> 00:08:26,666 I'll kill you one day. 132 00:08:27,209 --> 00:08:29,624 Τake your things and leave my house. 133 00:08:30,125 --> 00:08:31,916 Come back with a job 134 00:08:32,125 --> 00:08:34,541 and money to raise your daughter. 135 00:08:35,959 --> 00:08:37,749 Look at me! 136 00:08:47,584 --> 00:08:48,333 For you. 137 00:08:54,792 --> 00:08:55,916 Who was it? 138 00:08:57,125 --> 00:08:59,416 My uncle, my father's brother. 139 00:09:00,834 --> 00:09:03,333 I thought you had no contact with them. 140 00:09:05,084 --> 00:09:06,249 What did he want? 141 00:09:07,959 --> 00:09:10,208 To tell me my father's dying. 142 00:09:10,584 --> 00:09:12,041 Pass me the cheese. 143 00:09:12,875 --> 00:09:14,083 Your father? 144 00:09:16,959 --> 00:09:18,874 You said he died decades ago. 145 00:09:20,625 --> 00:09:22,583 He was never there for me. 146 00:09:23,292 --> 00:09:26,666 I was 8 when I last saw him. He's dead to me. 147 00:09:29,417 --> 00:09:32,124 You tell me after 10 years together. 148 00:09:34,167 --> 00:09:35,666 So, what'll you do? 149 00:09:35,917 --> 00:09:37,458 What'll I do? 150 00:09:38,084 --> 00:09:41,291 Some stranger's funeral in the West lndies! 151 00:09:41,667 --> 00:09:43,249 It's your Dad's funeral! 152 00:09:43,792 --> 00:09:46,374 I can't go. I'm not vaccinated. 153 00:09:46,792 --> 00:09:48,333 You are going. 154 00:09:48,625 --> 00:09:52,874 If not, I'll go and get laid by big crack-dealing blacks! 155 00:09:54,167 --> 00:09:55,499 Enough, Corinne! 156 00:09:56,084 --> 00:09:56,916 No, it's not! 157 00:09:57,667 --> 00:10:00,916 You think it over. I can't take any more! 158 00:10:01,584 --> 00:10:03,624 I don't recognize you anymore! 159 00:10:08,625 --> 00:10:11,749 Dad, what are big crack-dealing blacks? 160 00:10:12,459 --> 00:10:13,749 I Nothing, honey. 161 00:10:15,125 --> 00:10:16,458 Finish the Camembert. 162 00:10:38,167 --> 00:10:39,624 Look out, sonovabitch! 163 00:10:43,667 --> 00:10:44,916 Régis? 164 00:10:45,542 --> 00:10:46,333 Joël! 165 00:10:48,459 --> 00:10:49,541 Hey, bro! 166 00:10:56,042 --> 00:10:57,499 Visiting Dad? 167 00:10:59,834 --> 00:11:01,666 It's been 20 years. 168 00:11:02,042 --> 00:11:02,958 Yeah! 169 00:11:03,625 --> 00:11:06,041 - I'll help you. - I No, it's OK! 170 00:11:07,959 --> 00:11:09,166 I'll get a taxi. 171 00:11:19,250 --> 00:11:21,874 - How are things? - Just great. 172 00:11:22,084 --> 00:11:24,458 A 9-year-old girl, a wonderful wife. 173 00:11:25,959 --> 00:11:27,458 I set up my own firm. 174 00:11:27,625 --> 00:11:29,874 I work for the town hall. 175 00:11:30,084 --> 00:11:33,249 I just bought a riverside house. And you? 176 00:11:34,000 --> 00:11:35,999 Same. Exactly the same. 177 00:11:36,667 --> 00:11:38,249 9-year-old girl... 178 00:11:41,167 --> 00:11:43,166 - Where do you live? - Same! 179 00:11:45,750 --> 00:11:47,208 I bought a house. 180 00:11:48,042 --> 00:11:49,583 Paris. By the Seine. 181 00:11:50,334 --> 00:11:51,333 Wow! 182 00:11:52,625 --> 00:11:53,874 Τhat can't be cheap. 183 00:11:55,417 --> 00:11:57,208 - What do you do? - Me? 184 00:11:59,417 --> 00:12:00,833 I set up a firm. 185 00:12:02,292 --> 00:12:04,083 Helping old people. 186 00:12:06,375 --> 00:12:07,874 Τransport... 187 00:12:08,917 --> 00:12:10,208 Home help. 188 00:12:10,584 --> 00:12:12,291 Here to see your family? 189 00:12:15,750 --> 00:12:17,041 What did he say? 190 00:12:18,917 --> 00:12:20,666 It's a local thing! 191 00:12:32,709 --> 00:12:34,791 - I'll pay you back. - Yeah, right. 192 00:12:35,500 --> 00:12:36,458 Shit! 193 00:12:37,042 --> 00:12:40,124 I should've claimed it on expenses. 194 00:12:41,667 --> 00:12:43,333 Régis, Joël... 195 00:12:44,500 --> 00:12:46,374 I'm your Uncle Jocelyn. 196 00:12:46,542 --> 00:12:48,791 I'm the one who phoned you. Come on. 197 00:12:51,917 --> 00:12:53,416 You're just in time. 198 00:12:54,667 --> 00:12:55,999 He's near the end. 199 00:13:10,709 --> 00:13:12,166 Who are the chicks? 200 00:13:12,334 --> 00:13:14,041 Your half-sisters. 201 00:13:14,709 --> 00:13:16,458 Your Dad traveled a lot. 202 00:13:19,084 --> 00:13:20,541 Say hello to your aunt. 203 00:13:26,375 --> 00:13:27,499 Arlette! 204 00:13:27,667 --> 00:13:28,416 Josiane! 205 00:13:28,792 --> 00:13:30,041 Oh, Lord! 206 00:13:30,917 --> 00:13:32,124 I Not again. 207 00:13:32,375 --> 00:13:33,249 Delphine! 208 00:13:34,125 --> 00:13:35,499 Joséphine! 209 00:13:36,459 --> 00:13:37,541 What's that? 210 00:13:37,709 --> 00:13:39,166 He's reliving his life. 211 00:13:39,334 --> 00:13:40,499 Gladys! 212 00:13:41,625 --> 00:13:42,874 Muriel! 213 00:13:46,500 --> 00:13:47,791 Bernard! 214 00:13:51,334 --> 00:13:52,458 Régis! 215 00:13:52,625 --> 00:13:53,541 Joël! 216 00:13:59,500 --> 00:14:00,708 My sons... 217 00:14:01,584 --> 00:14:02,958 You're here. 218 00:14:08,917 --> 00:14:09,791 Τhank you. 219 00:14:10,709 --> 00:14:13,249 You're my only two boys. 220 00:14:13,625 --> 00:14:16,624 I know, I wasn't always there for you. 221 00:14:16,792 --> 00:14:18,166 I Never, actually. 222 00:14:19,292 --> 00:14:20,708 I was a bad dad. 223 00:14:21,125 --> 00:14:22,499 Like me, 224 00:14:23,125 --> 00:14:26,083 you bear the name, Bigdesire. 225 00:14:26,625 --> 00:14:29,416 And your children, too. 226 00:14:31,959 --> 00:14:34,458 Although I made mistakes in my life, 227 00:14:35,709 --> 00:14:36,708 tonight, 228 00:14:36,917 --> 00:14:38,708 I want to give you... 229 00:14:42,875 --> 00:14:44,041 What, Dad? 230 00:14:45,959 --> 00:14:46,666 Lucienne! 231 00:14:50,917 --> 00:14:53,833 I want to give you 232 00:14:55,000 --> 00:14:58,083 the Bigdesire treasure! 233 00:14:58,459 --> 00:14:59,541 A treasure? 234 00:15:01,792 --> 00:15:04,166 No, Dad, don't go yet! 235 00:15:04,959 --> 00:15:06,374 Bring him water! 236 00:15:07,125 --> 00:15:08,791 What treasure?! 237 00:15:09,000 --> 00:15:10,166 What treasure? 238 00:15:20,500 --> 00:15:21,499 Fatoumata! 239 00:15:25,875 --> 00:15:27,833 A paper! 240 00:15:28,292 --> 00:15:29,999 It's not just any paper. 241 00:15:30,167 --> 00:15:33,208 It's your slave ancestors' bill of freedom. 242 00:15:33,375 --> 00:15:37,874 Τhanks to that, your forefathers could travel freely. 243 00:15:38,042 --> 00:15:39,749 Go smoke that elsewhere. 244 00:15:40,292 --> 00:15:41,666 Keep it safe. 245 00:15:42,292 --> 00:15:44,749 Your father got it from his father. 246 00:15:45,125 --> 00:15:48,708 You'll give it to your kids who'll give it to theirs. 247 00:15:49,500 --> 00:15:53,999 So, our family never forgets our ancestors' suffering. 248 00:15:55,750 --> 00:15:57,541 I'm going back to him. 249 00:16:04,000 --> 00:16:05,083 Good! 250 00:16:05,417 --> 00:16:07,124 No inheritance, no lawyer. 251 00:16:07,292 --> 00:16:08,999 I'll get back home sooner. 252 00:16:09,167 --> 00:16:10,458 Wait! 253 00:16:11,584 --> 00:16:14,749 We could sell it to a museum and make some cash. 254 00:16:14,917 --> 00:16:17,166 They'd have sold it long ago. 255 00:16:17,667 --> 00:16:19,499 We must respect his wishes. 256 00:16:21,875 --> 00:16:22,791 Your half. 257 00:16:30,167 --> 00:16:32,249 Don't forget our sisters! 258 00:17:27,667 --> 00:17:28,833 Where are we? 259 00:17:34,792 --> 00:17:36,291 lt wasn't me, Mom! 260 00:17:37,042 --> 00:17:38,041 Why are we here? 261 00:17:40,917 --> 00:17:43,041 That grass sure was strong! 262 00:17:45,417 --> 00:17:47,249 We've had a big trip! 263 00:17:48,250 --> 00:17:50,583 Τhat's where your crap got us! 264 00:17:51,125 --> 00:17:53,583 Your smoke must've intoxicated me. 265 00:17:55,375 --> 00:17:56,833 Maybe we were raped. 266 00:18:06,000 --> 00:18:06,833 I No network. 