Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:47,483 --> 00:01:50,860
Sie haben eben den OK-Pferch
verlassen, unten bei Fly's.
2
00:01:51,278 --> 00:01:53,488
Sieht nach Ike und Billy Clanton aus,
3
00:01:53,655 --> 00:01:57,283
den McLaurys, Billy Claiborne,
vielleicht ein paar mehr.
4
00:02:07,127 --> 00:02:08,461
Gehen wir.
5
00:03:09,022 --> 00:03:11,440
Morgan, pass für mich auf Mama auf.
6
00:03:11,942 --> 00:03:15,236
Und gib Acht, dass deinem kleinen Bruder
nichts passiert.
7
00:03:15,654 --> 00:03:18,573
Warren, wir werden uns
eine Zeit lang nicht sehen.
8
00:05:13,772 --> 00:05:15,731
Wohin rennst du, Wyatt?
9
00:05:17,150 --> 00:05:18,484
Nirgendwohin.
10
00:05:19,403 --> 00:05:23,155
- Ich dachte, du wolltest nach Logan.
- Hab's mir anders überlegt.
11
00:05:23,865 --> 00:05:25,574
Wo willst du hin, Sohn?
12
00:05:28,370 --> 00:05:31,497
In die Stadt.
Ich will mich freiwillig melden, Pa.
13
00:05:32,332 --> 00:05:35,209
Ich will mit James und Virg
gegen die Rebellen kämpfen.
14
00:05:35,377 --> 00:05:37,294
- Ich bin so weit.
- Wirklich?
15
00:05:40,799 --> 00:05:44,677
Denkst du, deine Mutter
ist auch so weit? Ich glaube nicht.
16
00:05:47,347 --> 00:05:50,599
Warum hast du damit gewartet,
bis ich weg war, Wyatt,
17
00:05:51,143 --> 00:05:53,477
wenn du glaubst, du handelst richtig?
18
00:06:00,152 --> 00:06:03,863
Virgil und James müssten jetzt
jeden Tag nach Hause kommen.
19
00:06:04,072 --> 00:06:07,074
Solange sie nicht da sind,
kennst du deine Aufgabe.
20
00:06:09,286 --> 00:06:11,829
Was hast du gesagt?
Ich hab nichts gehört.
21
00:06:12,122 --> 00:06:13,956
32 ha Mais.
22
00:06:15,375 --> 00:06:17,835
Übernimmt man eine Aufgabe,
muss man sie durchführen.
23
00:06:18,003 --> 00:06:23,049
Ein Mann, auf den kein Verlass ist, ist den
Ärger nicht wert, ihn bei sich zu haben.
24
00:06:23,550 --> 00:06:26,135
Wieso glaubst du, dass sie bald
nach Hause kommen, Pa?
25
00:06:26,303 --> 00:06:28,721
Dieser Krieg kann ja nicht ewig dauern.
26
00:06:28,930 --> 00:06:31,557
Außerdem ist es das,
was ich mir wünsche.
27
00:06:34,394 --> 00:06:37,146
Du weißt,
dass du eine Abreibung verdient hast.
28
00:07:45,382 --> 00:07:47,133
Komm schon, Rebell!
29
00:08:09,364 --> 00:08:10,573
Virgil?
30
00:08:26,339 --> 00:08:28,549
Bist du vielleicht groß geworden.
31
00:08:33,221 --> 00:08:36,265
Wir wussten nicht, dass ihr kommt.
Wieso habt ihr uns nicht benachrichtigt?
32
00:08:36,433 --> 00:08:39,685
Wir wussten es selbst nicht. So haben wir
uns einfach auf den Weg gemacht.
33
00:08:39,853 --> 00:08:41,687
Kommt James auch?
34
00:08:43,857 --> 00:08:46,442
Ich habe James bei mir, Wyatt.
35
00:08:59,539 --> 00:09:02,124
Dass jetzt nicht noch du auf mich schießt.
36
00:09:05,545 --> 00:09:06,754
James.
37
00:09:08,798 --> 00:09:12,134
- James, willkommen zu Hause.
- Hilf uns mal ein bisschen.
38
00:09:31,696 --> 00:09:33,364
Ich danke dir, Herr.
39
00:09:53,301 --> 00:09:55,803
Eure Mutter denkt,
mit mir stimmt was nicht.
40
00:09:55,971 --> 00:09:59,348
Sie sagt, ich hätte was im Blut, das
verhindert, dass ich sesshaft werde.
41
00:09:59,516 --> 00:10:01,183
Vielleicht hat sie recht.
42
00:10:01,518 --> 00:10:04,561
Wenn sie Glück hat,
habt ihr das nicht von mir geerbt.
43
00:10:04,729 --> 00:10:06,272
Das wird sich zeigen.
44
00:10:06,564 --> 00:10:10,317
Aber für unsere Familie ist wieder einmal
die Zeit gekommen, weiterzuziehen.
45
00:10:10,485 --> 00:10:14,154
Westwärts von hier liegt unerschlossenes
Land in unermesslicher Weite,
46
00:10:14,322 --> 00:10:17,199
voller wilder lndianer
und unzähliger Gefahren.
47
00:10:17,367 --> 00:10:21,161
Doch jenseits dieser Wildnis liegt
ein Land mit verheißungsvoller Zukunft,
48
00:10:21,329 --> 00:10:24,957
wo die Zivilisation
seit Hunderten von Jahren blüht.
49
00:10:25,292 --> 00:10:28,585
Wir werden nach Kalifornien gehen
und sehen, was wir dort machen können.
50
00:10:28,753 --> 00:10:30,087
Aber wieso, Pa?
51
00:10:30,297 --> 00:10:32,339
Anwälte haben dort gute Aussichten
52
00:10:32,507 --> 00:10:35,843
und es gibt fruchtbares Land für Leute,
die wissen, was Arbeit ist.
53
00:10:36,011 --> 00:10:40,055
In Kalifornien wird Wyatt Jura studieren
und vielleicht mit mir zusammenarbeiten.
54
00:10:40,223 --> 00:10:43,225
Vielleicht werden auch Morgan
und Warren in unserer Kanzlei mitmachen.
55
00:10:43,393 --> 00:10:47,771
Ich habe Pa schon gesagt, dass ich nicht
mitgehe. Ich möchte mich hier umsehen.
56
00:10:48,315 --> 00:10:52,651
- Ich will auch nicht mitgehen.
- Martha ist in Jimmy Jorgenson verliebt.
57
00:10:54,237 --> 00:10:56,905
Wie schön für dich, Martha.
Das ist ein aufrechter Kerl.
58
00:10:57,073 --> 00:11:00,367
Seine Familie weiß,
was es heißt, Wurzeln zu schlagen.
59
00:11:01,161 --> 00:11:04,913
Martha, wenn du nicht mitkommen willst,
ist es deine Entscheidung.
60
00:11:05,623 --> 00:11:08,751
James hat gesagt, dass er mit uns kommt.
Das stimmt mich froh.
61
00:11:08,918 --> 00:11:11,754
Je mehr die Familie zusammenhält,
desto besser.
62
00:11:11,921 --> 00:11:16,175
Nur auf die Familie kann man sich
verlassen. Dass ihr das ja nie vergesst:
63
00:11:18,136 --> 00:11:20,804
Nichts ist stärker als Blutsbande.
64
00:11:23,016 --> 00:11:25,267
Alle anderen sind nur Fremde.
65
00:11:32,442 --> 00:11:35,152
Nicholas,
das hast du ihnen schon oft gesagt.
66
00:11:35,320 --> 00:11:36,945
1 00-mal.
67
00:11:37,530 --> 00:11:41,408
- Das kann man nicht oft genug hören.
- Ich hab's schon 1 .000-mal gehört.
68
00:11:41,576 --> 00:11:44,745
Ich hab's auch gehört, Pa.
Blutsbande sind am stärksten.
69
00:12:59,654 --> 00:13:01,947
Holt nur diese Sachen
und kommt sofort wieder zurück.
70
00:13:02,115 --> 00:13:04,324
Sprecht nicht mit Leuten,
mit denen ihr nichts zu tun habt.
71
00:13:04,492 --> 00:13:09,329
- Keine Sorge. lch pass auf ihn auf.
- Das beruhigt mich nicht, Tom Chapman.
72
00:13:10,123 --> 00:13:11,874
Benutzt beide euren Kopf.
73
00:13:13,084 --> 00:13:16,587
- Und trödelt nicht herum.
- Wir machen dir keine Schande, Ma.
74
00:13:24,179 --> 00:13:25,345
Vorwärts.
75
00:13:56,002 --> 00:13:58,545
Bis zum nächsten Mal. Schöne Mistgabel.
76
00:14:00,048 --> 00:14:03,425
- Diese Stadt gefällt mir, Wyatt.
- Du gibst nie auf, was?
77
00:14:04,344 --> 00:14:05,677
Verzeihung.
78
00:14:07,472 --> 00:14:10,432
Ich geh da nicht rein.
Ich will nur mal reingucken.
79
00:14:11,518 --> 00:14:13,185
Komm schon! Los!
80
00:14:18,775 --> 00:14:20,192
Zurück!
81
00:14:20,443 --> 00:14:22,611
Wir klären die Sache! Sofort!
82
00:15:27,176 --> 00:15:28,802
Geht's dir gut, Wyatt?
83
00:15:29,929 --> 00:15:31,471
Alles bestens, Pa.
84
00:15:36,769 --> 00:15:40,814
Dieses Land wimmelt von Leuten,
die einander Leid zufügen.
85
00:15:41,774 --> 00:15:44,651
Ich hab keine Angst.
Mir gefällt es hier draußen.
86
00:15:46,029 --> 00:15:48,947
Mir gefällt,
dass alles noch so unberührt ist.
87
00:15:57,123 --> 00:15:59,708
Ich muss dir was sagen, Wyatt.
88
00:16:00,209 --> 00:16:02,544
Ich hab's deinen Brüdern gesagt, als sie
in die 1 . Kämpfe verwickelt wurden.
89
00:16:02,712 --> 00:16:05,130
Jetzt ist deine Zeit gekommen.
