All language subtitles for Ballerina 2023 ara
Afrikaans
Albanian
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Icelandic
Igbo
Irish
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Slovak
Somali
Sundanese
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,603 --> 00:01:02,437
سيدي.
2
00:01:03,980 --> 00:01:05,315
يجب أن تدفع قبل أن تأكل.
3
00:01:09,861 --> 00:01:10,695
اسمع.
4
00:01:12,781 --> 00:01:13,698
اسمع يا هذا.
5
00:01:17,368 --> 00:01:18,745
افتح خزينة النقود.
6
00:01:19,829 --> 00:01:20,830
معذرةً؟
7
00:01:23,249 --> 00:01:25,585
أمرتك بفتح خزينة النقود.
8
00:01:30,548 --> 00:01:31,591
اسمع.
9
00:01:31,674 --> 00:01:33,051
أهذا كل ما لديك من نقود؟
10
00:01:35,095 --> 00:01:37,514
ما سبب قلّة النقود أيها الحقير؟
11
00:01:37,597 --> 00:01:39,974
الناس…
12
00:01:40,475 --> 00:01:43,186
يدفعون ببطاقاتهم معظم الوقت، وليس نقدًا.
13
00:01:43,269 --> 00:01:45,563
- خذ ما تريد.
- اسمع.
14
00:01:46,147 --> 00:01:48,274
- ما هذه الخزنة في الخلف؟
- ماذا؟
15
00:01:48,358 --> 00:01:49,567
الخزنة في الخلف.
16
00:01:49,651 --> 00:01:52,362
- الخزنة؟
- الخزنة. تلك. ما هي؟
17
00:01:52,445 --> 00:01:54,114
خزنة؟ ما هذا؟
18
00:01:54,197 --> 00:01:56,157
لا أعرف. أنا أعمل هنا بدوام جزئي.
19
00:01:56,241 --> 00:01:57,075
معذرةً.
20
00:01:59,160 --> 00:02:00,453
أيمكنك أن تخبرني بثمنها؟
21
00:02:01,412 --> 00:02:02,247
ثمن…
22
00:02:04,707 --> 00:02:05,959
ما الذي…
23
00:02:12,465 --> 00:02:14,384
- أريد الباقي.
- الباقي…
24
00:02:15,301 --> 00:02:16,511
لا أعرف كم الباقي.
25
00:02:17,220 --> 00:02:18,179
الباقي؟
26
00:02:18,680 --> 00:02:19,514
الباقي…
27
00:02:24,894 --> 00:02:27,021
- سآخذه بنفسي.
- ماذا؟
28
00:02:32,694 --> 00:02:33,528
مهلًا.
29
00:02:34,696 --> 00:02:35,613
ماذا تفعلين؟
30
00:02:51,546 --> 00:02:52,881
تبًا.
31
00:02:57,427 --> 00:02:58,678
تبًا!
32
00:03:33,421 --> 00:03:36,341
أيمكنك أن تخبرني بثمنها أيضًا؟
33
00:03:41,429 --> 00:03:45,141
"راقصة الباليه"
34
00:05:22,405 --> 00:05:25,533
"راقصة الباليه، هاتف نقّال"
35
00:05:32,415 --> 00:05:33,249
مرحبًا؟
36
00:05:34,000 --> 00:05:34,876
مرحبًا؟
37
00:05:37,045 --> 00:05:38,671
مرحبًا؟ "أوك جو"؟
38
00:05:39,172 --> 00:05:40,131
مرحبًا؟
39
00:05:41,299 --> 00:05:42,383
هل كنت نائمة؟
40
00:05:43,676 --> 00:05:45,511
لا، لم أكن نائمة.
41
00:05:47,096 --> 00:05:48,556
لم أتصل منذ فترة طويلة، صحيح؟
42
00:05:49,515 --> 00:05:50,683
صحيح.
43
00:05:52,810 --> 00:05:54,437
مرّ وقت طويل فعلًا.
44
00:05:54,937 --> 00:05:55,772
آسفة.
45
00:05:56,939 --> 00:05:58,566
كان لديّ الكثير من الأمور.
46
00:06:00,485 --> 00:06:03,446
كما أنني كنت مشغولة بالأداء حتى الأمس.
47
00:06:03,988 --> 00:06:05,031
فهمت.
48
00:06:06,115 --> 00:06:08,201
إذًا كان لديك عرض بالأمس.
49
00:06:10,203 --> 00:06:11,287
"أوك جو".
50
00:06:12,747 --> 00:06:15,583
هل أنت متفرغة الآن؟
51
00:06:16,376 --> 00:06:17,335
الآن؟
52
00:06:19,045 --> 00:06:21,089
أظن ذلك.
53
00:06:40,149 --> 00:06:42,276
"الحركة المرورية ممنوعة، لا يوجد مخرج"
54
00:06:44,737 --> 00:06:45,822
"مرحبًا بكم، مفتوح"
55
00:07:02,547 --> 00:07:05,299
هل كنت مشغولة؟ لم أرك منذ فترة.
56
00:07:05,967 --> 00:07:06,801
أجل، أليس كذلك؟
57
00:07:07,635 --> 00:07:09,095
كان يجب أن آتي أكثر من ذلك.
58
00:07:09,971 --> 00:07:11,222
كيف حالك؟
59
00:07:11,305 --> 00:07:13,516
أحاول عدم لفت الأنظار كما تعرفين.
60
00:07:14,225 --> 00:07:15,435
هل بدأت العمل مجددًا؟
61
00:07:16,561 --> 00:07:17,437
لا.
62
00:07:18,396 --> 00:07:19,439
لم أبدأ العمل مجددًا.
63
00:07:20,106 --> 00:07:21,732
أقوم بأشياء متفرّقة.
64
00:07:21,816 --> 00:07:23,484
لماذا خسرت كل هذا الوزن؟
65
00:07:24,360 --> 00:07:26,737
- هل اتّبعت حمية؟
- بربك، ليس إلى هذا الحدّ!
66
00:07:27,780 --> 00:07:30,032
أربع ماصّات، صحيح؟ مختلفة الألوان.
67
00:07:31,534 --> 00:07:32,368
أنت تتذكّر.
68
00:07:33,286 --> 00:07:34,162
خذي هذه.
69
00:07:34,245 --> 00:07:37,039
إنها نقانق تركية. شهية جدًا.
70
00:07:37,123 --> 00:07:38,207
مالحة لكنها شهية.
71
00:07:41,043 --> 00:07:42,086
زوريني أكثر.
72
00:07:43,337 --> 00:07:46,883
"متجر (دريم وورلد)، 24 ساعة"
73
00:08:22,835 --> 00:08:23,753
"مين هي".
74
00:08:29,842 --> 00:08:31,469
"مين هي"، سأدخل.
75
00:10:00,474 --> 00:10:02,184
{\an8}"أرجوك أن تنتقمي لي!"
76
00:10:02,268 --> 00:10:06,230
{\an8}"أظن أنك ستكونين قادرة على فعل ذلك،
قضيت أجمل الأوقات في الشرب معك"
77
00:10:06,314 --> 00:10:07,982
"الطاهي (تشوي)، 1004"
78
00:11:35,361 --> 00:11:36,570
ماذا؟
79
00:11:37,154 --> 00:11:38,364
أغلقنا للتوّ.
80
00:11:38,906 --> 00:11:40,074
حقًا؟
81
00:11:43,160 --> 00:11:45,079
إذًا سأعود في وقت لاحق.
82
00:11:45,162 --> 00:11:46,122
أو…
83
00:11:47,498 --> 00:11:48,958
هل ستأخذين شيئًا بسرعة؟
84
00:11:49,709 --> 00:11:52,128
يمكنني التأخر في الانصراف قليلًا.
85
00:12:08,978 --> 00:12:10,521
أريد هذه الكعكة من فضلك.
86
00:12:10,604 --> 00:12:12,314
- الشوكولاتة بالنعناع؟
- أجل.
87
00:12:12,898 --> 00:12:14,108
لحظة واحدة من فضلك.
