Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:01:43,978 --> 00:01:45,939
Just take a look at that, gentlemen.
3
00:01:46,022 --> 00:01:47,649
A pictograph!
4
00:01:48,233 --> 00:01:51,444
But one
of unprecedented magnitude and detail.
5
00:01:51,528 --> 00:01:54,739
Professor, that large figure
shown in profile...
6
00:01:54,823 --> 00:01:58,576
Yes. I'm quite certain
it's that demon we saw earlier.
7
00:01:59,369 --> 00:02:03,456
Then what is that smaller
demon figure facing it, Professor?
8
00:02:03,540 --> 00:02:05,917
My guess would be a child.
9
00:02:06,668 --> 00:02:08,711
I think they're father and son.
10
00:02:08,795 --> 00:02:12,173
And that crowd of people
gathered behind the father figure,
11
00:02:12,257 --> 00:02:13,383
who could they be?
12
00:02:14,676 --> 00:02:16,636
I was just wondering that.
13
00:02:16,719 --> 00:02:18,399
If you examine the faces closely,
14
00:02:18,471 --> 00:02:22,559
you can see an abundance of diversity
in race, gender and age.
15
00:02:23,059 --> 00:02:26,729
From the way their gesturing towards him,
they could be his followers.
16
00:02:26,813 --> 00:02:28,648
Or worshippers.
17
00:02:28,731 --> 00:02:32,485
Perhaps this is a depiction
of them glorifying the father demon.
18
00:02:32,569 --> 00:02:34,404
Like he's some kind of god?
19
00:02:34,487 --> 00:02:35,537
Yes.
20
00:02:37,448 --> 00:02:39,868
Sorry we're stuck
way in the back here, boss.
21
00:02:39,951 --> 00:02:43,621
Want me to clear a path through 'em?
Get us up in front?
22
00:02:44,455 --> 00:02:45,957
No. Here is fine.
23
00:02:47,208 --> 00:02:49,377
Even though you can't hear me,
24
00:02:50,253 --> 00:02:51,588
I want you to listen.
25
00:02:53,256 --> 00:02:55,008
What you and I are about to do
26
00:02:55,091 --> 00:02:58,094
is not just a continuation
of what's come before.
27
00:02:58,178 --> 00:03:00,763
But it's also not a new beginning either.
28
00:03:04,559 --> 00:03:06,853
In fact, this is the conclusion.
29
00:03:08,188 --> 00:03:10,148
So this is how it ends.
30
00:03:12,358 --> 00:03:13,408
Huh?
31
00:03:13,860 --> 00:03:16,529
Starting with your pinkie,
go like this.
32
00:03:17,113 --> 00:03:18,163
One by one.
33
00:03:18,907 --> 00:03:19,957
There.
34
00:03:20,909 --> 00:03:23,661
This is the greatest tool in the world.
35
00:03:24,329 --> 00:03:25,379
Tool?
36
00:03:25,997 --> 00:03:29,167
It can do
what many ordinary tools can do.
37
00:03:30,001 --> 00:03:32,337
And obviously something else.
38
00:03:32,420 --> 00:03:33,546
What else?
39
00:03:33,630 --> 00:03:35,298
It can be a weapon.
40
00:03:36,049 --> 00:03:39,427
It can be a hammer or a blade.
Or even a spear.
41
00:03:41,012 --> 00:03:43,806
{\an8}Let's try making it into a hammer
42
00:03:45,475 --> 00:03:47,977
Starting with your pinkie, go like this.
43
00:03:48,061 --> 00:03:49,854
Then, one by one, in this order,
44
00:03:49,938 --> 00:03:52,232
fold each finger in toward your palm.
45
00:03:52,732 --> 00:03:53,782
There.
46
00:03:54,234 --> 00:03:56,319
Now let's do it in the opposite order.
47
00:03:56,402 --> 00:03:59,489
Starting with your index finger,
fold them in.
48
00:03:59,572 --> 00:04:01,324
Then close your thumb over them.
49
00:04:02,116 --> 00:04:03,576
Now, what've you got?
50
00:04:03,660 --> 00:04:05,453
Oh, uh...
51
00:04:06,412 --> 00:04:08,122
{\an8}It's strength, son.
