Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,970 --> 00:00:07,260
Translation and Timing by the Joy of Life Team @ Viki.com
2
00:00:07,260 --> 00:00:10,590
♫ Have you ever heard of ♫
3
00:00:10,590 --> 00:00:14,070
♫ the snow mountain’s cliff ♫
4
00:00:14,070 --> 00:00:19,040
♫ Once left people with lingering enchantments ♫
5
00:00:20,940 --> 00:00:23,890
♫ Legend has it ♫
6
00:00:23,890 --> 00:00:27,780
♫ that there are treasures on it ♫
7
00:00:27,780 --> 00:00:33,120
♫ But there is also a hidden abyss ♫
8
00:00:34,480 --> 00:00:38,000
♫ The smart, foolish ♫
9
00:00:38,000 --> 00:00:41,280
♫ and kind people ♫
10
00:00:41,280 --> 00:00:48,180
♫ are all people you’re familiar with ♫
11
00:00:48,180 --> 00:00:51,990
♫ On the mountain slope, on the cliff ♫
12
00:00:51,990 --> 00:00:54,910
♫ on the cloudy peak ♫
13
00:00:54,910 --> 00:01:00,510
♫ on this secular world ♫
14
00:01:11,770 --> 00:01:18,670
♫ Let the snowflakes swirl and flutter ♫
15
00:01:30,800 --> 00:01:35,260
[Joy of Life]
16
00:02:05,260 --> 00:02:08,690
[Episode 29]
17
00:02:08,690 --> 00:02:11,660
Rationality is telling me not to go,
18
00:02:13,050 --> 00:02:17,920
but I am also curious. What do you think?
19
00:02:17,920 --> 00:02:19,140
It depends on you.
20
00:02:19,140 --> 00:02:23,260
She also told me to treat you well.
21
00:02:24,450 --> 00:02:26,510
I don't really understand.
22
00:02:27,270 --> 00:02:30,950
You have such good skills and you still need me to take care of you?
23
00:02:33,520 --> 00:02:37,910
She said there's no real vitality qi in this world.
24
00:02:38,780 --> 00:02:42,410
Oh, if she says so then there isn't any.
25
00:02:45,960 --> 00:02:48,910
Then, what is this? What is this?
26
00:02:48,910 --> 00:02:50,620
I don't know.
27
00:02:52,700 --> 00:02:54,590
You said that you would tell me the truth.
28
00:02:54,590 --> 00:02:57,610
In the end, there are more questions.
29
00:02:58,280 --> 00:03:00,900
She left more questions.
30
00:03:02,490 --> 00:03:03,910
Speak.
31
00:03:04,560 --> 00:03:08,740
I think I should forget these.
32
00:03:08,740 --> 00:03:10,440
Since I already am here,
33
00:03:10,440 --> 00:03:13,960
I will well live here and take care of those around me.
34
00:03:13,960 --> 00:03:15,380
Sure.
35
00:03:15,380 --> 00:03:18,890
But no one must find out about trespassing the inner palace.
36
00:03:18,890 --> 00:03:23,220
Relax. I did it without leaving a trace. No one will find out.
37
00:03:23,220 --> 00:03:24,860
Who is it?
38
00:03:26,380 --> 00:03:30,990
Lord, it has been discovered.
39
00:03:31,640 --> 00:03:34,410
Come in. What is known?
40
00:03:34,410 --> 00:03:38,350
Almost all is known.
41
00:03:38,350 --> 00:03:41,590
What is known? Who knows everything? Speak clearly.
42
00:03:41,590 --> 00:03:44,810
When I was sending the locksmith out from the city,
43
00:03:44,810 --> 00:03:47,420
Head and Lord Shadow blocked me.
44
00:03:47,420 --> 00:03:48,720
They even asked me
45
00:03:48,720 --> 00:03:53,300
whether you trespassed the inner palace last night.
46
00:03:54,150 --> 00:03:55,980
Wang Qinian, is this your trick?
47
00:03:55,980 --> 00:03:58,310
I'm not stupid. Of course not.
48
00:03:58,310 --> 00:04:00,110
And then?
49
00:04:00,110 --> 00:04:04,010
Lord Shadow gave me this key later.
50
00:04:07,870 --> 00:04:10,300
This key.
51
00:04:11,260 --> 00:04:12,590
This key...
52
00:04:12,590 --> 00:04:14,060
What is special about it?
53
00:04:14,060 --> 00:04:16,010
There is nothing special about it.
54
00:04:16,010 --> 00:04:18,580
This key is the locksmith's key.
55
00:04:18,580 --> 00:04:21,070
- The counterfeit that was done by the locksmith yesterday?
- Absolutely so.
56
00:04:21,070 --> 00:04:23,260
Why would their key end up in Lord Shadow's hands?
57
00:04:23,260 --> 00:04:26,850
The locksmith is the head's man.
58
00:04:28,400 --> 00:04:30,180
I really didn't know about it.
59
00:04:30,180 --> 00:04:32,190
This locksmith has been well known in Jingdu for many years.
60
00:04:32,190 --> 00:04:33,750
I've also known him for a long time already.
61
00:04:33,750 --> 00:04:37,300
He's never mentioned to me that he knows the head of the bureau.
62
00:04:37,300 --> 00:04:39,270
Lord, tell me.
63
00:04:39,270 --> 00:04:42,740
In Jingdu, how many people
64
00:04:42,740 --> 00:04:45,260
are the eyes and ears of the head?
65
00:04:45,260 --> 00:04:47,120
This is not a key.
66
00:04:47,120 --> 00:04:49,220
In this world, there is no kind of key that is like this.
67
00:04:49,220 --> 00:04:50,910
There isn't this kind of lock, either.
68
00:04:50,910 --> 00:04:53,280
That locksmith doesn't know that I broke into the palace last night.
69
00:04:53,280 --> 00:04:55,840
My Lord, people aren't idiots.
70
00:04:55,840 --> 00:04:58,320
When you weren't home yesterday, there was an incident at the palace,
71
00:04:58,320 --> 00:05:01,450
and you even went to the locksmith's home dressed in night travel clothes.
72
00:05:01,450 --> 00:05:03,710
They are even correct in this.
73
00:05:03,710 --> 00:05:05,880
What did Chen Pingping say?
74
00:05:05,880 --> 00:05:09,090
He wanted me to relay this message to you.
75
00:05:09,090 --> 00:05:13,070
No one will know he left.
76
00:05:13,070 --> 00:05:16,720
Do whatever he wants to do.
77
00:05:16,720 --> 00:05:18,670
Find the loopholes and fill in the gaps.
78
00:05:18,670 --> 00:05:22,450
Tell Fan Xian that he can trust me.
79
00:05:22,450 --> 00:05:25,510
He covered such a big thing for you.
80
00:05:25,510 --> 00:05:29,010
I think he is trustworthy.
81
00:05:34,890 --> 00:05:38,260
The next thing, I want to try by myself.
82
00:05:38,260 --> 00:05:39,840
If I can't do it, then I'll ask him to help.
83
00:05:39,840 --> 00:05:42,330
The next thing? What else do you want to do?
84
00:05:42,330 --> 00:05:43,950
When I went to Guangxin Palace last night,
85
00:05:43,950 --> 00:05:46,590
I didn't have enough time to put the counterfeit back.