90
00:16:06,299 --> 00:16:08,425
Du weißt, ich bin ein Mann,
der an das Gesetz glaubt.
91
00:16:08,593 --> 00:16:12,888
Nach der Familie ist das das Einzige,
woran du glauben musst.
92
00:16:13,765 --> 00:16:17,976
Aber es gibt eine Menge Männer, die sich
einen Dreck um das Gesetz scheren.
93
00:16:18,311 --> 00:16:23,231
Männer, die Verbrechen begehen,
denen es egal ist, wen sie dabei verletzen.
94
00:16:24,025 --> 00:16:27,152
Je mehr sie zusammenschlagen,
desto besser.
95
00:16:28,154 --> 00:16:32,532
Wenn du dich im Kampf
solchen Gemeinheiten gegenübersiehst,
96
00:16:33,785 --> 00:16:35,661
versuch, zuerst zuzuschlagen.
97
00:16:36,496 --> 00:16:40,666
Und wenn du zuschlägst,
schlag zu, um zu töten.
98
00:16:44,337 --> 00:16:46,421
Du wirst es wissen. Keine Sorge.
99
00:16:47,715 --> 00:16:50,258
Du weißt es, wenn es dazu kommt.
100
00:16:55,598 --> 00:16:57,516
Die Earps wissen das immer.
101
00:17:06,025 --> 00:17:09,361
TERRITORlUM WYOMING
7 JAHRE SPÄTER
102
00:17:15,284 --> 00:17:17,911
Verdammt, Wyatt, fahr schneller!
Sie holen uns ein!
103
00:17:18,079 --> 00:17:21,373
- Schneller geht's nicht, Dutch!
- Gib ihnen die Peitsche!
104
00:17:41,894 --> 00:17:44,104
Vorwärts! Na los!
105
00:17:49,235 --> 00:17:51,236
Festhalten, Dutch!
106
00:18:02,957 --> 00:18:06,334
- Sie holen uns ein!
- Schieß auf das Pferd!
107
00:18:06,544 --> 00:18:08,795
- Was?
- Schieß auf das Leitpferd!
108
00:18:09,380 --> 00:18:12,007
Ein Pferd wirst du doch wohl treffen, oder?
109
00:18:35,156 --> 00:18:36,656
Kommt, Männer.
110
00:18:45,625 --> 00:18:47,959
Dieses Pferd hatte mir nichts getan.
111
00:18:52,381 --> 00:18:56,176
Du solltest das Schießen übernehmen.
Ich hab dich schießen gesehen.
112
00:18:57,845 --> 00:19:01,473
Allerdings kann ich nicht so gut
mit dem Gespann umgehen wie du.
113
00:19:02,975 --> 00:19:06,561
Ach, zum Teufel, wir haben's geschafft.
Das ist die Hauptsache.
114
00:19:10,149 --> 00:19:12,567
Hast du mal jemanden erschossen, Dutch?
115
00:19:16,614 --> 00:19:20,283
Sicher. Schon ein paar.
Hätt ich sonst diesen Job bekommen?
116
00:19:22,161 --> 00:19:23,954
Wie steht's mit dir?
117
00:19:27,333 --> 00:19:28,416
Nein.
118
00:19:30,169 --> 00:19:32,212
Und ich hoffe, ich muss es nie tun.
119
00:19:33,631 --> 00:19:35,090
Viel Glück.
120
00:20:41,198 --> 00:20:44,159
Die Jungs mit den wunden Ärschen!
Wieder mal zum 4. Juli hier?
121
00:20:44,327 --> 00:20:45,410
Hey, Red!
122
00:20:45,578 --> 00:20:49,706
Hoffentlich habt ihr Zucker dabei. Zucker
hatte ich seit einem Monat nicht mehr.
123
00:20:49,874 --> 00:20:51,791
Was tut sich in diesem Höllenloch, Red?
124
00:20:51,959 --> 00:20:54,210
Gibt's ein paar neue Damen
nach meinen Maßstäben?
125
00:20:54,378 --> 00:20:57,213
Eine dürfte genau richtig für dich sein,
Dutch.
126
00:20:57,381 --> 00:21:01,676
Sie kann 2 Minuten dranbleiben
und bevorzugt klitzekleine Schwengel.
127
00:21:01,844 --> 00:21:03,595
Das musst gerade du sagen.
128
00:21:05,514 --> 00:21:08,725
Preisboxen, Sonntag früh, Wyatt.
Machst du den Schiedsrichter?
129
00:21:08,893 --> 00:21:12,520
Ich weiß nicht. Letztes Mal gefiel
ein paar Jungs meine Entscheidung nicht.
130
00:21:12,688 --> 00:21:15,815
Schlechte Verlierer.
Zum Teufel mit ihnen. Bis später.
131
00:21:37,838 --> 00:21:39,005
Boxt!
132
00:21:39,840 --> 00:21:41,383
Gib's ihm, Shanssey!
133
00:21:41,926 --> 00:21:43,551
Pass auf, Shanssey!
134
00:21:43,719 --> 00:21:45,512
Gut so! Bring ihn zu Fall!
135
00:21:46,847 --> 00:21:48,765
Nehmen Sie die Hände da weg!
136
00:21:51,477 --> 00:21:53,895
1 . 2.
137
00:21:54,063 --> 00:21:56,231
- Steh auf!
- 3.
138
00:21:56,649 --> 00:22:00,443
- Sie sind verletzt, Mr. Shanssey.
- Nein, ich fang gerade erst an.
139
00:22:01,487 --> 00:22:04,114
- Das ist es nicht wert.
- Ich will kämpfen.
140
00:22:04,365 --> 00:22:05,865
- Sind Sie sicher?
- Ja.
141
00:22:06,033 --> 00:22:07,158
Boxt.
142
00:22:27,179 --> 00:22:28,471
Das reicht.
143
00:22:29,432 --> 00:22:31,016
Der Kampf ist vorbei.
144
00:22:34,520 --> 00:22:37,147
Gott beschütze dich, Junge.
145
00:22:47,616 --> 00:22:48,783
Kleiner.
146
00:22:49,744 --> 00:22:53,038
Du kannst einen Boxring nicht
von einem Maultierarsch unterscheiden.
147
00:22:53,205 --> 00:22:55,331
Du hast mich 2-mal Geld gekostet.
148
00:22:56,375 --> 00:22:59,669
Tut mir leid, dass Ihnen
meine Entscheidung nicht zusagt.
149
00:23:03,215 --> 00:23:05,842
Halt dich da raus.
Das geht dich nichts an.
150
00:23:25,154 --> 00:23:26,696
Komm doch, Wyatt.
151
00:23:29,909 --> 00:23:33,661
- Das ist ein mieses Spiel.
- Hier ist es sowieso zu voll.
152
00:23:33,829 --> 00:23:37,248
Warum gehst du nicht
für ein Weilchen mit mir nach oben?
153
00:23:37,416 --> 00:23:40,168
Ich weiß nicht,
ob das das Richtige wäre, Sally.
154
00:23:40,336 --> 00:23:42,587
Mein Herz gehört schon einer anderen.
155
00:23:42,755 --> 00:23:46,633
- Wer ist sie? Ich kämpf mit ihr um dich.
- Es ist keine von hier.
156
00:23:47,093 --> 00:23:49,886
Sie wohnt in Lamar, Missouri,
wo meine Großeltern wohnen.
157
00:23:50,262 --> 00:23:54,099
In Missouri? Dann wird sie dir
heute Abend nicht viel nützen können.
158
00:23:55,101 --> 00:23:57,644
1 863 hab ich sie 3-mal gesehen.
159
00:23:59,021 --> 00:24:02,023
Beim 3. Mal hat sie mir zugelächelt.
160
00:24:04,610 --> 00:24:08,404
Ich garantier dir, dass sie
weniger als ich von der Sache versteht.
161
00:24:10,449 --> 00:24:14,786
Damit hast du wohl recht. Es sei denn,
in Lamar hat sich so einiges geändert.
162
00:24:18,124 --> 00:24:22,710
Dein besoffener Dutch erzählt allen,
dass du dich mit Ed Ross anlegen willst.
163
00:24:22,962 --> 00:24:24,087
Verdammt!
164
00:24:26,423 --> 00:24:27,966
Wer ist Ed Ross?
165
00:24:28,467 --> 00:24:31,427
Der Kerl, der dich heute Morgen
niedergeschlagen hat.
166
00:24:31,595 --> 00:24:36,474
Du solltest dir Dutch schnappen,
bevor er dir echten Ärger einhandelt.
167
00:24:37,226 --> 00:24:39,018
- Danke, Red.
- Klar doch.
168
00:24:40,980 --> 00:24:44,440
Ich kenne Ed Ross. Ein übler Bursche.
169
00:24:47,570 --> 00:24:49,112
Ich spreche mit Dutch.
170
00:24:49,321 --> 00:24:53,324
- Meine Herren, das war's für mich.
- Sie brauchen noch nicht zu gehen.
171
00:24:53,659 --> 00:24:55,535
- Sie sind fertig?
- Oh ja.
172
00:25:02,501 --> 00:25:04,085
Wie wird dieses Spiel gespielt?
173
00:25:04,253 --> 00:25:07,213
Ist ganz einfach. Setzen Sie auf die Zahl,
die gewinnen soll.
174
00:25:07,381 --> 00:25:11,009
Wenn Sie glauben, dass sie verlieren wird,
legen Sie einen Penny obendrauf.
175
00:25:11,177 --> 00:25:13,553
Wenn alle Wetten auf dem Tuch sind,
wird gezogen.
176
00:25:13,721 --> 00:25:15,263
Der Verlierer: Bube.
177
00:25:16,015 --> 00:25:17,765
Der Gewinner ist das Ass.
178
00:25:19,185 --> 00:25:23,104
- Das ist das richtige Spiel für mich.
- Sie haben gewonnen, Sir.
179
00:25:23,856 --> 00:25:26,733
Könnten wir uns oben besser amüsieren?
180
00:25:26,901 --> 00:25:29,527
Oben würde ich wenigstens
ein bisschen Geld verdienen.
181
00:25:29,695 --> 00:25:30,862
Wyatt Earp!