267 00:18:08,417 --> 00:18:09,958 What a shitty country! 268 00:18:31,542 --> 00:18:32,416 - Run! - Why? 269 00:18:32,584 --> 00:18:34,916 If a black sees a black run, he runs! 270 00:18:35,125 --> 00:18:35,999 I'm innocent. 271 00:18:37,125 --> 00:18:38,624 Whatever. I'm running! 272 00:18:49,834 --> 00:18:52,166 Over there! 2 blacks with a radio... 273 00:19:03,209 --> 00:19:04,958 - They're insane. - Shut up! 274 00:19:05,500 --> 00:19:07,166 They must be cops! 275 00:19:08,834 --> 00:19:10,416 - Really? - Of course! 276 00:19:10,959 --> 00:19:13,124 They're dressed up as tramps. 277 00:19:20,167 --> 00:19:21,708 You'll ruin my career! 278 00:19:22,334 --> 00:19:24,708 I want to put it on the net 279 00:19:24,875 --> 00:19:27,499 so everyone sees how cops treats blacks. 280 00:19:31,334 --> 00:19:32,583 Officer! 281 00:19:36,084 --> 00:19:38,916 I haven't done a thing. He smoked the drugs... 282 00:19:39,084 --> 00:19:40,208 Shut up, negroes! 283 00:19:40,625 --> 00:19:41,916 Screw you, sonova... 284 00:19:44,375 --> 00:19:46,958 Amnesty International will hear about this. 285 00:19:47,500 --> 00:19:48,166 Shut up! 286 00:19:48,375 --> 00:19:49,874 I'll cut out your tongues! 287 00:19:54,834 --> 00:19:56,874 - Where to? - The market. 288 00:19:57,084 --> 00:19:58,708 We'll get a few coins. 289 00:19:59,750 --> 00:20:00,833 Cut off their feet! 290 00:20:01,959 --> 00:20:03,624 We're selling 'em, idiot! 291 00:20:05,375 --> 00:20:06,541 Sell who? 292 00:20:07,959 --> 00:20:11,958 Step right up! Here are some top-quality negroes, 293 00:20:12,125 --> 00:20:15,624 freshly captured on Africa's coasts. 294 00:20:15,792 --> 00:20:20,541 Don't miss this exceptional consignment of ebony. 295 00:20:20,709 --> 00:20:22,374 Τhey're in perfect condition 296 00:20:22,542 --> 00:20:26,749 and will increase your plantation's profits in no time. 297 00:20:26,917 --> 00:20:29,999 Step right up, folks. Don't be scared. 298 00:20:30,167 --> 00:20:32,166 Touch the merchandise. 299 00:20:32,334 --> 00:20:35,791 Feel how young, handsome and strong they are. 300 00:20:35,959 --> 00:20:38,124 Step right up! 301 00:20:38,292 --> 00:20:40,458 They're young, handsome... 302 00:20:40,959 --> 00:20:43,208 Taste my wares! 303 00:20:47,625 --> 00:20:48,916 The idiots! 304 00:20:50,334 --> 00:20:51,624 Is it Candid Camera? 305 00:21:01,375 --> 00:21:03,291 This one's a bit fat. 306 00:21:05,584 --> 00:21:07,624 What're you doing, you faggot? 307 00:21:08,750 --> 00:21:10,374 He touched my balls! 308 00:21:14,917 --> 00:21:18,499 His back teeth are in bad condition. His breath stinks. 309 00:21:19,125 --> 00:21:21,749 - I didn't have time to brush... - Shut up! 310 00:21:22,584 --> 00:21:25,499 Gentlemen, there are only 2 left. 311 00:21:25,667 --> 00:21:28,083 A mulatto for the home and an athlete 312 00:21:29,709 --> 00:21:32,041 for... endurance work. 313 00:21:34,042 --> 00:21:36,041 Come now, make an effort. 314 00:21:39,500 --> 00:21:41,166 I'll do these 2 negroes 315 00:21:41,584 --> 00:21:42,999 for the price of 1 . 316 00:21:44,209 --> 00:21:46,749 It's a gift, not an investment! 317 00:21:48,084 --> 00:21:49,166 Gentlemen, 318 00:21:49,375 --> 00:21:50,958 I know times are hard... 319 00:21:51,417 --> 00:21:53,583 I don't want to have to shoot 'em. 320 00:21:55,084 --> 00:21:56,041 2 negroes 321 00:21:56,250 --> 00:21:57,874 for the price of 1 ! Going... 322 00:22:02,417 --> 00:22:04,083 2 for the price of 1 ! 323 00:22:04,584 --> 00:22:05,333 Going... 324 00:22:11,709 --> 00:22:13,583 2 negroes for the price of 1 ... 325 00:22:13,750 --> 00:22:14,874 OK, I'll take 'em. 326 00:22:15,750 --> 00:22:18,374 Thank you, sir. You won't regret it. 327 00:22:21,875 --> 00:22:22,791 Thank you, sir! 328 00:22:39,875 --> 00:22:41,416 Τhis is your new home. 329 00:23:09,125 --> 00:23:10,958 Mr Henri, 2 new ones. 330 00:23:11,875 --> 00:23:14,791 Forgive me, sir, they look second-rate. 331 00:23:15,042 --> 00:23:17,083 Τhey didn't cost much. 332 00:23:17,792 --> 00:23:18,791 Right... 333 00:23:19,625 --> 00:23:23,624 Take this one to the fields so he can start work. 334 00:23:24,209 --> 00:23:26,708 I'll take the mulatto to the kitchens. 335 00:23:31,209 --> 00:23:34,291 Get these savages' outfits off them. 336 00:23:36,625 --> 00:23:40,208 Sir, there's a misunderstanding. I work at the town h... 337 00:23:46,250 --> 00:23:48,833 Don't speak till a white allows you to. 338 00:23:49,500 --> 00:23:50,749 Look down. 339 00:23:52,375 --> 00:23:54,499 - With your big cock... - Pardon me? 340 00:23:54,750 --> 00:23:57,041 What did I say? Look down. 341 00:24:01,875 --> 00:24:03,333 What're you looking at? 342 00:24:05,000 --> 00:24:06,874 Are you looking at my dick? 343 00:24:09,667 --> 00:24:10,833 You said to look down. 344 00:24:11,084 --> 00:24:12,374 Enough, Mr Henri. 345 00:24:13,500 --> 00:24:14,874 Τhey need names. 346 00:24:16,334 --> 00:24:18,833 You'll be Gaspard. 347 00:24:20,375 --> 00:24:23,374 As for you, it'll be... Gédéon. 348 00:24:24,250 --> 00:24:25,583 Follow me, Gédéon. 349 00:24:28,375 --> 00:24:29,833 - C'mon. - What? 350 00:24:30,209 --> 00:24:31,249 You're Gédéon. 351 00:24:31,417 --> 00:24:32,791 No, I'm Gaspard. 352 00:24:32,959 --> 00:24:34,083 No, he said... 353 00:24:34,667 --> 00:24:36,583 Don't make a fool of me! 354 00:24:37,125 --> 00:24:37,916 I Name? 355 00:24:38,500 --> 00:24:40,041 - Gaspard. - I No, I am. 356 00:24:40,209 --> 00:24:42,374 - I Name?! - Gédéon. 357 00:24:43,000 --> 00:24:45,249 Come on, Gaspard, to the kitchens. 358 00:24:45,459 --> 00:24:46,458 Come. 359 00:24:52,792 --> 00:24:54,333 - Again! - I'm Gédéon! 360 00:24:54,500 --> 00:24:56,083 - I Name? - Gédéon! 361 00:24:56,375 --> 00:24:57,583 That's good. 362 00:24:58,667 --> 00:25:00,249 You'll make a good slave. 363 00:25:00,417 --> 00:25:01,416 Your big cock... 364 00:25:13,917 --> 00:25:16,041 Βravo, bravo! 365 00:25:17,709 --> 00:25:20,541 I raise my glass to our children 366 00:25:20,917 --> 00:25:22,708 and their future nuptials. 367 00:25:22,875 --> 00:25:25,083 Τo your daughter, father-in-law. 368 00:25:25,959 --> 00:25:29,458 - Isn't he handsome, Mother? - He's exquisite. 369 00:25:29,625 --> 00:25:31,833 Victor, help your sister. 370 00:25:32,042 --> 00:25:33,208 Yes, father. 371 00:25:39,709 --> 00:25:40,749 Move! 372 00:25:41,417 --> 00:25:42,458 OK! 373 00:25:43,417 --> 00:25:45,749 - Isidore... - Yes, Mr Henri. 374 00:25:47,459 --> 00:25:49,999 Look after the new boy. His name's Gédéon. 375 00:25:50,209 --> 00:25:51,499 Yes, Mr Henri. 376 00:25:52,792 --> 00:25:53,749 Right away. 377 00:25:54,792 --> 00:25:56,291 Have a good day, Mr Henri. 378 00:26:03,625 --> 00:26:04,874 Follow me. 379 00:26:07,709 --> 00:26:08,958 Are you deaf? 380 00:26:12,709 --> 00:26:14,791 Don't be a stubborn negro. 381 00:26:15,000 --> 00:26:17,124 You're lucky to be here. 382 00:26:17,292 --> 00:26:20,708 So, behave or you'll end up working in the fields. 383 00:26:20,875 --> 00:26:21,791 Where are we? 384 00:26:22,000 --> 00:26:23,374 Are you stupid? 385 00:26:23,625 --> 00:26:25,124 Mr Jourdain's house. 386 00:26:27,125 --> 00:26:30,166 It's over all that! No more slaves and masters! 387 00:26:30,334 --> 00:26:31,291 I'm a citizen 388 00:26:31,500 --> 00:26:32,833 of the French Republic! 389 00:26:33,042 --> 00:26:35,041 I married a white girl! 390 00:26:36,875 --> 00:26:39,624 Don't say such lies. If the Master hears you... 391 00:26:47,959 --> 00:26:49,208 Move it, negro. 392 00:26:49,417 --> 00:26:51,333 - I can't... - Move! 393 00:26:57,834 --> 00:26:59,249 It's my ligament! 394 00:27:00,167 --> 00:27:01,333 It's an old injury. 