86
00:05:46,590 --> 00:05:49,040
Then... what are you going to do?
87
00:05:49,040 --> 00:05:50,440
I have to put it back.
88
00:05:50,440 --> 00:05:53,160
I can't let others know my real motive.
89
00:05:53,160 --> 00:05:54,590
There was an assassin in the inner palace yesterday.
90
00:05:54,590 --> 00:05:56,830
It must be tightly guarded now.
91
00:05:56,830 --> 00:05:58,810
How are you going to get in?
92
00:05:59,240 --> 00:06:01,010
Find someone who can enter the palace easily.
93
00:06:01,010 --> 00:06:02,990
Where is that kind of person?
94
00:06:02,990 --> 00:06:05,160
Besides, even if there is,
95
00:06:05,160 --> 00:06:07,770
why would they help you?
96
00:06:14,050 --> 00:06:17,480
Into the palace? Not hard.
97
00:06:17,480 --> 00:06:21,200
I grew up in the palace. Going there is like going home.
98
00:06:21,200 --> 00:06:24,230
You also need to find a way to get into Empress Dowager's bedroom.
99
00:06:25,040 --> 00:06:26,360
Sure.
100
00:06:26,360 --> 00:06:29,970
Empress Dowager treats me well. I really should visit her.
101
00:06:29,970 --> 00:06:32,210
You also have to bring me.
102
00:06:33,750 --> 00:06:37,100
Sure, since we are already engaged.
103
00:06:37,100 --> 00:06:39,710
We should enter the palace and see Empress Dowager.
104
00:06:39,710 --> 00:06:40,870
This is not what I mean.
105
00:06:40,870 --> 00:06:45,230
I meant you have to bring me in and not let others know it's me.
106
00:06:45,230 --> 00:06:48,830
You mean you can't use the identity of Fan Xian to enter the palace?
107
00:06:48,830 --> 00:06:50,880
Then, what identity?
108
00:06:50,880 --> 00:06:53,360
Eunuch.
109
00:06:54,870 --> 00:06:59,910
Pretend eunuch. Not a real one.
110
00:07:00,730 --> 00:07:03,500
Why do you have to explain that to me?
111
00:07:04,320 --> 00:07:06,360
Is that a problem?
112
00:07:06,360 --> 00:07:08,230
Nope.
113
00:07:08,570 --> 00:07:12,260
Just since you have to pretend to be one.
114
00:07:12,260 --> 00:07:14,930
You should at least look like one.
115
00:07:29,010 --> 00:07:31,770
I am Queen Dowager now.
116
00:07:34,330 --> 00:07:36,630
Hold me.
117
00:07:40,250 --> 00:07:43,760
How can you hold me there?
118
00:07:53,420 --> 00:07:55,490
I'm thirsty.
119
00:08:02,950 --> 00:08:05,580
- Go back.
- What's wrong?
120
00:08:05,580 --> 00:08:09,310
How can you walk like that? So loud.
121
00:08:13,160 --> 00:08:16,680
Wait. You are a eunuch.
122
00:08:18,390 --> 00:08:21,760
Your steps need to be smaller.
123
00:08:23,040 --> 00:08:26,090
Eyes have to be looking down.
124
00:08:31,250 --> 00:08:35,710
- My Lady, please have tea.
- It's Empress Dowager.
125
00:08:35,710 --> 00:08:38,550
Empress Dowager, please have some tea.
126
00:08:38,550 --> 00:08:40,020
Kneel.
127
00:08:40,020 --> 00:08:41,230
What?
128
00:08:41,230 --> 00:08:43,130
- Kneel.
- I...
129
00:08:43,130 --> 00:08:45,690
Do you want to enter the palace?
130
00:08:47,960 --> 00:08:50,070
I was playing with you.
131
00:08:52,770 --> 00:08:55,980
Okay. You've learned most of it.
132
00:08:57,700 --> 00:08:59,540
Sit.
133
00:08:59,540 --> 00:09:03,610
I can help you enter the palace, but before that
134
00:09:03,610 --> 00:09:05,630
you have to tell me why.
135
00:09:07,930 --> 00:09:10,820
I entered the palace yesterday secretly.
136
00:09:11,530 --> 00:09:14,990
I also stole something from Queen Dowager.
137
00:09:14,990 --> 00:09:19,570
This thing is something related to my mother.
138
00:09:19,570 --> 00:09:25,500
So no matter what, I had to steal it; and today, I must return it.
139
00:09:28,560 --> 00:09:31,760
Such a big thing and you are just going to tell me?
140
00:09:31,760 --> 00:09:33,980
I promised you.
141
00:09:33,980 --> 00:09:35,890
I won't lie to you.
142
00:09:37,960 --> 00:09:41,850
What an honest Divine Poet Fan Xian.
143
00:09:43,650 --> 00:09:46,210
Once Jinfeng and Yulu meet,
144
00:09:46,210 --> 00:09:48,730
they win, and there are countless people on Earth.
145
00:09:48,730 --> 00:09:50,880
You wrote this?
146
00:09:50,880 --> 00:09:52,420
Yes.
147
00:09:53,260 --> 00:09:58,780
When you were chanting the poem, who did you meet?
148
00:10:03,280 --> 00:10:05,020
You.
149
00:10:10,560 --> 00:10:12,670
"All emotions became the past held only in remembrance.
150
00:10:12,670 --> 00:10:14,890
What could not be would never be, forever gone are the old times."
151
00:10:14,890 --> 00:10:17,910
If it's remembrance, why is there frustration again?
152
00:10:17,910 --> 00:10:19,840
It's also you.
153
00:10:20,700 --> 00:10:23,790
I couldn't see you then, so I missed you.
154
00:10:31,940 --> 00:10:33,690
"Holding hands, we look into each other's teary eyes.
155
00:10:33,690 --> 00:10:35,400
Yet unable to utter words, on emotions we choke."
156
00:10:35,400 --> 00:10:38,540
And whose hand is it referring to and crying at?
157
00:10:38,540 --> 00:10:39,670
It's still you.
158
00:10:39,670 --> 00:10:43,040
All the romantic poems were written for you.
159
00:10:43,040 --> 00:10:44,980
All written for me?
160
00:10:44,980 --> 00:10:47,230
- Really?
- Really.
161
00:10:51,170 --> 00:10:53,720
There seems to be another one.
162
00:10:55,100 --> 00:10:57,390
There's another one.
163
00:10:57,390 --> 00:11:00,530
"Ten years of life and death."
164
00:11:00,530 --> 00:11:02,670
Is this written for me, too?
165
00:11:02,670 --> 00:11:05,530
Seems like I died a long time ago.
166
00:11:07,160 --> 00:11:09,730
This one I wrote to my mom.
167
00:11:27,020 --> 00:11:28,900
There are more guards than usual.
168
00:11:28,900 --> 00:11:32,720
You haven't heard. There was an assassin last night.
169
00:11:32,720 --> 00:11:34,130
Was he caught?
170
00:11:34,130 --> 00:11:35,850
He ran away.
171
00:11:35,850 --> 00:11:39,500
He was having a date with Princess Royal's servant.
172
00:11:39,500 --> 00:11:41,080
The cold one.