52
00:04:08,206 --> 00:04:10,186
{\an8}You've got strength in your hand.
53
00:04:11,125 --> 00:04:13,211
You can punch with that strength.
54
00:04:13,920 --> 00:04:15,922
You can pierce with that strength.
55
00:04:17,507 --> 00:04:20,301
It's humanity's oldest and finest weapon.
56
00:04:21,094 --> 00:04:22,387
The fist.
57
00:04:23,846 --> 00:04:26,641
Release the tension
from your folded fingers,
58
00:04:26,724 --> 00:04:29,018
and gently hold them in place
with your thumb.
59
00:04:29,727 --> 00:04:31,521
Don't be worried about your stance.
60
00:04:31,604 --> 00:04:34,482
Let your body tell you
where your fist should be.
61
00:04:35,358 --> 00:04:38,027
I see. You haven't forgotten.
62
00:04:38,111 --> 00:04:40,029
This where it all began.
63
00:04:40,697 --> 00:04:43,032
The first lesson my father gave me.
64
00:04:43,116 --> 00:04:44,492
Hey, boss.
65
00:04:44,575 --> 00:04:48,121
There's only, like, a couple dozen people
between us and the action.
66
00:04:48,204 --> 00:04:49,789
You want me to clear a path?
67
00:04:51,624 --> 00:04:54,294
No. Here is fine.
68
00:04:54,877 --> 00:04:57,255
Don't think about
defending yourself.
69
00:04:57,338 --> 00:05:00,228
Concentrate your weight
on the ball of your forward foot.
70
00:05:00,883 --> 00:05:02,927
Focus only on throwing the punch.
71
00:05:03,011 --> 00:05:05,596
Everything else is a distraction.
72
00:05:06,347 --> 00:05:08,933
Pull all that you are into that fist.
73
00:05:09,017 --> 00:05:11,311
There is no "will it work?"
74
00:05:11,394 --> 00:05:12,979
or "won't it work?"
75
00:05:13,062 --> 00:05:15,773
The thought doesn't even cross your mind.
76
00:05:15,857 --> 00:05:18,109
That is what a test of strength is like!
77
00:05:19,152 --> 00:05:21,612
The sound
of knuckles hitting faces,
78
00:05:21,696 --> 00:05:26,117
it was the loudest and most horrible noise
the two of them had made all night.
79
00:05:32,707 --> 00:05:33,757
[grunts[
80
00:05:43,760 --> 00:05:47,138
Keeping oneself out of danger
while defeating the enemy,
81
00:05:47,221 --> 00:05:49,265
that is the art of fighting.
82
00:05:49,349 --> 00:05:50,850
That is technique.
83
00:05:51,351 --> 00:05:53,102
But to cast off any thought
84
00:05:53,186 --> 00:05:55,980
of protecting the most vital spots
of one's body,
85
00:05:56,064 --> 00:05:59,108
and to instead willfully expose them
to the blade,
86
00:05:59,984 --> 00:06:03,154
that is not a fighting art,
nor a martial art,
87
00:06:03,237 --> 00:06:04,906
but something else entirely.
88
00:06:05,740 --> 00:06:07,033
A test of strength.
89
00:06:07,116 --> 00:06:09,786
A test of masculinity.
90
00:06:11,245 --> 00:06:13,373
Excuse me. Excuse me.
91
00:06:13,456 --> 00:06:14,791
- Huh?
- Huh?
92
00:06:16,626 --> 00:06:17,676
Hey!
93
00:06:19,379 --> 00:06:21,589
- What's going on?
- I can't see.
94
00:06:21,672 --> 00:06:22,799
Who is that?
95
00:06:22,882 --> 00:06:24,384
So it is him.
96
00:06:24,926 --> 00:06:26,803
It really is the Ogre.
97
00:06:31,516 --> 00:06:33,142
What's he doing?
98
00:06:33,226 --> 00:06:34,310
Praying?
99
00:06:34,394 --> 00:06:36,062
Hey. You notice something?
100
00:06:36,145 --> 00:06:37,814
Yeah, it seems like
101
00:06:37,897 --> 00:06:40,607
a lot of people from foreign countries
just showed up.
102
00:06:44,237 --> 00:06:45,321
Ogre.