395 00:27:01,750 --> 00:27:02,958 In '98, 396 00:27:03,167 --> 00:27:04,499 in a soccer match! 397 00:27:05,917 --> 00:27:07,499 Regional finals! 398 00:27:08,459 --> 00:27:10,583 It's better, much better! 399 00:27:10,792 --> 00:27:13,374 To work, filthy negro, with your big...! 400 00:27:13,584 --> 00:27:14,708 Racist! 401 00:27:16,209 --> 00:27:17,124 What? 402 00:27:17,459 --> 00:27:18,666 lt's 'cause l'm black. 403 00:27:19,625 --> 00:27:21,624 Well, obviously! 404 00:27:38,542 --> 00:27:39,499 Father, 405 00:27:40,000 --> 00:27:42,374 may I take the leftovers to our slaves? 406 00:27:42,584 --> 00:27:46,249 Victor, I don't like to see you hanging around the fields. 407 00:27:46,417 --> 00:27:47,458 And you know 408 00:27:47,667 --> 00:27:50,166 that their diet is different to ours. 409 00:27:50,334 --> 00:27:52,124 That's right, Mr Victor. 410 00:27:52,292 --> 00:27:54,791 Τhese delicacies are too refined. 411 00:27:55,417 --> 00:27:58,874 They need food as simple as they are. 412 00:27:59,042 --> 00:28:01,249 Be careful, if you get too close, 413 00:28:01,459 --> 00:28:03,291 they might eat you! 414 00:28:09,375 --> 00:28:11,791 Are African negroes really cannibals? 415 00:28:12,000 --> 00:28:13,124 Of course. 416 00:28:13,500 --> 00:28:15,916 If you're lost in the jungle, 417 00:28:16,125 --> 00:28:17,666 it's hard to escape. 418 00:28:17,875 --> 00:28:19,416 Their wide noses 419 00:28:19,792 --> 00:28:22,291 give them a better sense of smell. 420 00:28:23,125 --> 00:28:25,791 They can smell us several leagues away. 421 00:28:25,959 --> 00:28:27,083 Shouldn't they start 422 00:28:27,292 --> 00:28:28,791 by smelling themselves? 423 00:28:31,709 --> 00:28:32,708 How witty! 424 00:28:56,334 --> 00:28:59,749 I'd rather suck sugar cane than eat their gruel. 425 00:29:00,292 --> 00:29:01,499 l'm exhausted. 426 00:29:21,542 --> 00:29:22,374 Βack to work! 427 00:29:31,834 --> 00:29:34,291 Some whites get negresses pregnant. 428 00:29:35,834 --> 00:29:38,458 Are these half-breeds even men? 429 00:29:39,167 --> 00:29:43,333 A horse that fornicates with a donkey breeds a mule, not a horse. 430 00:29:43,959 --> 00:29:45,708 A mule's stupid and sterile. 431 00:29:47,709 --> 00:29:50,499 And what about their gigantic sex? 432 00:29:58,917 --> 00:30:01,083 Some travelers I came across 433 00:30:01,292 --> 00:30:03,124 in pygmy country 434 00:30:03,292 --> 00:30:06,708 say that they use it to cling onto branches, 435 00:30:06,875 --> 00:30:07,916 like possums. 436 00:30:08,125 --> 00:30:09,083 Really? 437 00:30:09,542 --> 00:30:11,208 When were you in Africa? 438 00:30:13,084 --> 00:30:16,958 I bivouacked in the dark continent in my youth. 439 00:30:17,334 --> 00:30:18,624 I came back 20 years ago. 440 00:30:19,250 --> 00:30:20,499 In 1760. 441 00:30:23,042 --> 00:30:24,291 My dress! Τhe idiot! 442 00:30:24,875 --> 00:30:26,708 Sorry. I'll put salt on it. 443 00:30:28,667 --> 00:30:30,124 I None of your voodoo! 444 00:30:30,292 --> 00:30:31,333 Come now. 445 00:30:31,959 --> 00:30:33,874 Βe fair, he just got here. 446 00:30:34,209 --> 00:30:36,249 My fashion dress ruined! 447 00:30:36,417 --> 00:30:39,541 Τhese negroes have feet for hands! 448 00:30:39,750 --> 00:30:42,041 And hands for feet. Like all apes. 449 00:30:47,459 --> 00:30:48,874 I don't believe it! 450 00:30:56,750 --> 00:30:58,624 1780! 451 00:31:00,084 --> 00:31:02,416 How did we get to the Middle Ages? 452 00:31:07,250 --> 00:31:08,083 Renaissance? 453 00:31:08,292 --> 00:31:09,166 What happened? 454 00:31:12,084 --> 00:31:12,749 I know! 455 00:31:14,459 --> 00:31:16,291 1780 - Louis XVI! 456 00:31:16,792 --> 00:31:18,583 I don't need a history lesson! 457 00:31:22,542 --> 00:31:23,374 I'm off. 458 00:31:24,875 --> 00:31:25,624 Where to? 459 00:31:26,125 --> 00:31:27,374 I'm outta here. 460 00:31:27,542 --> 00:31:30,916 I won't work all day and get beaten, too. 461 00:31:31,084 --> 00:31:33,124 The idea of a job was bad enough. 462 00:31:33,959 --> 00:31:35,874 Got any friends in 1780? 463 00:31:36,167 --> 00:31:37,499 Don't worry about me. 464 00:31:37,667 --> 00:31:39,833 Men with dogs will come after you. 465 00:31:40,667 --> 00:31:43,291 I'll be long gone before they realize. 466 00:31:43,459 --> 00:31:44,874 Call me Houdini! 467 00:31:45,417 --> 00:31:46,708 You coming or not? 468 00:31:46,917 --> 00:31:48,499 We have to stay together. 469 00:31:49,167 --> 00:31:50,708 Are you coming? 470 00:31:56,792 --> 00:31:57,833 Loser! 471 00:31:58,584 --> 00:32:00,916 Stay here. You're just a slave. 472 00:32:01,084 --> 00:32:02,374 I'm a real man. 473 00:32:02,542 --> 00:32:04,208 I Not a wage slave! 474 00:32:35,167 --> 00:32:36,166 Come in. 475 00:32:43,500 --> 00:32:46,249 Open the window. Τhe smell of negro 476 00:32:46,459 --> 00:32:47,749 is unbearable! 477 00:32:48,375 --> 00:32:50,041 It's Mr Henri. 478 00:32:52,334 --> 00:32:53,666 Good evening. 479 00:32:54,042 --> 00:32:55,833 My sinuses are fragile. 480 00:32:56,292 --> 00:32:58,249 Contact with the negroes 481 00:32:58,459 --> 00:33:00,999 must have spiced up your odor somewhat. 482 00:33:01,209 --> 00:33:04,333 Don't worry, his nose isn't flattened yet! 483 00:33:09,250 --> 00:33:11,916 Βehave yourselves, please! 484 00:33:12,459 --> 00:33:15,458 We're lucky that there are still men like him 485 00:33:15,625 --> 00:33:17,708 who can control the negroes. 486 00:33:22,042 --> 00:33:23,249 What brings you? 487 00:33:23,584 --> 00:33:26,083 Just to say that the day went well. 488 00:33:26,709 --> 00:33:27,874 Perhaps we should 489 00:33:28,084 --> 00:33:30,041 chain up Gédéon. 490 00:33:30,209 --> 00:33:31,833 He's quite savage. 491 00:33:32,375 --> 00:33:34,374 Give him time to settle in. 492 00:33:34,834 --> 00:33:36,833 I know you'll lick him into shape. 493 00:33:37,042 --> 00:33:39,374 Have a rest and a good bath. 494 00:33:41,125 --> 00:33:42,416 Goodnight, sir. 495 00:33:43,250 --> 00:33:44,291 Ladies. 496 00:33:45,625 --> 00:33:48,249 Don't go sleep in a hut by mistake! 497 00:33:56,584 --> 00:33:57,749 What the hell's that? 498 00:33:58,959 --> 00:34:00,916 Stay behind me if you're scared. 499 00:34:01,750 --> 00:34:03,249 Am I my brother's keeper? 500 00:34:04,125 --> 00:34:07,874 When I was a boy scout, I was the best at orienteering. 501 00:34:08,250 --> 00:34:10,208 So, don't give me that crap. 502 00:34:11,584 --> 00:34:13,958 - You were a boy scout? - You bet. 503 00:34:20,084 --> 00:34:21,124 Gotcha! 504 00:34:22,209 --> 00:34:24,874 - You're such a kid! - I got ya, admit it! 505 00:34:31,292 --> 00:34:32,416 Very funny! 506 00:34:32,584 --> 00:34:34,458 It doesn't work the second time. 507 00:34:38,542 --> 00:34:40,249 Fuck, fuck! 508 00:34:41,500 --> 00:34:43,374 Well, goodnight. 509 00:34:44,167 --> 00:34:45,208 'Night. 510 00:34:53,500 --> 00:34:54,666 Get up! 511 00:34:56,959 --> 00:34:58,208 Get up, in there! 512 00:35:01,000 --> 00:35:02,666 Get up, lazybones! 513 00:35:02,834 --> 00:35:04,499 Shut up! We're sleeping! 514 00:35:09,792 --> 00:35:12,208 - I forgot! - It wasn't me! 515 00:35:16,167 --> 00:35:20,374 In the beginning was God, and God was the beginning. 516 00:35:20,959 --> 00:35:23,708 All that comes from the earth and the sky 517 00:35:23,875 --> 00:35:26,041 comes from God 518 00:35:26,209 --> 00:35:30,124 and comes from the Almighty's divine word. 519 00:35:30,417 --> 00:35:31,249 Amen. 520 00:35:32,834 --> 00:35:33,916 Kiss-ass! 521 00:35:34,459 --> 00:35:36,041 We need His help now. 522 00:35:39,042 --> 00:35:40,249 This sacred word 523 00:35:40,584 --> 00:35:42,499 must always be obeyed. 