88
00:12:21,490 --> 00:12:22,992
أهو عيد ميلاد أحدهم؟
89
00:12:25,661 --> 00:12:26,495
أجل.
90
00:12:27,621 --> 00:12:28,706
من هو؟
91
00:12:28,789 --> 00:12:32,877
أسألك لأنني أغلّف الكعكات بطرق مختلفة
وفقًا لمن ستُهدى إليه.
92
00:12:33,627 --> 00:12:36,005
لا أظن أنك بحاجة إلى تغليفها.
93
00:12:37,006 --> 00:12:38,174
سأجعلها جميلة.
94
00:12:39,300 --> 00:12:41,427
نحن نشتهر بتغليفنا.
95
00:12:42,928 --> 00:12:44,305
أهي لحبيبك؟
96
00:12:45,556 --> 00:12:46,599
لا.
97
00:12:47,099 --> 00:12:49,185
إذًا لأحد أفراد العائلة؟
98
00:12:49,769 --> 00:12:50,895
أم لصديق؟
99
00:12:52,980 --> 00:12:54,190
إنه عيد ميلادي.
100
00:12:54,899 --> 00:12:55,983
ماذا؟ غير معقول.
101
00:12:57,067 --> 00:12:59,195
- يا فتاة، هل اليوم عيد ميلادك؟
- معذرةً؟
102
00:12:59,695 --> 00:13:01,322
"أوك جو جانغ"، ألا تتذكّرينني؟
103
00:13:01,405 --> 00:13:04,742
أنا "مين هي تشوي"، مدرسة "يهوا" الإعدادية.
العام الثاني، الصف السابع!
104
00:13:04,825 --> 00:13:05,659
{\an8}"أطعمة أمريكية"
105
00:13:05,743 --> 00:13:07,703
عجبًا، هذا أمر لا يُصدّق.
106
00:13:07,787 --> 00:13:10,080
كيف تقابلنا بطريق الصدفة في عيد ميلادك؟
107
00:13:10,164 --> 00:13:11,165
أعلم، صحيح؟
108
00:13:11,791 --> 00:13:13,793
كيف حالك إذًا؟ ما عملك؟
109
00:13:14,460 --> 00:13:16,003
- أنا؟
- أجل، أنت!
110
00:13:19,298 --> 00:13:20,800
أتولى أعمالًا
111
00:13:21,926 --> 00:13:22,968
متفرّقة.
112
00:13:23,052 --> 00:13:24,345
أي نوع من الأعمال؟
113
00:13:27,556 --> 00:13:29,892
أعمل في شركة خارج البلاد.
114
00:13:30,392 --> 00:13:32,061
حين تقوم الشركات المحلّية
115
00:13:33,437 --> 00:13:36,816
بزيارة أماكن في خارج البلاد،
مثل "الشرق الأوسط" أو "أفريقيا"،
116
00:13:36,899 --> 00:13:39,026
أحمي الشخصيات المهمة،
117
00:13:39,109 --> 00:13:42,196
وأتولى الحراسة الأمنية وما إلى ذلك.
118
00:13:42,279 --> 00:13:43,823
عجبًا، هذا رائع جدًا!
119
00:13:43,906 --> 00:13:46,826
إذًا أنت حارسة شخصية أو قاتلة مأجورة؟
120
00:13:47,409 --> 00:13:49,453
لا، الأمر ليس كذلك.
121
00:13:54,792 --> 00:13:55,626
وماذا عنك؟
122
00:13:56,669 --> 00:13:57,503
أنا؟
123
00:13:58,337 --> 00:13:59,296
أرقص الباليه.
124
00:14:00,965 --> 00:14:01,924
أنا راقصة باليه.
125
00:14:10,307 --> 00:14:12,309
{\an8}"أرجوك أن تنتقمي لي!"
126
00:14:12,935 --> 00:14:15,604
"الطاهي (تشوي)، 1004"
127
00:14:37,001 --> 00:14:38,919
"الطاهي (تشوي)، 1004"
128
00:14:50,681 --> 00:14:51,891
{\an8}"الطاهي (تشوي)، 1004"
129
00:14:54,727 --> 00:14:58,230
"علبة (أوماكاسي بينتو) الموسمية،
اطلب عبر رسالة خاصة"
130
00:14:58,314 --> 00:14:59,982
{\an8}"الطاهي (تشوي)، طلبات خارجية فقط"
131
00:15:00,065 --> 00:15:02,776
"سوشي! تمتع بـ(أوماكاسي) في البيت،
اطلب عبر رسالة خاصة"
132
00:15:06,614 --> 00:15:11,577
"مرحبًا، أيمكنني تقديم طلب؟"
133
00:15:12,536 --> 00:15:14,079
"مرحبًا، أيمكنني تقديم طلب؟"
134
00:15:27,301 --> 00:15:29,595
"أنا أبيع السوشي حاليًا"
135
00:15:29,678 --> 00:15:30,930
"أقبل عملة (بيتكوين) فقط"
136
00:15:34,767 --> 00:15:39,146
"أيمكنني طلب علبة واحدة؟"
137
00:15:39,229 --> 00:15:40,105
"كم علبة صويا؟"
138
00:15:44,026 --> 00:15:45,819
"فقط"
139
00:15:48,656 --> 00:15:52,868
"علبة واحدة من صلصة الصويا من فضلك"
140
00:16:04,463 --> 00:16:06,298
"الطاهي (تشوي) غادر المحادثة"
141
00:16:35,953 --> 00:16:36,954
هذه المرة فقط.
142
00:16:37,037 --> 00:16:38,163
"تصوير آلي"
143
00:16:39,081 --> 00:16:40,082
لا يعجبني هذا.
144
00:16:40,708 --> 00:16:41,583
لنذهب.
145
00:16:41,667 --> 00:16:43,711
أرجوك، لا تجعليني أتوسّل.
146
00:16:50,009 --> 00:16:50,843
واحد…
147
00:16:51,593 --> 00:16:53,470
هيا! ابتسمي يا فتاة.
148
00:16:53,554 --> 00:16:54,972
واحد، اثنان، ثلاثة.
149
00:17:35,763 --> 00:17:36,847
ظننت
150
00:17:37,639 --> 00:17:39,016
أنني ذات يوم
151
00:17:40,392 --> 00:17:42,978
سأموت بينما أمارس هذا العمل.
152
00:17:44,772 --> 00:17:46,398
لم أشعر بأنني على قيد الحياة.
153
00:17:47,107 --> 00:17:49,151
بل شعرت بأنني أموت ببطء.
154
00:17:54,073 --> 00:17:55,699
لكنني يوم أن صادفتك،
155
00:17:57,284 --> 00:17:59,078
أدركت للمرة الأولى
156
00:18:00,537 --> 00:18:02,372
أن الحياة يمكنها أن تكون ممتعة جدًا.
157
00:18:04,666 --> 00:18:06,877
شعرت بأنني أستطيع التنفس أخيرًا.
158
00:18:08,212 --> 00:18:10,547
يا إلهي، أيتها المجنونة.
159
00:18:12,299 --> 00:18:13,133
ماذا؟
160
00:18:15,427 --> 00:18:16,845
لم عساك أن تموتي؟
161
00:18:48,127 --> 00:18:48,961
مرحبًا؟
162
00:18:51,505 --> 00:18:52,464
مرحبًا؟
163
00:18:55,092 --> 00:18:57,511
تبًا، ترفضين التحدّث إليّ مجددًا.
164
00:18:58,428 --> 00:19:00,222
هل أنت مع أصدقائك أم ماذا؟
165
00:19:01,932 --> 00:19:05,602
ألديك وقت لأصدقائك إذًا، لكن لا وقت لي؟
166
00:19:09,773 --> 00:19:10,691
على أي حال،
167
00:19:12,442 --> 00:19:14,111
تعالي إلى جسر "جامسو" غدًا.
168
00:19:14,820 --> 00:19:16,864
إنني أبدأ العمل في الـ2 صباحًا.
169
00:19:18,532 --> 00:19:20,367
إن لم تأتي هذه المرة،
170
00:19:20,868 --> 00:19:24,997
فسأحرص على ألّا يبقى لك
أي أصدقاء ولا عائلة على الإطلاق.