173
00:11:41,080 --> 00:11:42,880
Yes.
174
00:11:42,880 --> 00:11:44,760
She's not young anymore.
175
00:11:44,760 --> 00:11:48,490
Yes, it was an encounter with an infatuated person.
176
00:11:49,620 --> 00:11:51,930
Secret date. What a love story.
177
00:11:51,930 --> 00:11:53,620
An infatuated person?
178
00:11:53,620 --> 00:11:56,050
Can this be trusted?
179
00:11:56,050 --> 00:11:57,850
Who knows?
180
00:12:00,310 --> 00:12:02,160
Wan'er.
181
00:12:03,540 --> 00:12:06,680
Greetings, Imperial Consort.
182
00:12:06,680 --> 00:12:08,480
I heard there was a theft the night before.
183
00:12:08,480 --> 00:12:11,520
He made so many poems at Qinian Palace last night.
184
00:12:11,520 --> 00:12:16,320
Everyone now knows that there is a renowned poet in Southern Qing.
185
00:12:16,320 --> 00:12:20,800
The first time I saw him, I really liked him.
186
00:12:20,800 --> 00:12:23,430
I thought he was just smart.
187
00:12:23,430 --> 00:12:26,070
I didn't know he was talented, too.
188
00:12:26,070 --> 00:12:30,430
He really is a perfect match for our Wan'er.
189
00:12:30,970 --> 00:12:32,950
Consort.
190
00:12:33,960 --> 00:12:37,760
Where are you going? Are you feeling better?
191
00:12:37,760 --> 00:12:39,490
Thank you for your care.
192
00:12:39,490 --> 00:12:41,930
I am entering the palace to see Queen Dowager.
193
00:12:41,930 --> 00:12:44,800
What a coincidence! I am too going there.
194
00:12:44,800 --> 00:12:46,130
Let's go together.
195
00:12:46,130 --> 00:12:47,840
Sure.
196
00:12:52,260 --> 00:12:54,910
Wan'er greets Empress Dowager.
197
00:12:54,910 --> 00:12:56,820
Please rise.
198
00:12:56,820 --> 00:13:00,390
You are unwell. No need to kneel.
199
00:13:01,230 --> 00:13:02,460
Reporting to Empress Dowager...
200
00:13:02,460 --> 00:13:05,300
After medication, I am already almost well.
201
00:13:05,300 --> 00:13:07,860
I still don't want you to kneel down.
202
00:13:07,860 --> 00:13:10,360
Here. Here.
203
00:13:16,540 --> 00:13:19,540
Why did you come to the palace today?
204
00:13:19,540 --> 00:13:23,100
I haven't seen you for a long time. I've missed you.
205
00:13:24,420 --> 00:13:26,790
You also brought so many people.
206
00:13:26,790 --> 00:13:30,080
I know you like sweets
207
00:13:30,080 --> 00:13:34,110
so I made some desserts for you to try.
208
00:13:35,430 --> 00:13:38,030
I heard that there are fleas recently.
209
00:13:38,030 --> 00:13:40,010
So I brought some incense
210
00:13:40,010 --> 00:13:42,470
to get rid of the fleas.
211
00:13:43,790 --> 00:13:45,760
No money and treasures
212
00:13:45,760 --> 00:13:49,830
won't be able to buy your filial piety. Fine.
213
00:13:49,830 --> 00:13:51,910
Take them all.
214
00:13:56,210 --> 00:13:58,730
Why isn't Eunuch Hong here?
215
00:13:58,730 --> 00:14:02,490
Yesterday, there was a theft.
216
00:14:02,490 --> 00:14:06,230
I left him to help His Majesty.
217
00:14:06,860 --> 00:14:10,540
The weather is nice today. Why don't I take you to the back of the garden to appreciate the flowers?
218
00:14:10,540 --> 00:14:12,970
Have them use herbs to get rid of the insects.
219
00:14:12,970 --> 00:14:15,500
Sure. Let's go!
220
00:14:15,500 --> 00:14:18,120
Sure. Let's go.
221
00:14:20,200 --> 00:14:24,210
Today, I will be with you.
222
00:14:24,210 --> 00:14:27,390
Walk slowly.
223
00:14:27,390 --> 00:14:29,500
Breathe in some fresh air.
224
00:14:29,500 --> 00:14:32,190
It's good for the body.
225
00:14:32,190 --> 00:14:34,220
Eat more meat and open the windows.
226
00:14:34,220 --> 00:14:36,490
They are good for the body, too.
227
00:14:37,470 --> 00:14:40,380
- Right?
- Yes.
228
00:14:41,240 --> 00:14:44,910
The weather is good. Let's have a walk.
229
00:14:50,530 --> 00:14:52,880
Your Highness, the message has been relayed.
230
00:14:52,880 --> 00:14:55,570
Northern Qi's diplomatic entourage is preparing to leave.
231
00:14:58,530 --> 00:15:01,380
You are still thinking about the theft?
232
00:15:04,120 --> 00:15:08,860
For what reason did they enter the palace.
233
00:15:08,860 --> 00:15:11,290
It was not to see you?
234
00:15:11,290 --> 00:15:13,870
I just think there is something weird.
235
00:15:14,540 --> 00:15:16,650
He's definitely from Dongyi City.
236
00:15:16,650 --> 00:15:21,490
Eunuch Hong and that person fought and he recognized the sword technique is from Si Gujian.
237
00:15:21,490 --> 00:15:22,880
Really?
238
00:15:22,880 --> 00:15:24,870
When Eunuch Hong went after him last night,
239
00:15:24,870 --> 00:15:27,980
he fought with him several times. It probably can't be wrong.
240
00:15:27,980 --> 00:15:31,380
- Fought several times?
- Yes.
241
00:15:31,380 --> 00:15:33,760
- Went after him until they were out of the palace?
- Yes.
242
00:15:33,760 --> 00:15:36,130
What time was this?
243
00:15:36,130 --> 00:15:40,440
Eunuch Hou said he met the assassin at midnight.
244
00:15:40,440 --> 00:15:42,950
And he got lured away?
245
00:15:42,950 --> 00:15:44,020
Yes.
246
00:15:44,020 --> 00:15:47,760
When did you realize there was a theft?
247
00:15:48,690 --> 00:15:52,500
It was passed at 2:00 a.m.
248
00:15:52,500 --> 00:15:55,180
Eunuch Hou was lured away at midnight.
249
00:15:55,180 --> 00:15:57,670
The second thief should've entered the palace.
250
00:15:57,670 --> 00:15:59,900
If it was really to kill me, then
251
00:15:59,900 --> 00:16:02,470
why did he show up after 2:00?
252
00:16:02,470 --> 00:16:06,460
Then within this hour, what did he go do?
253
00:16:10,220 --> 00:16:12,410
Coming here was just on the way.
254
00:16:12,410 --> 00:16:15,690
The theft must have some other motive.
255
00:16:17,730 --> 00:16:20,090
What would that motive be?
256
00:16:20,090 --> 00:16:24,540
Xiao Yi, in the palace, spread this message.
257
00:16:24,540 --> 00:16:27,480
Let them check to see if they are missing anything;
258
00:16:27,480 --> 00:16:30,210
or perhaps, if there is anything abnormal.
259
00:16:30,780 --> 00:16:32,280
Yes.