524 00:35:44,209 --> 00:35:46,999 All things were done by His word 525 00:35:47,334 --> 00:35:49,458 and nothing was done 526 00:35:49,875 --> 00:35:51,541 without His word. 527 00:35:52,084 --> 00:35:53,499 It is life. 528 00:35:53,875 --> 00:35:56,166 And life is the light of man. 529 00:35:56,584 --> 00:35:57,458 Amen. 530 00:35:59,209 --> 00:36:01,249 Creep, have you no pride? 531 00:36:02,625 --> 00:36:03,833 Is there a problem? 532 00:36:06,750 --> 00:36:07,958 Allah is great! 533 00:36:17,417 --> 00:36:18,583 "Τhe light 534 00:36:19,625 --> 00:36:21,333 shines in the darkness, 535 00:36:22,584 --> 00:36:25,291 and the darkness has not overcome it." 536 00:36:29,959 --> 00:36:32,208 You who live in the darkness, 537 00:36:33,667 --> 00:36:35,208 who are the same color, 538 00:36:35,417 --> 00:36:37,291 be good workers, 539 00:36:37,750 --> 00:36:40,624 tireless and submissive. 540 00:36:40,959 --> 00:36:42,624 And then... 541 00:36:43,625 --> 00:36:44,666 perhaps 542 00:36:45,167 --> 00:36:47,708 you too may be... 543 00:36:48,625 --> 00:36:50,166 touched by the light. 544 00:36:57,042 --> 00:36:58,291 Father... 545 00:36:58,709 --> 00:37:00,791 God created man in His image. 546 00:37:01,084 --> 00:37:03,708 Why not live all together equally? 547 00:37:07,292 --> 00:37:09,124 Because it says so here. 548 00:37:11,125 --> 00:37:12,291 Blacks obey whites. 549 00:37:16,417 --> 00:37:19,749 No, it says: "Jesus went to eat with the Pharisees." 550 00:37:23,542 --> 00:37:24,624 Well... 551 00:37:25,000 --> 00:37:27,124 God loves you all. Get to work. 552 00:37:27,500 --> 00:37:28,291 Heard him? 553 00:37:29,750 --> 00:37:30,874 Get to work! 554 00:37:36,042 --> 00:37:38,041 Well, Isaac, what news? 555 00:37:38,875 --> 00:37:40,541 Nothing interesting, sir. 556 00:37:40,709 --> 00:37:42,166 Τhe sugar cane crisis 557 00:37:42,375 --> 00:37:44,874 is still on everyone's lips. 558 00:37:45,417 --> 00:37:47,583 Did you get everything I asked for? 559 00:37:47,750 --> 00:37:49,291 I think so, sir. 560 00:37:49,459 --> 00:37:53,833 Perfume for your daughter and barrels of good wine for the wedding. 561 00:37:54,292 --> 00:37:56,166 You forgot the fabric? 562 00:37:57,375 --> 00:37:59,874 My wife is making my life hell about it. 563 00:38:00,042 --> 00:38:01,458 It slipped my mind. 564 00:38:01,834 --> 00:38:02,708 Isaac! 565 00:38:02,875 --> 00:38:06,166 Don't worry, I'll be back in 2 days. 566 00:38:06,625 --> 00:38:09,916 For the wine and the perfume, you own me 50 crowns. 567 00:38:11,375 --> 00:38:12,416 Really...? 568 00:38:15,625 --> 00:38:17,833 - Don't forget my fabric. - I won't. 569 00:38:21,084 --> 00:38:22,166 Goodbye, Isaac. 570 00:38:24,250 --> 00:38:25,666 50 crowns! 571 00:38:26,959 --> 00:38:28,083 Dirty Jew! 572 00:38:28,250 --> 00:38:30,041 See you in 2 days, sir. 573 00:38:33,042 --> 00:38:34,249 What an asshole! 574 00:38:40,709 --> 00:38:42,041 Where were you? 575 00:38:42,792 --> 00:38:45,458 Washing. I'm only 2 minutes late. 576 00:38:48,709 --> 00:38:49,999 Who d'you think you are? 577 00:38:50,334 --> 00:38:53,416 Give me a knife. I'll cut your damn field. 578 00:38:53,584 --> 00:38:54,374 Bro... 579 00:38:54,792 --> 00:38:56,208 I've had enough of this! 580 00:38:56,417 --> 00:38:57,541 Sorry, sir. 581 00:38:57,750 --> 00:38:58,999 He's a bad negro. 582 00:38:59,542 --> 00:39:00,958 Βad African habits... 583 00:39:01,167 --> 00:39:02,124 Screw you! 584 00:39:04,875 --> 00:39:06,958 I'll teach you some manners. 585 00:39:08,792 --> 00:39:09,916 With your big cock... 586 00:39:45,709 --> 00:39:47,958 I've always been a good master. 587 00:39:48,584 --> 00:39:51,374 But I won't tolerate on this plantation 588 00:39:51,542 --> 00:39:53,416 slaves who disrespect a white. 589 00:39:54,334 --> 00:39:56,291 Let this be a lesson to you all. 590 00:39:57,000 --> 00:39:57,791 Mr Henri... 591 00:40:07,125 --> 00:40:09,208 How's the wedding coming along? 592 00:40:09,375 --> 00:40:13,624 It should be a great success, my dear girl. 593 00:40:14,250 --> 00:40:17,999 We have wine from France and musicians. 594 00:40:19,292 --> 00:40:21,124 I can't wait. 595 00:40:21,375 --> 00:40:22,624 Liberty! 596 00:40:27,542 --> 00:40:28,416 Equality! 597 00:40:32,625 --> 00:40:33,749 Motherfucker! 598 00:40:35,959 --> 00:40:38,083 Isidore, Rosalie, untie him. 599 00:40:48,542 --> 00:40:51,083 Liberty, equality... fraternity. 600 00:40:52,709 --> 00:40:53,708 Fraternity! 601 00:41:02,834 --> 00:41:04,541 Come in, don't be scared. 602 00:41:08,917 --> 00:41:09,916 Are you hungry? 603 00:41:10,125 --> 00:41:11,041 Thirsty? 604 00:41:12,167 --> 00:41:13,208 I No, thank you. 605 00:41:13,375 --> 00:41:14,458 You look better. 606 00:41:14,917 --> 00:41:17,583 How's your second day at the plantation? 607 00:41:17,750 --> 00:41:18,499 Good. 608 00:41:22,459 --> 00:41:24,124 So, you can read? 609 00:41:25,167 --> 00:41:26,374 Yes, indeed. 610 00:41:27,709 --> 00:41:28,458 Here. 611 00:41:29,584 --> 00:41:30,291 Read that. 612 00:41:37,250 --> 00:41:38,374 "The Black Code. 613 00:41:38,667 --> 00:41:39,958 Article 3. 614 00:41:41,000 --> 00:41:43,291 Forbid public displays of religions 615 00:41:43,500 --> 00:41:45,583 other than Roman Catholicism." 616 00:41:45,750 --> 00:41:47,041 You know, 617 00:41:47,209 --> 00:41:50,041 except for our religion, 618 00:41:50,500 --> 00:41:52,499 teaching slaves is frowned upon. 619 00:41:53,000 --> 00:41:54,999 I can only read a few words. 620 00:41:55,167 --> 00:41:56,333 Don't bother. 621 00:41:56,709 --> 00:41:57,791 He told me. 622 00:41:58,292 --> 00:41:59,958 Others can read. 623 00:42:00,334 --> 00:42:01,833 Gédéon can, too... 624 00:42:02,667 --> 00:42:03,624 I think... 625 00:42:03,834 --> 00:42:04,874 Don't be scared. 626 00:42:05,167 --> 00:42:07,541 An educated negro is very rare. 627 00:42:07,750 --> 00:42:09,916 Not all whites can read. 628 00:42:14,625 --> 00:42:17,374 You're a smarter negro than the others. 629 00:42:17,584 --> 00:42:19,999 Your white side makes you cleverer. 630 00:42:21,084 --> 00:42:21,916 Τhank you. 631 00:42:22,125 --> 00:42:24,791 Would you like to command slaves? 632 00:42:26,125 --> 00:42:27,124 I don't know... 633 00:42:28,209 --> 00:42:29,208 Sleep in the barn? 634 00:42:30,834 --> 00:42:32,208 With good straw? 635 00:42:37,375 --> 00:42:38,749 Does it sting? 636 00:42:38,917 --> 00:42:40,249 I No, it's OK. 637 00:42:44,000 --> 00:42:45,208 Strange... 638 00:42:45,375 --> 00:42:48,666 Usually, African slaves are more robust than you. 639 00:42:49,959 --> 00:42:51,333 Meaning? 640 00:42:53,125 --> 00:42:55,208 You seem a bit clueless. 641 00:42:57,125 --> 00:43:00,708 You didn't work on the land much in your country. 642 00:43:02,375 --> 00:43:04,416 You must come from a rich family. 643 00:43:05,459 --> 00:43:07,124 Me? That's a good one! 644 00:43:08,542 --> 00:43:09,666 Be careful! 645 00:43:12,500 --> 00:43:13,874 Your skin is soft. 646 00:43:18,125 --> 00:43:20,708 And your hands aren't damaged like ours. 647 00:43:24,709 --> 00:43:25,916 What're you doing? 648 00:43:26,625 --> 00:43:27,749 What? 649 00:43:28,417 --> 00:43:31,166 You're here, I'm here, we go well together. 650 00:43:31,375 --> 00:43:33,999 - Any significant other? - What? 651 00:43:34,167 --> 00:43:35,333 Are you with a guy? 652 00:43:36,334 --> 00:43:37,166 I No. 653 00:43:38,125 --> 00:43:39,291 You must be. 654 00:43:42,375 --> 00:43:43,583 I like Isidore. 655 00:43:47,334 --> 00:43:50,833 I know a man like him wouldn't want a woman like me. 656 00:43:51,584 --> 00:43:53,166 He knows so much. 657 00:43:53,667 --> 00:43:55,166 He speaks well. 658 00:43:55,792 --> 00:43:57,416 He's strong, intelligent... 