171
00:19:26,498 --> 00:19:27,833
فكّري في الأمر.
172
00:21:15,524 --> 00:21:17,859
لا يمكن إتمام اتصالك…
173
00:24:02,691 --> 00:24:06,027
ها قد أعاد الكرّة ذلك الوغد اللعين.
174
00:24:07,863 --> 00:24:08,697
يا إلهي.
175
00:24:10,115 --> 00:24:13,243
لقد بعثر الفلفل الحار.
176
00:26:37,304 --> 00:26:38,805
"تقويم الأسنان، صيدلانية، ذات الجوربين"
177
00:26:38,888 --> 00:26:40,557
"ممرضة مدينة (تشونان)، ذات حلية السُرّة"
178
00:26:44,019 --> 00:26:45,395
"نصف يابانية، طالبة ثانوية"
179
00:26:45,478 --> 00:26:47,022
"عازفة البيانو، عارضة الأزياء"
180
00:27:06,708 --> 00:27:08,084
"راقصة الباليه"
181
00:27:08,918 --> 00:27:10,920
"راقصة الباليه"
182
00:29:22,177 --> 00:29:24,053
"مغسلة سيارات يدوية"
183
00:30:19,234 --> 00:30:20,235
مرحبًا؟
184
00:30:21,361 --> 00:30:22,195
غدًا؟
185
00:30:23,613 --> 00:30:25,532
لست متأكدًا.
186
00:30:27,116 --> 00:30:28,117
لماذا نتكبّد المشقّة؟
187
00:30:28,827 --> 00:30:30,995
أجل. لنذهب للصيد فحسب.
188
00:30:32,622 --> 00:30:34,040
غدًا الجمعة على أي حال.
189
00:30:35,250 --> 00:30:36,668
لا، ليس ملهى "آريا".
190
00:30:37,502 --> 00:30:39,045
لنلتق في ملهى "هيفن".
191
00:30:39,546 --> 00:30:40,922
الفتيات هناك أسهل منالًا.
192
00:30:42,465 --> 00:30:43,591
أنت على حق.
193
00:30:43,675 --> 00:30:48,179
لا توجد متعة حين تكون الفتاة سهلة المنال.
لا تشعر بأنك حققت إنجازًا.
194
00:30:49,472 --> 00:30:50,723
على أي حال، حسنًا.
195
00:30:50,807 --> 00:30:53,309
سأراك في "هيفن" غدًا. إلى اللقاء.
196
00:31:04,863 --> 00:31:07,657
"صيد، (آريا)، (هيفن)"
197
00:32:16,434 --> 00:32:17,769
إليك مخفوق الحليب.
198
00:32:18,478 --> 00:32:19,562
شكرًا.
199
00:32:22,023 --> 00:32:23,107
استمتعي به.
200
00:32:55,139 --> 00:32:55,974
معذرةً.
201
00:32:57,475 --> 00:32:58,351
عجبًا…
202
00:32:58,935 --> 00:33:00,186
لم أرك منذ وقت طويل.
203
00:33:01,020 --> 00:33:02,939
يا لها من مفاجأة أن أراك هنا!
204
00:33:05,108 --> 00:33:06,275
كيف حالك؟
205
00:33:07,026 --> 00:33:08,111
هل أعرفك؟
206
00:33:09,070 --> 00:33:10,488
هل تمزحين؟
207
00:33:11,030 --> 00:33:12,907
ألست "بو رام بارك"؟
208
00:33:12,991 --> 00:33:14,701
لا، أنت تخلط بيني وبين شخص آخر.
209
00:33:17,829 --> 00:33:22,041
يا إلهي، أنا آسف.
أنت تشبهين كثيرًا شخصًا أعرفه،
210
00:33:23,042 --> 00:33:24,293
فظننت أنك هي.
211
00:33:24,377 --> 00:33:25,211
فهمت.
212
00:33:26,295 --> 00:33:27,255
لا بأس.
213
00:33:27,922 --> 00:33:28,923
أنا آسف.
214
00:33:35,430 --> 00:33:36,264
معذرةً.
215
00:33:39,434 --> 00:33:41,019
أيمكنني أن أدعوك إلى شراب؟
216
00:33:57,702 --> 00:33:59,162
إلى أين نحن ذاهبان؟
217
00:34:00,872 --> 00:34:02,707
ألم نكن ذاهبين إلى منزلك؟
218
00:34:03,499 --> 00:34:04,459
منزلي؟
219
00:34:06,044 --> 00:34:08,171
أتريدين مقابلة والديّ بهذه السرعة؟
220
00:34:08,254 --> 00:34:09,630
التقينا اليوم فقط.
221
00:34:13,217 --> 00:34:14,927
ما زلت أعيش مع والديّ.
222
00:34:16,262 --> 00:34:17,555
لنذهب إلى فندق.
223
00:34:17,638 --> 00:34:20,266
أعرف فندقًا رائعًا في "غابيونغ".
224
00:34:20,349 --> 00:34:22,143
لا يعرفه الكثيرون.
225
00:34:23,019 --> 00:34:23,853
إنه…
226
00:34:25,146 --> 00:34:27,648
معروف لدى قلّة مختارة من الناس.
227
00:34:29,901 --> 00:34:31,611
أهو مميز إلى هذا الحدّ؟
228
00:34:32,236 --> 00:34:33,571
سترين بنفسك حين نصل.
229
00:34:34,238 --> 00:34:36,032
أظن أنه سيعجبك.
230
00:34:54,425 --> 00:34:56,969
"فندق (بوني كلوب)"
231
00:35:12,610 --> 00:35:13,945
لحظة واحدة من فضلك.
232
00:35:19,408 --> 00:35:21,077
- أتريدان غرفة؟
- أجل.
233
00:35:22,203 --> 00:35:25,081
- أيمكننا حجز الجناح في آخر الممر من فضلك؟
- بالتأكيد.
234
00:35:32,797 --> 00:35:34,966
أيمكنك ترك مفتاح سيارتك هنا؟
235
00:35:52,692 --> 00:35:53,526
إلى يسارك.
236
00:36:13,880 --> 00:36:15,298
أليس المكان فريدًا من نوعه؟
237
00:36:19,927 --> 00:36:22,138
ألا يشبه القصور الملكية الصينية؟
238
00:36:26,184 --> 00:36:29,562
إنه أجمل مما يبدو من الخارج.
239
00:36:30,146 --> 00:36:30,980
أليس كذلك؟
240
00:36:33,232 --> 00:36:36,319
عادةً، يمكنك رؤية الغابة في الخارج.
241
00:36:38,279 --> 00:36:41,657
لذا يكون المنظر من هنا مذهلًا في الصباح.
242
00:36:47,455 --> 00:36:50,166
لكن الظلام حالك الآن،
فلا يمكنك رؤية أي شيء.
243
00:37:12,813 --> 00:37:14,523
يا إلهي، هذا محرج.
244
00:37:17,944 --> 00:37:19,403
هل تريدين شرابًا؟
245
00:39:39,126 --> 00:39:39,960
تبًا!
246
00:39:59,563 --> 00:40:00,981
أيتها الساقطة اللعينة.
247
00:40:54,118 --> 00:40:55,161
تبًا!
248
00:41:45,544 --> 00:41:46,587
تبًا…
249
00:41:54,428 --> 00:41:55,554
اللعنة…
250
00:42:28,045 --> 00:42:29,338
اللعنة!
251
00:42:36,929 --> 00:42:37,930
تبًا!
252
00:43:16,135 --> 00:43:16,969
سيدي.
253
00:43:24,059 --> 00:43:27,354
أخيرًا غيّرت هيئتك بإطلالة أكثر ذكورية.
254
00:43:27,980 --> 00:43:29,607
كنت تبدو أنثويًا جدًا من قبل.
255
00:43:49,793 --> 00:43:51,420
سمعت بشرائك سيارة "لامبورغيني".
256
00:43:57,468 --> 00:43:59,470
بكم تُباع تلك السيارات؟
257
00:44:00,596 --> 00:44:02,097
حوالي 300 مليون؟
258
00:44:02,681 --> 00:44:04,350
لا أعرف الكثير عن السيارات.