260
00:16:33,660 --> 00:16:35,490
Wait.
261
00:16:36,710 --> 00:16:38,940
They may not listen to what I am saying.
262
00:16:38,940 --> 00:16:43,070
Go to Empress Dowager's place and ask for a command.
263
00:16:43,070 --> 00:16:44,670
Understood.
264
00:16:46,850 --> 00:16:49,680
Could it be Dongyi City?
265
00:16:53,660 --> 00:16:57,060
The truth is about to unfold.
266
00:16:58,880 --> 00:17:03,030
Interesting. I will wait.
267
00:17:13,570 --> 00:17:15,310
Smells so nice.
268
00:17:15,310 --> 00:17:18,130
You are more beautiful than this flower.
269
00:18:15,360 --> 00:18:17,190
Commander Yan.
270
00:18:24,870 --> 00:18:27,070
Empress Dowager is taking a walk in the garden.
271
00:18:27,070 --> 00:18:29,720
You can look for her there.
272
00:18:29,720 --> 00:18:32,820
There are people in there. We are killing the bugs with herbs.
273
00:18:32,820 --> 00:18:35,510
I mean on the inside.
274
00:18:35,510 --> 00:18:37,290
No.
275
00:18:46,270 --> 00:18:48,000
Commander Yan.
276
00:18:49,300 --> 00:18:54,070
Commander Yan, there are rules regarding the bed chamber of Empress Dowager.
277
00:19:11,670 --> 00:19:14,770
What is Li Yunrui investigating?
278
00:19:14,770 --> 00:19:18,760
She's worried the assassin might have done something.
279
00:19:19,610 --> 00:19:23,080
Relay my message then.
280
00:19:23,080 --> 00:19:27,100
Then check every location.
281
00:19:27,100 --> 00:19:28,720
Yes.
282
00:19:33,570 --> 00:19:38,030
Let's go back. I want to see, too.
283
00:19:39,600 --> 00:19:41,650
Yes.
284
00:19:44,160 --> 00:19:46,320
Slowly.
285
00:20:09,490 --> 00:20:12,910
All of you, wait here.
286
00:20:13,930 --> 00:20:16,210
You wait here, too.
287
00:21:10,250 --> 00:21:11,960
The Empress Dowager hid someone in her chamber?
288
00:21:11,960 --> 00:21:15,130
I heard breathing, but the maids said there wasn't anyone.
289
00:21:15,130 --> 00:21:16,340
Male or female.
290
00:21:16,340 --> 00:21:18,310
I couldn't tell.
291
00:21:18,310 --> 00:21:20,510
But their breath was long and gentle.
292
00:21:20,510 --> 00:21:22,590
They must have good skills.
293
00:21:23,280 --> 00:21:24,800
Could it be Eunuch Hong?
294
00:21:24,800 --> 00:21:28,960
If it was him, then I should not be able to tell.
295
00:21:29,650 --> 00:21:32,280
Yesterday, there was a theft;
296
00:21:32,280 --> 00:21:35,070
and today, Queen Dowager is hiding someone.
297
00:21:35,070 --> 00:21:37,510
Isn't this a coincidence?
298
00:21:37,510 --> 00:21:41,070
Is it related?
299
00:21:42,470 --> 00:21:47,650
This reminds me of what's weird about this.
300
00:21:47,650 --> 00:21:49,560
It does seem weird.
301
00:21:49,560 --> 00:21:54,190
Xiao Yi, is Hong Sixiang a grandmaster?
302
00:21:54,190 --> 00:21:56,650
I've never seen him show his skill, but it is for sure he is stronger than me.
303
00:21:56,650 --> 00:21:58,740
You are a Level Nine Master.
304
00:21:58,740 --> 00:22:02,230
Hong Sixiang must be the most mysterious grandmaster.
305
00:22:02,230 --> 00:22:04,100
Probably is.
306
00:22:05,030 --> 00:22:08,830
A grandmaster would let go of an assassin?
307
00:22:08,830 --> 00:22:12,030
What kind of thief dares to do that?
308
00:22:12,030 --> 00:22:15,260
Could it be Si Guijan himself?
309
00:22:15,260 --> 00:22:16,870
It is a bit weird.
310
00:22:16,870 --> 00:22:19,470
What if she was intentionally tricked away?
311
00:22:19,470 --> 00:22:20,570
Intentionally?
312
00:22:20,570 --> 00:22:25,020
Why can the thief come and go as he pleased?
313
00:22:25,020 --> 00:22:28,330
Why can he disappear completely?
314
00:22:28,330 --> 00:22:31,630
Why would Grandmaster Hong Sixiang miss it?
315
00:22:31,630 --> 00:22:34,680
There is only one answer for that?
316
00:22:34,680 --> 00:22:39,090
The two thieves are Queen Dowager's people.
317
00:22:50,410 --> 00:22:52,730
I don't know how to thank you.
318
00:22:53,260 --> 00:22:55,630
Write me a poem.
319
00:22:55,630 --> 00:22:57,230
Sure.
320
00:22:58,330 --> 00:23:00,000
I have to think.
321
00:23:00,880 --> 00:23:04,160
You wrote hundreds of them yesterday. Now you have to think?
322
00:23:04,160 --> 00:23:05,770
It's different.
323
00:23:05,770 --> 00:23:08,760
Those are ones that just came to my mind.
324
00:23:08,760 --> 00:23:12,030
The ones I give you, I want to write myself.
325
00:23:12,030 --> 00:23:14,860
Just came into your mind?
326
00:23:17,200 --> 00:23:20,260
Just appeared. Don't know where they come from.
327
00:23:21,760 --> 00:23:24,450
Are you really a god from Heaven?
328
00:23:24,450 --> 00:23:26,860
Did you write those poems in Heaven?
329
00:23:26,860 --> 00:23:28,060
Where did that come from?
330
00:23:28,060 --> 00:23:29,300
You don't even know?
331
00:23:29,300 --> 00:23:33,220
It's all over the city since yesterday.
332
00:23:47,730 --> 00:23:50,370
Chapter 54, Section 86.
333
00:23:50,370 --> 00:23:52,500
[Yi Jiu: Leader of the Eighth Division of the Inspection and Control Bureau of Qing]
334
00:24:02,660 --> 00:24:05,840
These are good poems,
335
00:24:07,200 --> 00:24:10,480
but we couldn't find the references.
336
00:24:11,140 --> 00:24:13,580
For example, this one.
337
00:24:13,580 --> 00:24:17,790
"The water of the Yellow River is Heaven sent."
338
00:24:17,790 --> 00:24:20,740
What river is the Yellow River?
339
00:24:20,740 --> 00:24:22,820
A yellow river?
340
00:24:25,410 --> 00:24:27,300
And this one:
341
00:24:27,300 --> 00:24:31,090
"Save in Mount Wu truer clouds there can hardly be."
342
00:24:31,790 --> 00:24:34,180
There are so many mountains in the world.
343
00:24:34,180 --> 00:24:38,920
Is Mount Wu a real mountain?
344
00:24:39,930 --> 00:24:43,240
Lord, it's actually not hard to understand.
345
00:24:43,240 --> 00:24:45,060
Then go ahead and explain it.