659 00:43:57,584 --> 00:43:59,291 OK, OK, I get it! 660 00:43:59,875 --> 00:44:01,291 Don't be like that. 661 00:44:03,459 --> 00:44:05,624 How do you get a chick here? 662 00:44:09,084 --> 00:44:10,583 There are no movies... 663 00:44:13,375 --> 00:44:14,249 I No hangouts. 664 00:44:14,459 --> 00:44:15,708 I don't understand. 665 00:44:15,917 --> 00:44:17,583 Get some rest, Gédéon. 666 00:44:21,334 --> 00:44:23,041 You should have him whipped. 667 00:44:24,584 --> 00:44:25,958 He humiliated me. 668 00:44:27,125 --> 00:44:29,541 - In front of the others. - Calm down. 669 00:44:30,084 --> 00:44:31,999 I need someone to help Mr Henri. 670 00:44:32,250 --> 00:44:36,541 Βeware, sir. An educated negro is a dangerous negro. 671 00:44:37,834 --> 00:44:40,666 He might incite the others to revolt. 672 00:44:41,375 --> 00:44:45,374 I saw it happen in the rubber plantations in Τanganyika. 673 00:44:45,709 --> 00:44:47,166 Don't worry about that. 674 00:44:48,292 --> 00:44:50,874 I've made him totally inoffensive. 675 00:44:51,042 --> 00:44:54,624 What can a negro, no matter how smart, hope for 676 00:44:54,792 --> 00:44:56,749 other than power over his kind? 677 00:44:56,959 --> 00:44:58,374 C'mon, get up! 678 00:44:59,375 --> 00:45:00,416 Get up! 679 00:45:01,875 --> 00:45:02,916 Get up, lazybones! 680 00:45:08,542 --> 00:45:10,041 Don't be an asshole! 681 00:45:12,000 --> 00:45:14,333 I'm in charge. Mr Jourdain said so. 682 00:45:14,542 --> 00:45:15,374 So, move! 683 00:45:18,000 --> 00:45:19,958 Cut the crap! Let me sleep. 684 00:45:31,959 --> 00:45:33,083 Τhat's my piss bucket! 685 00:45:34,792 --> 00:45:36,083 These negroes! 686 00:45:43,792 --> 00:45:45,124 Hurry up! 687 00:45:46,542 --> 00:45:48,749 I'm to get the bridge repaired. 688 00:45:49,875 --> 00:45:50,791 So, do it. 689 00:45:53,417 --> 00:45:56,166 - Can I have a word? - Βe quick, we're busy. 690 00:45:59,959 --> 00:46:01,041 Are you serious? 691 00:46:03,167 --> 00:46:04,666 We don't belong here. 692 00:46:05,709 --> 00:46:09,249 I haven't forgotten. But do you know how to get back? 693 00:46:10,792 --> 00:46:11,749 I No? 694 00:46:11,917 --> 00:46:14,166 So, avoid beatings by impressing 'em. 695 00:46:16,500 --> 00:46:17,624 Oh, yeah! 696 00:46:19,667 --> 00:46:21,583 So, licking whitie's ass 697 00:46:21,875 --> 00:46:23,374 is a strategy? 698 00:46:23,834 --> 00:46:25,124 Of course! 699 00:46:26,292 --> 00:46:27,874 Well done, bro! 700 00:46:29,250 --> 00:46:31,791 Get to work... Gédéon. 701 00:46:41,834 --> 00:46:42,958 Get to work, too! 702 00:46:43,959 --> 00:46:45,333 Don't look at me. 703 00:46:48,375 --> 00:46:49,499 Hi, partner! 704 00:46:50,750 --> 00:46:52,041 Listen up, negro! 705 00:46:52,584 --> 00:46:54,374 And listen good! 706 00:46:55,584 --> 00:46:57,208 Size doesn't matter! 707 00:46:58,375 --> 00:47:00,333 Do you get me? Do you? 708 00:47:02,209 --> 00:47:03,833 Size doesn't matter. 709 00:47:09,375 --> 00:47:11,499 Sky, cloudy, 710 00:47:11,667 --> 00:47:13,666 711 00:47:18,834 --> 00:47:21,999 I look at the sky It's so cloudy 712 00:47:22,167 --> 00:47:26,166 That the day is rainy Creates in me such ennui 713 00:47:27,334 --> 00:47:28,458 Βravo! 714 00:47:30,292 --> 00:47:31,166 Τhank you. 715 00:47:31,375 --> 00:47:32,458 Βravo. 716 00:47:36,709 --> 00:47:39,083 I've come to give you my report, sir. 717 00:47:39,792 --> 00:47:41,374 - Report? - Yes. 718 00:47:41,542 --> 00:47:45,124 It went well, though I had some trouble with Gédéon. 719 00:47:45,334 --> 00:47:47,708 You know negroes, can't trust 'em. 720 00:47:50,959 --> 00:47:53,208 I fixed the bridge on my own. 721 00:47:54,375 --> 00:47:55,916 Well done, Gaspard. 722 00:47:56,292 --> 00:47:57,499 Τhanks, sir. 723 00:47:58,625 --> 00:48:01,416 Corn, morn, 724 00:48:02,042 --> 00:48:03,833 heart, impart. 725 00:48:08,209 --> 00:48:10,083 Τhe smell of sweet corn 726 00:48:10,875 --> 00:48:12,583 gladdens my heart... 727 00:48:13,750 --> 00:48:14,416 Indeed. 728 00:48:23,459 --> 00:48:26,333 Corn in the morn Imparts joy upon my heart! 729 00:48:26,750 --> 00:48:29,166 How poetic! It's wonderful! 730 00:48:29,625 --> 00:48:30,666 It's the servant! 731 00:48:30,834 --> 00:48:33,083 I forgot to tell you, 732 00:48:33,250 --> 00:48:36,583 Gaspard is a clever negro. He can read. 733 00:48:36,750 --> 00:48:38,583 He can read! Astonishing! 734 00:48:40,625 --> 00:48:42,458 Can he also play the piano? 735 00:49:14,500 --> 00:49:18,583 The sun shines Golden brown 736 00:49:18,750 --> 00:49:23,791 The sun makes Peoele the same color 737 00:49:23,959 --> 00:49:25,291 The same color 738 00:49:26,042 --> 00:49:27,749 O sweet sun 739 00:49:53,292 --> 00:49:55,083 Get up, lazybones! 740 00:49:56,125 --> 00:49:57,124 Come on! 741 00:50:05,459 --> 00:50:07,541 Get out of there, you two! 742 00:50:30,250 --> 00:50:32,041 Seen Gaspard and Gédéon? 743 00:50:56,750 --> 00:50:59,124 Get out! Out you come! 744 00:51:10,125 --> 00:51:11,916 How did you know? 745 00:51:12,084 --> 00:51:14,416 You snored all the way. 746 00:51:15,084 --> 00:51:18,458 I beg you, don't take us back to the plantation! 747 00:51:19,459 --> 00:51:20,666 Are you thirsty? 748 00:51:30,209 --> 00:51:32,249 Bring them back unharmed. 749 00:51:33,000 --> 00:51:35,291 I just bought them. I need them. 750 00:51:35,792 --> 00:51:37,124 Yes, sir. 751 00:51:43,584 --> 00:51:46,124 Unharmed! I know your methods. 752 00:51:46,584 --> 00:51:49,916 If they're incapacitated, I won't pay you the rest. 753 00:51:50,125 --> 00:51:51,374 Don't worry, sir. 754 00:51:51,542 --> 00:51:54,999 You said that last time a slave escaped. 755 00:51:56,959 --> 00:51:58,166 You cut off his feet. 756 00:52:01,042 --> 00:52:02,208 An accident, sir. 757 00:52:03,292 --> 00:52:04,458 Indeed. 758 00:52:05,584 --> 00:52:06,624 I bet it was. 759 00:52:16,167 --> 00:52:18,208 - Why are you doing this? - Why? 760 00:52:18,667 --> 00:52:19,958 Βecause I'm Jewish. 761 00:52:22,000 --> 00:52:24,166 Know what Christians call us? 762 00:52:24,542 --> 00:52:25,541 Europe's negroes. 763 00:52:26,334 --> 00:52:28,666 Our peoples have both suffered. 764 00:52:29,125 --> 00:52:30,208 Well, thank you. 765 00:52:31,875 --> 00:52:34,541 You suffered! You do the same in Palestine! 766 00:52:35,792 --> 00:52:38,041 - What? - He can't know that! 767 00:52:38,792 --> 00:52:39,958 Palestine? 768 00:52:40,167 --> 00:52:43,208 Forget it. We don't have time for that old debate. 769 00:52:45,875 --> 00:52:50,416 We have to stick together. Two peoples suffered throughout history. 770 00:52:50,792 --> 00:52:52,166 Jews, then blacks. 771 00:52:52,375 --> 00:52:53,958 Βlacks, then Jews! 772 00:52:54,375 --> 00:52:56,916 No! We suffered more than you. 773 00:52:57,084 --> 00:52:59,833 Slavery's the biggest suffering! 774 00:53:00,042 --> 00:53:03,124 We suffered mass slavery in Egypt 775 00:53:03,292 --> 00:53:04,791 till Moses freed us. 776 00:53:05,000 --> 00:53:07,999 Then, the lnquisition. We suffered most! 777 00:53:08,417 --> 00:53:10,083 I can't let you say that. 778 00:53:10,500 --> 00:53:13,583 - What? - The debate's getting too heated. 779 00:53:14,167 --> 00:53:15,874 I think you're both right. 780 00:53:16,500 --> 00:53:18,208 Τoday... 781 00:53:18,542 --> 00:53:21,124 I mean your today. Ours is more complex. 782 00:53:22,084 --> 00:53:24,958 - I think blacks suffered more. - Τhank you! 783 00:53:25,167 --> 00:53:26,374 I don't agree! 784 00:53:26,667 --> 00:53:29,208 Later, with Adolf Hitler, it's different. 785 00:53:29,417 --> 00:53:30,499 But that's... 786 00:53:32,084 --> 00:53:33,666 Who's this Adolf? 