259
00:44:05,559 --> 00:44:06,894
من أين حصلت على المال؟
260
00:44:09,104 --> 00:44:09,980
كما تعلم…
261
00:44:11,482 --> 00:44:12,524
من العمل بدوام جزئي.
262
00:44:12,608 --> 00:44:14,151
دوام جزئي…
263
00:44:16,362 --> 00:44:18,113
إذًا كنت تعمل بدوام جزئي؟
264
00:44:19,907 --> 00:44:20,741
أجل.
265
00:44:26,705 --> 00:44:30,042
أعرف أننا نبيع المخدرات والنساء
266
00:44:30,918 --> 00:44:32,002
ونقتل الناس،
267
00:44:32,670 --> 00:44:36,173
ومع ذلك هناك تقاليد ومبادئ يجب التمسّك بها.
268
00:44:36,256 --> 00:44:41,387
عقائد ثابتة تعود إلى أيام
زعماء مثل "دو هان كيم" و "آل كابون".
269
00:44:51,230 --> 00:44:53,023
أمرتك بأن تتولّى شؤون الفتيات،
270
00:44:53,107 --> 00:44:56,610
لكنني لا أتذكّر أنني كلّفتك ببيع
مخدر "السمكة" وتصوير أفلام إباحية غريبة.
271
00:45:01,240 --> 00:45:02,074
يا صديقي.
272
00:45:03,409 --> 00:45:05,744
- أجل يا سيدي.
- تبًا.
273
00:45:09,498 --> 00:45:10,457
أجل؟
274
00:45:18,549 --> 00:45:19,925
يا له من عار
275
00:45:20,008 --> 00:45:22,636
أمام تلاميذنا المتطلّعين إلى التعلّم منّا.
276
00:45:22,720 --> 00:45:24,638
تأمّل كم تبدو عليهم خيبة الأمل.
277
00:45:24,722 --> 00:45:26,765
محتشدين في هذه الغرفة الضيقة.
278
00:45:31,186 --> 00:45:32,521
أنا آسف لما حدث.
279
00:45:34,690 --> 00:45:36,734
سأهتم بالأمر بنفسي.
280
00:45:37,693 --> 00:45:38,569
متى؟
281
00:45:39,236 --> 00:45:40,904
بأسرع وقت ممكن.
282
00:45:40,988 --> 00:45:42,823
بحق السماء يا رجل!
283
00:45:45,743 --> 00:45:46,577
يا صديقي.
284
00:45:48,245 --> 00:45:50,038
أتظن أنني هنا حتى أطمئنّ عليك؟
285
00:45:52,040 --> 00:45:52,875
على الإطلاق.
286
00:46:05,137 --> 00:46:07,514
لديك ثلاثة أيام لتحضر الفتاة إليّ.
287
00:46:08,891 --> 00:46:09,975
هل يمكنك فعل هذا؟
288
00:46:23,363 --> 00:46:24,490
ماذا تريدين أن تأكلي؟
289
00:46:34,166 --> 00:46:35,542
هل أكلت القطة لسانك؟
290
00:46:49,389 --> 00:46:50,224
معذرةً؟
291
00:46:50,307 --> 00:46:51,141
أجل؟
292
00:46:54,228 --> 00:46:55,813
وجبتا همبرغر أصليتان من فضلك.
293
00:46:55,896 --> 00:46:57,815
- بكل سرور.
- شكرًا.
294
00:46:57,898 --> 00:46:58,774
معذرةً.
295
00:46:59,650 --> 00:47:00,651
أجل؟
296
00:47:01,902 --> 00:47:04,780
أيمكن أن تكون شطيرتي بلا بصل،
والكتشاب إضافة جانبية،
297
00:47:04,863 --> 00:47:06,990
وصودا الكرز بدلًا من المشروب العادي؟
298
00:47:07,574 --> 00:47:09,993
حسنًا. سأطلب تجهيز ذلك.
299
00:47:23,632 --> 00:47:25,551
كم مضى عليك هناك؟
300
00:47:29,555 --> 00:47:31,348
يسمّوننا "الجواري".
301
00:47:32,516 --> 00:47:33,392
الجواري!
302
00:47:33,475 --> 00:47:35,269
"سينتهي الأمر بعد هذه المرة.
303
00:47:35,352 --> 00:47:36,520
ألا تريدين ذلك؟
304
00:47:36,603 --> 00:47:39,273
هل أسرّب المقطع المصوّر لزملائك في الصفّ؟
305
00:47:39,356 --> 00:47:41,400
فتتعرّف عليك البلاد بأسرها؟"
306
00:47:43,569 --> 00:47:46,530
هناك على الأرجح عشرات الفتيات
اللاتي يجري إعدادهنّ مثلي.
307
00:47:47,906 --> 00:47:49,157
إن لم نخضع،
308
00:47:49,908 --> 00:47:51,535
تُنشر على الإنترنت.
309
00:47:52,119 --> 00:47:53,620
ما الذي يُنشر على الإنترنت؟
310
00:47:54,621 --> 00:47:56,331
ماذا تظنين؟ المقاطع المصوّرة.
311
00:48:02,296 --> 00:48:03,338
لكن لا بأس.
312
00:48:07,551 --> 00:48:09,177
كنت أعرف أنك ستأتين.
313
00:48:10,304 --> 00:48:11,555
لقد صلّيت،
314
00:48:12,806 --> 00:48:14,516
حتى يأتي شخص ما.
315
00:48:15,100 --> 00:48:17,144
حتى أتمكّن من تنفيذ خطتي.
316
00:48:18,729 --> 00:48:19,563
خطتك؟
317
00:48:21,481 --> 00:48:22,900
قتلهم جميعًا.
318
00:48:25,819 --> 00:48:28,322
رغم أنني قتلتهم مرات عديدة
في خيالي بالفعل.
319
00:48:50,427 --> 00:48:51,845
"صيدلية"
320
00:48:56,725 --> 00:48:57,809
مرحبًا.
321
00:48:57,893 --> 00:48:59,353
افتح الباب من فضلك.
322
00:48:59,978 --> 00:49:00,854
تفضّل من هنا.
323
00:49:10,781 --> 00:49:12,991
من الذي جاءنا؟
324
00:49:13,075 --> 00:49:16,912
رباه، لقد صدمني الخبر.
325
00:49:16,995 --> 00:49:22,250
كيف وقعت كارثة كهذه
على رأس السيد "تشوي" العظيم؟
326
00:49:22,334 --> 00:49:26,546
عجبًا. غير معقول.
لقد شُوّه وجهك تمامًا، صحيح؟
327
00:49:31,593 --> 00:49:32,552
صار مشوّهًا تمامًا!
328
00:49:40,310 --> 00:49:42,396
يا إلهي، ماذا نفعل؟
329
00:49:42,479 --> 00:49:47,150
تلك الساقطة اللعينة
تركتك عاجزًا تمامًا بالفعل.
330
00:49:49,403 --> 00:49:52,030
لكنك كنت وسيمًا جدًا في البداية،
331
00:49:52,114 --> 00:49:55,450
ناهيك عن ذوقك الرفيع في الأزياء.
332
00:49:56,410 --> 00:49:57,619
بصراحة، يبدو جرحك
333
00:49:58,120 --> 00:49:59,997
رائعًا جدًا في نظري.
334
00:50:03,291 --> 00:50:05,502
فعلت هذا واحدة من جوارينا، صحيح؟
335
00:50:07,170 --> 00:50:09,881
لا. لو واحدة منهنّ هي الفاعلة لعرفتها.
336
00:50:11,174 --> 00:50:13,135
أما هذه فكانت أول مرة أراها.
337
00:50:13,885 --> 00:50:16,805
إذًا لم لا تستعين بشخص من "يانبيان"؟
338
00:50:16,888 --> 00:50:18,473
إنها فتاة واحدة فقط.
339
00:50:19,891 --> 00:50:21,977
لا داعي لتضخيم الأمر.
340
00:50:28,191 --> 00:50:30,402
أنا وأنت نكفي يا "ميونغ شيك".