182
00:25:47,171 --> 00:25:48,630
Das ist mein Name.
183
00:25:48,964 --> 00:25:52,592
Für mich oder irgendjemanden sonst
ist der keinen Scheißdreck wert.
184
00:25:52,760 --> 00:25:54,719
Nach heute Abend
wird sich das nicht bessern.
185
00:25:54,887 --> 00:25:58,514
- Ed, der Junge ist es nicht wert.
- Halt's Maul, Sally.
186
00:25:59,558 --> 00:26:03,061
Earp, ich höre, du suchst mich,
um mit mir zu kämpfen.
187
00:26:04,772 --> 00:26:08,983
- Da lass ich mich lieber gleich finden.
- Sie haben falsch gehört, Mister.
188
00:26:09,735 --> 00:26:13,321
Ich muss zugeben, dass Sie mir
einen guten Schlag verpasst haben.
189
00:26:13,489 --> 00:26:17,116
- Aber ich will gar nicht kämpfen.
- Schluss mit dem Gequatsche.
190
00:26:24,750 --> 00:26:25,833
Ok.
191
00:27:06,959 --> 00:27:09,544
Dieser Mann wollte mich niederschießen.
192
00:27:10,713 --> 00:27:12,255
Wegen nichts!
193
00:27:15,759 --> 00:27:17,135
Er hat verloren.
194
00:27:20,931 --> 00:27:22,724
Ich nehme seine Waffe.
195
00:28:53,941 --> 00:28:55,066
Bumm.
196
00:29:35,524 --> 00:29:37,817
- Ja?
- Guten Tag, Mrs. Sutherland.
197
00:29:38,026 --> 00:29:39,652
Sie werden sich sicher nicht
an mich erinnern...
198
00:29:39,820 --> 00:29:42,655
Ich weiß genau, wer Sie sind,
junger Mann.
199
00:29:42,823 --> 00:29:45,825
Ihre Großmutter erzählte mir,
Sie kämen zurück nach Lamar.
200
00:29:45,993 --> 00:29:49,078
Ja, Ma'am.
Ich studiere Recht bei Richter Earp.
201
00:29:50,789 --> 00:29:52,874
Sind diese Blumen für mich?
202
00:29:54,793 --> 00:29:58,379
- Wenn Sie Ihnen gefallen, ja.
- Nein, danke.
203
00:29:59,298 --> 00:30:01,674
Ich seh mal nach, ob Urilla da ist.
204
00:30:02,551 --> 00:30:04,385
Vielleicht will sie sie.
205
00:30:21,653 --> 00:30:23,070
Hallo, Wyatt.
206
00:30:24,573 --> 00:30:26,115
Hallo, Urilla.
207
00:30:29,703 --> 00:30:31,621
Die hab ich dir mitgebracht.
208
00:30:33,248 --> 00:30:34,665
Danke.
209
00:30:36,001 --> 00:30:39,295
Ich hab mich gefreut,
als man mir sagte, du kämst zurück.
210
00:30:39,838 --> 00:30:42,465
- Wirklich?
- Ja.
211
00:30:46,261 --> 00:30:47,887
Was hast du plötzlich?
212
00:30:48,931 --> 00:30:51,849
Was ich...? Gar nichts. lch...
213
00:30:54,353 --> 00:30:55,811
Was ist los, Wyatt?
214
00:30:58,273 --> 00:31:01,484
Ich war nicht darauf vorbereitet,
dass du so schön bist.
215
00:31:03,028 --> 00:31:05,571
Hast du im Westen gelernt,
so zu sprechen?
216
00:31:20,754 --> 00:31:23,589
Du bist hergekommen,
um bei deinem Großvater zu studieren?
217
00:31:23,757 --> 00:31:24,840
Ja.
218
00:31:30,556 --> 00:31:32,265
Und um dich zu heiraten.
219
00:31:34,893 --> 00:31:37,478
- Du denkst, so einfach ist das?
- Nein.
220
00:31:37,646 --> 00:31:40,815
Ich weiß, es wird nicht leicht sein,
dich zu überreden.
221
00:31:42,442 --> 00:31:44,986
Ich weiß, viele Männer haben es versucht.
222
00:31:45,362 --> 00:31:48,322
Sie mussten scheitern,
weil du für mich bestimmt warst.
223
00:31:49,116 --> 00:31:52,243
Aber ich werde Erfolg haben.
Ich werde heute anfangen.
224
00:32:01,211 --> 00:32:02,920
Ist das dein Hut?
225
00:32:44,296 --> 00:32:47,173
Wann werden Sie Ihre Studien
abschließen können, Wyatt?
226
00:32:47,341 --> 00:32:49,634
Das wird noch eine Weile dauern, Sir.
227
00:32:49,926 --> 00:32:54,096
Der Richter sagt, er hat noch keinen
langsamere Fortschritte machen sehen.
228
00:32:58,060 --> 00:33:00,394
Das liegt daran,
dass das Gesetz so langweilig ist.
229
00:33:00,562 --> 00:33:03,564
Erwin, die Begabung, Schmied zu werden,
ist nicht jedem gegeben.
230
00:33:03,732 --> 00:33:05,191
Ach, ich weiß nicht.
231
00:33:05,400 --> 00:33:08,235
Ich denke, ich könnte Wyatt
ein oder 2 Dinge beibringen,
232
00:33:08,403 --> 00:33:12,782
- wenn er sich Mühe geben würde.
- Danke, aber ich habe schon eine Stellung.
233
00:33:13,659 --> 00:33:16,911
Ich verdiene meinen Lebensunterhalt,
während ich die Studien fortsetze.
234
00:33:17,079 --> 00:33:19,580
Was ist das für eine Stellung, Wyatt?
235
00:33:19,956 --> 00:33:21,666
Bei der Stadtpolizei.
236
00:33:21,833 --> 00:33:23,501
Ich werde Konstabler.
237
00:33:24,670 --> 00:33:28,881
Ein Mann, der einen Heiratsantrag machen
will, sollte sein Auskommen haben.
238
00:33:36,723 --> 00:33:38,933
Wann soll dieser Heiratsantrag
gemacht werden,
239
00:33:39,101 --> 00:33:41,519
damit wir alle
in das Weinen einstimmen können?
240
00:33:41,687 --> 00:33:45,690
Seit Wyatt wieder in der Stadt ist,
macht er mir jeden Tag einen Antrag.
241
00:36:10,961 --> 00:36:14,463
...ihm treu zu sein,
bis dass der Tod euch scheidet?
242
00:36:14,714 --> 00:36:15,714
Ja.
243
00:36:15,882 --> 00:36:18,133
Können wir bitte den Ring haben?
244
00:36:22,556 --> 00:36:26,058
Steck ihr den Ring
an den Ringfinger der linken Hand
245
00:36:26,309 --> 00:36:28,143
und sprich mir nach:
246
00:36:28,687 --> 00:36:30,604
- Urilla.
- "Urilla."
247
00:36:30,772 --> 00:36:33,148
Mit diesem Ring nehme ich dich zur Frau.
248
00:36:33,316 --> 00:36:35,276
"Mit diesem Ring
nehme ich dich zur Frau."
249
00:36:35,443 --> 00:36:40,364
Kraft des mir verliehenen Amtes als
Richter am Gericht des Staates Missouri
250
00:36:40,907 --> 00:36:43,659
erkläre ich euch hiermit zu Mann und Frau.
251
00:36:54,379 --> 00:36:57,298
Urilla, falls es nicht klappt,
du weißt, wo du mich findest.
252
00:36:57,465 --> 00:37:00,676
Also, Wyatt, leg dich tüchtig ins Zeug.
Du kannst es schaffen.
253
00:37:00,844 --> 00:37:02,469
Mach uns stolz, Wyatt.
254
00:37:26,703 --> 00:37:29,997
Du hast noch nie
eine so ungeheure Weite gesehen, Urilla.
255
00:37:30,916 --> 00:37:35,419
Du kannst den ganzen Tag auf einen Berg
zureiten und nicht in seine Nähe kommen.
256
00:37:36,254 --> 00:37:38,756
Es ist praktisch niemand dort.
257
00:37:39,382 --> 00:37:41,508
Die paar Menschen da,
258
00:37:42,093 --> 00:37:45,054
die führen ein Leben, wie es ihnen passt.
259
00:37:45,639 --> 00:37:47,973
Was ist, wenn du niemals zurückgehst?
260
00:37:49,309 --> 00:37:51,560
Ist auch gut. Ich hab's gesehen.
261
00:37:52,854 --> 00:37:56,398
Ich möchte nicht der Grund sein,
dass du nicht glücklich bist.
262
00:37:57,692 --> 00:38:00,194
Ich kann mit dir überall glücklich sein.
263
00:38:00,528 --> 00:38:03,822
Mir ist es egal, welche Arbeit ich habe
oder wo ich lebe.
264
00:38:05,742 --> 00:38:08,369
Mir ist wichtig, mit dir zusammen zu sein.
265
00:39:32,662 --> 00:39:35,372
Ich dachte, so etwas
würde nur morgens passieren.
266
00:39:35,540 --> 00:39:38,292
Bitte, Wyatt,
lass uns nicht darüber sprechen!
267
00:39:43,339 --> 00:39:45,257
Kannst du mich nicht in Ruhe lassen?
268
00:40:34,474 --> 00:40:36,100
Sie können nicht hineingehen.
269
00:40:36,267 --> 00:40:38,685
- Ich will mein Mädchen sehen.
- Esther, ich kann es nicht zulassen.
270
00:40:38,853 --> 00:40:40,854
Gibt es Komplikationen
bei der Schwangerschaft?
271
00:40:41,022 --> 00:40:43,524
Das hier hat nichts damit zu tun.
272
00:40:43,691 --> 00:40:45,109
Es ist Typhus.
273
00:40:45,276 --> 00:40:48,195
Ich muss das Haus
unter Quarantäne stellen.
274
00:40:48,446 --> 00:40:52,699
Ich kann Sie nicht hineinlassen, Esther.
Es wäre unfair gegenüber der Stadt.