103
00:06:51,911 --> 00:06:53,371
What a slugfest!
104
00:06:53,454 --> 00:06:55,384
Neither one of them's
giving an inch!
105
00:06:55,415 --> 00:06:58,584
It's a battle between
the strongest guys in the world!
106
00:06:58,668 --> 00:07:00,461
{\an8}Reminds me of someone.
107
00:07:01,170 --> 00:07:03,464
Going toe-to-toe with Ogre.
108
00:07:03,548 --> 00:07:06,467
{\an8}Who knew there was
someone fool enough to do that?
109
00:07:06,551 --> 00:07:09,846
Oh, man. I don't believe this.
110
00:07:09,929 --> 00:07:13,224
The kid's in a full-on slugfest
with Yujiro Hanma.
111
00:07:14,350 --> 00:07:15,560
I'm jealous.
112
00:07:16,686 --> 00:07:19,730
{\an8}Well, y'know, boss,
we could get a little closer.
113
00:07:19,814 --> 00:07:22,692
No. Here is fine.
114
00:07:22,693 --> 00:07:23,817
Right.
115
00:07:23,818 --> 00:07:25,361
They're already at the front.
116
00:07:26,154 --> 00:07:28,030
You can feel it coming.
117
00:07:28,114 --> 00:07:29,866
One way or the other,
118
00:07:29,949 --> 00:07:33,035
when this insane flurry of punches
is finally over,
119
00:07:33,703 --> 00:07:35,371
this fight'll be over too.
120
00:07:40,084 --> 00:07:41,752
The teeming masses,
121
00:07:42,503 --> 00:07:44,255
weak and helpless,
122
00:07:45,089 --> 00:07:47,008
in front of them, shielding them,
123
00:07:47,091 --> 00:07:48,384
stood an Oni.
124
00:07:49,045 --> 00:07:51,136
Behind him,
125
00:07:51,137 --> 00:07:53,931
masses of the weak gathered and huddled.
126
00:07:54,015 --> 00:07:56,267
There was always a great crowd of them.
127
00:07:56,350 --> 00:07:59,020
And always, always threatening the weak,
128
00:07:59,103 --> 00:08:02,607
there were yes, strong soldiers.
129
00:08:03,357 --> 00:08:05,318
That man had made up his mind.
130
00:08:05,860 --> 00:08:08,905
His place was always
to be facing the strong.
131
00:08:11,866 --> 00:08:13,534
There is no justice.
132
00:08:14,327 --> 00:08:15,536
There is no evil.
133
00:08:16,370 --> 00:08:18,539
There is only strength.
134
00:08:19,874 --> 00:08:22,835
Eventually, the leaders
of even the greatest of nations,
135
00:08:22,836 --> 00:08:24,002
perceiving his strength,
136
00:08:24,003 --> 00:08:26,797
were forced to recognize him
as their equal.
137
00:08:26,881 --> 00:08:29,300
They called him Ogre.
138
00:08:30,134 --> 00:08:32,220
More than their equal, in fact.
139
00:08:32,303 --> 00:08:33,983
They cowered before his strength
140
00:08:34,013 --> 00:08:37,308
and sought to appease him
with extraordinary monetary rewards.
141
00:08:37,391 --> 00:08:40,645
The masses, seeing him triumphant
over the powerful nations
142
00:08:40,728 --> 00:08:43,523
that had for so long
driven them to despair,
143
00:08:43,606 --> 00:08:47,068
worshiped him as a god
and loved him as an angel.
144
00:08:48,152 --> 00:08:50,863
The ring separating father
and son from the crowd
145
00:08:50,947 --> 00:08:52,823
had gradually shrunk in size.
146
00:08:53,407 --> 00:08:56,577
The field of energy
from this epic battle had drawn them in.
147
00:08:56,661 --> 00:08:58,204
They wanted to be near it,
148
00:08:58,287 --> 00:08:59,789
to feel it up close.
149
00:08:59,872 --> 00:09:02,500
To engrave it into their minds.
150
00:09:03,167 --> 00:09:06,003
The son's fists felt his father.
151
00:09:06,671 --> 00:09:09,173
The father's fists felt his son.
152
00:09:09,674 --> 00:09:14,845
Again and again, their fists flew,
seeking the most effective angle.