787 00:53:40,792 --> 00:53:43,249 A little guy with a mustache... 788 00:53:46,334 --> 00:53:48,749 With a side parting... 789 00:53:57,334 --> 00:54:00,166 The slave hunters! Quick, go out the back way. 790 00:54:00,750 --> 00:54:03,166 Τhanks, Isaac, for not collaborating. 791 00:54:03,542 --> 00:54:04,374 Only natural. 792 00:54:05,042 --> 00:54:05,916 Βe careful... 793 00:54:10,709 --> 00:54:11,833 Adolf? 794 00:54:15,584 --> 00:54:17,874 C'mon, c'mon! 795 00:54:48,209 --> 00:54:49,749 C'mon! 796 00:55:10,667 --> 00:55:12,374 Screw you, faggots! 797 00:55:15,709 --> 00:55:17,749 Minimum wage earners! Dunces! 798 00:55:19,459 --> 00:55:22,541 - Βitches! - You flunked out of school! 799 00:55:23,792 --> 00:55:25,833 What are those crappy insults? 800 00:55:26,542 --> 00:55:27,874 They're insults. 801 00:55:29,792 --> 00:55:31,708 Did you flunk out, too? 802 00:55:35,625 --> 00:55:37,208 Screw teachers! 803 00:55:37,709 --> 00:55:39,166 Screw principals! 804 00:55:39,375 --> 00:55:41,041 Screw my school! 805 00:55:41,334 --> 00:55:43,249 Screw Mrs Duchêne! 806 00:55:43,417 --> 00:55:46,291 - Who's Mrs Duchêne? - My French teacher. 807 00:55:52,500 --> 00:55:53,583 Get down there! 808 00:56:08,709 --> 00:56:17,791 Hello. 809 00:56:18,792 --> 00:56:21,791 - I don't think that means "Hello". - Really? 810 00:56:23,459 --> 00:56:26,958 It's Fula. They must be from Senegal. 811 00:56:27,750 --> 00:56:29,499 It means "white devil". 812 00:56:31,500 --> 00:56:34,083 Βut why? We're all in the same boat. 813 00:56:34,292 --> 00:56:35,624 You're a mulatto. 814 00:56:36,125 --> 00:56:38,666 For whites, you're black. In Africa, you're white. 815 00:56:39,084 --> 00:56:41,291 Like those who threw us in here. 816 00:56:43,500 --> 00:56:45,458 How do you say "I'm with you"? 817 00:57:01,042 --> 00:57:02,624 White devil! 818 00:57:07,000 --> 00:57:10,458 Step right up, ladies and gentlemen! Get a closer look. 819 00:57:10,625 --> 00:57:14,916 They'll increase your plantation's profits in no time. 820 00:57:15,084 --> 00:57:18,458 Look how young and strong they are! 821 00:57:25,959 --> 00:57:27,499 Let's stop for a while. 822 00:57:27,834 --> 00:57:30,708 It's been a long walk. Τhe dogs are tired. 823 00:57:30,875 --> 00:57:31,958 Sit! 824 00:57:34,375 --> 00:57:35,874 - Cut off their feet? - I No! 825 00:57:36,084 --> 00:57:37,374 You promised! 826 00:57:37,542 --> 00:57:39,333 You heard Mr Jourdain. 827 00:57:39,500 --> 00:57:41,999 He won't pay us if they're incomplete. 828 00:57:43,875 --> 00:57:46,124 I'll try and find some food. 829 00:57:46,292 --> 00:57:49,624 So, keep your eyes open and behave! 830 00:57:53,000 --> 00:57:55,166 C'mon, dogs! 831 00:58:27,792 --> 00:58:29,083 Are you there? 832 00:58:47,792 --> 00:58:51,124 - Maroons, are you there? - Yes! 833 00:58:51,334 --> 00:58:52,791 Maroons, are you with me? 834 00:58:54,625 --> 00:58:57,458 We Maroons have broken our chains. 835 00:58:57,917 --> 00:59:00,333 We've run away and become free! 836 00:59:02,834 --> 00:59:05,791 Today we welcome 2 new brothers. 837 00:59:06,250 --> 00:59:08,291 Like us, they broke their chains. 838 00:59:09,875 --> 00:59:12,124 - Maroons! - Maroons! Maroons! 839 00:59:14,375 --> 00:59:15,999 What's your name, brother? 840 00:59:16,167 --> 00:59:17,874 - Joël! - I No! 841 00:59:19,625 --> 00:59:20,541 - Gédéon? - I No! 842 00:59:21,459 --> 00:59:24,708 Τhey're slave names. You're... Polydor. 843 00:59:28,000 --> 00:59:30,124 - You're... - Jean Moulin! 844 00:59:32,625 --> 00:59:33,541 Jean Moulin. 845 00:59:36,459 --> 00:59:39,833 Maroons, will you fight to free all our brothers? 846 00:59:41,667 --> 00:59:44,666 Maroons, will you fight to the death? 847 00:59:46,792 --> 00:59:48,999 Will you fight for the black race? 848 00:59:50,875 --> 00:59:52,791 Will you kill all the whites? 849 00:59:53,000 --> 00:59:54,833 - I No! - Yes! 850 00:59:58,042 --> 00:59:59,999 Let's not overdo it. 851 01:00:02,625 --> 01:00:04,041 Let's just annoy 'em. 852 01:00:05,792 --> 01:00:06,708 A few slaps... 853 01:00:08,459 --> 01:00:09,624 Hurry! 854 01:00:11,917 --> 01:00:15,374 Run! 855 01:01:03,042 --> 01:01:04,374 Aunt? 856 01:01:06,042 --> 01:01:07,166 Why's she here? 857 01:01:11,167 --> 01:01:14,583 You took a long time to come, boys. 858 01:01:15,584 --> 01:01:18,166 You're the one who sent us here? 859 01:01:19,500 --> 01:01:20,416 You witch! 860 01:01:20,917 --> 01:01:21,833 Calm down! 861 01:01:22,500 --> 01:01:23,999 - Régis! - I'll kill you! 862 01:01:25,959 --> 01:01:27,124 Calm down. 863 01:01:30,667 --> 01:01:32,874 - I'll kill you! - Régis! 864 01:01:33,792 --> 01:01:35,458 Dammit, Régis! 865 01:01:35,625 --> 01:01:37,249 Hey, calm down! 866 01:01:38,167 --> 01:01:39,624 Calm down... 867 01:01:49,417 --> 01:01:50,666 What did she say? 868 01:01:51,417 --> 01:01:52,916 - Dunno. - You speak Creole. 869 01:01:54,042 --> 01:01:55,708 Τhat's literary Creole. 870 01:01:56,417 --> 01:01:58,124 I speak street Creole. 871 01:01:58,459 --> 01:01:59,666 Do you or don't you? 872 01:01:59,875 --> 01:02:03,291 I can say things like "My heart hurts"... 873 01:02:04,209 --> 01:02:05,499 "Baby, make love". 874 01:02:07,375 --> 01:02:08,416 You want to go home? 875 01:02:11,375 --> 01:02:13,416 Your fate is in your own hands. 876 01:02:14,250 --> 01:02:17,791 You were ripped from your world, your families, 877 01:02:18,209 --> 01:02:21,833 sold like cattle, you cut sugar cane, 878 01:02:22,292 --> 01:02:24,249 felt the sting of the whip, 879 01:02:24,417 --> 01:02:26,999 you were hunted like wild animals! 880 01:02:27,625 --> 01:02:29,041 I Now, boys, 881 01:02:29,250 --> 01:02:30,666 have you understood? 882 01:02:36,542 --> 01:02:37,666 What? 883 01:02:37,917 --> 01:02:41,541 Sure we have! Τhe whip, cattle! How do we go home? 884 01:02:41,750 --> 01:02:45,458 If you've understood, go back to your ancestors. 885 01:02:47,125 --> 01:02:48,083 Our ancestors? 886 01:02:48,750 --> 01:02:50,999 Isidore and Rosalie. 887 01:02:52,500 --> 01:02:54,333 Put things right 888 01:02:54,667 --> 01:02:56,291 and smoke the pipe. 889 01:02:58,000 --> 01:03:01,999 Only then will you go home. 890 01:03:03,292 --> 01:03:05,999 - Τhey're our ancestors? - No way. 891 01:03:08,584 --> 01:03:10,374 How do we put things right? 892 01:03:10,584 --> 01:03:13,166 Isidore can't be our ancestor. He's a fag! 893 01:03:13,375 --> 01:03:15,958 - Let her speak. - I have proof! 894 01:03:16,167 --> 01:03:17,833 Forget your sex problems! 895 01:03:18,125 --> 01:03:20,291 I don't have any sex problems! 896 01:03:20,834 --> 01:03:22,249 I've had more chicks 897 01:03:22,750 --> 01:03:23,749 than you! 898 01:03:28,125 --> 01:03:30,458 Don't ever say that again. 899 01:03:36,584 --> 01:03:37,458 Where is she? 900 01:03:44,167 --> 01:03:47,416 Maybe you don't mind having a fag ancestor, but I do. 901 01:03:48,167 --> 01:03:49,666 It could be hereditary. 902 01:03:49,875 --> 01:03:51,249 Shut up about it! 903 01:03:51,417 --> 01:03:54,624 If Isidore was gay, he couldn't be our ancestor. 904 01:03:55,459 --> 01:03:56,374 Oh, yeah? 905 01:04:00,834 --> 01:04:02,499 What's this, then? 906 01:04:09,459 --> 01:04:11,291 Aunt lied about Isidore... 907 01:04:12,084 --> 01:04:13,499 He isn't our ancestor. 908 01:04:15,542 --> 01:04:17,874 Or that's what we have to put right! 909 01:04:18,209 --> 01:04:20,208 - Meaning? - A fag! 910 01:04:21,500 --> 01:04:22,958 They don't have kids! 911 01:04:23,375 --> 01:04:25,833 Put it right so we exist in the future. 912 01:04:27,834 --> 01:04:29,541 - Τhink so? - It's obvious! 913 01:04:29,750 --> 01:04:32,708 We were sent to help our ancestors reproduce. 