275
00:42:24,792 --> 00:42:28,879
...durch unseren Erlöser Jesus Christus,
der die Auferstehung und das Leben ist,
276
00:42:29,047 --> 00:42:33,258
wissen wir, dass diese sterbliche Hülle,
die wir jetzt der Erde übergeben,
277
00:42:33,426 --> 00:42:38,138
Staub zu Staub und Asche zu Asche,
unversehrt und mit der Seele,
278
00:42:38,306 --> 00:42:42,100
die zu Gott aufgestiegen ist,
vereinigt dereinst sich erheben wird.
279
00:42:45,188 --> 00:42:47,105
Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus,
280
00:42:47,273 --> 00:42:50,776
die Liebe Gottes
und die Kommunion des Heiligen Geistes...
281
00:44:17,363 --> 00:44:21,199
9 MONATE SPÄTER
282
00:44:24,662 --> 00:44:26,663
Was ist los mit dir?
283
00:44:29,250 --> 00:44:31,084
Was, zum Teufel...?
284
00:44:31,252 --> 00:44:32,586
Komm schon. Ruhig.
285
00:44:36,591 --> 00:44:39,676
Das hier ist kein Hotel,
du stinkender Landstreicher.
286
00:44:42,472 --> 00:44:45,349
Ich kann dich nicht
vom Pferdemist unterscheiden.
287
00:44:57,737 --> 00:44:58,987
Weiter.
288
00:45:18,424 --> 00:45:19,966
Verzeihen Sie, Sir.
289
00:45:21,386 --> 00:45:24,262
Ich wollte fragen, ob Sie einem Burschen
eine Mahlzeit spendieren würden.
290
00:45:24,430 --> 00:45:25,847
Sie sind betrunken.
291
00:45:27,934 --> 00:45:31,603
- Nein, Sir, im Moment nicht.
- Sie riechen aber so. Und noch schlimmer.
292
00:45:31,771 --> 00:45:35,273
Es gehört nicht zu meinen
Gepflogenheiten, Trinkern zu helfen.
293
00:45:35,733 --> 00:45:37,609
Sie haben recht, Mister.
294
00:45:37,777 --> 00:45:41,947
Ich habe meinen Teil getrunken in letzter
Zeit und ich habe vor, mich zu bessern.
295
00:45:42,115 --> 00:45:44,157
Es wäre gewiss ein guter...
296
00:45:45,243 --> 00:45:48,662
ein guter Anfang, wenn Sie mir
Geld für ein Essen vorschießen würden.
297
00:45:48,830 --> 00:45:51,456
Es gibt keine Entschuldigung
für Trunkenheit.
298
00:45:51,624 --> 00:45:54,918
Oder für das Selbstmitleid,
das diese so oft auslöst.
299
00:45:58,381 --> 00:45:59,714
Ja, Sir.
300
00:46:01,175 --> 00:46:04,219
Wenn Sie eine Mahlzeit möchten,
kommen Sie mit. Ich mach das schon.
301
00:46:04,387 --> 00:46:06,513
Aber Geld bekommen Sie nicht.
302
00:46:07,682 --> 00:46:10,016
Danke, Sir. Ich nehme das Angebot an.
303
00:46:16,065 --> 00:46:20,735
Ich weiß nicht, ob man Sie hier bedienen
wird. Vielleicht gibt man lhnen hinten was.
304
00:46:21,904 --> 00:46:23,155
Halt!
305
00:46:47,013 --> 00:46:49,931
Du hast ja keine Ahnung,
wovon du sprichst!
306
00:47:26,344 --> 00:47:28,428
- Willst du 'nen Schluck?
- Nein.
307
00:47:31,557 --> 00:47:33,892
- Bob?
- Ich komm schon.
308
00:47:43,861 --> 00:47:47,155
- Hier, den Hut kannst du auch haben.
- Hurensohn!
309
00:48:08,261 --> 00:48:09,844
Schon ein bisschen besser.
310
00:48:10,012 --> 00:48:14,099
Jetzt kann ich dich wenigstens ins Bett
mitnehmen, ohne es dreckig zu machen.
311
00:48:14,267 --> 00:48:18,603
- Ich bin sicher, dass du dein Niveau hast.
- Denk bloß nicht, ich hätte keins.
312
00:48:21,023 --> 00:48:23,858
- Du bist darin noch ziemlich neu, was?
- Worin?
313
00:48:25,444 --> 00:48:27,571
Ein Wrack aus dir zu machen.
314
00:48:33,035 --> 00:48:35,036
Wird nicht mehr lange dauern.
315
00:48:35,788 --> 00:48:38,039
Du willst dich bessern, du Ass, was?
316
00:48:40,167 --> 00:48:44,004
Wahrscheinlich lass ich mich
ziemlich bald über den Haufen schießen.
317
00:48:55,808 --> 00:48:58,435
Schauen wir mal,
was von dir noch übrig ist.
318
00:49:00,396 --> 00:49:01,730
In Ordnung.
319
00:50:38,494 --> 00:50:39,577
Pa?
320
00:50:51,757 --> 00:50:53,216
Ein Pferdedieb.
321
00:51:02,476 --> 00:51:05,729
- Wie hast du mich...
- Halt den Mund. Willst du sterben?
322
00:51:07,773 --> 00:51:11,276
Das machen wir hier mit Pferdedieben.
Wir hängen sie auf.
323
00:51:12,111 --> 00:51:13,737
Ist mir egal...
324
00:51:16,031 --> 00:51:19,367
Denkst du, du bist der 1 .,
der jemanden verloren hat?
325
00:51:20,619 --> 00:51:23,455
Unser Leben
dreht sich immer wieder um Verlust.
326
00:51:25,624 --> 00:51:29,669
Aber wir benutzen das nicht als
Entschuldigung, uns selbst zu zerstören.
327
00:51:29,837 --> 00:51:32,213
Wir machen weiter. Wir alle.
328
00:51:36,260 --> 00:51:37,969
Selbst du, Wyatt.
329
00:51:43,517 --> 00:51:45,727
Du kommst hier raus.
330
00:51:55,696 --> 00:51:57,614
Ich hab $500 Kaution gezahlt
331
00:51:58,449 --> 00:52:01,785
und gesagt, ich würde dich
bei deinem Prozess verteidigen.
332
00:52:05,122 --> 00:52:07,540
Es wird keinen Prozess geben.
333
00:52:10,336 --> 00:52:13,213
Wenn sie dich vor Gericht stellen,
werden sie dich hängen.
334
00:52:13,380 --> 00:52:16,508
Und wenn sie dich fangen sollten,
hängen sie dich auch.
335
00:52:19,386 --> 00:52:23,014
Also steigst du auf dieses Pferd, Wyatt,
und reitest los.
336
00:52:23,766 --> 00:52:27,393
Du reitest,
bis du aus Arkansas heraus bist.
337
00:52:29,104 --> 00:52:31,564
Und du kommst nicht hierher zurück.
Niemals.
338
00:54:47,409 --> 00:54:48,493
Ed.
339
00:54:58,212 --> 00:55:00,088
Das könnte was sein.
340
00:55:03,300 --> 00:55:04,509
Alles klar.
341
00:55:06,887 --> 00:55:11,057
- Wie wär's mit einem heißen Kaffee?
- Hier gibt's nur warmen Whiskey.
342
00:55:15,145 --> 00:55:17,689
Warum besorgen Sie mir keinen Kaffee?
343
00:55:18,732 --> 00:55:21,734
- Kaffee, na klar.
- Verzeihung, Mister.
344
00:55:22,069 --> 00:55:26,155
Wir haben Sie ankommen sehen, aber wir
haben keine Abdecker bei Ihnen gesehen.
345
00:55:26,323 --> 00:55:28,533
Konnten Sie auch nicht. Waren keine da.
346
00:55:28,701 --> 00:55:30,576
- Aufgehört?
- Tot.
347
00:55:32,538 --> 00:55:34,998
Ist so gut wie aufgehört für mich.
348
00:55:38,419 --> 00:55:41,170
Mein Bruder und ich
suchen Arbeit als Abdecker.
349
00:55:41,547 --> 00:55:42,672
Barkeeper!
350
00:55:43,090 --> 00:55:46,175
Mein Glück hat sich durch diese großen
stinkenden Monster gewendet.
351
00:55:46,343 --> 00:55:47,927
Whiskey für alle!
352
00:55:54,435 --> 00:55:57,061
- Nein, danke.
- Moment mal, Mister.
353
00:55:57,563 --> 00:56:00,523
Link Borland spendiert. Also runter damit.
354
00:56:01,442 --> 00:56:03,943
Danke,
aber ich bekomme gleich einen Kaffee.
355
00:56:04,111 --> 00:56:05,820
Ich vertrage keinen Whiskey.
356
00:56:05,988 --> 00:56:09,449
Wenn Sie meinen Kaffee zahlen,
wäre ich Ihnen sehr verbunden.
357
00:56:10,617 --> 00:56:11,784
Trink!
358
00:56:13,829 --> 00:56:16,456
Ich bin seit ein paar Jahren
in miserabler Stimmung.
359
00:56:16,623 --> 00:56:19,250
Warum lassen Sie mich nicht in Ruhe?
360
00:56:24,048 --> 00:56:28,176
Lassen Sie Ihren Pistolengürtel fallen
und gehen Sie weg.
361
00:56:48,197 --> 00:56:51,240
- Habt ihr Erfahrung?
- Etwas.
362
00:56:54,787 --> 00:56:57,914
Einen Haufen dummer Tiere abzuknallen,
ist nicht schwer.
363
00:56:58,082 --> 00:56:59,999
Das Häuten ist der ekelhafte Teil.
364
00:57:00,167 --> 00:57:03,002
Unsere Mutter hat keine Drückeberger
großgezogen.
365
00:57:07,841 --> 00:57:11,636
- $25 für jeden.
- Mister, es ist abgemacht.
366
00:57:11,804 --> 00:57:13,638
Mein Name ist Ed Masterson.
367
00:57:13,847 --> 00:57:15,306
- Das ist mein Bruder...
- Bat.
368
00:57:15,474 --> 00:57:17,975
- Was?
- Bat Masterson.