153
00:09:14,846 --> 00:09:17,430
Again and again,
their feet hammered the ground,
154
00:09:17,431 --> 00:09:19,600
searching for greater leverage.
155
00:09:21,310 --> 00:09:23,104
A domestic dispute like no other,
156
00:09:23,771 --> 00:09:26,941
it was captured by news cameras
and cell phones,
157
00:09:28,067 --> 00:09:32,363
and transmitted to living rooms
and computer screens across the nation.
158
00:09:34,907 --> 00:09:37,660
Dad? Are you watching this?
159
00:09:38,327 --> 00:09:40,454
This competition makes me wonder...
160
00:09:42,748 --> 00:09:44,125
In this match
161
00:09:44,834 --> 00:09:47,587
whose victory do I even wish for?
162
00:09:50,339 --> 00:09:52,258
Father...
163
00:09:55,344 --> 00:09:58,014
That should have been me in there!
164
00:09:58,973 --> 00:10:01,100
Whether it was to embrace Baki,
165
00:10:01,601 --> 00:10:05,521
or as a gesture of pride
in his beloved son's efforts,
166
00:10:05,605 --> 00:10:09,442
he opened his fists and his arms
and stretched them wide.
167
00:10:21,871 --> 00:10:23,289
Mm.
168
00:10:25,625 --> 00:10:26,709
Can I see?
169
00:10:27,877 --> 00:10:28,927
Can I hear?
170
00:10:32,840 --> 00:10:34,091
I can feel.
171
00:10:34,175 --> 00:10:37,303
I can definitely feel
my fists hitting my father.
172
00:10:39,430 --> 00:10:42,808
My fists are the only connection
between him and me.
173
00:10:43,643 --> 00:10:44,977
And they're getting numb.
174
00:10:46,812 --> 00:10:48,481
Am I really punching him?
175
00:10:50,024 --> 00:10:52,068
Am I really being punched back?
176
00:10:53,653 --> 00:10:56,322
We finally have this chance
to touch each other.
177
00:10:58,032 --> 00:11:00,826
Seems a shame
to be doing it with our fists.
178
00:11:01,744 --> 00:11:05,831
But what if I punch him
as if it were a hug?
179
00:11:19,929 --> 00:11:21,430
There goes a rib.
180
00:11:22,306 --> 00:11:23,356
Two.
181
00:11:24,016 --> 00:11:25,226
Three, maybe more.
182
00:11:27,103 --> 00:11:28,229
He's amazing.
183
00:11:29,230 --> 00:11:30,606
My dad is amazing.
184
00:11:34,694 --> 00:11:37,154
How many times tonight
185
00:11:38,072 --> 00:11:40,574
have I thought he's amazing?
186
00:11:56,590 --> 00:11:57,925
It's the same.
187
00:12:00,136 --> 00:12:02,680
The same as that night five years ago.
188
00:12:17,319 --> 00:12:18,821
Mandible, fractured
189
00:12:19,530 --> 00:12:21,407
Mental tubercle, fractured.
190
00:12:22,116 --> 00:12:24,493
Mandibular ramus, fractured.
191
00:12:25,119 --> 00:12:26,787
Numerous fissures as well.
192
00:12:28,497 --> 00:12:31,292
Left orbital floor, fractured.
193
00:12:32,126 --> 00:12:33,919
Nasal bone, collapsed.
194
00:12:34,670 --> 00:12:36,505
Maxilla, fractured.
195
00:12:37,256 --> 00:12:39,175
Additional fissures here too.
196
00:12:40,384 --> 00:12:42,470
Damage to front teeth and molars.
197
00:12:42,970 --> 00:12:45,765
Some missing or damaged beyond repair.
198
00:12:46,849 --> 00:12:49,852
Left and right ear drums burst.
199
00:12:51,270 --> 00:12:54,148
Cervical vertebrae sprained on both sides,
200
00:12:54,231 --> 00:12:55,816
more than 30 degrees.
201
00:12:56,609 --> 00:12:59,153
Ribs, six fractures
202
00:12:59,653 --> 00:13:04,533
Bones and joints in both hands
with extensive inflammation.
203
00:13:05,451 --> 00:13:08,704
Bones in both feet
with numerous slight sprains.