341
00:50:30,485 --> 00:50:34,156
هل أنت مصرّ على القيام بهذا وحدك؟
342
00:50:35,657 --> 00:50:36,867
"ميونغ شيك".
343
00:50:49,212 --> 00:50:52,591
لقد أخذت مني وجهي
وسيارتي طراز "لامبورغيني".
344
00:50:54,760 --> 00:50:58,263
وجهي وسيارتي طراز "لامبورغيني".
345
00:50:59,973 --> 00:51:01,016
أفهمك.
346
00:51:03,685 --> 00:51:05,645
لكنني لا أعرف…
347
00:51:06,146 --> 00:51:08,523
أنا لست قاتلًا مأجورًا.
348
00:51:08,607 --> 00:51:10,817
أنا مجرد صيدلاني، أتفهم؟
349
00:51:10,901 --> 00:51:16,531
كيف يمكن لشخص بسيط مثلي
أن يقتل شخصًا بوحشية وما إلى ذلك؟
350
00:51:17,741 --> 00:51:19,201
سأعطيك 100 مليون وون.
351
00:51:21,286 --> 00:51:22,704
هل ستعطيني 100 مليون؟
352
00:51:23,246 --> 00:51:24,498
لن يستغرق الأمر طويلًا.
353
00:51:25,123 --> 00:51:26,166
يومان على الأكثر.
354
00:51:31,463 --> 00:51:35,926
أنت تتحدث عن جريمة قتل حقيقية هذه المرة،
وليس ممارسات الجنس السادي، صحيح؟
355
00:51:39,012 --> 00:51:39,846
أجل.
356
00:51:41,723 --> 00:51:42,891
أيمكنني تصوير ذلك؟
357
00:51:45,227 --> 00:51:46,853
لم عساك أن تصوّره؟
358
00:51:47,437 --> 00:51:51,316
تُصوّر مثل هذه الأشياء في الخارج.
بل وثمة نوع من الأفلام يُسمّى "أفلام القتل".
359
00:51:55,112 --> 00:51:56,071
"ميونغ شيك".
360
00:52:01,660 --> 00:52:03,370
هل أبدو وكأنني أمزح؟
361
00:52:07,541 --> 00:52:08,375
لا.
362
00:52:12,879 --> 00:52:13,880
إلى الأسفل قليلًا.
363
00:52:38,363 --> 00:52:39,990
ماذا حدث لوجهك؟
364
00:52:43,869 --> 00:52:46,621
لقد أمضيت وقتًا كافيًا بعيدةً عنّا.
عودي الآن.
365
00:52:48,415 --> 00:52:50,458
لم أجد أحدًا يتمتع بمثل مهارتك.
366
00:52:51,543 --> 00:52:53,503
لن أعود إلى الشركة،
367
00:52:53,587 --> 00:52:55,964
ولم آت إلى هنا لأخبرك بذلك.
368
00:52:59,885 --> 00:53:02,721
أحتاج إلى بعض المعدّات.
369
00:53:03,346 --> 00:53:04,723
معدّات غير قانونية.
370
00:53:06,558 --> 00:53:08,852
تعرفين صديقتي "مين هي"، صحيح؟
371
00:53:10,729 --> 00:53:11,897
راقصة الباليه.
372
00:53:17,152 --> 00:53:18,486
لقد ماتت.
373
00:53:20,697 --> 00:53:22,699
انتحرت قبل بضعة أيام.
374
00:53:24,242 --> 00:53:25,869
لكن الأمر معقّد بعض الشيء.
375
00:53:28,330 --> 00:53:31,249
هناك شيء يجب أن أفعله من أجلها.
376
00:53:38,882 --> 00:53:39,716
"أوك جو".
377
00:53:40,759 --> 00:53:43,386
لا أعرف ما الذي تحاولين فعله،
378
00:53:43,470 --> 00:53:45,597
لكن هل هذه حقًا هي الطريقة الصحيحة؟
379
00:53:45,680 --> 00:53:48,350
إن كانت قد تعرّضت إلى الظلم،
فيمكنك الاتصال بالشرطة.
380
00:53:48,433 --> 00:53:49,768
يجب أن أفعل هذا بنفسي.
381
00:53:51,311 --> 00:53:52,812
إنه شيء يجب أن أقوم به.
382
00:53:57,108 --> 00:53:58,235
أحتاج إلى أسلحة.
383
00:54:00,070 --> 00:54:01,279
ساعديني من فضلك.
384
00:54:59,170 --> 00:55:00,130
هل أنت هي؟
385
00:55:01,172 --> 00:55:02,132
عفوًا؟
386
00:55:02,215 --> 00:55:04,801
هل أنت من تريد شراء البضاعة؟
387
00:55:04,884 --> 00:55:05,719
في الواقع…
388
00:55:07,095 --> 00:55:07,929
أجل.
389
00:55:08,847 --> 00:55:09,681
المال.
390
00:55:09,764 --> 00:55:10,598
في الواقع…
391
00:55:11,808 --> 00:55:12,642
انتظر لحظة.
392
00:55:13,977 --> 00:55:19,107
عجبًا، تأمّلي تلك السيارة.
أمثالنا لا يجرؤون على قيادة سيارة مثلها.
393
00:55:19,190 --> 00:55:20,525
إنها مذهلة.
394
00:55:20,608 --> 00:55:23,278
لا بد أنها من طراز "بورتشاي" أو "بورشوري".
395
00:55:23,361 --> 00:55:25,697
أهذا هو أحدث طراز أم ماذا؟
396
00:55:39,336 --> 00:55:40,170
اتبعيني.
397
00:55:46,217 --> 00:55:48,511
"رماية البالونات"
398
00:56:08,281 --> 00:56:10,325
ما رأيك؟ أليس مذهلًا؟
399
00:56:10,408 --> 00:56:12,827
جرّبي حمله. هيا، لا تخجلي.
400
00:56:12,911 --> 00:56:14,871
يجب أن تستشعريه بنفسك.
401
00:56:16,081 --> 00:56:17,040
أهو ثقيل بعض الشيء؟
402
00:56:19,084 --> 00:56:20,710
أهذا كل ما لديك؟
403
00:56:25,173 --> 00:56:26,883
هذا المسدس لا يُذخّر أصلًا.
404
00:56:26,966 --> 00:56:29,928
لا يوجد مسدس لا يُذخّر، هاتيه.
405
00:56:30,011 --> 00:56:33,014
أنت فاشلة في تذخيره فحسب، يا إلهي.
406
00:56:33,848 --> 00:56:35,558
هل جفّ الزيت أم ماذا؟
407
00:56:36,684 --> 00:56:37,685
هذا المسدس معطّل.
408
00:56:38,937 --> 00:56:40,522
يا إلهي، إنه معطّل.
409
00:56:41,106 --> 00:56:42,440
تبًا.
410
00:56:43,775 --> 00:56:44,984
اختاري شيئًا آخر.
411
00:56:49,864 --> 00:56:50,698
سيدي.
412
00:56:51,699 --> 00:56:53,410
أليس لديك أي مسدسات جيدة؟
413
00:56:53,993 --> 00:56:55,954
من يستخدم المسدسات ذات المخازن الدوّارة
هذه الأيام؟
414
00:56:56,037 --> 00:56:58,998
يُقال إن الأشياء القديمة صارت رائجة حاليًا.
415
00:57:02,419 --> 00:57:03,294
ما هذا؟
416
00:57:04,337 --> 00:57:05,338
أهذا مسدس لعبة؟
417
00:57:06,381 --> 00:57:08,007
أنا لا أبيع مسدسات لعبة.
418
00:57:08,091 --> 00:57:10,593
رباه، أنت لا تعرفين حتى ماذا يكون.
419
00:57:10,677 --> 00:57:14,097
هذا مسدس يسهل إخفاؤه.
420
00:57:14,180 --> 00:57:15,515
هل ترينه؟
421
00:57:16,015 --> 00:57:19,477
لا يمكنك رؤيته، أليس كذلك؟
افترضي أنك وقعت في مأزق.
