All language subtitles for ___ Joy of Life S01 EP29.4K.WEB-DL.2019

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,970 --> 00:00:07,260 Translation and Timing by the Joy of Life Team @ Viki.com 2 00:00:07,260 --> 00:00:10,590 ♫ Have you ever heard of ♫ 3 00:00:10,590 --> 00:00:14,070 ♫ the snow mountain’s cliff ♫ 4 00:00:14,070 --> 00:00:19,040 ♫ Once left people with lingering enchantments ♫ 5 00:00:20,940 --> 00:00:23,890 ♫ Legend has it ♫ 6 00:00:23,890 --> 00:00:27,780 ♫ that there are treasures on it ♫ 7 00:00:27,780 --> 00:00:33,120 ♫ But there is also a hidden abyss ♫ 8 00:00:34,480 --> 00:00:38,000 ♫ The smart, foolish ♫ 9 00:00:38,000 --> 00:00:41,280 ♫ and kind people ♫ 10 00:00:41,280 --> 00:00:48,180 ♫ are all people you’re familiar with ♫ 11 00:00:48,180 --> 00:00:51,990 ♫ On the mountain slope, on the cliff ♫ 12 00:00:51,990 --> 00:00:54,910 ♫ on the cloudy peak ♫ 13 00:00:54,910 --> 00:01:00,510 ♫ on this secular world ♫ 14 00:01:11,770 --> 00:01:18,670 ♫ Let the snowflakes swirl and flutter ♫ 15 00:01:30,800 --> 00:01:35,260 [Joy of Life] 16 00:02:05,260 --> 00:02:08,690 [Episode 29] 17 00:02:08,690 --> 00:02:11,660 Rationality is telling me not to go, 18 00:02:13,050 --> 00:02:17,920 but I am also curious. What do you think? 19 00:02:17,920 --> 00:02:19,140 It depends on you. 20 00:02:19,140 --> 00:02:23,260 She also told me to treat you well. 21 00:02:24,450 --> 00:02:26,510 I don't really understand. 22 00:02:27,270 --> 00:02:30,950 You have such good skills and you still need me to take care of you? 23 00:02:33,520 --> 00:02:37,910 She said there's no real vitality qi in this world. 24 00:02:38,780 --> 00:02:42,410 Oh, if she says so then there isn't any. 25 00:02:45,960 --> 00:02:48,910 Then, what is this? What is this? 26 00:02:48,910 --> 00:02:50,620 I don't know. 27 00:02:52,700 --> 00:02:54,590 You said that you would tell me the truth. 28 00:02:54,590 --> 00:02:57,610 In the end, there are more questions. 29 00:02:58,280 --> 00:03:00,900 She left more questions. 30 00:03:02,490 --> 00:03:03,910 Speak. 31 00:03:04,560 --> 00:03:08,740 I think I should forget these. 32 00:03:08,740 --> 00:03:10,440 Since I already am here, 33 00:03:10,440 --> 00:03:13,960 I will well live here and take care of those around me. 34 00:03:13,960 --> 00:03:15,380 Sure. 35 00:03:15,380 --> 00:03:18,890 But no one must find out about trespassing the inner palace. 36 00:03:18,890 --> 00:03:23,220 Relax. I did it without leaving a trace. No one will find out. 37 00:03:23,220 --> 00:03:24,860 Who is it? 38 00:03:26,380 --> 00:03:30,990 Lord, it has been discovered. 39 00:03:31,640 --> 00:03:34,410 Come in. What is known? 40 00:03:34,410 --> 00:03:38,350 Almost all is known. 41 00:03:38,350 --> 00:03:41,590 What is known? Who knows everything? Speak clearly. 42 00:03:41,590 --> 00:03:44,810 When I was sending the locksmith out from the city, 43 00:03:44,810 --> 00:03:47,420 Head and Lord Shadow blocked me. 44 00:03:47,420 --> 00:03:48,720 They even asked me 45 00:03:48,720 --> 00:03:53,300 whether you trespassed the inner palace last night. 46 00:03:54,150 --> 00:03:55,980 Wang Qinian, is this your trick? 47 00:03:55,980 --> 00:03:58,310 I'm not stupid. Of course not. 48 00:03:58,310 --> 00:04:00,110 And then? 49 00:04:00,110 --> 00:04:04,010 Lord Shadow gave me this key later. 50 00:04:07,870 --> 00:04:10,300 This key. 51 00:04:11,260 --> 00:04:12,590 This key... 52 00:04:12,590 --> 00:04:14,060 What is special about it? 53 00:04:14,060 --> 00:04:16,010 There is nothing special about it. 54 00:04:16,010 --> 00:04:18,580 This key is the locksmith's key. 55 00:04:18,580 --> 00:04:21,070 - The counterfeit that was done by the locksmith yesterday? - Absolutely so. 56 00:04:21,070 --> 00:04:23,260 Why would their key end up in Lord Shadow's hands? 57 00:04:23,260 --> 00:04:26,850 The locksmith is the head's man. 58 00:04:28,400 --> 00:04:30,180 I really didn't know about it. 59 00:04:30,180 --> 00:04:32,190 This locksmith has been well known in Jingdu for many years. 60 00:04:32,190 --> 00:04:33,750 I've also known him for a long time already. 61 00:04:33,750 --> 00:04:37,300 He's never mentioned to me that he knows the head of the bureau. 62 00:04:37,300 --> 00:04:39,270 Lord, tell me. 63 00:04:39,270 --> 00:04:42,740 In Jingdu, how many people 64 00:04:42,740 --> 00:04:45,260 are the eyes and ears of the head? 65 00:04:45,260 --> 00:04:47,120 This is not a key. 66 00:04:47,120 --> 00:04:49,220 In this world, there is no kind of key that is like this. 67 00:04:49,220 --> 00:04:50,910 There isn't this kind of lock, either. 68 00:04:50,910 --> 00:04:53,280 That locksmith doesn't know that I broke into the palace last night. 69 00:04:53,280 --> 00:04:55,840 My Lord, people aren't idiots. 70 00:04:55,840 --> 00:04:58,320 When you weren't home yesterday, there was an incident at the palace, 71 00:04:58,320 --> 00:05:01,450 and you even went to the locksmith's home dressed in night travel clothes. 72 00:05:01,450 --> 00:05:03,710 They are even correct in this. 73 00:05:03,710 --> 00:05:05,880 What did Chen Pingping say? 74 00:05:05,880 --> 00:05:09,090 He wanted me to relay this message to you. 75 00:05:09,090 --> 00:05:13,070 No one will know he left. 76 00:05:13,070 --> 00:05:16,720 Do whatever he wants to do. 77 00:05:16,720 --> 00:05:18,670 Find the loopholes and fill in the gaps. 78 00:05:18,670 --> 00:05:22,450 Tell Fan Xian that he can trust me. 79 00:05:22,450 --> 00:05:25,510 He covered such a big thing for you. 80 00:05:25,510 --> 00:05:29,010 I think he is trustworthy. 81 00:05:34,890 --> 00:05:38,260 The next thing, I want to try by myself. 