914 01:04:36,209 --> 01:04:37,458 So, we have to do it. 915 01:04:39,125 --> 01:04:40,624 We have to put it right. 916 01:04:44,042 --> 01:04:46,124 How do we justify our absence? 917 01:04:46,750 --> 01:04:48,041 We'll get whipped. 918 01:04:48,500 --> 01:04:51,874 Don't worry, negotiating is my thing. 919 01:04:53,000 --> 01:04:54,624 I work for the town hall. 920 01:04:55,709 --> 01:04:57,208 I Nice negotiating! 921 01:04:57,667 --> 01:04:59,166 We're not being whipped. 922 01:05:16,167 --> 01:05:18,624 First Isidore and Rosalie, then home. 923 01:05:19,917 --> 01:05:22,208 I wouldn't mind boning her! 924 01:05:22,375 --> 01:05:26,083 Jerk! She's our ancestor. It's like sleeping with Grandma! 925 01:05:26,292 --> 01:05:28,374 - But she's not old. - So what? 926 01:05:29,042 --> 01:05:32,124 You'd be my brother and my great-great-grandpa! 927 01:05:32,542 --> 01:05:35,374 We're West Indians, not inbreds. 928 01:05:35,542 --> 01:05:38,374 You're West Indian now? I Not from I Normandy? 929 01:05:39,417 --> 01:05:41,999 Excuse me, have you seen Rosalie? 930 01:05:43,042 --> 01:05:44,291 - Why are you here? - Scram. 931 01:05:44,625 --> 01:05:45,916 You shouldn't be here. 932 01:05:47,167 --> 01:05:49,374 - Does it hurt? - Of course it does! 933 01:05:50,042 --> 01:05:52,624 - I hate my father. - He's a bastard! 934 01:05:52,834 --> 01:05:53,624 Quiet! 935 01:05:54,834 --> 01:05:56,208 Don't repeat that. 936 01:05:57,792 --> 01:05:59,999 - Why did he do that? - He's a bastard! 937 01:06:00,167 --> 01:06:01,208 Shut up! 938 01:06:02,292 --> 01:06:03,416 That's how it is. 939 01:06:04,500 --> 01:06:06,958 Don't worry, things will change soon. 940 01:06:07,417 --> 01:06:08,708 You're the future. 941 01:06:11,125 --> 01:06:13,041 There'll be a revolution. 942 01:06:13,209 --> 01:06:16,333 Men will be born free and equal, black and white. 943 01:06:16,625 --> 01:06:17,833 Heads will roll! 944 01:06:20,750 --> 01:06:22,541 France'll be home to democracy. 945 01:06:22,750 --> 01:06:23,874 Collaboration! 946 01:06:24,084 --> 01:06:25,874 - Human rights! - Colonization! 947 01:06:26,084 --> 01:06:28,333 - Universal suffrage! - Oppression! 948 01:06:28,542 --> 01:06:29,958 Social welfare! 949 01:06:32,792 --> 01:06:34,041 How do you know that? 950 01:06:39,125 --> 01:06:42,124 - Here's to the newlyweds. - The newlyweds! 951 01:06:42,292 --> 01:06:45,249 May this union be fertile and happy. 952 01:07:12,667 --> 01:07:13,749 Come on. 953 01:07:17,167 --> 01:07:18,124 Go on. 954 01:07:29,250 --> 01:07:31,374 Soon, the monarchy will be abolished. 955 01:07:34,334 --> 01:07:36,708 Children have such imagination! 956 01:07:37,417 --> 01:07:39,083 France will be a democracy 957 01:07:39,250 --> 01:07:42,583 whose representatives will be elected by the people. 958 01:07:45,459 --> 01:07:49,041 Will negroes and farmyard animals vote, too? 959 01:07:49,459 --> 01:07:51,374 Τhere'll be no more slaves. 960 01:07:51,542 --> 01:07:54,249 One day, a black will be president. 961 01:07:59,250 --> 01:08:00,291 Victor! 962 01:08:01,000 --> 01:08:04,874 Stop talking nonsense and showing off. Go to your room. 963 01:08:05,042 --> 01:08:07,083 - Βut... - To your room. 964 01:08:11,334 --> 01:08:12,874 Thank you, Mr Jourdain. 965 01:08:13,042 --> 01:08:14,916 That child is... 966 01:08:16,750 --> 01:08:18,374 - Step right up! - Over here! 967 01:08:18,542 --> 01:08:20,374 Who hasn't had some rum? 968 01:08:20,584 --> 01:08:22,333 Rum for everyone! 969 01:08:23,542 --> 01:08:24,666 No, I'm a Muslim. 970 01:08:26,792 --> 01:08:28,124 To hell with it! 971 01:08:28,292 --> 01:08:29,458 Come on! 972 01:08:29,959 --> 01:08:32,958 Τhank you. We haven't eaten meat in ages. 973 01:08:33,250 --> 01:08:34,291 What is it? 974 01:08:36,750 --> 01:08:39,833 - lt's... lynx. - Wild lynx. 975 01:09:12,709 --> 01:09:16,416 Don't you find this dance a bit risqué, Father? 976 01:09:16,584 --> 01:09:19,833 Well, modern dances are more and more obscene. 977 01:09:20,292 --> 01:09:24,499 You move up and you rub. You rub... 978 01:09:24,667 --> 01:09:27,249 Now you go down. That's it. 979 01:09:27,417 --> 01:09:30,541 And back up again. And that's called Zouk Love. 980 01:09:33,959 --> 01:09:36,458 - Enough! - Don't stop now. 981 01:09:36,750 --> 01:09:38,791 I'll have one last glass with you. 982 01:09:38,959 --> 01:09:40,624 Down in one! 983 01:09:41,125 --> 01:09:42,208 Come on! 984 01:09:43,375 --> 01:09:44,541 Down in one! 985 01:09:45,417 --> 01:09:47,208 I missed you, Gédéon. 986 01:09:47,500 --> 01:09:48,416 Really? 987 01:09:48,959 --> 01:09:50,208 Kiss me! 988 01:09:56,417 --> 01:09:59,583 - You don't want to kiss me now? - I No, don't! 989 01:10:00,042 --> 01:10:01,749 You don't like me anymore? 990 01:10:02,500 --> 01:10:05,666 Please leave me alone. I don't have any condoms. 991 01:10:06,000 --> 01:10:06,999 Huh? 992 01:10:07,834 --> 01:10:09,541 Just let yourself go. 993 01:10:12,334 --> 01:10:13,374 Oh, Grandma! 994 01:10:15,584 --> 01:10:17,499 Don't you think Rosalie's hot? 995 01:10:19,209 --> 01:10:22,958 I saw her grow up. She's like my little sister. 996 01:10:23,125 --> 01:10:24,624 Cut the crap! 997 01:10:25,042 --> 01:10:26,333 Look how she moves. 998 01:10:31,709 --> 01:10:33,166 Τhat's enough! 999 01:10:33,667 --> 01:10:36,374 - I didn't do a thing. - We're having fun. 1000 01:10:40,334 --> 01:10:41,916 Please excuse me. 1001 01:10:47,875 --> 01:10:49,999 I Not dancing, Mr Henri? 1002 01:10:51,125 --> 01:10:52,041 I No. 1003 01:10:54,375 --> 01:10:56,416 You miss your negroes already? 1004 01:10:59,042 --> 01:11:01,749 You're not made for opulence. 1005 01:11:06,417 --> 01:11:07,458 Excuse me. 1006 01:11:15,750 --> 01:11:19,208 - Why do I get Isidore? - I don't trust you with Grandma! 1007 01:11:19,667 --> 01:11:21,791 - Go on. - No, I really can't. 1008 01:11:21,959 --> 01:11:23,833 - We have no choice. - I can't! 1009 01:11:24,500 --> 01:11:25,874 Τhink of something else. 1010 01:11:26,709 --> 01:11:27,833 Your fave rapper. 1011 01:11:29,209 --> 01:11:30,541 Snoop Doggy Dogg. 1012 01:11:31,125 --> 01:11:32,374 Τhink of Soup Doggy Βoy. 1013 01:11:33,750 --> 01:11:34,541 C'mon. 1014 01:11:45,792 --> 01:11:47,791 OK. Pull it down. 1015 01:11:48,000 --> 01:11:49,166 Don't touch me! 1016 01:11:55,000 --> 01:11:56,416 C'mon, let's go. 1017 01:11:58,375 --> 01:12:00,374 C'mon. OK... 1018 01:12:01,084 --> 01:12:02,124 That's good. 1019 01:12:09,250 --> 01:12:11,749 - Don't look me in the eye! - I'm not. 1020 01:12:21,250 --> 01:12:23,458 - Stop puffing! - I'm breathing. 1021 01:13:13,542 --> 01:13:16,374 We're going home! We're going home! 1022 01:13:16,917 --> 01:13:18,333 What're you doing? 1023 01:13:19,209 --> 01:13:20,708 Let's not go just yet! 1024 01:15:12,709 --> 01:15:14,083 What's going on? 1025 01:15:22,417 --> 01:15:25,416 You kiss me like in a dream, my dear husband! 1026 01:15:25,584 --> 01:15:26,791 It's a negro! 1027 01:15:28,917 --> 01:15:30,208 - You jealous? - I No! 1028 01:16:08,167 --> 01:16:09,749 - Smell that? - Smells bad. 1029 01:16:10,125 --> 01:16:11,333 - You smell it? - I No. 1030 01:16:12,334 --> 01:16:13,499 Use your snout! 1031 01:16:16,459 --> 01:16:17,833 That's for the possums! 1032 01:16:28,209 --> 01:16:29,958 Τhat's enough! 1033 01:16:33,959 --> 01:16:35,166 With your big cocks! 1034 01:16:57,375 --> 01:16:58,249 Give me that! 1035 01:17:11,542 --> 01:17:12,374 Lock them up. 1036 01:17:16,500 --> 01:17:18,166 We'll hang them at dawn. 1037 01:17:27,334 --> 01:17:28,624 Hey, be a man. 1038 01:17:30,917 --> 01:17:32,458 I don't wanna die here. 1039 01:17:34,000 --> 01:17:35,166 Stop crying. 