422
00:57:19,561 --> 00:57:22,397
"بئسًا". "ما أمنيتك الأخيرة؟"
423
00:57:22,939 --> 00:57:24,691
"تدخين سيجارة أخيرة". "دخّنها إذًا."
424
00:57:24,774 --> 00:57:26,484
تتظاهرين بإخراج سيجارة.
425
00:57:26,568 --> 00:57:27,402
وفجأة!
426
00:57:28,027 --> 00:57:29,112
تطلقين النار!
427
00:57:29,195 --> 00:57:30,989
تعرفين "شون كونري"، صحيح؟
428
00:57:31,072 --> 00:57:32,574
يستخدم هذا في كثير من الأحيان.
429
00:57:34,075 --> 00:57:37,704
هذه ليست مجرد لعبة. هيا، اتركيه هنا.
430
00:57:38,288 --> 00:57:39,122
اسمعي!
431
00:57:40,039 --> 00:57:42,375
فيم تحتاجين إليه؟ أخبرينا.
432
00:57:44,085 --> 00:57:45,920
- فيم أحتاج إليه؟
- أجل.
433
00:57:47,380 --> 00:57:48,214
أظن…
434
00:57:50,008 --> 00:57:51,384
شيء مثل الصيد.
435
00:57:52,051 --> 00:57:52,886
الصيد؟
436
00:57:57,807 --> 00:57:59,434
هذا الجهاز الرائع،
437
00:57:59,976 --> 00:58:03,021
يُستخدم لتدمير أعشاش الدبابير.
438
00:58:04,439 --> 00:58:07,317
هاك، شاهدي. افسحا الطريق.
439
00:58:30,340 --> 00:58:32,300
ما رأيكما؟ أليس مذهلًا؟
440
00:58:36,846 --> 00:58:38,890
سيدي، نعم يا سيدي! أحبك يا سيدي!
441
00:58:40,141 --> 00:58:41,351
كيف حالك؟
442
00:58:41,851 --> 00:58:45,688
حسنًا، أنا بخير بفضلك أيها المحقق "كيم".
443
00:58:45,772 --> 00:58:47,565
أنا أيضًا أتمرّغ في المال.
444
00:58:49,067 --> 00:58:52,946
حقيقة الأمر أننا نبحث عن سيارة.
445
00:58:53,029 --> 00:58:54,614
لا، إنها ليست مُسجّلة.
446
00:58:56,783 --> 00:59:00,161
رقمها "19 يو 9322".
447
00:59:00,703 --> 00:59:03,373
طراز "لامبورغيني". أيمكنك أن تكرّر ذلك لي؟
448
00:59:04,541 --> 00:59:06,876
بالضبط. شكرًا. وبالمناسبة،
449
00:59:07,710 --> 00:59:11,381
أرجو أن تزور صيدليتنا.
لدينا مخزون كبير هذه الأيام.
450
00:59:16,010 --> 00:59:19,097
يا إلهي، أنت وروحك الفكاهية!
451
00:59:20,181 --> 00:59:24,519
يا رجل، لا أظن أنني أستطيع مجاراتك
أيها المحقق "كيم"!
452
00:59:26,437 --> 00:59:28,731
حسنًا إذًا. أخبرني حين تتوصل إلى شيء.
453
00:59:33,486 --> 00:59:36,155
لماذا يغسل سيارته في خضمّ هذا كله؟
454
00:59:36,239 --> 00:59:39,659
أهو مختلّ أم ماذا؟ جدّيًا، غير معقول…
455
00:59:42,453 --> 00:59:43,621
ما الأمر؟
456
00:59:47,417 --> 00:59:49,252
- ما الأمر؟
- تعال إلى هنا.
457
00:59:51,337 --> 00:59:52,463
انظر في الأسفل.
458
00:59:59,137 --> 01:00:00,430
ما هذا؟
459
01:00:03,141 --> 01:00:04,934
ماذا… ما هذا؟
460
01:00:06,561 --> 01:00:07,520
ما هذا؟
461
01:00:09,689 --> 01:00:12,900
أهذا جهاز تعقّب؟ اللعنة.
462
01:00:46,601 --> 01:00:48,311
متى ستنفّذين؟
463
01:00:52,857 --> 01:00:55,568
قد يقتلوننا أولًا إن أطلنا الانتظار.
464
01:01:01,616 --> 01:01:03,242
يجب أن ننتظر اللحظة المناسبة.
465
01:01:04,285 --> 01:01:07,372
لقد فشلنا مرة،
مما يعني أنهم سيكونون مستعدّين هذه المرة.
466
01:01:10,041 --> 01:01:11,918
لكن ليس لدينا وقت للتلكّؤ.
467
01:01:19,092 --> 01:01:21,010
إذًا علّميني على الأقل كيف أستخدم مسدسًا.
468
01:01:24,013 --> 01:01:25,515
كفاك عبثًا واخلدي إلى النوم.
469
01:01:32,313 --> 01:01:34,107
صدّقيني، علينا أن نسرع.
470
01:02:24,824 --> 01:02:25,908
لحظة واحدة.
471
01:02:29,162 --> 01:02:32,749
"لوز بشوكولاتة النعناع"
472
01:02:34,459 --> 01:02:36,586
"عيد ميلاد سعيدًا
473
01:02:37,295 --> 01:02:39,589
عيد ميلاد سعيدًا
474
01:02:40,173 --> 01:02:43,092
عيد ميلاد سعيدًا يا (أوك جو) العزيزة
475
01:02:43,176 --> 01:02:46,512
عيد ميلاد سعيدًا"
476
01:02:50,349 --> 01:02:52,435
بالمناسبة، ما سرّ حبك للشوكولاتة بالنعناع؟
477
01:02:54,520 --> 01:02:55,855
ما هي الشوكولاتة بالنعناع؟
478
01:02:57,982 --> 01:02:58,900
ألا تعرفين؟
479
01:02:59,859 --> 01:03:01,110
الشوكولاتة بالنعناع.
480
01:03:02,987 --> 01:03:05,072
بالطبع، أعرف.
481
01:03:06,908 --> 01:03:09,452
لكنني لم أتذوّقها من قبل.
482
01:03:11,204 --> 01:03:12,997
إذًا لماذا اخترت هذه الكعكة؟
483
01:03:14,999 --> 01:03:20,379
في الواقع، قلت إن عليك الانصراف،
فاخترت الكعكة الأكثر بساطة.
484
01:03:20,463 --> 01:03:22,507
بربك، لماذا فعلت ذلك؟
485
01:03:23,007 --> 01:03:26,135
هذه إهانة لتلك الكعكات الجميلة.
486
01:03:26,636 --> 01:03:27,470
لكن…
487
01:03:28,387 --> 01:03:31,182
بدا أن هذه الكعكة أفضل من الأخريات.
488
01:03:51,619 --> 01:03:52,453
مرحبًا!
489
01:03:55,039 --> 01:03:56,666
هل تحبين الشوكولاتة بالنعناع؟
490
01:04:02,171 --> 01:04:03,005
ما الذي…
491
01:04:19,480 --> 01:04:20,481
إلى أين ذهبت؟
492
01:04:25,319 --> 01:04:26,153
مرحبًا!
493
01:04:43,838 --> 01:04:45,256
تبًا لك! اللعنة…
494
01:05:05,276 --> 01:05:06,694
هل رآك أحد؟
495
01:05:07,987 --> 01:05:08,821
لا يا سيدي.
496
01:05:10,531 --> 01:05:12,325
ماذا فعلت بالجثة؟
497
01:05:13,159 --> 01:05:15,578
قطّعتها ودفنتها في الجبال.
498
01:05:17,038 --> 01:05:17,997
أي جبال؟
499
01:05:19,832 --> 01:05:21,876
كان جبل "بوغاكسان"، خلف منزلها مباشرةً.
500
01:05:30,927 --> 01:05:34,722
أتذكّر أنني أمرتك بأن تحضرها إليّ،
لا أن تقتلها.
501
01:05:41,729 --> 01:05:44,732
أنه عملك وسلّم كل شيء إلى "آليان".
502
01:05:46,484 --> 01:05:49,779
- ماذا…
- سمعت بأن بيع مخدر "السمكة" مربح.