346
00:24:45,060 --> 00:24:49,090
This Young Master Fan is a god from Heaven.
347
00:24:49,090 --> 00:24:52,700
Every name, place, and reference we don't know
348
00:24:52,700 --> 00:24:55,600
is from Heaven.
349
00:24:55,600 --> 00:24:59,370
Yellow River must be a river in Heaven.
350
00:24:59,370 --> 00:25:00,830
Seriously?
351
00:25:00,830 --> 00:25:04,840
Do you think normal people can write so many great poems over one night?
352
00:25:04,840 --> 00:25:08,170
Makes sense.
353
00:25:08,170 --> 00:25:11,610
Look at this one. This one is also good. Explain it.
354
00:25:28,560 --> 00:25:31,470
These poems are all original?
355
00:25:31,470 --> 00:25:34,400
We checked the records of the Eighth Division. There are no duplicates.
356
00:25:34,400 --> 00:25:37,100
Please give me some time. I'll check with some ancient records.
357
00:25:37,100 --> 00:25:39,000
No need.
358
00:25:39,000 --> 00:25:40,860
Your Eighth Division should proceed.
359
00:25:40,860 --> 00:25:43,310
Try to print the poems soon.
360
00:25:43,310 --> 00:25:44,690
Yes.
361
00:25:44,690 --> 00:25:46,220
Come back.
362
00:25:50,790 --> 00:25:52,540
Slowly.
363
00:25:58,110 --> 00:26:00,680
Bureau Head, the word going around is that
364
00:26:00,680 --> 00:26:03,480
Fan Xian is a God of Poetry from Heaven.
365
00:26:03,480 --> 00:26:07,630
We must be aware of this.
366
00:26:07,630 --> 00:26:11,420
The literary world of Qing has always been weak.
367
00:26:12,550 --> 00:26:14,050
It's about time for a God of Poetry.
368
00:26:14,050 --> 00:26:16,240
I understand.
369
00:26:16,240 --> 00:26:19,500
The Eighth Division will secretly help sow the seeds
370
00:26:19,500 --> 00:26:22,870
to solidify the "God of Poetry" title.
371
00:26:22,870 --> 00:26:24,310
Go.
372
00:26:50,750 --> 00:26:51,720
You are also reading this book?
373
00:26:51,720 --> 00:26:53,720
- You're reading it, too?
- Good book.
374
00:26:53,720 --> 00:26:56,380
"On war-torn land streams, flow and mountains stand.
375
00:26:56,380 --> 00:26:59,060
In vernal town grass and weeds are o’ergrown.
376
00:26:59,060 --> 00:27:00,770
Grieved o’er the years, flowers make us shed tears."
377
00:27:00,770 --> 00:27:04,920
Look at this line, "It's wrong to set goblets idle, in the glory of the moon." It really is a wonderful poem.
378
00:27:04,920 --> 00:27:08,120
Young Master Fan really is a God of Poetry.
379
00:27:08,120 --> 00:27:11,860
Who dares to write poetry now that this book of poetry is out?
380
00:27:11,860 --> 00:27:14,170
Indeed.
381
00:27:14,170 --> 00:27:18,070
The coming of this God of Poetry is really a fortune for Qing.
382
00:27:18,070 --> 00:27:22,910
To be honest, I once worked with Young Master Fan.
383
00:27:22,910 --> 00:27:27,620
At the time, I really felt that Young Poetry God Fan
384
00:27:27,620 --> 00:27:31,000
was above the common crowd and out of the ordinary!
385
00:27:46,050 --> 00:27:48,410
- What is this?
- What?
386
00:27:48,410 --> 00:27:50,070
Yeah.
387
00:27:50,070 --> 00:27:52,970
- Who did this?
- Let me see. Let me see.
388
00:27:52,970 --> 00:27:55,310
- They're all over the ground.
- Pick them up.
389
00:27:55,310 --> 00:27:57,700
There are even words on them.
390
00:27:57,700 --> 00:28:00,500
Look.
391
00:28:00,500 --> 00:28:02,930
So many.
392
00:28:02,930 --> 00:28:04,420
What is this?
393
00:28:04,420 --> 00:28:08,200
- Pick them up and see.
- They're all bits and parts.
394
00:28:11,230 --> 00:28:13,890
Who wrote this?
395
00:28:13,890 --> 00:28:15,970
Not sure. Don't stir up trouble.
396
00:28:15,970 --> 00:28:17,510
It's only a piece of paper.
397
00:28:17,510 --> 00:28:19,590
Pretend you don't see it.
398
00:28:22,140 --> 00:28:25,030
Something big is about to happen.
399
00:28:34,220 --> 00:28:37,020
You! Don't bang anymore.
400
00:28:37,770 --> 00:28:39,740
Continue reading.
401
00:28:40,680 --> 00:28:44,330
"Disobeying the rules. Betraying our country.
402
00:28:44,330 --> 00:28:48,210
Our great man in Northern Qi
403
00:28:48,210 --> 00:28:51,340
was betrayed
404
00:28:51,340 --> 00:28:55,400
by the shameless Li Yunrui."
405
00:28:56,590 --> 00:29:00,820
Your Highness, the rest is harsher.
406
00:29:00,820 --> 00:29:02,210
Where is it from?
407
00:29:02,210 --> 00:29:04,250
It's scattered in every corner of Jingdu.
408
00:29:04,250 --> 00:29:07,720
Almost everyone has seen it.
409
00:29:08,680 --> 00:29:10,760
Quite a few people... are starting to believe it.
410
00:29:12,580 --> 00:29:14,140
Who spread them?
411
00:29:14,140 --> 00:29:16,210
We couldn't find the source.
412
00:29:17,300 --> 00:29:19,390
Interesting.
413
00:29:20,010 --> 00:29:23,280
They want to use public gossip to force me to death.
414
00:29:24,640 --> 00:29:26,720
Other people are not important.
415
00:29:26,720 --> 00:29:30,590
The important thing is how His Majesty sees this.
416
00:29:36,760 --> 00:29:40,190
Translation and Timing by the Joy of Life Team @ Viki.com
417
00:29:40,190 --> 00:29:43,380
It is pretty harsh.
418
00:29:44,920 --> 00:29:46,490
Who wrote it?
419
00:29:46,490 --> 00:29:48,220
How many people saw it?
420
00:29:48,220 --> 00:29:49,720
I'm afraid everyone saw it.
421
00:29:49,720 --> 00:29:53,080
Right now everyone are discussing it.
422
00:29:53,080 --> 00:29:57,360
They're discussing the relationship between Princess Royal and Zhuang Mohan.
423
00:29:57,360 --> 00:29:59,140
How reckless.
424
00:30:02,110 --> 00:30:06,630
Your Majesty, the matter of Princess Royal betraying Yan Bingyun...
425
00:30:06,630 --> 00:30:08,950
is it true or false?
426
00:30:10,320 --> 00:30:13,650
You're asking me?
427
00:30:13,650 --> 00:30:17,180
Then, what's the use of your Inspection and Control Bureau?
428
00:30:17,180 --> 00:30:19,080
Should we investigate it?
429
00:30:19,080 --> 00:30:21,790
Now that things are all abuzz,
430
00:30:21,790 --> 00:30:24,960
there needs to be a result.