369
00:57:19,186 --> 00:57:20,311
Bat?
370
00:57:22,523 --> 00:57:25,191
Ok, Bat. Wyatt Earp.
371
00:58:08,777 --> 00:58:12,363
- Wir haben noch einen Bruder. Jim.
- Einen Bruder?
372
00:58:14,199 --> 00:58:17,577
Das ist alles, was ihr Jungs habt?
Einen mickrigen Bruder?
373
00:58:23,083 --> 00:58:25,376
Besser als nichts, denk ich.
374
00:58:27,462 --> 00:58:30,339
Nichts ist stärker als die Bande des Blutes.
375
00:58:32,009 --> 00:58:34,510
Alle anderen sind doch nur Fremde.
376
00:58:34,761 --> 00:58:37,972
Dann wissen wir jetzt,
wo wir bei Wyatt stehen, was, Ed?
377
00:58:39,766 --> 00:58:44,395
Wenn ihr weiter so gut häutet, nehm ich
euch vielleicht noch in die Familie auf.
378
00:58:45,355 --> 00:58:48,107
Natürlich, bevor du aufgenommen wirst,
379
00:58:48,901 --> 00:58:52,069
muss ich noch wissen,
wo du deinen Namen herhast, Bat.
380
00:58:52,404 --> 00:58:53,738
Ich heiße eben so.
381
00:58:53,906 --> 00:58:57,491
Schon 1 0-mal hab ich's gesagt.
Man hat mich immer so genannt.
382
00:58:57,659 --> 00:58:58,993
Sei still, Ed.
383
00:58:59,161 --> 00:59:01,454
Ich sag dir was, Ed.
Du nennst mir seinen richtigen Namen
384
00:59:01,622 --> 00:59:03,456
und ich lasse dich morgen
ein bisschen schießen.
385
00:59:03,624 --> 00:59:07,668
- Bartholomew Masterson.
- Bartholomew?
386
00:59:13,217 --> 00:59:16,177
Was hast du, Bat?
Das ist ein wundervoller Name.
387
00:59:17,971 --> 00:59:22,016
Ich seh keine Veranlassung,
sich dieses Namens zu schämen.
388
00:59:22,809 --> 00:59:25,811
Vielleicht nenn ich dich jetzt immer so.
389
00:59:26,480 --> 00:59:27,688
Bartholomew.
390
01:00:27,499 --> 01:00:30,793
Und Sie bleiben dabei? Sie werden nicht
doch noch mal einen Anlauf nehmen?
391
01:00:30,961 --> 01:00:34,088
Nein. Ich werde meinen Bruder James
in Wichita besuchen.
392
01:00:34,256 --> 01:00:35,965
Seine Frau kennenlernen.
393
01:00:36,717 --> 01:00:39,468
Sehen, ob mir nicht was Besseres einfällt,
meinen Lebensunterhalt zu verdienen,
394
01:00:39,636 --> 01:00:42,221
als einen Haufen dummer Tiere
abzuknallen.
395
01:00:42,389 --> 01:00:44,557
Das hat jedenfalls nicht viel Zukunft.
396
01:00:44,725 --> 01:00:49,061
Nicht, solange jedes Arschloch
hier pausenlos drauflosballert.
397
01:00:49,438 --> 01:00:51,314
Das sind wir, oder?
398
01:00:56,987 --> 01:00:58,529
Sind alle Wetten gesetzt?
399
01:00:58,697 --> 01:01:01,365
Die nächste Karte. Verlierer 6, Gewinner 8.
400
01:01:03,410 --> 01:01:06,078
- Gerade noch rechtzeitig, Sir.
- Danke sehr.
401
01:01:15,255 --> 01:01:17,048
Sehr schön, Wyatt.
402
01:01:19,259 --> 01:01:22,470
Meine Herrschaften, lhre Wetten
nimmt der neue Geber an.
403
01:01:23,096 --> 01:01:24,263
James.
404
01:01:29,895 --> 01:01:32,980
- Wie lief es?
- Ich komme damit zurecht.
405
01:01:33,982 --> 01:01:35,691
Ich mag dieses Spiel.
406
01:01:36,193 --> 01:01:38,569
Würde mir gefallen,
so einen Laden zu besitzen, denke ich.
407
01:01:38,737 --> 01:01:43,115
Gerade wolltest du eine Postkutschenlinie
gründen. Oder war das die Silbermine?
408
01:01:43,283 --> 01:01:45,034
Wir werden
unseren eigenen Saloon haben.
409
01:01:45,202 --> 01:01:49,080
Jedenfalls hat es keine große Zukunft,
für andere Leute zu arbeiten.
410
01:01:52,209 --> 01:01:53,417
Wer weiß, Wyatt?
411
01:01:53,585 --> 01:01:57,046
Mit dem, was Bessie verdient,
kriegen wir schon was zusammen.
412
01:01:58,465 --> 01:01:59,507
Hallo!
413
01:02:00,967 --> 01:02:02,510
Sie ist meine Frau.
414
01:02:03,261 --> 01:02:05,679
Du weißt, dass ich mich
nicht gern auf Frauen verlasse.
415
01:02:05,847 --> 01:02:09,016
Ich verlasse mich lieber auf Bessie
als auf einen Mann.
416
01:02:11,436 --> 01:02:13,938
Was hast du überhaupt gegen sie?
417
01:02:14,940 --> 01:02:18,651
- Sie ist eine Hure, James.
- Ja, das ist sie, Wyatt.
418
01:02:18,944 --> 01:02:21,112
Und obendrein eine sehr fleißige.
419
01:02:21,571 --> 01:02:23,072
Was machst du denn mit ihr?
420
01:02:23,240 --> 01:02:25,199
Das, was jeder andere mit ihr macht.
421
01:02:25,367 --> 01:02:27,952
Mit dem Unterschied,
dass sie's mir nicht berechnet.
422
01:02:28,120 --> 01:02:29,578
Stört dich das nicht?
423
01:02:29,746 --> 01:02:33,582
Dass sie's mir nicht berechnet?
Nein, ich bin froh über diese Übereinkunft.
424
01:02:33,750 --> 01:02:37,628
Vielleicht krieg ich sie irgendwann
noch dazu, zu putzen und zu kochen.
425
01:02:39,214 --> 01:02:42,216
- Was war das? Ich hab nichts gehört.
- Gar nichts.
426
01:02:43,427 --> 01:02:47,471
Wenn eure Übereinkunft dir nichts
ausmacht, macht sie mir auch nichts aus.
427
01:02:47,639 --> 01:02:49,515
Damit nimmst du mir
eine Last von der Seele.
428
01:02:49,683 --> 01:02:54,395
Ich hab mir, statt zu schlafen, den Kopf
zerbrochen, ob dich das stört oder nicht.
429
01:03:13,540 --> 01:03:15,374
Ich hab hier was für dich!
430
01:03:18,795 --> 01:03:21,839
- Wo bist du, du Angeber?
- Vorsicht!
431
01:03:23,008 --> 01:03:24,633
Was soll dieses Chaos?
432
01:03:28,847 --> 01:03:30,473
Was, zum Teufel, geht hier vor?
433
01:03:30,640 --> 01:03:33,309
Rowdy Dubbs ist im Iron Spike,
betrunken und durchgedreht.
434
01:03:33,477 --> 01:03:35,060
Einen hat er wohl schon erschossen.
435
01:03:35,228 --> 01:03:38,105
Ford hier muss hineingehen
und ihn sich schnappen.
436
01:03:40,233 --> 01:03:42,276
Das ist Ihr Job, oder?
437
01:03:45,155 --> 01:03:46,614
Jetzt nicht mehr.
438
01:03:47,282 --> 01:03:50,201
Sie zahlen mir zu wenig,
um Selbstmord zu begehen.
439
01:03:53,371 --> 01:03:54,622
Geben Sie her.
440
01:04:09,638 --> 01:04:11,472
Ich seh euch da draußen!
441
01:04:23,109 --> 01:04:26,946
- Mein Bein!
- Halt's Maul.
442
01:04:37,123 --> 01:04:41,627
Ich hab sonst niemanden gesehen,
aber Sie überprüfen das besser.
443
01:04:42,963 --> 01:04:46,715
- Junger Mann, möchten Sie einen Job?
- Ich arbeite beim Pryors als Croupier.
444
01:04:46,883 --> 01:04:48,300
$75 im Monat.
445
01:04:49,094 --> 01:04:50,803
Ich weiß nicht. Deputy zu sein, ist nicht...
446
01:04:50,971 --> 01:04:53,138
Ich mach $1 00 draus,
aber mehr geht nicht.
447
01:04:53,306 --> 01:04:54,473
$1 00?
448
01:04:56,351 --> 01:04:58,227
Was wird der Marshal dazu sagen?
449
01:04:58,395 --> 01:05:01,772
Marshal Meagher wird Sie schon mögen,
Deputy.
450
01:06:15,096 --> 01:06:17,056
Das könnte Ärger geben.
451
01:06:18,516 --> 01:06:20,934
Ruhig, Mike. Knall ihn nicht ab.
452
01:06:24,939 --> 01:06:28,233
- Wie geht's dir, Wyatt?
- Mein nichtsnutziger Bruder Morgan.
453
01:06:28,401 --> 01:06:30,736
Im Gegensatz
zu deinem nichtsnutzigen Bruder James?
454
01:06:30,904 --> 01:06:33,822
- Stimmt genau.
- Morgan, das ist Marshal Meagher.
455
01:06:34,324 --> 01:06:36,575
- Sehr erfreut.
- Ich auch.
456
01:06:36,868 --> 01:06:39,036
Und jetzt legen Sie die Waffen ab.
457
01:06:39,287 --> 01:06:41,747
- Was?
- Leg die Waffen ab.
458
01:06:42,874 --> 01:06:44,416
Leg sie ab.
459
01:06:46,336 --> 01:06:49,171
- Seit wann bist du in der Stadt?
- Seit einer Stunde.
460
01:06:49,339 --> 01:06:53,384
- Das wäre ein guter Deputy.
- Vielleicht ist mal eine Stelle frei.