503
01:05:49,862 --> 01:05:51,072
كما أن الطلب مرتفع.
504
01:05:51,739 --> 01:05:53,950
فلا تعمل بشكل مستقلّ.
505
01:05:54,033 --> 01:05:56,077
أجر الأعمال في إطار شبكتنا.
506
01:06:01,457 --> 01:06:02,917
لا أسمع جوابًا.
507
01:06:03,542 --> 01:06:07,046
هذا العمل غير متعلّق بشبكتنا.
إنني أديره بشكل شخصي،
508
01:06:07,630 --> 01:06:09,966
لذا أودّ إنهاء الأمور بنفسي يا سيدي.
509
01:06:20,935 --> 01:06:22,061
حسنًا، اغرب عن وجهي.
510
01:06:28,275 --> 01:06:29,193
ومن هذه؟
511
01:06:31,696 --> 01:06:33,739
يا لك من شخص بغيض!
512
01:06:33,823 --> 01:06:35,533
ما هذا، دار أيتام؟
513
01:06:36,200 --> 01:06:38,327
سأتولى أمرها يا سيدي.
514
01:06:38,411 --> 01:06:40,371
وكيف ستفعل ذلك تحديدًا؟
515
01:06:40,454 --> 01:06:43,457
- إنها صغيرة السنّ، لذا…
- قلت إنها رأتك تقتل تلك الفتاة.
516
01:06:43,541 --> 01:06:45,459
هل يعني ذلك أنها شاهدة؟
517
01:06:46,711 --> 01:06:47,545
على ما أظن.
518
01:06:48,087 --> 01:06:48,921
"على ما أظن"؟
519
01:06:52,675 --> 01:06:54,635
سأفعل ما تشاء يا سيدي.
520
01:06:55,219 --> 01:06:56,220
يا إلهي!
521
01:06:57,930 --> 01:07:02,476
عجبًا، لا أعرف كيف يمكن لأحمق مثلك
أن يتجوّل في الحياة وعنده قضيب.
522
01:07:02,560 --> 01:07:04,270
جدّيًا، غير معقول.
523
01:07:07,023 --> 01:07:08,190
لا أعرف.
524
01:07:09,358 --> 01:07:11,277
أنا حقًا لا أفهم يا صديقي.
525
01:07:29,712 --> 01:07:32,715
شعور منعش وبارد، أليس كذلك؟
526
01:07:33,215 --> 01:07:35,885
ضغط الماء ضعيف بعض الشيء.
أتريدينه أكثر برودة؟
527
01:07:36,594 --> 01:07:38,429
لكنه لا يزال ممتعًا، صحيح؟
528
01:07:39,263 --> 01:07:41,974
هل نستحمّ معًا؟ أنا أيضًا قد تعرّقت.
529
01:07:42,475 --> 01:07:45,978
منعش وبارد. أجل، منعش وبارد.
530
01:07:46,062 --> 01:07:48,522
خاب أملي فيك كثيرًا.
531
01:07:50,858 --> 01:07:53,986
عاملتك معاملة خاصة، بعكس الفتيات الأخريات.
532
01:07:56,072 --> 01:07:59,325
ظننت أن بيننا شيئًا مميزًا.
533
01:08:00,159 --> 01:08:01,744
هل تتذكّرين ما قلته لك؟
534
01:08:01,827 --> 01:08:05,539
نصحتك بأن تصمدي فترة أخرى، ثم ينتهي الأمر.
535
01:08:08,042 --> 01:08:09,376
لكن تأمّلي هذه الفوضى.
536
01:08:16,383 --> 01:08:19,512
حين كنت مرافقة
لتلك الفتاة المدرّبة على القتل
537
01:08:20,012 --> 01:08:22,014
هل شعرت بأنك شخص مهم؟
538
01:08:23,933 --> 01:08:24,767
عجبًا.
539
01:08:25,267 --> 01:08:26,560
ما خطبك الآن؟
540
01:08:27,144 --> 01:08:28,354
لا تحدّقي إليّ.
541
01:08:28,437 --> 01:08:32,024
أيتها المدلّلة الصغيرة، كيف تجرئين؟
الكبار يتحدّثون الآن.
542
01:08:32,108 --> 01:08:35,861
رباه، تلك الساقطة الخبيثة
أفسدت عقل هذه الفتاة.
543
01:08:36,654 --> 01:08:41,951
أين تلك الساقطة اللعينة الآن؟
تكلّمي أيتها الساقطة.
544
01:09:06,058 --> 01:09:07,601
انهضي وارفعي يديك أمام الجدار.
545
01:09:09,812 --> 01:09:13,357
سنبدأ من جديد معك اليوم، واضح؟
546
01:09:21,198 --> 01:09:23,284
بالطبع. فتياتنا جميعهن صغيرات السنّ.
547
01:09:23,784 --> 01:09:24,994
لا.
548
01:09:25,077 --> 01:09:27,288
ليس لدينا سوى فتيات صغيرات السنّ.
أجل يا سيدي.
549
01:09:28,831 --> 01:09:29,999
لا…
550
01:09:32,418 --> 01:09:34,295
لا تقلق حيال ذلك.
551
01:09:34,378 --> 01:09:37,089
لدينا اتفاق مع المسؤولين المحلّيين.
552
01:09:37,882 --> 01:09:38,841
أجل.
553
01:09:42,678 --> 01:09:43,762
يا إلهي، سيدي.
554
01:09:44,346 --> 01:09:47,933
نحن لا نتعامل إلا مع الأعضاء،
بعكس صالونات التدليك في "سيول".
555
01:09:48,726 --> 01:09:49,685
هذا صحيح.
556
01:09:53,439 --> 01:09:54,481
ساعات العمل؟
557
01:09:54,982 --> 01:09:57,902
مرحبًا بك طوال أيام الأسبوع،
فتعال في أي وقت.
558
01:09:57,985 --> 01:09:59,695
جاءني عميل. إلى اللقاء.
559
01:11:02,049 --> 01:11:03,259
تبًا…
560
01:11:14,520 --> 01:11:16,146
سأسأل مرة واحدة فقط.
561
01:11:17,564 --> 01:11:18,899
أين ذلك الوغد؟
562
01:11:37,167 --> 01:11:39,461
قدماك صغيرتان، لذا كان من الصعب إيجاده.
563
01:11:42,506 --> 01:11:43,841
سأسافر إلى "روسيا".
564
01:11:45,009 --> 01:11:47,052
أريد أن أتعلّم الباليه كما ينبغي.
565
01:11:49,763 --> 01:11:53,142
لن أكون هنا في عيد ميلادك،
لذا فهي هدية مبكرة.
566
01:14:23,292 --> 01:14:24,877
سأطرح عليكم سؤالًا.
567
01:14:29,256 --> 01:14:31,592
إنني أبحث عن فتاة بهذا الطول تقريبًا.
568
01:14:34,178 --> 01:14:37,556
إن أخبرتموني بمكانها من دون طرح أي أسئلة…
569
01:14:42,394 --> 01:14:44,229
فسأترككم وشأنكم.
570
01:14:46,064 --> 01:14:48,734
هل يستطيع أن يجيبني أحدكم؟
571
01:14:51,153 --> 01:14:52,696
إذًا أنت الفتاة؟
572
01:15:02,748 --> 01:15:05,584
تبًا، أخبرني بأنه دفنها في جبل "بوغاكسان".
573
01:15:05,667 --> 01:15:07,794
"تشوي"، ذلك الوغد الحقير.
574
01:15:12,299 --> 01:15:13,800
يبدو أنك عانيت كثيرًا.
575
01:15:13,884 --> 01:15:15,469
هيا. اقتربي واجلسي.
576
01:15:15,552 --> 01:15:17,054
أنا سعيد بمجيئك.
577
01:15:17,679 --> 01:15:18,639
لنتحدّث.
578
01:15:23,560 --> 01:15:25,812
لا يوجد سبب لسفك الدماء هنا.
579
01:15:32,152 --> 01:15:34,112
وأنا لا أحمل ضغينة شخصية…
580
01:15:43,914 --> 01:15:45,082
دعوني أسأل مرة أخرى.