431
00:30:25,760 --> 00:30:29,310
Do you want a result
432
00:30:30,210 --> 00:30:32,090
or the truth?
433
00:30:33,630 --> 00:30:37,970
By saying that, I can charge you with disrespect towards a royal.
434
00:30:38,830 --> 00:30:41,430
I accept the punishment.
435
00:30:43,870 --> 00:30:46,210
Live or die. Your choice.
436
00:30:46,210 --> 00:30:48,210
Leave.
437
00:30:56,900 --> 00:30:58,650
Lord Zhu,
438
00:31:07,080 --> 00:31:09,040
have you seen this?
439
00:31:12,640 --> 00:31:15,850
Translation and Timing by the Joy of Life Team @ Viki.com
440
00:31:15,850 --> 00:31:20,140
Grand Princess is in cahoots with Northern Qi? She's the one who betrayed Bingyun?
441
00:31:22,650 --> 00:31:24,470
Where did this come from?
442
00:31:24,470 --> 00:31:25,810
The whole city is filled with it.
443
00:31:25,810 --> 00:31:28,020
Who spread these?
444
00:31:28,020 --> 00:31:30,410
Only Heaven knows.
445
00:31:30,410 --> 00:31:32,080
I'm making it clear first.
446
00:31:32,080 --> 00:31:35,860
If my son had his cover blown, I have nothing to say.
447
00:31:35,860 --> 00:31:39,230
But if someone within the Imperial Court played dirty,
448
00:31:39,230 --> 00:31:42,100
then I won't stand by and do nothing.
449
00:31:46,280 --> 00:31:48,730
Why didn't you tell the head of the bureau?
450
00:31:48,730 --> 00:31:51,060
I don't trust him.
451
00:31:51,060 --> 00:31:55,200
Not many people know that Bingyun was in Northern Qi.
452
00:31:55,200 --> 00:31:59,080
You suspect that it was the head of the bureau who betrayed Bingyun?
453
00:31:59,080 --> 00:32:01,520
He wants to promote Fan Xian.
454
00:32:01,520 --> 00:32:03,390
Among the young generation,
455
00:32:03,390 --> 00:32:06,940
my son is Fan Xian's biggest rival.
456
00:32:12,690 --> 00:32:17,020
We shall exchange information.
457
00:32:29,110 --> 00:32:32,040
Now that things have blown up, let's see how Li Yunrei will clean it up.
458
00:32:32,040 --> 00:32:33,930
Uncle, thank goodness it's you.
459
00:32:33,930 --> 00:32:39,190
If it were someone else, they couldn't possibly do it and not let anyone know.
460
00:32:39,190 --> 00:32:41,080
Is this any use?
461
00:32:41,080 --> 00:32:43,390
Gossip is a scary thing, Uncle.
462
00:32:43,390 --> 00:32:47,540
Not to mention, all of this is true. Li Yunrui won't hold up under investigation.
463
00:32:47,540 --> 00:32:50,930
Do you know what the most brilliant part of this plan is?
464
00:32:50,930 --> 00:32:52,280
Do you want to know?
465
00:32:52,280 --> 00:32:53,730
No.
466
00:32:53,730 --> 00:32:55,480
I promise I won't ask any further in the future.
467
00:32:55,480 --> 00:32:58,040
The best of this method is
468
00:32:58,040 --> 00:33:00,860
no one knows it's done by me.
469
00:33:00,860 --> 00:33:05,050
I can just remove myself from the situation and happily watch the show.
470
00:33:08,590 --> 00:33:11,570
It's me, Chen Pingping.
471
00:33:18,070 --> 00:33:19,420
How come you are here?
472
00:33:19,420 --> 00:33:21,530
I came to see you.
473
00:33:37,080 --> 00:33:38,540
Wuzhu isn't here?
474
00:33:38,540 --> 00:33:40,460
Do you need anything from me?
475
00:33:54,980 --> 00:33:57,120
I have seen this.
476
00:33:57,120 --> 00:33:58,570
It's so hard to believe.
477
00:33:58,570 --> 00:34:02,900
How can Princess Royal have a private relationship with a guy that old?
478
00:34:02,900 --> 00:34:04,840
You did this.
479
00:34:04,840 --> 00:34:06,630
There's no evidence. Don't go around saying nonsense like that.
480
00:34:06,630 --> 00:34:09,140
The evidence is right in your hands.
481
00:34:16,970 --> 00:34:20,900
It was all over the city. I had them grab me a few.
482
00:34:20,900 --> 00:34:22,830
Check it out.
483
00:34:22,830 --> 00:34:25,730
Translation and Timing by the Joy of Life Team @ Viki.com
484
00:34:29,510 --> 00:34:32,110
The paper was made of blue sandalwood.
485
00:34:33,880 --> 00:34:37,110
From its ink absorbing properties, such paper can be classified into
486
00:34:37,110 --> 00:34:40,560
raw, ripe and half-ripe: these three types of paper.
487
00:34:55,380 --> 00:34:57,100
Chief,
488
00:34:58,520 --> 00:35:00,670
this a half-ripe paper.
489
00:35:03,050 --> 00:35:06,080
It's made mostly of blue sandalwood, and is of the Jing Pi class. (T/N: For this class, it has to consist of 60-80% blue sandalwood.]
490
00:35:07,900 --> 00:35:10,540
Judging from the thickness, it's two layers.
491
00:35:10,540 --> 00:35:13,790
The grain pattern of the paper is the Double Silk Line pattern.
492
00:35:16,660 --> 00:35:19,020
In addition to straw,
493
00:35:19,910 --> 00:35:22,680
mulberry and hemp are also used as auxiliary material. This is the work of the Hexi District.
494
00:35:22,680 --> 00:35:26,540
This type of paper is not very high-quality. It is not used that often in Jingdu.
495
00:35:26,540 --> 00:35:30,830
Chief, was there a large quantity of this order?
496
00:35:30,830 --> 00:35:32,320
The whole city is filled with it.
497
00:35:32,320 --> 00:35:35,040
Then in the whole city, only one place
498
00:35:35,040 --> 00:35:37,290
has a lot of stock on this.
499
00:35:39,080 --> 00:35:44,810
In Jingdu only your Danbo Bookstore has imported these goods.
500
00:35:44,810 --> 00:35:47,410
You are the person behind this.
501
00:35:53,880 --> 00:35:55,460
You don't have enough money?
502
00:35:55,460 --> 00:35:58,150
Why did you buy the cheap stuff?
503
00:35:59,460 --> 00:36:01,210
Fan Sizhe handles these things.
504
00:36:01,210 --> 00:36:04,020
It's his nature to save every penny he can.
505
00:36:05,520 --> 00:36:07,030
Amongst the eight divisions of the Inspection and Control Bureau,
506
00:36:07,030 --> 00:36:10,080
the one I paid the least attention to was the Eighth Division.
507
00:36:10,080 --> 00:36:11,720
I never thought...
508
00:36:11,720 --> 00:36:15,240
The Inspection and Control Bureau was founded by your mother.
509
00:36:15,240 --> 00:36:17,160
Don't underestimate it.
510
00:36:20,130 --> 00:36:22,450
Do a lot of people know this?
511
00:36:22,450 --> 00:36:25,570
No one knows about it, I stopped it.