82 00:05:38,260 --> 00:05:39,840 If I can't do it, then I'll ask him to help. 83 00:05:39,840 --> 00:05:42,330 The next thing? What else do you want to do? 84 00:05:42,330 --> 00:05:43,950 When I went to Guangxin Palace last night, 85 00:05:43,950 --> 00:05:46,590 I didn't have enough time to put the counterfeit back. 86 00:05:46,590 --> 00:05:49,040 Then... what are you going to do? 87 00:05:49,040 --> 00:05:50,440 I have to put it back. 88 00:05:50,440 --> 00:05:53,160 I can't let others know my real motive. 89 00:05:53,160 --> 00:05:54,590 There was an assassin in the inner palace yesterday. 90 00:05:54,590 --> 00:05:56,830 It must be tightly guarded now. 91 00:05:56,830 --> 00:05:58,810 How are you going to get in? 92 00:05:59,240 --> 00:06:01,010 Find someone who can enter the palace easily. 93 00:06:01,010 --> 00:06:02,990 Where is that kind of person? 94 00:06:02,990 --> 00:06:05,160 Besides, even if there is, 95 00:06:05,160 --> 00:06:07,770 why would they help you? 96 00:06:14,050 --> 00:06:17,480 Into the palace? Not hard. 97 00:06:17,480 --> 00:06:21,200 I grew up in the palace. Going there is like going home. 98 00:06:21,200 --> 00:06:24,230 You also need to find a way to get into Empress Dowager's bedroom. 99 00:06:25,040 --> 00:06:26,360 Sure. 100 00:06:26,360 --> 00:06:29,970 Empress Dowager treats me well. I really should visit her. 101 00:06:29,970 --> 00:06:32,210 You also have to bring me. 102 00:06:33,750 --> 00:06:37,100 Sure, since we are already engaged. 103 00:06:37,100 --> 00:06:39,710 We should enter the palace and see Empress Dowager. 104 00:06:39,710 --> 00:06:40,870 This is not what I mean. 105 00:06:40,870 --> 00:06:45,230 I meant you have to bring me in and not let others know it's me. 106 00:06:45,230 --> 00:06:48,830 You mean you can't use the identity of Fan Xian to enter the palace? 107 00:06:48,830 --> 00:06:50,880 Then, what identity? 108 00:06:50,880 --> 00:06:53,360 Eunuch. 109 00:06:54,870 --> 00:06:59,910 Pretend eunuch. Not a real one. 110 00:07:00,730 --> 00:07:03,500 Why do you have to explain that to me? 111 00:07:04,320 --> 00:07:06,360 Is that a problem? 112 00:07:06,360 --> 00:07:08,230 Nope. 113 00:07:08,570 --> 00:07:12,260 Just since you have to pretend to be one. 114 00:07:12,260 --> 00:07:14,930 You should at least look like one. 115 00:07:29,010 --> 00:07:31,770 I am Queen Dowager now. 116 00:07:34,330 --> 00:07:36,630 Hold me. 117 00:07:40,250 --> 00:07:43,760 How can you hold me there? 118 00:07:53,420 --> 00:07:55,490 I'm thirsty. 119 00:08:02,950 --> 00:08:05,580 - Go back. - What's wrong? 120 00:08:05,580 --> 00:08:09,310 How can you walk like that? So loud. 121 00:08:13,160 --> 00:08:16,680 Wait. You are a eunuch. 122 00:08:18,390 --> 00:08:21,760 Your steps need to be smaller. 123 00:08:23,040 --> 00:08:26,090 Eyes have to be looking down. 124 00:08:31,250 --> 00:08:35,710 - My Lady, please have tea. - It's Empress Dowager. 125 00:08:35,710 --> 00:08:38,550 Empress Dowager, please have some tea. 126 00:08:38,550 --> 00:08:40,020 Kneel. 127 00:08:40,020 --> 00:08:41,230 What? 128 00:08:41,230 --> 00:08:43,130 - Kneel. - I... 129 00:08:43,130 --> 00:08:45,690 Do you want to enter the palace? 130 00:08:47,960 --> 00:08:50,070 I was playing with you. 131 00:08:52,770 --> 00:08:55,980 Okay. You've learned most of it. 132 00:08:57,700 --> 00:08:59,540 Sit. 133 00:08:59,540 --> 00:09:03,610 I can help you enter the palace, but before that 134 00:09:03,610 --> 00:09:05,630 you have to tell me why. 135 00:09:07,930 --> 00:09:10,820 I entered the palace yesterday secretly. 136 00:09:11,530 --> 00:09:14,990 I also stole something from Queen Dowager. 137 00:09:14,990 --> 00:09:19,570 This thing is something related to my mother. 138 00:09:19,570 --> 00:09:25,500 So no matter what, I had to steal it; and today, I must return it. 139 00:09:28,560 --> 00:09:31,760 Such a big thing and you are just going to tell me? 140 00:09:31,760 --> 00:09:33,980 I promised you. 141 00:09:33,980 --> 00:09:35,890 I won't lie to you. 142 00:09:37,960 --> 00:09:41,850 What an honest Divine Poet Fan Xian. 143 00:09:43,650 --> 00:09:46,210 Once Jinfeng and Yulu meet, 144 00:09:46,210 --> 00:09:48,730 they win, and there are countless people on Earth. 145 00:09:48,730 --> 00:09:50,880 You wrote this? 146 00:09:50,880 --> 00:09:52,420 Yes. 147 00:09:53,260 --> 00:09:58,780 When you were chanting the poem, who did you meet? 148 00:10:03,280 --> 00:10:05,020 You. 149 00:10:10,560 --> 00:10:12,670 "All emotions became the past held only in remembrance. 150 00:10:12,670 --> 00:10:14,890 What could not be would never be, forever gone are the old times." 151 00:10:14,890 --> 00:10:17,910 If it's remembrance, why is there frustration again? 152 00:10:17,910 --> 00:10:19,840 It's also you. 153 00:10:20,700 --> 00:10:23,790 I couldn't see you then, so I missed you. 154 00:10:31,940 --> 00:10:33,690 "Holding hands, we look into each other's teary eyes. 155 00:10:33,690 --> 00:10:35,400 Yet unable to utter words, on emotions we choke." 156 00:10:35,400 --> 00:10:38,540 And whose hand is it referring to and crying at? 157 00:10:38,540 --> 00:10:39,670 It's still you. 158 00:10:39,670 --> 00:10:43,040 All the romantic poems were written for you. 159 00:10:43,040 --> 00:10:44,980 All written for me? 160 00:10:44,980 --> 00:10:47,230 - Really? - Really. 161 00:10:51,170 --> 00:10:53,720 There seems to be another one. 162 00:10:55,100 --> 00:10:57,390 There's another one. 163 00:10:57,390 --> 00:11:00,530 "Ten years of life and death." 164 00:11:00,530 --> 00:11:02,670 Is this written for me, too? 165 00:11:02,670 --> 00:11:05,530 Seems like I died a long time ago. 166 00:11:07,160 --> 00:11:09,730 This one I wrote to my mom. 167 00:11:27,020 --> 00:11:28,900 There are more guards than usual. 168 00:11:28,900 --> 00:11:32,720 You haven't heard. There was an assassin last night. 169 00:11:32,720 --> 00:11:34,130 Was he caught? 170 00:11:34,130 --> 00:11:35,850 He ran away. 171 00:11:35,850 --> 00:11:39,500 He was having a date with Princess Royal's servant. 