204
00:13:09,330 --> 00:13:10,956
Inflammation as well.
205
00:13:14,960 --> 00:13:17,922
Subcutaneous bleeding throughout the body.
206
00:13:19,131 --> 00:13:21,675
The brain and internal organs
207
00:13:22,426 --> 00:13:24,094
showing signs of...
208
00:13:28,891 --> 00:13:30,518
That's enough, son.
209
00:13:34,688 --> 00:13:36,857
Yes, enough.
210
00:13:36,941 --> 00:13:40,402
To throw another punch,
to continue the carnage
211
00:13:40,486 --> 00:13:41,946
that wouldn't be a fight.
212
00:13:42,696 --> 00:13:44,824
That wouldn't be the Great Brute.
213
00:13:54,083 --> 00:13:55,709
Uh... Thank you!
214
00:13:56,210 --> 00:13:57,878
You're incredible!
215
00:13:57,962 --> 00:13:59,880
It was an honor to watch you fight!
216
00:13:59,964 --> 00:14:01,014
Such an honor!
217
00:14:01,048 --> 00:14:02,883
- Thank you!
- Thank you so much!
218
00:14:02,884 --> 00:14:03,925
Thank you!
219
00:14:03,926 --> 00:14:05,678
I had a great time.
220
00:14:12,977 --> 00:14:14,395
Huh?
221
00:14:18,357 --> 00:14:19,900
Ya kicked me, didn't ya?
222
00:14:22,486 --> 00:14:24,321
As I was walking away,
223
00:14:24,405 --> 00:14:27,658
you gave me one last kick
to the side of the face.
224
00:14:27,741 --> 00:14:29,326
Uh-huh.
225
00:14:34,331 --> 00:14:35,666
Hmm.
226
00:14:45,009 --> 00:14:46,059
I see.
227
00:14:50,014 --> 00:14:51,640
That's right.
228
00:14:54,143 --> 00:14:55,193
That's right.
229
00:14:57,021 --> 00:14:58,439
Huh?
230
00:14:58,522 --> 00:15:01,191
Very good. Well done.
231
00:15:01,275 --> 00:15:04,320
Only his fighting spirit
is still unbroken.
232
00:15:04,403 --> 00:15:06,655
I can't bear to watch this.
233
00:15:09,158 --> 00:15:11,285
[Yujiro chuckles[
234
00:15:11,368 --> 00:15:12,828
All right then, son.
235
00:15:13,704 --> 00:15:15,581
Enough. That's enough.
236
00:15:28,177 --> 00:15:29,511
No.
237
00:15:29,595 --> 00:15:30,846
- There's no way.
- Huh?
238
00:15:30,930 --> 00:15:32,848
Is that what I think?
239
00:15:32,932 --> 00:15:34,934
It's...
240
00:15:35,017 --> 00:15:36,477
It's tofu.
241
00:15:38,687 --> 00:15:41,398
The crowd, too,
could see it clearly
242
00:15:41,982 --> 00:15:44,985
The tofu in his palm as he sliced into it
243
00:15:46,195 --> 00:15:49,073
The leeks as he chopped them
on the cutting board.
244
00:15:50,366 --> 00:15:52,409
The Great Brute, Yujiro Hanma,
245
00:15:52,993 --> 00:15:54,373
was cooking his specialty,
246
00:15:55,287 --> 00:15:57,373
miso soup with tofu.
247
00:15:58,082 --> 00:16:00,125
Baki, food's ready.
248
00:16:00,709 --> 00:16:01,877
Get up.
249
00:16:03,337 --> 00:16:04,387
Oh...
250
00:16:05,673 --> 00:16:06,882
Guess it's that time?
251
00:16:08,092 --> 00:16:09,885
And as the crowd watched,
252
00:16:09,969 --> 00:16:12,096
father and son sat down
253
00:16:12,179 --> 00:16:15,140
to the most remarkable midnight snack
ever served.
254
00:16:15,724 --> 00:16:16,774
Huh.
255
00:16:21,105 --> 00:16:22,898
This is all I've got.
256
00:16:24,566 --> 00:16:26,652
It's more than enough, Father.
257
00:16:26,735 --> 00:16:28,362
Cut it out, will you?