512
00:36:27,470 --> 00:36:29,810
What is written on the paper... Is it for real?
513
00:36:31,210 --> 00:36:33,690
The love affair part is fake, but the betrayal of Yan Bingyun is true.
514
00:36:33,690 --> 00:36:35,540
- How did you know that?
- I heard it with my own ears.
515
00:36:35,540 --> 00:36:38,530
You heard it on the day you sneaked into the inner palace.
516
00:36:43,890 --> 00:36:46,230
You want to take aim at Princess Royal?
517
00:36:46,230 --> 00:36:50,290
She wants to kill me. I can't just sit there and wait for her to make her move, right?
518
00:36:53,360 --> 00:36:56,080
Only spreading rumors is not enough.
519
00:36:56,080 --> 00:36:57,450
You will need evidence.
520
00:36:57,450 --> 00:36:59,050
I was all ready for step two.
521
00:36:59,050 --> 00:37:01,140
For this matter, there's one person that's a breakthrough point.
522
00:37:01,140 --> 00:37:03,120
The Minister of the Ministry of Rites, Guo Youzhi.
523
00:37:03,120 --> 00:37:06,190
- How did you know?
- I heard about what happened at the banquet that night
524
00:37:06,190 --> 00:37:07,330
I will be here today.
525
00:37:07,330 --> 00:37:11,590
I will watch you hit rock bottom and drag your name through the mud with my own eyes.
526
00:37:13,740 --> 00:37:17,730
My son was rude, I hope Lord Fan can forgive him.
527
00:37:17,730 --> 00:37:18,940
Who are you?
528
00:37:18,940 --> 00:37:22,420
This is the Minister of the Ministry of Rites, Lord Guo Youzhi.
529
00:37:22,420 --> 00:37:25,130
By telling such absurd things, you are deceiving the emperor.
530
00:37:25,130 --> 00:37:27,350
Your Majesty, please punish him.
531
00:37:27,350 --> 00:37:32,500
According to Guo Baokun, he knew of Zhuang Mohan's plan to frame you,
532
00:37:32,500 --> 00:37:35,070
well beforehand.
533
00:37:35,070 --> 00:37:38,320
If Princess Royal wanted to contact Zhuang Mohan,
534
00:37:38,320 --> 00:37:42,390
there must be a court official who is an intermediary.
535
00:37:42,390 --> 00:37:44,900
Guo Baokun is not qualified.
536
00:37:44,900 --> 00:37:48,380
Therefore, it must be his father, Guo Youzhi.
537
00:37:48,380 --> 00:37:50,290
So you've also thought of it.
538
00:37:50,290 --> 00:37:52,810
I've paid attention to your matters.
539
00:37:52,810 --> 00:37:55,320
But this is still just a guess. I have a way
540
00:37:55,320 --> 00:37:58,300
to prove there was a connection between Guo Youzhi and Zhuang Mohan.
541
00:37:58,300 --> 00:38:01,190
The disappearance of Zhuang Mohan right after he arrived in Jingdu?
542
00:38:01,190 --> 00:38:03,650
You know this, too?
543
00:38:03,650 --> 00:38:05,950
For now, it seems,
544
00:38:05,950 --> 00:38:09,650
we can tell he did indeed meet up with Princess Royal.
545
00:38:09,650 --> 00:38:14,310
Then during that, there must have been a person to mislead the public. So that he could take him out of his residence.
546
00:38:14,310 --> 00:38:16,410
We can look up who Zhuang Mohan met with that day.
547
00:38:16,410 --> 00:38:17,820
I already did.
548
00:38:17,820 --> 00:38:20,780
Guo Youzhi is one of them.
549
00:38:20,780 --> 00:38:25,560
You must've guessed what I wanted to say next.
550
00:38:25,560 --> 00:38:29,060
Let me think about it. Let me think.
551
00:38:30,050 --> 00:38:32,020
These are still not enough.
552
00:38:32,020 --> 00:38:34,550
- We need a witness.
- Did you find one?
553
00:38:34,550 --> 00:38:37,110
We caught his carter and he confessed everything.
554
00:38:37,110 --> 00:38:41,020
Indeed, that night, he quietly snuck Zhang Mohan out;
555
00:38:41,020 --> 00:38:44,710
and in the inner palace, there was someone who picked him up.
556
00:38:44,710 --> 00:38:46,660
What should be done has been done.
557
00:38:46,660 --> 00:38:49,900
What do you want to do next?
558
00:38:51,100 --> 00:38:53,940
I should ask you this.
559
00:38:57,440 --> 00:39:01,140
I want Li Yunrui to get the hell out of Jingdu.
560
00:39:02,630 --> 00:39:05,000
Take a look for yourself.
561
00:39:23,060 --> 00:39:25,410
[The carter's confession that it was the Minister of the Ministry of Rites, Gou YouZhi that took Zhuang Mohan away, with someone receiving him in the inner palace.]
562
00:39:30,190 --> 00:39:32,600
Guo Youzhi is one of my people.
563
00:39:32,600 --> 00:39:35,560
That day, I did indeed see Zhuang Mohan.
564
00:39:35,560 --> 00:39:37,370
Are you confessing your crimes?
565
00:39:37,370 --> 00:39:39,730
Zhuang Mohan is a master of literature.
566
00:39:39,730 --> 00:39:43,160
I had some questions regarding the ancient prose I was reading.
567
00:39:43,160 --> 00:39:46,800
I only invited him over to consult about it.
568
00:39:46,800 --> 00:39:50,420
As for betraying Yan Bingyun, that's just sheer nonsense.
569
00:39:50,420 --> 00:39:52,420
Reading ancient prose?
570
00:39:52,420 --> 00:39:54,520
Your Majesty please seek the truth.
571
00:39:58,990 --> 00:40:01,300
What do you have to ask?
572
00:40:02,800 --> 00:40:06,180
Let's forget about the ancient prose for the moment.
573
00:40:06,180 --> 00:40:08,350
The inner harem cannot interfere with political affairs.
574
00:40:08,350 --> 00:40:11,960
Princess Royal roped in Guo Youzhi in private.
575
00:40:11,960 --> 00:40:15,660
It is already the crime of forming parties for her own selfish gains.
576
00:40:16,340 --> 00:40:17,510
Do you admit it?
577
00:40:17,510 --> 00:40:21,250
How could I not if Chief Chen said I did.
578
00:40:23,560 --> 00:40:25,970
Then, how do we handle this?
579
00:40:25,970 --> 00:40:29,270
Guo Youzhi, as a court official, had a coalition with the inner harem.
580
00:40:29,270 --> 00:40:32,170
He should be turned over to the Ministry of Justice according to law.
581
00:40:32,170 --> 00:40:35,110
Are you not even going to protect your own people?
582
00:40:35,110 --> 00:40:36,870
The law is merciless.
583
00:40:36,870 --> 00:40:39,830
Guo Youzhi brought it on himself.
584
00:40:41,740 --> 00:40:45,110
You are indeed a member of the royal family.
585
00:40:50,910 --> 00:40:53,390
Hurry up!
[Guo Manor]
586
00:41:00,280 --> 00:41:03,640
- Dad! Dad!
- My Lord! My Lord!
587
00:41:03,640 --> 00:41:06,200
Let go through! My dad is the Minister of the Ministry of Rites.