172 00:11:39,500 --> 00:11:41,080 The cold one. 173 00:11:41,080 --> 00:11:42,880 Yes. 174 00:11:42,880 --> 00:11:44,760 She's not young anymore. 175 00:11:44,760 --> 00:11:48,490 Yes, it was an encounter with an infatuated person. 176 00:11:49,620 --> 00:11:51,930 Secret date. What a love story. 177 00:11:51,930 --> 00:11:53,620 An infatuated person? 178 00:11:53,620 --> 00:11:56,050 Can this be trusted? 179 00:11:56,050 --> 00:11:57,850 Who knows? 180 00:12:00,310 --> 00:12:02,160 Wan'er. 181 00:12:03,540 --> 00:12:06,680 Greetings, Imperial Consort. 182 00:12:06,680 --> 00:12:08,480 I heard there was a theft the night before. 183 00:12:08,480 --> 00:12:11,520 He made so many poems at Qinian Palace last night. 184 00:12:11,520 --> 00:12:16,320 Everyone now knows that there is a renowned poet in Southern Qing. 185 00:12:16,320 --> 00:12:20,800 The first time I saw him, I really liked him. 186 00:12:20,800 --> 00:12:23,430 I thought he was just smart. 187 00:12:23,430 --> 00:12:26,070 I didn't know he was talented, too. 188 00:12:26,070 --> 00:12:30,430 He really is a perfect match for our Wan'er. 189 00:12:30,970 --> 00:12:32,950 Consort. 190 00:12:33,960 --> 00:12:37,760 Where are you going? Are you feeling better? 191 00:12:37,760 --> 00:12:39,490 Thank you for your care. 192 00:12:39,490 --> 00:12:41,930 I am entering the palace to see Queen Dowager. 193 00:12:41,930 --> 00:12:44,800 What a coincidence! I am too going there. 194 00:12:44,800 --> 00:12:46,130 Let's go together. 195 00:12:46,130 --> 00:12:47,840 Sure. 196 00:12:52,260 --> 00:12:54,910 Wan'er greets Empress Dowager. 197 00:12:54,910 --> 00:12:56,820 Please rise. 198 00:12:56,820 --> 00:13:00,390 You are unwell. No need to kneel. 199 00:13:01,230 --> 00:13:02,460 Reporting to Empress Dowager... 200 00:13:02,460 --> 00:13:05,300 After medication, I am already almost well. 201 00:13:05,300 --> 00:13:07,860 I still don't want you to kneel down. 202 00:13:07,860 --> 00:13:10,360 Here. Here. 203 00:13:16,540 --> 00:13:19,540 Why did you come to the palace today? 204 00:13:19,540 --> 00:13:23,100 I haven't seen you for a long time. I've missed you. 205 00:13:24,420 --> 00:13:26,790 You also brought so many people. 206 00:13:26,790 --> 00:13:30,080 I know you like sweets 207 00:13:30,080 --> 00:13:34,110 so I made some desserts for you to try. 208 00:13:35,430 --> 00:13:38,030 I heard that there are fleas recently. 209 00:13:38,030 --> 00:13:40,010 So I brought some incense 210 00:13:40,010 --> 00:13:42,470 to get rid of the fleas. 211 00:13:43,790 --> 00:13:45,760 No money and treasures 212 00:13:45,760 --> 00:13:49,830 won't be able to buy your filial piety. Fine. 213 00:13:49,830 --> 00:13:51,910 Take them all. 214 00:13:56,210 --> 00:13:58,730 Why isn't Eunuch Hong here? 215 00:13:58,730 --> 00:14:02,490 Yesterday, there was a theft. 216 00:14:02,490 --> 00:14:06,230 I left him to help His Majesty. 217 00:14:06,860 --> 00:14:10,540 The weather is nice today. Why don't I take you to the back of the garden to appreciate the flowers? 218 00:14:10,540 --> 00:14:12,970 Have them use herbs to get rid of the insects. 219 00:14:12,970 --> 00:14:15,500 Sure. Let's go! 220 00:14:15,500 --> 00:14:18,120 Sure. Let's go. 221 00:14:20,200 --> 00:14:24,210 Today, I will be with you. 222 00:14:24,210 --> 00:14:27,390 Walk slowly. 223 00:14:27,390 --> 00:14:29,500 Breathe in some fresh air. 224 00:14:29,500 --> 00:14:32,190 It's good for the body. 225 00:14:32,190 --> 00:14:34,220 Eat more meat and open the windows. 226 00:14:34,220 --> 00:14:36,490 They are good for the body, too. 227 00:14:37,470 --> 00:14:40,380 - Right? - Yes. 228 00:14:41,240 --> 00:14:44,910 The weather is good. Let's have a walk. 229 00:14:50,530 --> 00:14:52,880 Your Highness, the message has been relayed. 230 00:14:52,880 --> 00:14:55,570 Northern Qi's diplomatic entourage is preparing to leave. 231 00:14:58,530 --> 00:15:01,380 You are still thinking about the theft? 232 00:15:04,120 --> 00:15:08,860 For what reason did they enter the palace. 233 00:15:08,860 --> 00:15:11,290 It was not to see you? 234 00:15:11,290 --> 00:15:13,870 I just think there is something weird. 235 00:15:14,540 --> 00:15:16,650 He's definitely from Dongyi City. 236 00:15:16,650 --> 00:15:21,490 Eunuch Hong and that person fought and he recognized the sword technique is from Si Gujian. 237 00:15:21,490 --> 00:15:22,880 Really? 238 00:15:22,880 --> 00:15:24,870 When Eunuch Hong went after him last night, 239 00:15:24,870 --> 00:15:27,980 he fought with him several times. It probably can't be wrong. 240 00:15:27,980 --> 00:15:31,380 - Fought several times? - Yes. 241 00:15:31,380 --> 00:15:33,760 - Went after him until they were out of the palace? - Yes. 242 00:15:33,760 --> 00:15:36,130 What time was this? 243 00:15:36,130 --> 00:15:40,440 Eunuch Hou said he met the assassin at midnight. 244 00:15:40,440 --> 00:15:42,950 And he got lured away? 245 00:15:42,950 --> 00:15:44,020 Yes. 246 00:15:44,020 --> 00:15:47,760 When did you realize there was a theft? 247 00:15:48,690 --> 00:15:52,500 It was passed at 2:00 a.m. 248 00:15:52,500 --> 00:15:55,180 Eunuch Hou was lured away at midnight. 249 00:15:55,180 --> 00:15:57,670 The second thief should've entered the palace. 250 00:15:57,670 --> 00:15:59,900 If it was really to kill me, then 251 00:15:59,900 --> 00:16:02,470 why did he show up after 2:00? 252 00:16:02,470 --> 00:16:06,460 Then within this hour, what did he go do? 253 00:16:10,220 --> 00:16:12,410 Coming here was just on the way. 254 00:16:12,410 --> 00:16:15,690 The theft must have some other motive. 255 00:16:17,730 --> 00:16:20,090 What would that motive be? 256 00:16:20,090 --> 00:16:24,540 Xiao Yi, in the palace, spread this message. 257 00:16:24,540 --> 00:16:27,480 Let them check to see if they are missing anything; 258 00:16:27,480 --> 00:16:30,210 or perhaps, if there is anything abnormal. 