461
01:06:53,718 --> 01:06:56,303
Dann dürfte er sie wieder umschnallen.
462
01:06:58,056 --> 01:07:00,891
- Schön, dich wiederzusehen, Morgan.
- Dich auch, Wyatt.
463
01:07:01,059 --> 01:07:02,893
Komm, ich möchte dir was zeigen.
464
01:07:03,061 --> 01:07:05,020
- Geh nur.
- Komm mit.
465
01:07:08,441 --> 01:07:11,860
Du wirst es nicht für möglich halten.
Halt deinen Hut fest.
466
01:07:13,029 --> 01:07:15,155
Oder nimm ihn doch lieber ab.
467
01:07:16,783 --> 01:07:18,575
Bist du angezogen, Schatz?
468
01:07:21,663 --> 01:07:23,080
Hier ist er.
469
01:07:29,295 --> 01:07:31,422
Lou, das ist er.
470
01:07:32,215 --> 01:07:34,133
Das ist mein großer Bruder.
471
01:07:34,426 --> 01:07:37,636
- Guten Tag, Ma'am.
- Nett, Sie kennenzulernen, James.
472
01:07:37,971 --> 01:07:41,473
Das ist Wyatt, nicht James.
James werden wir später sehen.
473
01:07:43,017 --> 01:07:46,311
Wir haben uns in Kalifornien kennengelernt,
als ich die Eltern besuchte.
474
01:07:46,479 --> 01:07:49,398
Ist sie nicht das Süßeste,
was du je gesehen hast?
475
01:07:50,108 --> 01:07:51,817
Ich glaube schon.
476
01:08:27,103 --> 01:08:28,312
Ma'am.
477
01:08:43,161 --> 01:08:44,453
Nicht schießen.
478
01:08:44,621 --> 01:08:47,706
Wenn Sie mich verfehlen,
ist lhr Ruf hin.
479
01:08:48,708 --> 01:08:51,335
Ich bin nicht zu Scherzen aufgelegt,
Mister.
480
01:08:52,378 --> 01:08:54,630
Larry Deger aus Dodge City.
481
01:08:54,798 --> 01:08:58,342
Man hat mir klargemacht,
dass Sie der Mann sind, der mir fehlt.
482
01:09:00,804 --> 01:09:04,807
Wir haben früher pro Saison
30.000 Stück Vieh durchkommen sehen.
483
01:09:05,308 --> 01:09:08,393
Zum Teufel,
dieses Jahr sieht's eher nach 300.000 aus.
484
01:09:08,561 --> 01:09:10,145
Überlegen Sie sich's.
485
01:09:10,897 --> 01:09:13,148
- Wie viel?
- $75 pro Monat.
486
01:09:14,651 --> 01:09:19,279
- Hier verdiene ich mehr.
- Plus $2,50 pro Verhaftung.
487
01:09:21,074 --> 01:09:23,408
Ich brauche Hilfe
und zwar jede Menge.
488
01:09:23,910 --> 01:09:25,869
Wir haben die Dinge
nicht mehr in der Hand.
489
01:09:26,037 --> 01:09:28,997
- Also suchen Sie mehr als einen?
- Zum Teufel, ja.
490
01:09:29,290 --> 01:09:31,500
Kennen Sie Leute, denen Sie trauen?
491
01:09:33,419 --> 01:09:35,379
Ein paar kenn ich vielleicht.
492
01:09:51,521 --> 01:09:56,400
WILLKOMMEN IN DODGE CITY
493
01:09:56,568 --> 01:10:01,613
DAS TRAGEN VON SCHUSSWAFFEN
IST INNERHALB DER STADT VERBOTEN
494
01:10:27,390 --> 01:10:28,932
Ich bin Wyatt Earp.
495
01:10:31,102 --> 01:10:32,227
Wer?
496
01:10:33,479 --> 01:10:34,938
Wyatt Earp!
497
01:10:35,899 --> 01:10:38,066
Wer, zum Henker, ist Wyatt Earp?
498
01:10:42,030 --> 01:10:44,364
Ist wohl einfach irgendein Arschloch.
499
01:10:47,660 --> 01:10:50,287
Er ist das Arschloch,
das hier das Gesetz vertritt.
500
01:10:50,455 --> 01:10:52,956
- Es gibt kein Gesetz in Dodge City.
- Er hat recht!
501
01:10:53,124 --> 01:10:55,000
Nicht für die Clements-Bande.
502
01:10:55,418 --> 01:10:56,460
Reg dich nicht auf.
503
01:10:56,628 --> 01:10:59,504
Wir haben ein paar neue Gesetze,
seit ihr Burschen hier wart.
504
01:10:59,672 --> 01:11:01,173
Sag's ihnen, Morgan.
505
01:11:01,591 --> 01:11:05,344
Alle Besucher haben ihre Waffen
bei Ankunft unverzüglich abzugeben.
506
01:11:05,803 --> 01:11:07,179
Den Tag möcht ich erleben.
507
01:11:07,347 --> 01:11:10,599
Kein Abfeuern von Feuerwaffen
innerhalb der Stadtgrenzen.
508
01:11:12,393 --> 01:11:14,937
Ausgenommen der 4. Juli
und der 1 . Weihnachtsfeiertag.
509
01:11:15,104 --> 01:11:17,189
Kein Einreiten in die Geschäfte,
510
01:11:17,607 --> 01:11:20,901
Saloons, Tanzsäle oder Glücksspielhallen.
511
01:11:21,945 --> 01:11:24,404
Keine Trunkenheit in der Öffentlichkeit.
512
01:11:24,572 --> 01:11:28,367
Mannen, was soll das bedeuten,
"Trunkenheit in der Öffentlichkeit"?
513
01:11:28,952 --> 01:11:31,662
Das bedeutet,
dass wir genug gesprochen haben.
514
01:11:33,998 --> 01:11:37,167
Das bedeutet, sobald Sie irgendwie
gegen unsere Gesetze verstoßen,
515
01:11:37,335 --> 01:11:40,212
behalten wir uns das Recht vor,
Sie zu erschießen.
516
01:11:41,798 --> 01:11:43,799
Du willst das versuchen?
517
01:11:51,391 --> 01:11:52,975
Mr. Clements,
Ihre Männer respektieren Sie.
518
01:11:53,142 --> 01:11:55,727
Ich möchte nichts tun,
was dem Abbruch täte.
519
01:11:56,104 --> 01:11:58,355
Sie haben sicher lhre Achtung verdient.
520
01:11:58,523 --> 01:12:00,691
Sie sind mit lhren Jungs
in Dodge City willkommen,
521
01:12:00,858 --> 01:12:03,068
wenn Sie das Gesetz respektieren.
522
01:12:05,279 --> 01:12:07,572
Wenn Sie aber nicht kooperieren wollen,
523
01:12:07,740 --> 01:12:10,409
werde ich Sie
mit dieser Schrotflinte so weit öffnen,
524
01:12:10,576 --> 01:12:14,204
dass lhre ganze Truppe sehen kann,
was Sie zum Frühstück hatten.
525
01:12:21,379 --> 01:12:25,298
Dann wird es nicht mehr so sehr darauf
ankommen, was danach passiert.
526
01:12:40,023 --> 01:12:42,065
Gebt eure Waffen ab, Jungs.
527
01:12:42,358 --> 01:12:45,986
Die Einzige, die ihr heute braucht,
sitzt zwischen euren Beinen.
528
01:13:09,093 --> 01:13:12,345
- Zuerst einmal, es gibt kein Gehalt.
- Kein Gehalt?
529
01:13:12,930 --> 01:13:15,348
Es gibt $2,50 pro Verhaftung.
530
01:13:15,850 --> 01:13:18,602
Wyatt hat letzten Monat
$1 .000 eingestrichen, stimmt's?
531
01:13:18,770 --> 01:13:22,022
- Mann, wie viele sind das?
- Eine Menge.
532
01:13:25,985 --> 01:13:29,071
Du hast dir einen ganz schönen Ruf
verschafft, Wyatt.
533
01:13:29,864 --> 01:13:32,824
Das ist eine heikle Sache
mit dem Ruf, Bat.
534
01:13:33,159 --> 01:13:36,244
Ich muss dir sagen,
nicht alles, was man so hört, ist gut.
535
01:13:36,412 --> 01:13:38,497
Wir haben bis nach Abilene
von dir gehört.
536
01:13:38,664 --> 01:13:40,457
Was wird geredet?
537
01:13:40,708 --> 01:13:44,169
Dass die Menschen in Dodge sich darüber
beklagen, dass du schon zuschlägst,
538
01:13:44,337 --> 01:13:46,505
wenn dir die Nase von jemandem
nicht passt.
539
01:13:47,882 --> 01:13:52,260
Sag mir, welcher Mistkerl sich beschwert.
Den schlag ich zusammen.
540
01:13:55,598 --> 01:13:59,518
Seht mal, es gibt eine Menge Leute hier,
die Wyatt mögen.
541
01:14:00,353 --> 01:14:03,230
Also, da bin ich, da ist Virgil,
542
01:14:03,815 --> 01:14:05,357
da bin ich...
543
01:14:13,658 --> 01:14:16,451
Irgendwann
müsst ihr sowieso mal anfangen.
544
01:14:16,619 --> 01:14:19,204
Warum kümmert ihr euch nicht um die da?
545
01:14:20,456 --> 01:14:22,666
- Guten Abend.
- Das versteh ich. Wirklich.
546
01:14:22,834 --> 01:14:24,042
Guten Abend!
547
01:14:25,837 --> 01:14:28,713
Sieht aus, als hättet ihr Burschen
was getrunken.
548
01:14:28,881 --> 01:14:33,385
- Ach? Wie kommst du darauf?
- Intuition, schätze ich.
549
01:14:33,553 --> 01:14:35,637
Wir freuen uns, dass ihr euch amüsiert.
550
01:14:35,805 --> 01:14:40,350
Aber ihr wisst, es gibt eine Verordnung,
die hier das Tragen von Waffen verbietet.
551
01:14:40,560 --> 01:14:44,229
- Sagt wer?
- Sagt das Gesetz.