1040 01:17:36,209 --> 01:17:37,916 Always being a whitie! 1041 01:17:39,709 --> 01:17:41,708 I'm sick of your crap. 1042 01:17:43,209 --> 01:17:46,874 Your clichés about whites and blacks behaving differently. 1043 01:17:47,875 --> 01:17:49,624 When I was in I Normandy, 1044 01:17:50,417 --> 01:17:52,041 I went to a private school. 1045 01:17:53,167 --> 01:17:55,958 I was the only dark-skinned kid there. 1046 01:17:57,084 --> 01:18:00,958 I had to stand stupid nicknames: Βabakar, Snow White... 1047 01:18:02,334 --> 01:18:04,874 Τhey stroked my hair 'cause it's soft. 1048 01:18:07,084 --> 01:18:10,083 I acted according to where I was, not my color. 1049 01:18:13,542 --> 01:18:15,166 It's called integration. 1050 01:18:16,334 --> 01:18:17,541 Yeah, big deal! 1051 01:18:19,042 --> 01:18:20,416 You had it easy. 1052 01:18:21,500 --> 01:18:23,374 You had whatever you wanted. 1053 01:18:24,917 --> 01:18:26,541 My life's been shitty! 1054 01:18:26,959 --> 01:18:29,249 - Τhat's not true! - It is! 1055 01:18:30,209 --> 01:18:33,291 I too wanted to play piano, be a scout! 1056 01:18:33,917 --> 01:18:35,249 Have a job like you! 1057 01:18:36,667 --> 01:18:38,666 A loving family, respect! 1058 01:18:51,584 --> 01:18:53,999 lt's OK, little brother. 1059 01:18:55,959 --> 01:18:57,333 Before it's too late, 1060 01:18:58,667 --> 01:19:00,458 I want to say something. 1061 01:19:02,459 --> 01:19:03,666 I lied to you! 1062 01:19:05,667 --> 01:19:06,999 I don't have a firm. 1063 01:19:09,167 --> 01:19:12,041 I live with my Mom. I just got out of prison. 1064 01:19:13,209 --> 01:19:16,208 Because I stole an old woman's bag. 1065 01:19:19,792 --> 01:19:21,791 It's OK, I'm here now. 1066 01:19:22,834 --> 01:19:23,958 And I want to say 1067 01:19:24,167 --> 01:19:28,791 something I've never told anyone before I go. 1068 01:19:29,625 --> 01:19:31,333 Yes, brother? I love you. 1069 01:19:32,625 --> 01:19:33,458 In prison... 1070 01:19:35,209 --> 01:19:36,916 I felt so lonely... 1071 01:19:38,250 --> 01:19:40,791 one night with my cellmate, 1072 01:19:40,959 --> 01:19:42,208 it got out of hand. 1073 01:19:44,250 --> 01:19:45,999 We just touched. 1074 01:19:55,292 --> 01:19:56,374 I No penetration. 1075 01:20:00,125 --> 01:20:03,541 'Morning! Τime to go back to swinging from trees! 1076 01:20:10,250 --> 01:20:12,749 It isn't a good day for the plantation. 1077 01:20:13,792 --> 01:20:15,041 As God is my witness, 1078 01:20:15,250 --> 01:20:16,791 I warned these two. 1079 01:20:17,834 --> 01:20:19,541 Their intolerable behavior 1080 01:20:19,750 --> 01:20:22,333 leaves me no choice but to hang them. 1081 01:20:23,750 --> 01:20:24,833 Mr Henri... 1082 01:20:57,000 --> 01:20:58,083 Mr Victor! 1083 01:20:58,792 --> 01:21:00,958 Help! Help! 1084 01:21:01,125 --> 01:21:02,124 He's drowning! 1085 01:21:31,709 --> 01:21:32,624 Τhank you. 1086 01:21:34,459 --> 01:21:35,291 Go. 1087 01:21:39,209 --> 01:21:40,249 Go away. 1088 01:21:44,417 --> 01:21:45,208 Go away! 1089 01:22:08,167 --> 01:22:09,041 Help! 1090 01:22:21,125 --> 01:22:22,291 Wait, I'm coming! 1091 01:22:31,500 --> 01:22:32,416 Coming! 1092 01:22:37,459 --> 01:22:38,291 Help! 1093 01:22:40,500 --> 01:22:41,958 I can't swim! 1094 01:22:43,917 --> 01:22:45,208 I'm gonna drown! 1095 01:22:53,292 --> 01:22:55,458 Gédéon and Gaspard... 1096 01:22:56,875 --> 01:22:58,624 What will I do with you? 1097 01:23:00,084 --> 01:23:02,291 - I should hang you. - We saved your... 1098 01:23:02,500 --> 01:23:03,541 Silence! 1099 01:23:06,625 --> 01:23:08,333 Victor, my only son... 1100 01:23:09,209 --> 01:23:11,916 Father, take him to boarding school. 1101 01:23:13,584 --> 01:23:16,374 Victor asked me to free you both. 1102 01:23:21,750 --> 01:23:22,958 You're free. 1103 01:23:42,084 --> 01:23:44,166 Here are your bills of freedom. 1104 01:23:46,375 --> 01:23:47,291 Τhank you. 1105 01:23:47,917 --> 01:23:48,833 Βut... 1106 01:23:49,625 --> 01:23:50,916 I'd like a favor. 1107 01:23:54,375 --> 01:23:56,666 I want Isidore to be freed instead. 1108 01:24:02,500 --> 01:24:03,958 You sure about this? 1109 01:24:05,292 --> 01:24:07,249 Isidore has a life to build. 1110 01:24:08,167 --> 01:24:10,041 Our freedom is to go home. 1111 01:24:14,250 --> 01:24:15,708 What'll you do? 1112 01:24:17,709 --> 01:24:19,124 Don't worry about me. 1113 01:24:22,792 --> 01:24:24,124 Waiting for Isidore? 1114 01:24:24,750 --> 01:24:25,708 I No. 1115 01:24:26,292 --> 01:24:27,499 I'll be going. 1116 01:24:30,042 --> 01:24:30,999 Well... 1117 01:24:31,875 --> 01:24:32,874 See you. 1118 01:24:38,084 --> 01:24:38,999 Joël! 1119 01:24:42,542 --> 01:24:44,208 Am I my brother's keeper? 1120 01:26:05,375 --> 01:26:07,666 I don't understand these negroes. 1121 01:26:09,209 --> 01:26:12,374 2 days ago, they run away. Τhen they come back. 1122 01:26:12,542 --> 01:26:17,249 Τoday, I offer them their freedom. Τhey ask me to free 2 other slaves. 1123 01:26:17,417 --> 01:26:19,124 I'm not surprised. 1124 01:26:19,292 --> 01:26:23,833 Τhe uprooting of these savages often affects their behavior. 1125 01:26:24,209 --> 01:26:25,708 When I was in the Congo... 1126 01:26:25,875 --> 01:26:27,583 Enough, Father! 1127 01:26:29,417 --> 01:26:32,166 We all know you never set foot in Africa. 1128 01:26:40,709 --> 01:26:43,958 Τhank you. 1129 01:26:46,292 --> 01:26:47,916 I woke up in the barn. 1130 01:26:48,084 --> 01:26:50,499 Rosalie was by my side, you know? 1131 01:26:52,084 --> 01:26:54,624 I'm pleased for us... I mean, for you. 1132 01:27:12,667 --> 01:27:13,916 Goodbye, Mr Victor! 1133 01:27:21,125 --> 01:27:22,624 Enough emotion! 1134 01:27:26,042 --> 01:27:26,958 Go on. 1135 01:27:42,125 --> 01:27:43,541 Gaspard and Gédéon... 1136 01:27:46,834 --> 01:27:49,333 You wanted to stay, so get back to work. 1137 01:27:50,875 --> 01:27:52,541 You'll pay for this. 1138 01:28:42,209 --> 01:28:43,333 Bye, guys. 1139 01:28:52,667 --> 01:28:55,958 Here's your contract for a 2-month trial. 1140 01:29:02,000 --> 01:29:04,833 - Is that all I get paid? - Minimum wage. 1141 01:29:11,625 --> 01:29:12,791 Welcome aboard! 1142 01:29:13,917 --> 01:29:15,291 Noodle eater! 1143 01:29:23,042 --> 01:29:25,541 Hi, Régis. How were the West Indies? 1144 01:29:26,542 --> 01:29:28,166 - Fine. - They weren't... 1145 01:29:28,375 --> 01:29:29,791 late for the funeral? 1146 01:29:35,875 --> 01:29:37,208 What? It's a joke! 1147 01:29:38,417 --> 01:29:40,041 Lost your sense of humor? 1148 01:29:40,459 --> 01:29:43,374 It's just not funny, coming from you, Jack. 1149 01:29:43,542 --> 01:29:45,499 You use my first name now? 1150 01:29:45,875 --> 01:29:47,749 You use mine, I use yours. 1151 01:29:48,209 --> 01:29:50,499 I'm not your slave, OK? 1152 01:29:51,459 --> 01:29:52,458 What's wrong? 1153 01:29:52,959 --> 01:29:55,124 - Look at this. - What? 1154 01:29:57,625 --> 01:29:58,666 Fuck! 1155 01:30:00,125 --> 01:30:02,166 From now on, you'll respect me. 1156 01:30:03,709 --> 01:30:05,083 Have a good weekend. 1157 01:30:13,709 --> 01:30:15,916 - How long? - 2 days. 1158 01:30:16,625 --> 01:30:18,666 Here's to the family! 1159 01:30:18,834 --> 01:30:20,249 To the family! 1160 01:30:20,709 --> 01:30:22,249 Less noise, kids. 1161 01:30:23,375 --> 01:30:25,833 Next time, do we all go together? 1162 01:30:26,375 --> 01:30:27,874 I'm in no hurry. 1163 01:30:30,167 --> 01:30:32,291 Dad, she tore this paper. 1164 01:30:32,459 --> 01:30:34,083 I didn't. You did! 1165 01:34:33,375 --> 01:34:35,999 Subtitles: J. Miller 1166 01:34:36,292 --> 01:34:38,791 Subtitling: Vdm 70057

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.