259 00:16:30,780 --> 00:16:32,280 Yes. 260 00:16:33,660 --> 00:16:35,490 Wait. 261 00:16:36,710 --> 00:16:38,940 They may not listen to what I am saying. 262 00:16:38,940 --> 00:16:43,070 Go to Empress Dowager's place and ask for a command. 263 00:16:43,070 --> 00:16:44,670 Understood. 264 00:16:46,850 --> 00:16:49,680 Could it be Dongyi City? 265 00:16:53,660 --> 00:16:57,060 The truth is about to unfold. 266 00:16:58,880 --> 00:17:03,030 Interesting. I will wait. 267 00:17:13,570 --> 00:17:15,310 Smells so nice. 268 00:17:15,310 --> 00:17:18,130 You are more beautiful than this flower. 269 00:18:15,360 --> 00:18:17,190 Commander Yan. 270 00:18:24,870 --> 00:18:27,070 Empress Dowager is taking a walk in the garden. 271 00:18:27,070 --> 00:18:29,720 You can look for her there. 272 00:18:29,720 --> 00:18:32,820 There are people in there. We are killing the bugs with herbs. 273 00:18:32,820 --> 00:18:35,510 I mean on the inside. 274 00:18:35,510 --> 00:18:37,290 No. 275 00:18:46,270 --> 00:18:48,000 Commander Yan. 276 00:18:49,300 --> 00:18:54,070 Commander Yan, there are rules regarding the bed chamber of Empress Dowager. 277 00:19:11,670 --> 00:19:14,770 What is Li Yunrui investigating? 278 00:19:14,770 --> 00:19:18,760 She's worried the assassin might have done something. 279 00:19:19,610 --> 00:19:23,080 Relay my message then. 280 00:19:23,080 --> 00:19:27,100 Then check every location. 281 00:19:27,100 --> 00:19:28,720 Yes. 282 00:19:33,570 --> 00:19:38,030 Let's go back. I want to see, too. 283 00:19:39,600 --> 00:19:41,650 Yes. 284 00:19:44,160 --> 00:19:46,320 Slowly. 285 00:20:09,490 --> 00:20:12,910 All of you, wait here. 286 00:20:13,930 --> 00:20:16,210 You wait here, too. 287 00:21:10,250 --> 00:21:11,960 The Empress Dowager hid someone in her chamber? 288 00:21:11,960 --> 00:21:15,130 I heard breathing, but the maids said there wasn't anyone. 289 00:21:15,130 --> 00:21:16,340 Male or female. 290 00:21:16,340 --> 00:21:18,310 I couldn't tell. 291 00:21:18,310 --> 00:21:20,510 But their breath was long and gentle. 292 00:21:20,510 --> 00:21:22,590 They must have good skills. 293 00:21:23,280 --> 00:21:24,800 Could it be Eunuch Hong? 294 00:21:24,800 --> 00:21:28,960 If it was him, then I should not be able to tell. 295 00:21:29,650 --> 00:21:32,280 Yesterday, there was a theft; 296 00:21:32,280 --> 00:21:35,070 and today, Queen Dowager is hiding someone. 297 00:21:35,070 --> 00:21:37,510 Isn't this a coincidence? 298 00:21:37,510 --> 00:21:41,070 Is it related? 299 00:21:42,470 --> 00:21:47,650 This reminds me of what's weird about this. 300 00:21:47,650 --> 00:21:49,560 It does seem weird. 301 00:21:49,560 --> 00:21:54,190 Xiao Yi, is Hong Sixiang a grandmaster? 302 00:21:54,190 --> 00:21:56,650 I've never seen him show his skill, but it is for sure he is stronger than me. 303 00:21:56,650 --> 00:21:58,740 You are a Level Nine Master. 304 00:21:58,740 --> 00:22:02,230 Hong Sixiang must be the most mysterious grandmaster. 305 00:22:02,230 --> 00:22:04,100 Probably is. 306 00:22:05,030 --> 00:22:08,830 A grandmaster would let go of an assassin? 307 00:22:08,830 --> 00:22:12,030 What kind of thief dares to do that? 308 00:22:12,030 --> 00:22:15,260 Could it be Si Guijan himself? 309 00:22:15,260 --> 00:22:16,870 It is a bit weird. 310 00:22:16,870 --> 00:22:19,470 What if she was intentionally tricked away? 311 00:22:19,470 --> 00:22:20,570 Intentionally? 312 00:22:20,570 --> 00:22:25,020 Why can the thief come and go as he pleased? 313 00:22:25,020 --> 00:22:28,330 Why can he disappear completely? 314 00:22:28,330 --> 00:22:31,630 Why would Grandmaster Hong Sixiang miss it? 315 00:22:31,630 --> 00:22:34,680 There is only one answer for that? 316 00:22:34,680 --> 00:22:39,090 The two thieves are Queen Dowager's people. 317 00:22:50,410 --> 00:22:52,730 I don't know how to thank you. 318 00:22:53,260 --> 00:22:55,630 Write me a poem. 319 00:22:55,630 --> 00:22:57,230 Sure. 320 00:22:58,330 --> 00:23:00,000 I have to think. 321 00:23:00,880 --> 00:23:04,160 You wrote hundreds of them yesterday. Now you have to think? 322 00:23:04,160 --> 00:23:05,770 It's different. 323 00:23:05,770 --> 00:23:08,760 Those are ones that just came to my mind. 324 00:23:08,760 --> 00:23:12,030 The ones I give you, I want to write myself. 325 00:23:12,030 --> 00:23:14,860 Just came into your mind? 326 00:23:17,200 --> 00:23:20,260 Just appeared. Don't know where they come from. 327 00:23:21,760 --> 00:23:24,450 Are you really a god from Heaven? 328 00:23:24,450 --> 00:23:26,860 Did you write those poems in Heaven? 329 00:23:26,860 --> 00:23:28,060 Where did that come from? 330 00:23:28,060 --> 00:23:29,300 You don't even know? 331 00:23:29,300 --> 00:23:33,220 It's all over the city since yesterday. 332 00:23:47,730 --> 00:23:50,370 Chapter 54, Section 86. 333 00:23:50,370 --> 00:23:52,500 [Yi Jiu: Leader of the Eighth Division of the Inspection and Control Bureau of Qing] 334 00:24:02,660 --> 00:24:05,840 These are good poems, 335 00:24:07,200 --> 00:24:10,480 but we couldn't find the references. 336 00:24:11,140 --> 00:24:13,580 For example, this one. 337 00:24:13,580 --> 00:24:17,790 "The water of the Yellow River is Heaven sent." 338 00:24:17,790 --> 00:24:20,740 What river is the Yellow River? 339 00:24:20,740 --> 00:24:22,820 A yellow river? 340 00:24:25,410 --> 00:24:27,300 And this one: 341 00:24:27,300 --> 00:24:31,090 "Save in Mount Wu truer clouds there can hardly be." 342 00:24:31,790 --> 00:24:34,180 There are so many mountains in the world. 343 00:24:34,180 --> 00:24:38,920 Is Mount Wu a real mountain? 344 00:24:39,930 --> 00:24:43,240 Lord, it's actually not hard to understand. 345 00:24:43,240 --> 00:24:45,060 Then go ahead and explain it. 346 00:24:45,060 --> 00:24:49,090 This Young Master Fan is a god from Heaven. 347 00:24:49,090 --> 00:24:52,700 Every name, place, and reference we don't know 348 00:24:52,700 --> 00:24:55,600 is from Heaven. 