588
00:41:06,200 --> 00:41:08,610
He is an official of standard class, second rank. The Minister of Justice has no right to arrest him.
589
00:41:08,610 --> 00:41:10,830
- Dad! Dad!
- My Lord!
590
00:41:10,830 --> 00:41:15,060
How dare you! I am going to report this to the emperor!
591
00:41:15,060 --> 00:41:18,330
- Dad!
- - My Lord!
592
00:41:18,330 --> 00:41:19,750
Let go! Let go!
593
00:41:19,750 --> 00:41:23,090
Dad! Dad! Dad!
594
00:41:23,090 --> 00:41:24,610
Dad! Let me go!
595
00:41:24,610 --> 00:41:27,640
- Let me speak to him. I won't make it hard for you guys.
- Let me go!
596
00:41:27,640 --> 00:41:29,130
Dad! Dad!
597
00:41:29,130 --> 00:41:31,990
Let me go!
598
00:41:31,990 --> 00:41:34,760
Dad! Dad!
599
00:41:35,410 --> 00:41:38,540
Dad, I'll go save you right now.
600
00:41:38,540 --> 00:41:41,170
Enough! It's no use.
601
00:41:41,170 --> 00:41:43,030
Can't you see?
602
00:41:43,030 --> 00:41:48,600
The people here to take me away, besides the Ministry of Justice people, there are also Royal Guards.
603
00:41:48,600 --> 00:41:50,700
Still don't understand?
604
00:41:51,980 --> 00:41:54,680
This is the emperor's orders.
605
00:41:55,310 --> 00:41:57,620
Why is it so?
606
00:41:57,620 --> 00:42:00,720
You insisted on coming along to Qinian Palace that day.
607
00:42:00,720 --> 00:42:02,880
But I shouldn't have agreed.
608
00:42:02,880 --> 00:42:07,270
It was all a moment of carelessness on my part, telling you about that matter.
609
00:42:07,270 --> 00:42:10,210
That day in Qinian Palace...
610
00:42:12,640 --> 00:42:15,430
You said the wrong words in front of Fan Xian.
611
00:42:15,430 --> 00:42:18,630
It would've been fine had he really lost his reputation.
612
00:42:19,220 --> 00:42:23,000
But now he is being acclaimed as the God of Poetry.
613
00:42:23,000 --> 00:42:27,440
I knew that this day would come sooner or later.
614
00:42:28,090 --> 00:42:30,890
I did this to you, Father.
615
00:42:31,780 --> 00:42:34,890
It's not your fault. It's mine.
616
00:42:35,550 --> 00:42:39,010
Kun'er, from today onward,
617
00:42:39,010 --> 00:42:41,700
we are no longer father and son.
618
00:42:41,700 --> 00:42:45,350
Remember, you will do anything you can to send in memorials
619
00:42:45,350 --> 00:42:47,180
to attack me and vilify me.
620
00:42:47,180 --> 00:42:50,280
Say I have a wild ambition and you had long not been able to bear with me.
621
00:42:50,280 --> 00:42:51,630
Understand?
622
00:42:51,630 --> 00:42:53,300
I won't.
623
00:42:53,300 --> 00:42:56,230
Only in this way will you not get dragged into this.
624
00:42:56,230 --> 00:42:59,260
I won't. I won't.
625
00:43:01,470 --> 00:43:03,450
I've always yelled at you.
626
00:43:04,590 --> 00:43:08,760
But from the bottom of my heart, I hoped to see you
627
00:43:08,760 --> 00:43:13,250
rise to a powerful court position and start your family.
628
00:43:13,250 --> 00:43:15,290
I wanted to protect you all the way as you go,
629
00:43:15,290 --> 00:43:19,890
but I can't anymore.
630
00:43:21,000 --> 00:43:30,900
Translation and Timing by the Joy of Life Team @ Viki.com
631
00:43:42,240 --> 00:43:45,640
♫ Life goes round and round ♫
632
00:43:45,640 --> 00:43:48,850
♫ In the long river of time ♫
633
00:43:51,960 --> 00:43:55,390
♫ Layers of memories, of many lives over ♫
634
00:43:55,390 --> 00:43:58,970
♫ Get stacked up ♫
635
00:44:01,360 --> 00:44:03,960
♫ In an intoxicating river of stars ♫
636
00:44:03,960 --> 00:44:06,070
♫ Before you know it, spring is over and it's almost fall again ♫
637
00:44:06,070 --> 00:44:08,670
♫ The swallows are gone to their wintering grounds ♫
638
00:44:08,670 --> 00:44:10,280
♫ Who can give up the chance ♫
639
00:44:10,280 --> 00:44:13,720
♫ To spend this life with you? ♫
640
00:44:13,720 --> 00:44:19,170
♫ You have been walking around in your dream for so long ♫
641
00:44:20,530 --> 00:44:23,190
♫ The flowers fall from the boughs quietly ♫
642
00:44:23,190 --> 00:44:25,210
♫ Year in and year out, we are on the road ♫
643
00:44:25,210 --> 00:44:27,940
♫ Counting the remaining days of the year ♫
644
00:44:27,940 --> 00:44:30,110
♫ Even if we will never meet again ♫
645
00:44:30,110 --> 00:44:32,430
♫ Even if the bond is broken ♫
646
00:44:32,430 --> 00:44:34,890
♫ No complaints ♫
647
00:44:34,890 --> 00:44:39,200
♫ It's a cold world and I still think of you as I did before ♫
648
00:44:39,200 --> 00:44:42,460
♫ The moon is sleepless ♫
649
00:44:42,460 --> 00:44:44,530
♫ Leave a warm heart ♫
650
00:44:44,530 --> 00:44:47,120
♫ To look after the rest of the year ♫
651
00:44:47,120 --> 00:44:48,590
♫ Even if I have to cross a thousand mountains ♫
652
00:44:48,590 --> 00:44:51,430
♫ Through the fire of war ♫
653
00:44:51,430 --> 00:44:57,130
♫ You are always there for me ♫
654
00:44:58,830 --> 00:45:01,610
♫ The flowers leave the boughs, quietly ♫
655
00:45:01,610 --> 00:45:03,650
♫ Year in and year out, we are on the road ♫
656
00:45:03,650 --> 00:45:06,260
♫ Counting the remaining days of the year ♫
657
00:45:06,260 --> 00:45:08,460
♫ Even if we will never meet again ♫
658
00:45:08,460 --> 00:45:10,940
♫ Even if the bond is broken ♫
659
00:45:10,940 --> 00:45:13,230
♫ No complaints ♫
660
00:45:13,230 --> 00:45:17,640
♫ It's a cold world and I think of you as I did before ♫
661
00:45:17,640 --> 00:45:20,890
♫ The moon is sleepless ♫
662
00:45:20,890 --> 00:45:22,970
♫ Leave a warm heart ♫
663
00:45:22,970 --> 00:45:25,630
♫ To look after the rest of the year ♫
664
00:45:25,630 --> 00:45:27,150
♫ Even if I have to cross a thousand mountains ♫
665
00:45:27,150 --> 00:45:29,880
♫ And through the fire of war ♫
666
00:45:29,880 --> 00:45:39,080
♫ You are always there for me ♫
50541
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.