258
00:16:28,988 --> 00:16:30,406
Call me "Dad."
259
00:16:30,489 --> 00:16:31,907
They're...
260
00:16:31,991 --> 00:16:33,659
It's like they're...
261
00:16:33,742 --> 00:16:36,161
They're in perfect harmony!
262
00:16:40,749 --> 00:16:42,876
You're okay with doing this here?
263
00:16:43,502 --> 00:16:46,505
Yeah.
It doesn't matter where it is.
264
00:16:47,506 --> 00:16:49,633
Relax. Get comfortable.
265
00:16:52,011 --> 00:16:53,095
Dig in.
266
00:16:54,471 --> 00:16:55,521
Thanks.
267
00:17:00,269 --> 00:17:01,319
That's wrong.
268
00:17:01,770 --> 00:17:02,938
Huh?
269
00:17:03,022 --> 00:17:05,107
I've noticed it before.
270
00:17:05,190 --> 00:17:07,026
You're not holding them properly.
271
00:17:07,526 --> 00:17:10,904
Well, it's not like we're back
at your five-star restaurant.
272
00:17:15,034 --> 00:17:16,410
Yeah, it's good.
273
00:17:19,246 --> 00:17:21,165
Maybe a little too salty.
274
00:17:22,041 --> 00:17:23,091
Hmm?
275
00:17:24,543 --> 00:17:27,880
You wouldn't know
how a proper miso soup should taste.
276
00:17:31,341 --> 00:17:32,801
See for yourself.
277
00:17:35,304 --> 00:17:36,388
Go on.
278
00:17:37,473 --> 00:17:38,640
Don't be dumb.
279
00:17:38,724 --> 00:17:41,435
You know it doesn't taste like anything.
280
00:17:41,518 --> 00:17:43,145
It's just make-believe.
281
00:17:45,230 --> 00:17:47,399
Oh. Is that so?
282
00:17:54,448 --> 00:17:56,158
He flipped the table!
283
00:17:58,160 --> 00:17:59,286
Why, you...
284
00:18:04,041 --> 00:18:05,459
They're gone!
285
00:18:05,542 --> 00:18:07,044
The bowl and table...
286
00:18:07,127 --> 00:18:08,212
They vanished!
287
00:18:09,338 --> 00:18:10,714
- Hey, Dad?
- Huh?
288
00:18:14,843 --> 00:18:16,011
You were just saved.
289
00:18:21,100 --> 00:18:22,893
What the hell are you saying?
290
00:18:22,976 --> 00:18:24,478
That you saved me?
291
00:18:27,981 --> 00:18:29,983
Yeah, well, you're right.
292
00:18:30,067 --> 00:18:32,569
I think I know what it was.
293
00:18:32,653 --> 00:18:35,489
That miso soup was a little too salty.
294
00:18:35,572 --> 00:18:36,990
He acknowledged it!
295
00:18:37,074 --> 00:18:38,992
- It was salty?
- Whoa!
296
00:18:40,744 --> 00:18:42,704
All right, I'll come clean.
297
00:18:42,788 --> 00:18:44,748
I tried to pull a fast one on ya.
298
00:18:44,832 --> 00:18:46,250
I lied.
299
00:18:47,835 --> 00:18:49,670
Ogre lied?!
300
00:18:53,674 --> 00:18:56,510
You noticed
the look of surprise on my face
301
00:18:56,593 --> 00:18:59,763
so you flipped the table and saved me.
302
00:19:05,185 --> 00:19:07,229
The essence of strength is this...
303
00:19:09,314 --> 00:19:11,692
having the strength to impose your will,
304
00:19:12,442 --> 00:19:14,903
and attain your most selfish desires.
305
00:19:16,113 --> 00:19:19,241
{\an8}You made the Ogre,
the strongest man on Earth,
306
00:19:19,324 --> 00:19:21,034
{\an8}go stand in the kitchen.
307
00:19:22,286 --> 00:19:24,872
There is no greater act of selfishness.
308
00:19:25,372 --> 00:19:26,957
Right here,
309
00:19:27,040 --> 00:19:30,169
claim the title
of the strongest in the world!
310
00:19:30,252 --> 00:19:33,172
Whoa!