349 00:24:55,600 --> 00:24:59,370 Yellow River must be a river in Heaven. 350 00:24:59,370 --> 00:25:00,830 Seriously? 351 00:25:00,830 --> 00:25:04,840 Do you think normal people can write so many great poems over one night? 352 00:25:04,840 --> 00:25:08,170 Makes sense. 353 00:25:08,170 --> 00:25:11,610 Look at this one. This one is also good. Explain it. 354 00:25:28,560 --> 00:25:31,470 These poems are all original? 355 00:25:31,470 --> 00:25:34,400 We checked the records of the Eighth Division. There are no duplicates. 356 00:25:34,400 --> 00:25:37,100 Please give me some time. I'll check with some ancient records. 357 00:25:37,100 --> 00:25:39,000 No need. 358 00:25:39,000 --> 00:25:40,860 Your Eighth Division should proceed. 359 00:25:40,860 --> 00:25:43,310 Try to print the poems soon. 360 00:25:43,310 --> 00:25:44,690 Yes. 361 00:25:44,690 --> 00:25:46,220 Come back. 362 00:25:50,790 --> 00:25:52,540 Slowly. 363 00:25:58,110 --> 00:26:00,680 Bureau Head, the word going around is that 364 00:26:00,680 --> 00:26:03,480 Fan Xian is a God of Poetry from Heaven. 365 00:26:03,480 --> 00:26:07,630 We must be aware of this. 366 00:26:07,630 --> 00:26:11,420 The literary world of Qing has always been weak. 367 00:26:12,550 --> 00:26:14,050 It's about time for a God of Poetry. 368 00:26:14,050 --> 00:26:16,240 I understand. 369 00:26:16,240 --> 00:26:19,500 The Eighth Division will secretly help sow the seeds 370 00:26:19,500 --> 00:26:22,870 to solidify the "God of Poetry" title. 371 00:26:22,870 --> 00:26:24,310 Go. 372 00:26:50,750 --> 00:26:51,720 You are also reading this book? 373 00:26:51,720 --> 00:26:53,720 - You're reading it, too? - Good book. 374 00:26:53,720 --> 00:26:56,380 "On war-torn land streams, flow and mountains stand. 375 00:26:56,380 --> 00:26:59,060 In vernal town grass and weeds are o’ergrown. 376 00:26:59,060 --> 00:27:00,770 Grieved o’er the years, flowers make us shed tears." 377 00:27:00,770 --> 00:27:04,920 Look at this line, "It's wrong to set goblets idle, in the glory of the moon." It really is a wonderful poem. 378 00:27:04,920 --> 00:27:08,120 Young Master Fan really is a God of Poetry. 379 00:27:08,120 --> 00:27:11,860 Who dares to write poetry now that this book of poetry is out? 380 00:27:11,860 --> 00:27:14,170 Indeed. 381 00:27:14,170 --> 00:27:18,070 The coming of this God of Poetry is really a fortune for Qing. 382 00:27:18,070 --> 00:27:22,910 To be honest, I once worked with Young Master Fan. 383 00:27:22,910 --> 00:27:27,620 At the time, I really felt that Young Poetry God Fan 384 00:27:27,620 --> 00:27:31,000 was above the common crowd and out of the ordinary! 385 00:27:46,050 --> 00:27:48,410 - What is this? - What? 386 00:27:48,410 --> 00:27:50,070 Yeah. 387 00:27:50,070 --> 00:27:52,970 - Who did this? - Let me see. Let me see. 388 00:27:52,970 --> 00:27:55,310 - They're all over the ground. - Pick them up. 389 00:27:55,310 --> 00:27:57,700 There are even words on them. 390 00:27:57,700 --> 00:28:00,500 Look. 391 00:28:00,500 --> 00:28:02,930 So many. 392 00:28:02,930 --> 00:28:04,420 What is this? 393 00:28:04,420 --> 00:28:08,200 - Pick them up and see. - They're all bits and parts. 394 00:28:11,230 --> 00:28:13,890 Who wrote this? 395 00:28:13,890 --> 00:28:15,970 Not sure. Don't stir up trouble. 396 00:28:15,970 --> 00:28:17,510 It's only a piece of paper. 397 00:28:17,510 --> 00:28:19,590 Pretend you don't see it. 398 00:28:22,140 --> 00:28:25,030 Something big is about to happen. 399 00:28:34,220 --> 00:28:37,020 You! Don't bang anymore. 400 00:28:37,770 --> 00:28:39,740 Continue reading. 401 00:28:40,680 --> 00:28:44,330 "Disobeying the rules. Betraying our country. 402 00:28:44,330 --> 00:28:48,210 Our great man in Northern Qi 403 00:28:48,210 --> 00:28:51,340 was betrayed 404 00:28:51,340 --> 00:28:55,400 by the shameless Li Yunrui." 405 00:28:56,590 --> 00:29:00,820 Your Highness, the rest is harsher. 406 00:29:00,820 --> 00:29:02,210 Where is it from? 407 00:29:02,210 --> 00:29:04,250 It's scattered in every corner of Jingdu. 408 00:29:04,250 --> 00:29:07,720 Almost everyone has seen it. 409 00:29:08,680 --> 00:29:10,760 Quite a few people... are starting to believe it. 410 00:29:12,580 --> 00:29:14,140 Who spread them? 411 00:29:14,140 --> 00:29:16,210 We couldn't find the source. 412 00:29:17,300 --> 00:29:19,390 Interesting. 413 00:29:20,010 --> 00:29:23,280 They want to use public gossip to force me to death. 414 00:29:24,640 --> 00:29:26,720 Other people are not important. 415 00:29:26,720 --> 00:29:30,590 The important thing is how His Majesty sees this. 416 00:29:36,760 --> 00:29:40,190 Translation and Timing by the Joy of Life Team @ Viki.com 417 00:29:40,190 --> 00:29:43,380 It is pretty harsh. 418 00:29:44,920 --> 00:29:46,490 Who wrote it? 419 00:29:46,490 --> 00:29:48,220 How many people saw it? 420 00:29:48,220 --> 00:29:49,720 I'm afraid everyone saw it. 421 00:29:49,720 --> 00:29:53,080 Right now everyone are discussing it. 422 00:29:53,080 --> 00:29:57,360 They're discussing the relationship between Princess Royal and Zhuang Mohan. 423 00:29:57,360 --> 00:29:59,140 How reckless. 424 00:30:02,110 --> 00:30:06,630 Your Majesty, the matter of Princess Royal betraying Yan Bingyun... 425 00:30:06,630 --> 00:30:08,950 is it true or false? 426 00:30:10,320 --> 00:30:13,650 You're asking me? 427 00:30:13,650 --> 00:30:17,180 Then, what's the use of your Inspection and Control Bureau? 428 00:30:17,180 --> 00:30:19,080 Should we investigate it? 429 00:30:19,080 --> 00:30:21,790 Now that things are all abuzz, 430 00:30:21,790 --> 00:30:24,960 there needs to be a result. 431 00:30:25,760 --> 00:30:29,310 Do you want a result 432 00:30:30,210 --> 00:30:32,090 or the truth? 433 00:30:33,630 --> 00:30:37,970 By saying that, I can charge you with disrespect towards a royal. 