581
01:15:46,583 --> 01:15:48,710
هل يستطيع أن يجيبني أحد؟
582
01:16:03,225 --> 01:16:04,226
لا أظن.
583
01:16:14,653 --> 01:16:16,947
أيتها الساقطة اللعينة.
584
01:16:18,073 --> 01:16:19,324
أمسكوا بها!
585
01:18:04,971 --> 01:18:06,348
أيمكنك أن تجيبني الآن؟
586
01:18:12,771 --> 01:18:13,855
أين ذلك الوغد؟
587
01:18:14,648 --> 01:18:16,817
اذهبي إلى الجحيم أيتها الساقطة اللعينة!
588
01:18:19,695 --> 01:18:20,779
حسنًا.
589
01:18:20,862 --> 01:18:21,780
حسنًا.
590
01:18:23,198 --> 01:18:24,032
لا تخبرني.
591
01:20:36,081 --> 01:20:37,207
تبًا.
592
01:20:37,958 --> 01:20:38,792
تبًا.
593
01:20:39,376 --> 01:20:41,211
يا لها من ساقطة شيطانية! عجبًا.
594
01:20:43,296 --> 01:20:45,632
يا للروعة! حدّث ولا حرج عن التوقيت المثالي!
595
01:20:46,550 --> 01:20:47,717
أحسنت.
596
01:20:48,385 --> 01:20:50,637
تبًا. من أين حصلت على ذلك السلاح؟
597
01:20:52,931 --> 01:20:53,890
أحسنت.
598
01:20:54,391 --> 01:20:55,475
أنت رائع.
599
01:20:57,185 --> 01:20:59,187
سأجهز عليها. 100 مليون.
600
01:20:59,729 --> 01:21:01,398
حوّل إليّ المال فورًا. تبًا.
601
01:21:01,898 --> 01:21:03,900
إلى أين ذهبت تلك الساقطة؟
602
01:21:03,984 --> 01:21:05,110
تبًا.
603
01:21:05,610 --> 01:21:10,448
أتحسبين أنك الوحيدة التي تحمل مسدسًا؟
نحن أيضًا لدينا بندقية ضخمة!
604
01:21:17,497 --> 01:21:20,584
لقد مات الجميع هنا.
بالطبع لن أعطيك 100 مليون.
605
01:22:46,461 --> 01:22:48,964
لقد ضخّمت الأمور على نحو لا يستحقّ.
606
01:22:49,798 --> 01:22:50,757
هل تدركين ذلك أصلًا؟
607
01:22:50,840 --> 01:22:53,301
اسمعي، ليس هناك سبب
608
01:22:54,219 --> 01:22:56,054
للوصول بالأمور إلى هذا الحدّ.
609
01:22:56,137 --> 01:22:59,015
أنت تبالغين في ردّ فعلك الآن.
610
01:22:59,099 --> 01:22:59,975
على الأرجح.
611
01:23:00,600 --> 01:23:03,603
وعلى الأرجح لم تتخيّل
أن الأمور ستخرج عن السيطرة هكذا.
612
01:23:04,604 --> 01:23:05,981
ظننت أننا فريسة سهلة.
613
01:23:06,564 --> 01:23:10,443
بحق السماء، من أنت أصلًا؟
614
01:23:10,527 --> 01:23:14,948
أعني، لماذا تتمادين إلى هذا الحدّ؟
615
01:23:16,241 --> 01:23:17,367
ألا تتذكّرني؟
616
01:23:17,993 --> 01:23:21,454
أنا لا أعرفك أيتها الساقطة اللعينة!
617
01:23:22,205 --> 01:23:23,039
هذه أنا.
618
01:23:24,708 --> 01:23:25,667
راقصة الباليه.
619
01:23:35,135 --> 01:23:37,721
مهلًا. انتظري.
620
01:23:37,804 --> 01:23:40,223
مهلًا، لحظة واحدة، تمهّلي، توقفي!
621
01:23:40,306 --> 01:23:41,558
أنا آسف، هل تسمعين؟
622
01:23:42,183 --> 01:23:43,309
أنا آسف حقًا.
623
01:23:43,393 --> 01:23:46,271
سأقضي بقية حياتي في التكفير عن ذنبي.
624
01:23:46,354 --> 01:23:48,857
مهلًا، سأتحمّل العقوبة القانونية!
625
01:23:48,940 --> 01:23:51,192
يمكنني أن أدفع لكما تعويضًا!
626
01:23:52,193 --> 01:23:53,820
صدّقاني، تبًا!
627
01:23:54,362 --> 01:23:58,241
أنا لم أفعل أي شيء أستحقّ عليه الموت!
628
01:24:08,168 --> 01:24:09,002
مهلًا.
629
01:24:10,086 --> 01:24:11,671
دعيني أطرح عليك سؤالًا واحدًا.
630
01:24:12,297 --> 01:24:14,632
هل كانت حقًا راقصة باليه؟
631
01:24:15,592 --> 01:24:18,219
أعني، كنت متأكدًا من أنها تكذب.
632
01:24:18,303 --> 01:24:20,513
لم أر يومًا راقصة باليه بهذه البدانة.
633
01:24:21,222 --> 01:24:23,224
لقد جرّدتها من ملابسها.
634
01:24:26,102 --> 01:24:27,103
أتجد هذا مضحكًا؟
635
01:24:43,286 --> 01:24:45,580
إن قتلتني الآن…
636
01:24:48,333 --> 01:24:52,378
فسأفعل الشيء نفسه بتلك الساقطة
في الجحيم مرارًا وتكرارًا.
637
01:24:53,046 --> 01:24:53,963
هل سمعت؟
638
01:25:17,028 --> 01:25:18,029
فلتحاول.
639
01:25:20,365 --> 01:25:22,534
سأطاردك وصولًا إلى الجحيم.
640
01:25:28,164 --> 01:25:32,418
اللعنة!
641
01:26:45,450 --> 01:26:46,409
أليس مكانًا مذهلًا؟
642
01:26:47,744 --> 01:26:49,662
أراهن أن أحدًا لا يعرف به سواي.
643
01:26:49,746 --> 01:26:51,247
إنها بقعتي السرّية.
644
01:26:52,582 --> 01:26:55,376
كنت أستقلّ القطار وآتي إلى هنا كثيرًا.
645
01:26:56,044 --> 01:26:57,795
هل كنت دائمًا تحبين البحر؟
646
01:26:57,879 --> 01:26:59,214
ألم أخبرك؟
647
01:27:00,423 --> 01:27:02,967
سأُولد في هيئة سمكة في حياتي القادمة.
648
01:27:04,052 --> 01:27:07,347
إنني أمارس الباليه الآن
فقط لأنني لا أستطيع أن أكون سمكة.
649
01:27:08,181 --> 01:27:10,391
أتريدين أن تكوني سمكة، من بين كل الأشياء؟
650
01:27:11,684 --> 01:27:12,894
"من بين كل الأشياء"؟
651
01:27:12,977 --> 01:27:17,690
أنا مؤمنة بأن كوكب "الأرض" ملك للأسماك،
وليس لنا نحن البشر.
652
01:27:20,944 --> 01:27:22,779
عجبًا، تأمّلي هذا المنظر.
653
01:27:23,363 --> 01:27:25,156
"أوك جو". انظري!
654
01:27:26,407 --> 01:27:27,909
ألا يُشعرك هذا المنظر بالتحرّر؟
655
01:28:11,744 --> 01:28:14,580
"الخامس من يناير: ساحة (كويكس)،
19 يناير: جسر (جامسو)"
656
01:28:14,664 --> 01:28:16,833
"30 يناير: محطة (يونغسان)،
الثالث من فبراير: ساحة (سيول)"
657
01:28:20,295 --> 01:28:22,630
"11 ديسمبر: مدخل معبد (بونغونسا)"
658
01:28:34,642 --> 01:28:41,649
"راقصة الباليه"
659
01:32:06,437 --> 01:32:09,315
{\an8}ترجمة "مي بدر"
Extracted By Ahmed Mandooz58558