311
00:19:35,757 --> 00:19:36,925
He acknowledged it!
312
00:19:37,009 --> 00:19:38,552
Ogre acknowledged it!
313
00:19:38,635 --> 00:19:41,054
He's admitted that Baki's the strongest!
314
00:19:41,138 --> 00:19:44,141
Baki Hanma's
the strongest in the world!
315
00:19:47,477 --> 00:19:48,562
When all is done...
316
00:19:50,147 --> 00:19:52,941
...it is he whose head is the highest,
317
00:19:53,442 --> 00:19:56,653
the one who is looking down
on his opponent,
318
00:19:57,571 --> 00:19:59,656
that person is the real champion.
319
00:20:00,699 --> 00:20:01,992
Your words, Dad.
320
00:20:02,659 --> 00:20:05,120
It was you looking down on me
321
00:20:05,662 --> 00:20:07,080
before you walked away.
322
00:20:07,956 --> 00:20:10,167
At that moment, I was as good as dead.
323
00:20:13,670 --> 00:20:15,756
The fact is, I lost.
324
00:20:16,423 --> 00:20:17,841
He couldn't hear,
325
00:20:17,925 --> 00:20:21,845
and therefore didn't know he'd been
declared the strongest in the world
326
00:20:21,929 --> 00:20:23,055
He conceded!
327
00:20:23,138 --> 00:20:25,474
The strongest in the world
conceded defeat!
328
00:20:25,557 --> 00:20:27,392
What an amazing finish!
329
00:20:29,061 --> 00:20:31,021
Such were the decisive words
330
00:20:31,104 --> 00:20:34,483
spoken by the son
of the one and only Ogre.
331
00:20:34,566 --> 00:20:36,318
A night of surprises.
332
00:20:36,818 --> 00:20:40,113
The father handing over the title
of world's strongest,
333
00:20:40,197 --> 00:20:42,491
and the son handing over the victory.
334
00:20:42,574 --> 00:20:45,244
We have a winner!
335
00:20:46,578 --> 00:20:50,415
Each had given to the other
the greatest gift they had to offer.
336
00:20:54,336 --> 00:20:55,879
No wonder he's happy.
337
00:20:57,422 --> 00:20:58,882
He's as good as new.
338
00:21:00,133 --> 00:21:03,887
Thus,
the greatest father-son fight in history
339
00:21:05,055 --> 00:21:06,848
ended right there.
340
00:21:09,851 --> 00:21:12,771
THE END
341
00:22:47,699 --> 00:22:50,827
We're hearing now
that it was only an exhibition match.
342
00:22:51,953 --> 00:22:55,624
Are you disappointed that your match
wasn't a true official one?
343
00:22:56,375 --> 00:22:58,126
I did not use my feet.
344
00:22:58,210 --> 00:23:00,629
I did not use my knees.
345
00:23:00,712 --> 00:23:03,131
I did not use my elbows.
346
00:23:04,591 --> 00:23:06,134
I only used these.
347
00:23:08,053 --> 00:23:12,557
By taking the fight directly to Mr. Bolt
and attacking his upper body,
348
00:23:13,225 --> 00:23:14,559
I won the match.
349
00:23:16,478 --> 00:23:18,021
It was a victory.
350
00:23:18,814 --> 00:23:20,690
Nothing more and nothing less.
351
00:23:21,817 --> 00:23:24,069
Whether the match was official or not,
352
00:23:24,986 --> 00:23:28,740
whether that belt Kaiser gave me
is officially recognized or not,
353
00:23:30,158 --> 00:23:32,244
{\an8}I leave that for others to decide.
354
00:23:33,036 --> 00:23:35,330
{\an8}Those are things I neither know about
355
00:23:35,997 --> 00:23:37,047
{\an8}or care about.
356
00:23:37,874 --> 00:23:38,924
Uh, right.
357
00:23:39,334 --> 00:23:44,047
I had to force my kung fu
to comply with the rules of boxing,
358
00:23:44,965 --> 00:23:46,675
and I was still victorious.
359
00:23:47,259 --> 00:23:48,677
That is all.
360
00:23:49,305 --> 00:24:49,805
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
361
00:24:49,855 --> 00:24:54,405
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
25069
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.