434 00:30:38,830 --> 00:30:41,430 I accept the punishment. 435 00:30:43,870 --> 00:30:46,210 Live or die. Your choice. 436 00:30:46,210 --> 00:30:48,210 Leave. 437 00:30:56,900 --> 00:30:58,650 Lord Zhu, 438 00:31:07,080 --> 00:31:09,040 have you seen this? 439 00:31:12,640 --> 00:31:15,850 Translation and Timing by the Joy of Life Team @ Viki.com 440 00:31:15,850 --> 00:31:20,140 Grand Princess is in cahoots with Northern Qi? She's the one who betrayed Bingyun? 441 00:31:22,650 --> 00:31:24,470 Where did this come from? 442 00:31:24,470 --> 00:31:25,810 The whole city is filled with it. 443 00:31:25,810 --> 00:31:28,020 Who spread these? 444 00:31:28,020 --> 00:31:30,410 Only Heaven knows. 445 00:31:30,410 --> 00:31:32,080 I'm making it clear first. 446 00:31:32,080 --> 00:31:35,860 If my son had his cover blown, I have nothing to say. 447 00:31:35,860 --> 00:31:39,230 But if someone within the Imperial Court played dirty, 448 00:31:39,230 --> 00:31:42,100 then I won't stand by and do nothing. 449 00:31:46,280 --> 00:31:48,730 Why didn't you tell the head of the bureau? 450 00:31:48,730 --> 00:31:51,060 I don't trust him. 451 00:31:51,060 --> 00:31:55,200 Not many people know that Bingyun was in Northern Qi. 452 00:31:55,200 --> 00:31:59,080 You suspect that it was the head of the bureau who betrayed Bingyun? 453 00:31:59,080 --> 00:32:01,520 He wants to promote Fan Xian. 454 00:32:01,520 --> 00:32:03,390 Among the young generation, 455 00:32:03,390 --> 00:32:06,940 my son is Fan Xian's biggest rival. 456 00:32:12,690 --> 00:32:17,020 We shall exchange information. 457 00:32:29,110 --> 00:32:32,040 Now that things have blown up, let's see how Li Yunrei will clean it up. 458 00:32:32,040 --> 00:32:33,930 Uncle, thank goodness it's you. 459 00:32:33,930 --> 00:32:39,190 If it were someone else, they couldn't possibly do it and not let anyone know. 460 00:32:39,190 --> 00:32:41,080 Is this any use? 461 00:32:41,080 --> 00:32:43,390 Gossip is a scary thing, Uncle. 462 00:32:43,390 --> 00:32:47,540 Not to mention, all of this is true. Li Yunrui won't hold up under investigation. 463 00:32:47,540 --> 00:32:50,930 Do you know what the most brilliant part of this plan is? 464 00:32:50,930 --> 00:32:52,280 Do you want to know? 465 00:32:52,280 --> 00:32:53,730 No. 466 00:32:53,730 --> 00:32:55,480 I promise I won't ask any further in the future. 467 00:32:55,480 --> 00:32:58,040 The best of this method is 468 00:32:58,040 --> 00:33:00,860 no one knows it's done by me. 469 00:33:00,860 --> 00:33:05,050 I can just remove myself from the situation and happily watch the show. 470 00:33:08,590 --> 00:33:11,570 It's me, Chen Pingping. 471 00:33:18,070 --> 00:33:19,420 How come you are here? 472 00:33:19,420 --> 00:33:21,530 I came to see you. 473 00:33:37,080 --> 00:33:38,540 Wuzhu isn't here? 474 00:33:38,540 --> 00:33:40,460 Do you need anything from me? 475 00:33:54,980 --> 00:33:57,120 I have seen this. 476 00:33:57,120 --> 00:33:58,570 It's so hard to believe. 477 00:33:58,570 --> 00:34:02,900 How can Princess Royal have a private relationship with a guy that old? 478 00:34:02,900 --> 00:34:04,840 You did this. 479 00:34:04,840 --> 00:34:06,630 There's no evidence. Don't go around saying nonsense like that. 480 00:34:06,630 --> 00:34:09,140 The evidence is right in your hands. 481 00:34:16,970 --> 00:34:20,900 It was all over the city. I had them grab me a few. 482 00:34:20,900 --> 00:34:22,830 Check it out. 483 00:34:22,830 --> 00:34:25,730 Translation and Timing by the Joy of Life Team @ Viki.com 484 00:34:29,510 --> 00:34:32,110 The paper was made of blue sandalwood. 485 00:34:33,880 --> 00:34:37,110 From its ink absorbing properties, such paper can be classified into 486 00:34:37,110 --> 00:34:40,560 raw, ripe and half-ripe: these three types of paper. 487 00:34:55,380 --> 00:34:57,100 Chief, 488 00:34:58,520 --> 00:35:00,670 this a half-ripe paper. 489 00:35:03,050 --> 00:35:06,080 It's made mostly of blue sandalwood, and is of the Jing Pi class. (T/N: For this class, it has to consist of 60-80% blue sandalwood.] 490 00:35:07,900 --> 00:35:10,540 Judging from the thickness, it's two layers. 491 00:35:10,540 --> 00:35:13,790 The grain pattern of the paper is the Double Silk Line pattern. 492 00:35:16,660 --> 00:35:19,020 In addition to straw, 493 00:35:19,910 --> 00:35:22,680 mulberry and hemp are also used as auxiliary material. This is the work of the Hexi District. 494 00:35:22,680 --> 00:35:26,540 This type of paper is not very high-quality. It is not used that often in Jingdu. 495 00:35:26,540 --> 00:35:30,830 Chief, was there a large quantity of this order? 496 00:35:30,830 --> 00:35:32,320 The whole city is filled with it. 497 00:35:32,320 --> 00:35:35,040 Then in the whole city, only one place 498 00:35:35,040 --> 00:35:37,290 has a lot of stock on this. 499 00:35:39,080 --> 00:35:44,810 In Jingdu only your Danbo Bookstore has imported these goods. 500 00:35:44,810 --> 00:35:47,410 You are the person behind this. 501 00:35:53,880 --> 00:35:55,460 You don't have enough money? 502 00:35:55,460 --> 00:35:58,150 Why did you buy the cheap stuff? 503 00:35:59,460 --> 00:36:01,210 Fan Sizhe handles these things. 504 00:36:01,210 --> 00:36:04,020 It's his nature to save every penny he can. 505 00:36:05,520 --> 00:36:07,030 Amongst the eight divisions of the Inspection and Control Bureau, 506 00:36:07,030 --> 00:36:10,080 the one I paid the least attention to was the Eighth Division. 507 00:36:10,080 --> 00:36:11,720 I never thought... 508 00:36:11,720 --> 00:36:15,240 The Inspection and Control Bureau was founded by your mother. 509 00:36:15,240 --> 00:36:17,160 Don't underestimate it. 510 00:36:20,130 --> 00:36:22,450 Do a lot of people know this? 511 00:36:22,450 --> 00:36:25,570 No one knows about it, I stopped it. 512 00:36:27,470 --> 00:36:29,810 What is written on the paper... Is it for real? 513 00:36:31,210 --> 00:36:33,690 The love affair part is fake, but the betrayal of Yan Bingyun is true. 514 00:36:33,690 --> 00:36:35,540 - How did you know that? - I heard it with my own ears. 515 00:36:35,540 --> 00:36:38,530 You heard it on the day you sneaked into the inner palace. 