552
01:14:44,397 --> 01:14:47,232
Bat, du bist so umgänglich
wie ein vereiterter Backenzahn.
553
01:14:47,400 --> 01:14:49,109
Diese Burschen...
554
01:14:51,154 --> 01:14:52,612
Scheiße, Wyatt!
555
01:14:57,410 --> 01:14:59,286
Du redest zu viel, Ed.
556
01:15:00,955 --> 01:15:03,123
Das hättest du nicht tun müssen.
557
01:15:17,722 --> 01:15:20,640
Oh, Gott, ich will verdammt sein...
558
01:15:32,445 --> 01:15:36,948
Der hätte seine Waffe ergreifen können,
nachdem der andere auf dem Boden lag.
559
01:15:37,283 --> 01:15:38,491
Mag sein.
560
01:15:40,203 --> 01:15:44,706
Aber er war so voll, dass er mit seinem
Hut nicht den Boden getroffen hätte.
561
01:15:46,709 --> 01:15:50,378
Ich will nur sagen, ich glaube, ich hätte
ihm die Waffen abschwatzen können.
562
01:15:50,546 --> 01:15:53,298
An deiner Stelle würd ich mir
eine andere Arbeit suchen.
563
01:15:53,466 --> 01:15:54,925
In der Politik vielleicht.
564
01:15:55,218 --> 01:15:59,012
Ed hat einen anderen Stil, Wyatt.
Das gefällt den Leuten.
565
01:15:59,347 --> 01:16:02,015
Du könntest getötet werden
bei dieser Arbeit, Ed.
566
01:16:02,183 --> 01:16:04,142
Die Leute um dich herum
könnten getötet werden.
567
01:16:04,310 --> 01:16:06,811
- Wir fangen gerade erst an.
- Ich weiß.
568
01:16:06,979 --> 01:16:11,524
Als ich den Kerl niederschlug, hast du
deine Waffe gezogen und mich gedeckt.
569
01:16:12,610 --> 01:16:14,444
Das ist ein raues Land, Ed.
570
01:16:15,154 --> 01:16:17,197
Es duldet keine Narren.
571
01:16:18,157 --> 01:16:20,075
Ich bin kein Narr, Wyatt.
572
01:16:20,868 --> 01:16:22,452
Nein, bist du nicht.
573
01:16:23,079 --> 01:16:25,538
Doch du bist kein zupackender Mann, Ed.
574
01:16:25,706 --> 01:16:28,041
Ich kann nichts davon bei dir spüren.
575
01:16:28,292 --> 01:16:30,085
Du bist zu umgänglich.
576
01:16:54,026 --> 01:16:56,278
Tu das nicht, Wyatt. Bitte.
577
01:16:57,071 --> 01:17:00,198
- Du weißt, wie ich fühle.
- Ich möchte es so, Mattie.
578
01:17:01,492 --> 01:17:04,202
Ich könnte dich glücklich machen.
Ich weiß es.
579
01:17:04,370 --> 01:17:07,831
Wenn du mir eine Chance ließest.
Ich wäre eine Frau für dich.
580
01:17:11,377 --> 01:17:15,297
Ich hab dich gern, aber ich sag dir
keine Dinge, die nicht wahr sind.
581
01:17:19,176 --> 01:17:23,221
Ich will dir nicht wehtun, Mattie, aber falls
dir meine Gegenwart unangenehm ist...
582
01:17:23,389 --> 01:17:24,597
Nein.
583
01:17:27,184 --> 01:17:28,643
Wir haben Zeit.
584
01:17:30,146 --> 01:17:33,481
Ich muss dir Zeit geben. Das ist alles.
Du wirst sehen.
585
01:17:35,109 --> 01:17:38,236
Lass bloß kein Geld
auf meiner Kommode. Bitte.
586
01:17:42,450 --> 01:17:45,535
Es sei denn,
dass du für mich sorgen möchtest.
587
01:17:46,287 --> 01:17:47,996
Meinst du das, Wyatt?
588
01:18:09,268 --> 01:18:12,228
Wyatt, wir sollen dich
zum Bürgermeister bringen.
589
01:18:12,605 --> 01:18:15,190
Zum Bürgermeister?
Ist irgendwas passiert?
590
01:18:15,733 --> 01:18:19,652
Einige Leute sind besorgt,
wie du die Dinge anpackst.
591
01:18:23,407 --> 01:18:24,949
Was denkst du, Ed?
592
01:18:27,244 --> 01:18:29,204
Es gab ein paar Beschwerden.
593
01:18:29,372 --> 01:18:31,790
Von Knastbrüdern vielleicht,
nicht von Bürgern.
594
01:18:31,957 --> 01:18:33,750
Auch einige von denen.
595
01:18:34,210 --> 01:18:37,545
Ich sag dir das aus Freundschaft,
damit du es weißt.
596
01:18:38,047 --> 01:18:41,257
Ich weiß nur, dass wir dich im Auftrag
des Bürgermeisters aufsuchen sollen.
597
01:18:41,425 --> 01:18:42,926
Das haben wir getan.
598
01:19:21,549 --> 01:19:25,385
Donovan hat sich nach unserem Kampf
bis zum Titelkampf durchgeboxt.
599
01:19:26,345 --> 01:19:30,974
Ich weiß nicht, wie ich heute dastünde,
wenn du nicht eingegriffen hättest.
600
01:19:31,225 --> 01:19:32,517
Trinkst du was?
601
01:19:36,605 --> 01:19:38,773
Was machst du hier, Wyatt?
602
01:19:38,941 --> 01:19:42,026
Ich dachte,
du wärst Deputy-Marshal in Dodge.
603
01:19:42,903 --> 01:19:44,320
Das war ich.
604
01:19:45,823 --> 01:19:49,117
Bis die Stadtväter vergaßen,
meinen Vertrag zu verlängern.
605
01:19:49,285 --> 01:19:51,453
Ich war denen wohl zu draufgängerisch.
606
01:19:51,620 --> 01:19:53,913
Das bist du auch. Jeder weiß das.
607
01:19:54,665 --> 01:19:57,917
- Wer hat dich ersetzt?
- Ein Bursche namens Masterson.
608
01:19:58,169 --> 01:19:59,586
Bat Masterson?
609
01:20:01,297 --> 01:20:03,006
Nein, sein Bruder Ed.
610
01:20:03,174 --> 01:20:06,092
- Wie ist er so?
- Er ist umgänglich.
611
01:20:07,011 --> 01:20:08,595
Sehr umgänglich.
612
01:20:09,096 --> 01:20:10,722
Und was machst du jetzt?
613
01:20:13,976 --> 01:20:15,894
Ich arbeite für die Eisenbahn.
614
01:20:16,061 --> 01:20:18,563
Ich suche einen Burschen namens
Dave Rudabaugh. Kennst du ihn?
615
01:20:18,731 --> 01:20:21,691
- Ja.
- Ist er vielleicht hierher unterwegs?
616
01:20:21,859 --> 01:20:26,237
Er kam hier schon durch, aber ich
weiß nicht, wohin er gegangen ist.
617
01:20:26,864 --> 01:20:28,531
Was hat er getan?
618
01:20:28,782 --> 01:20:32,243
Sieht so aus, als hätte er
3-mal den Santa-Fe-Zug ausgeraubt.
619
01:20:33,662 --> 01:20:36,289
Da gibt es jemanden,
der etwas wissen könnte.
620
01:20:36,957 --> 01:20:40,418
Er würde dir das vermutlich sagen.
Er hasst Rudabaugh.
621
01:20:40,586 --> 01:20:44,130
- Sein Name ist Doc Holliday.
- Das ist doch ein Killer, nicht?
622
01:20:44,298 --> 01:20:45,965
Hat ein paar umgebracht.
623
01:20:47,468 --> 01:20:51,221
Er schuldet mir gleich mehrere Gefallen.
Auf sein Wort ist Verlass.
624
01:20:51,972 --> 01:20:54,098
Er stirbt an Tuberkulose.
625
01:20:55,142 --> 01:20:58,269
Er ist immer mit einer Hure unterwegs.
"Großnase Kate".
626
01:20:58,938 --> 01:21:00,939
Aber er ist nicht ihr Kuppler.
627
01:21:02,149 --> 01:21:03,858
Bringst du mich zu ihm?
628
01:21:31,095 --> 01:21:34,597
Ich möchte Ihnen einen Freund
von mir vorstellen. Wyatt Earp.
629
01:21:35,683 --> 01:21:40,103
Den Namen hab ich schon mal gehört.
Weiß nicht mehr, wo, aber gut war's nicht.
630
01:21:42,982 --> 01:21:44,607
Dürfen wir uns setzen?
631
01:21:54,577 --> 01:21:56,911
Ich suche Dave Rudabaugh.
632
01:21:58,163 --> 01:22:01,249
Es ist eine Belohnung für lnformationen
ausgesetzt, die zur Verhaftung...
633
01:22:01,417 --> 01:22:03,418
Sind Sie ein Mann des Gesetzes?
634
01:22:04,336 --> 01:22:08,464
Sie tragen keinen Stern auf der Brust.
Schämen Sie sich lhres Berufs?
635
01:22:08,882 --> 01:22:11,676
Ich war einmal Zahnarzt.
Ich war stolz darauf.
636
01:22:11,844 --> 01:22:14,929
Ich habe es nicht verheimlicht,
dass ich Zahnarzt war.
637
01:22:15,097 --> 01:22:17,181
Wie sind Ihre Zähne, Wyatt Earp?
638
01:22:18,225 --> 01:22:19,684
Sie funktionieren gut, denke ich.
639
01:22:19,852 --> 01:22:23,271
Passen Sie gut auf sie auf.
Sie können nicht ersetzt werden.
640
01:22:24,398 --> 01:22:29,319
Ich bin nicht mehr Zahnarzt.
Ich bin jetzt Glücksspieler.
641
01:22:30,362 --> 01:22:34,699
In Georgia bringt man uns bei, dass wir
stolz sein sollen auf unsere Arbeit.
642
01:22:35,993 --> 01:22:38,369
Waren Sie mal in Georgia?
643
01:22:40,414 --> 01:22:42,415
Wundervoller Staat, Georgia.