516 00:36:43,890 --> 00:36:46,230 You want to take aim at Princess Royal? 517 00:36:46,230 --> 00:36:50,290 She wants to kill me. I can't just sit there and wait for her to make her move, right? 518 00:36:53,360 --> 00:36:56,080 Only spreading rumors is not enough. 519 00:36:56,080 --> 00:36:57,450 You will need evidence. 520 00:36:57,450 --> 00:36:59,050 I was all ready for step two. 521 00:36:59,050 --> 00:37:01,140 For this matter, there's one person that's a breakthrough point. 522 00:37:01,140 --> 00:37:03,120 The Minister of the Ministry of Rites, Guo Youzhi. 523 00:37:03,120 --> 00:37:06,190 - How did you know? - I heard about what happened at the banquet that night 524 00:37:06,190 --> 00:37:07,330 I will be here today. 525 00:37:07,330 --> 00:37:11,590 I will watch you hit rock bottom and drag your name through the mud with my own eyes. 526 00:37:13,740 --> 00:37:17,730 My son was rude, I hope Lord Fan can forgive him. 527 00:37:17,730 --> 00:37:18,940 Who are you? 528 00:37:18,940 --> 00:37:22,420 This is the Minister of the Ministry of Rites, Lord Guo Youzhi. 529 00:37:22,420 --> 00:37:25,130 By telling such absurd things, you are deceiving the emperor. 530 00:37:25,130 --> 00:37:27,350 Your Majesty, please punish him. 531 00:37:27,350 --> 00:37:32,500 According to Guo Baokun, he knew of Zhuang Mohan's plan to frame you, 532 00:37:32,500 --> 00:37:35,070 well beforehand. 533 00:37:35,070 --> 00:37:38,320 If Princess Royal wanted to contact Zhuang Mohan, 534 00:37:38,320 --> 00:37:42,390 there must be a court official who is an intermediary. 535 00:37:42,390 --> 00:37:44,900 Guo Baokun is not qualified. 536 00:37:44,900 --> 00:37:48,380 Therefore, it must be his father, Guo Youzhi. 537 00:37:48,380 --> 00:37:50,290 So you've also thought of it. 538 00:37:50,290 --> 00:37:52,810 I've paid attention to your matters. 539 00:37:52,810 --> 00:37:55,320 But this is still just a guess. I have a way 540 00:37:55,320 --> 00:37:58,300 to prove there was a connection between Guo Youzhi and Zhuang Mohan. 541 00:37:58,300 --> 00:38:01,190 The disappearance of Zhuang Mohan right after he arrived in Jingdu? 542 00:38:01,190 --> 00:38:03,650 You know this, too? 543 00:38:03,650 --> 00:38:05,950 For now, it seems, 544 00:38:05,950 --> 00:38:09,650 we can tell he did indeed meet up with Princess Royal. 545 00:38:09,650 --> 00:38:14,310 Then during that, there must have been a person to mislead the public. So that he could take him out of his residence. 546 00:38:14,310 --> 00:38:16,410 We can look up who Zhuang Mohan met with that day. 547 00:38:16,410 --> 00:38:17,820 I already did. 548 00:38:17,820 --> 00:38:20,780 Guo Youzhi is one of them. 549 00:38:20,780 --> 00:38:25,560 You must've guessed what I wanted to say next. 550 00:38:25,560 --> 00:38:29,060 Let me think about it. Let me think. 551 00:38:30,050 --> 00:38:32,020 These are still not enough. 552 00:38:32,020 --> 00:38:34,550 - We need a witness. - Did you find one? 553 00:38:34,550 --> 00:38:37,110 We caught his carter and he confessed everything. 554 00:38:37,110 --> 00:38:41,020 Indeed, that night, he quietly snuck Zhang Mohan out; 555 00:38:41,020 --> 00:38:44,710 and in the inner palace, there was someone who picked him up. 556 00:38:44,710 --> 00:38:46,660 What should be done has been done. 557 00:38:46,660 --> 00:38:49,900 What do you want to do next? 558 00:38:51,100 --> 00:38:53,940 I should ask you this. 559 00:38:57,440 --> 00:39:01,140 I want Li Yunrui to get the hell out of Jingdu. 560 00:39:02,630 --> 00:39:05,000 Take a look for yourself. 561 00:39:23,060 --> 00:39:25,410 [The carter's confession that it was the Minister of the Ministry of Rites, Gou YouZhi that took Zhuang Mohan away, with someone receiving him in the inner palace.] 562 00:39:30,190 --> 00:39:32,600 Guo Youzhi is one of my people. 563 00:39:32,600 --> 00:39:35,560 That day, I did indeed see Zhuang Mohan. 564 00:39:35,560 --> 00:39:37,370 Are you confessing your crimes? 565 00:39:37,370 --> 00:39:39,730 Zhuang Mohan is a master of literature. 566 00:39:39,730 --> 00:39:43,160 I had some questions regarding the ancient prose I was reading. 567 00:39:43,160 --> 00:39:46,800 I only invited him over to consult about it. 568 00:39:46,800 --> 00:39:50,420 As for betraying Yan Bingyun, that's just sheer nonsense. 569 00:39:50,420 --> 00:39:52,420 Reading ancient prose? 570 00:39:52,420 --> 00:39:54,520 Your Majesty please seek the truth. 571 00:39:58,990 --> 00:40:01,300 What do you have to ask? 572 00:40:02,800 --> 00:40:06,180 Let's forget about the ancient prose for the moment. 573 00:40:06,180 --> 00:40:08,350 The inner harem cannot interfere with political affairs. 574 00:40:08,350 --> 00:40:11,960 Princess Royal roped in Guo Youzhi in private. 575 00:40:11,960 --> 00:40:15,660 It is already the crime of forming parties for her own selfish gains. 576 00:40:16,340 --> 00:40:17,510 Do you admit it? 577 00:40:17,510 --> 00:40:21,250 How could I not if Chief Chen said I did. 578 00:40:23,560 --> 00:40:25,970 Then, how do we handle this? 579 00:40:25,970 --> 00:40:29,270 Guo Youzhi, as a court official, had a coalition with the inner harem. 580 00:40:29,270 --> 00:40:32,170 He should be turned over to the Ministry of Justice according to law. 581 00:40:32,170 --> 00:40:35,110 Are you not even going to protect your own people? 582 00:40:35,110 --> 00:40:36,870 The law is merciless. 583 00:40:36,870 --> 00:40:39,830 Guo Youzhi brought it on himself. 584 00:40:41,740 --> 00:40:45,110 You are indeed a member of the royal family. 585 00:40:50,910 --> 00:40:53,390 Hurry up! [Guo Manor] 586 00:41:00,280 --> 00:41:03,640 - Dad! Dad! - My Lord! My Lord! 587 00:41:03,640 --> 00:41:06,200 Let go through! My dad is the Minister of the Ministry of Rites. 588 00:41:06,200 --> 00:41:08,610 He is an official of standard class, second rank. The Minister of Justice has no right to arrest him. 589 00:41:08,610 --> 00:41:10,830 - Dad! Dad! - My Lord! 590 00:41:10,830 --> 00:41:15,060 How dare you! I am going to report this to the emperor! 591 00:41:15,060 --> 00:41:18,330 - Dad! - - My Lord! 592 00:41:18,330 --> 00:41:19,750 Let go! Let go! 593 00:41:19,750 --> 00:41:23,090 Dad! Dad! Dad! 594 00:41:23,090 --> 00:41:24,610 Dad! Let me go! 595 00:41:24,610 --> 00:41:27,640 - Let me speak to him. I won't make it hard for you guys. - Let me go! 596 00:41:27,640 --> 00:41:29,130 Dad! Dad! 597 00:41:29,130 --> 00:41:31,990 Let me go! 598 00:41:31,990 --> 00:41:34,760 Dad! Dad! 599 00:41:35,410 --> 00:41:38,540 Dad, I'll go save you right now. 600 00:41:38,540 --> 00:41:41,170 Enough! It's no use. 601 00:41:41,170 --> 00:41:43,030 Can't you see? 602 00:41:43,030 --> 00:41:48,600 The people here to take me away, besides the Ministry of Justice people, there are also Royal Guards. 603 00:41:48,600 --> 00:41:50,700 Still don't understand? 604 00:41:51,980 --> 00:41:54,680 This is the emperor's orders. 605 00:41:55,310 --> 00:41:57,620 Why is it so? 606 00:41:57,620 --> 00:42:00,720 You insisted on coming along to Qinian Palace that day. 607 00:42:00,720 --> 00:42:02,880 But I shouldn't have agreed. 608 00:42:02,880 --> 00:42:07,270 It was all a moment of carelessness on my part, telling you about that matter. 609 00:42:07,270 --> 00:42:10,210 That day in Qinian Palace... 610 00:42:12,640 --> 00:42:15,430 You said the wrong words in front of Fan Xian. 611 00:42:15,430 --> 00:42:18,630 It would've been fine had he really lost his reputation. 612 00:42:19,220 --> 00:42:23,000 But now he is being acclaimed as the God of Poetry. 613 00:42:23,000 --> 00:42:27,440 I knew that this day would come sooner or later. 614 00:42:28,090 --> 00:42:30,890 I did this to you, Father. 615 00:42:31,780 --> 00:42:34,890 It's not your fault. It's mine. 616 00:42:35,550 --> 00:42:39,010 Kun'er, from today onward, 617 00:42:39,010 --> 00:42:41,700 we are no longer father and son. 618 00:42:41,700 --> 00:42:45,350 Remember, you will do anything you can to send in memorials 619 00:42:45,350 --> 00:42:47,180 to attack me and vilify me. 620 00:42:47,180 --> 00:42:50,280 Say I have a wild ambition and you had long not been able to bear with me. 621 00:42:50,280 --> 00:42:51,630 Understand? 622 00:42:51,630 --> 00:42:53,300 I won't. 623 00:42:53,300 --> 00:42:56,230 Only in this way will you not get dragged into this. 624 00:42:56,230 --> 00:42:59,260 I won't. I won't. 625 00:43:01,470 --> 00:43:03,450 I've always yelled at you. 626 00:43:04,590 --> 00:43:08,760 But from the bottom of my heart, I hoped to see you 627 00:43:08,760 --> 00:43:13,250 rise to a powerful court position and start your family. 628 00:43:13,250 --> 00:43:15,290 I wanted to protect you all the way as you go, 629 00:43:15,290 --> 00:43:19,890 but I can't anymore. 630 00:43:21,000 --> 00:43:30,900 Translation and Timing by the Joy of Life Team @ Viki.com 631 00:43:42,240 --> 00:43:45,640 ♫ Life goes round and round ♫ 632 00:43:45,640 --> 00:43:48,850 ♫ In the long river of time ♫ 633 00:43:51,960 --> 00:43:55,390 ♫ Layers of memories, of many lives over ♫ 634 00:43:55,390 --> 00:43:58,970 ♫ Get stacked up ♫ 635 00:44:01,360 --> 00:44:03,960 ♫ In an intoxicating river of stars ♫ 636 00:44:03,960 --> 00:44:06,070 ♫ Before you know it, spring is over and it's almost fall again ♫ 637 00:44:06,070 --> 00:44:08,670 ♫ The swallows are gone to their wintering grounds ♫ 638 00:44:08,670 --> 00:44:10,280 ♫ Who can give up the chance ♫ 639 00:44:10,280 --> 00:44:13,720 ♫ To spend this life with you? ♫ 640 00:44:13,720 --> 00:44:19,170 ♫ You have been walking around in your dream for so long ♫ 641 00:44:20,530 --> 00:44:23,190 ♫ The flowers fall from the boughs quietly ♫ 642 00:44:23,190 --> 00:44:25,210 ♫ Year in and year out, we are on the road ♫ 643 00:44:25,210 --> 00:44:27,940 ♫ Counting the remaining days of the year ♫ 644 00:44:27,940 --> 00:44:30,110 ♫ Even if we will never meet again ♫ 645 00:44:30,110 --> 00:44:32,430 ♫ Even if the bond is broken ♫ 646 00:44:32,430 --> 00:44:34,890 ♫ No complaints ♫ 647 00:44:34,890 --> 00:44:39,200 ♫ It's a cold world and I still think of you as I did before ♫ 648 00:44:39,200 --> 00:44:42,460 ♫ The moon is sleepless ♫ 649 00:44:42,460 --> 00:44:44,530 ♫ Leave a warm heart ♫ 650 00:44:44,530 --> 00:44:47,120 ♫ To look after the rest of the year ♫ 651 00:44:47,120 --> 00:44:48,590 ♫ Even if I have to cross a thousand mountains ♫ 652 00:44:48,590 --> 00:44:51,430 ♫ Through the fire of war ♫ 653 00:44:51,430 --> 00:44:57,130 ♫ You are always there for me ♫ 654 00:44:58,830 --> 00:45:01,610 ♫ The flowers leave the boughs, quietly ♫ 655 00:45:01,610 --> 00:45:03,650 ♫ Year in and year out, we are on the road ♫ 656 00:45:03,650 --> 00:45:06,260 ♫ Counting the remaining days of the year ♫ 657 00:45:06,260 --> 00:45:08,460 ♫ Even if we will never meet again ♫ 658 00:45:08,460 --> 00:45:10,940 ♫ Even if the bond is broken ♫ 659 00:45:10,940 --> 00:45:13,230 ♫ No complaints ♫ 660 00:45:13,230 --> 00:45:17,640 ♫ It's a cold world and I think of you as I did before ♫ 661 00:45:17,640 --> 00:45:20,890 ♫ The moon is sleepless ♫ 662 00:45:20,890 --> 00:45:22,970 ♫ Leave a warm heart ♫ 663 00:45:22,970 --> 00:45:25,630 ♫ To look after the rest of the year ♫ 664 00:45:25,630 --> 00:45:27,150 ♫ Even if I have to cross a thousand mountains ♫ 665 00:45:27,150 --> 00:45:29,880 ♫ And through the fire of war ♫ 666 00:45:29,880 --> 00:45:39,080 ♫ You are always there for me ♫ 50541

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.