644
01:22:42,958 --> 01:22:46,461
Sehr fruchtbar. Ich wurde gezwungen,
Georgia zu verlassen.
645
01:22:47,004 --> 01:22:49,922
Und ich fürchte,
ich werde es niemals wiedersehen.
646
01:22:51,050 --> 01:22:52,467
Das tut mir leid.
647
01:23:19,286 --> 01:23:21,579
Glauben Sie an Freundschaft?
648
01:23:26,085 --> 01:23:27,460
Ich desgleichen.
649
01:23:28,295 --> 01:23:30,171
Haben Sie viele Freunde?
650
01:23:34,051 --> 01:23:37,845
John hier ist mein Freund gewesen,
als die meisten gegen mich waren.
651
01:23:38,013 --> 01:23:41,224
Dave Rudabaugh
ist ein hohlköpfiger Schurke,
652
01:23:41,392 --> 01:23:44,060
dessen bloße Existenz ich missbillige.
653
01:23:44,311 --> 01:23:48,064
Ich habe bei einigen Gelegenheiten
erwogen, sie selbst zu beenden,
654
01:23:49,274 --> 01:23:52,902
aber die Selbstbeherrschung
hat die Oberhand über mich gewonnen.
655
01:23:53,404 --> 01:23:56,322
Außerdem, ich bin ein Spieler,
656
01:23:57,157 --> 01:23:58,658
kein Killer.
657
01:24:13,173 --> 01:24:16,259
Also, erzählen Sie mir von der Belohnung,
Wyatt Earp.
658
01:24:17,302 --> 01:24:21,723
Bitte nennen Sie mich
entweder Wyatt oder Earp.
659
01:24:23,267 --> 01:24:24,892
Nicht beides zusammen.
660
01:24:26,103 --> 01:24:27,478
In Ordnung.
661
01:24:29,690 --> 01:24:30,857
Wyatt.
662
01:24:34,778 --> 01:24:36,320
Nennen Sie mich Doc.
663
01:24:51,962 --> 01:24:53,546
Hey, Barkeeper.
664
01:25:09,062 --> 01:25:10,605
Wie geht's, mein Freund?
665
01:25:11,815 --> 01:25:13,566
Sie sind nicht mein Freund.
666
01:25:13,734 --> 01:25:15,693
Stimmt, aber ich bin hier das Gesetz.
667
01:25:15,861 --> 01:25:20,072
Und das Gesetz sagt, dass keiner Waffen
tragen darf in der Stadt. Her damit.
668
01:25:20,616 --> 01:25:22,617
Was ist, wenn ich's nicht tue?
669
01:25:23,619 --> 01:25:27,997
Dann nehm ich sie lhnen weg. Sie gehen
ins Kittchen. Sie verpassen das Fest.
670
01:25:28,165 --> 01:25:30,208
Das wollen Sie doch nicht, oder?
671
01:25:32,669 --> 01:25:34,212
Geben Sie sie mir!
672
01:25:43,680 --> 01:25:46,599
Gib sie nicht zurück,
bis sie die Stadt verlassen.
673
01:25:47,768 --> 01:25:49,143
Danke.
674
01:26:01,281 --> 01:26:04,742
- Das werd ich bestimmt.
- Ok. Haben Sie eine gute Nacht.
675
01:26:35,899 --> 01:26:39,485
- Der, der da drüben liegt.
- Ich konnte nicht sehen, wer's ist.
676
01:26:58,505 --> 01:27:00,673
Bat, ich bin angeschossen worden.
677
01:27:15,230 --> 01:27:16,522
Oh, Gott.
678
01:27:57,648 --> 01:28:02,026
MARSHAL ED MASTERSON ERMORDET
679
01:28:10,702 --> 01:28:15,164
BlTTEN UM SOFORTlGE RÜCKKEHR
680
01:28:36,895 --> 01:28:38,229
Gehen wir.
681
01:29:06,550 --> 01:29:08,467
Mein Name ist Wyatt Earp.
682
01:29:09,469 --> 01:29:11,137
Es ist Schluss jetzt!
683
01:29:26,111 --> 01:29:27,486
Hallo, Doc.
684
01:29:29,114 --> 01:29:32,450
Darf ich Sie mit einer Freundin
bekannt machen? Kate Elder.
685
01:29:33,035 --> 01:29:36,287
- Sehr erfreut, Miss Elder.
- Ganz meinerseits.
686
01:29:36,872 --> 01:29:39,874
Nennen Sie mich Großnase Kate.
So wie alle anderen.
687
01:29:42,461 --> 01:29:44,795
Nein, sie ist nicht so immens.
688
01:29:45,255 --> 01:29:49,258
Zu einem Spitznamen kommt es
aus den unterschiedlichsten Gründen.
689
01:29:49,676 --> 01:29:53,763
Das ist mein Bruder Virgil.
Bat Masterson, Doc Holliday.
690
01:29:56,058 --> 01:29:59,351
Sie sind der Mann, der Sgt. King
in Sweetwater getötet hat.
691
01:29:59,519 --> 01:30:01,979
Es hat Sie am Bein erwischt,
hab ich gehört.
692
01:30:03,315 --> 01:30:07,651
Meinen Glückwunsch, Sir.
King war ein Stinktier von oberster Güte.
693
01:30:09,571 --> 01:30:13,532
Hätten Sie ihn nur erwischt,
bevor er die arme Molly Brennan erschoss.
694
01:30:13,909 --> 01:30:16,994
- Sie war so liebenswert.
- Ja, das war sie, Ma'am.
695
01:30:17,496 --> 01:30:21,665
- Was führt Sie nach Dodge City, Doc?
- Sie haben mir gefehlt, Wyatt.
696
01:30:21,833 --> 01:30:24,001
Hier gibt es Geld wie Mist.
697
01:30:25,003 --> 01:30:26,420
Und das ist alles?
698
01:30:27,214 --> 01:30:28,923
Vielleicht haben Sie's ja gehört.
699
01:30:29,091 --> 01:30:31,759
Es gab einen bedauerlichen Zwischenfall
in Fort Griffin,
700
01:30:31,927 --> 01:30:34,512
völlig außerhalb unserer Kontrolle.
701
01:30:35,680 --> 01:30:38,099
Da empfahl es sich weiterzuziehen.
702
01:30:39,935 --> 01:30:42,770
Ich hoffe, dass wir nichts Bedauerliches
erleben in Dodge.
703
01:30:42,938 --> 01:30:45,064
Ich desgleichen, glauben Sie mir.
704
01:30:45,232 --> 01:30:49,443
Ich gebe meinen Revolver ab, sobald wir
ein angemessenes Hotel gefunden haben.
705
01:30:49,611 --> 01:30:52,613
Ich freue mich
auf eine zivilisiertere Umgebung.
706
01:30:52,948 --> 01:30:54,365
Meine Herren.
707
01:31:03,542 --> 01:31:06,377
Vielleicht sollte er besser
auch sein Messer abgeben.
708
01:31:06,545 --> 01:31:10,422
In Texas hat er einen Mann vom Bauch
bis zum Schwanz aufgeschlitzt.
709
01:31:24,604 --> 01:31:25,771
Bob.
710
01:31:37,868 --> 01:31:42,329
Ich weiß nicht, was du willst, Wyatt.
Die Abmachung gefällt mir gut.
711
01:31:42,497 --> 01:31:46,000
Wir verdienen gutes Geld. Vielleicht
besitzen wir bald was von der Faro-Bank.
712
01:31:46,168 --> 01:31:49,670
Es ist noch keiner davon reich geworden,
dass er für ein Gehalt gearbeitet hat.
713
01:31:49,838 --> 01:31:51,130
Das hab ich gelernt.
714
01:31:51,298 --> 01:31:55,301
Wenn du reich werden willst,
hast du dir den falschen Job ausgesucht.
715
01:31:55,468 --> 01:31:57,428
Davon rede ich gerade.
716
01:31:58,013 --> 01:32:00,598
Denkst du,
es wäre etwas anderes in Tombstone?
717
01:32:00,765 --> 01:32:04,476
Kann ich nicht sagen, aber dort
gibt es Silber. Und Möglichkeiten.
718
01:32:04,936 --> 01:32:06,645
Die Stadt boomt.
719
01:32:06,813 --> 01:32:10,274
Sie werden Saloons brauchen,
Postkutschenlinien, Hotels.
720
01:32:11,943 --> 01:32:14,820
Wyatt, ist dir mal in den Sinn gekommen,
721
01:32:14,988 --> 01:32:18,949
dass wir vielleicht das Einzige tun,
was wir können?
722
01:33:45,287 --> 01:33:48,372
Auf Wiedersehen, Allie.
Wir sehen uns später.
723
01:33:51,793 --> 01:33:53,919
- Was hat das alles zu bedeuten?
- Keine Ahnung.
724
01:33:54,087 --> 01:33:57,756
- Wohin gehst du?
- Allie sagt, sie wollen dich allein sehen.
725
01:34:17,068 --> 01:34:19,236
Schön, dass du gekommen bist,
Wyatt.
726
01:34:24,951 --> 01:34:27,286
Du fragst dich vermutlich,
was los ist.
727
01:34:28,163 --> 01:34:29,538
Stimmt genau.
728
01:34:30,332 --> 01:34:33,250
Wir haben uns unterhalten.
Wir sind gern hier in Dodge.
729
01:34:33,418 --> 01:34:36,712
Hör bitte auf, unseren Männern
von Tombstone vorzuschwärmen.
730
01:34:36,880 --> 01:34:40,799
Der Unsinn, dass du ein eigenes Geschäft
aufziehst, und das über die Schürfrechte.
731
01:34:40,967 --> 01:34:44,261
Sie hören alle auf dich, Wyatt.
Sie werden tun, was du sagst.
732
01:34:44,429 --> 01:34:46,138
Jedenfalls Morgan.
733
01:34:49,100 --> 01:34:52,061
Wir möchten,
dass du's jetzt gut sein lässt.
734
01:34:52,228 --> 01:34:55,856
Ein für allemal. Lass die Earps
doch endlich mal sesshaft werden.
735
01:34:57,275 --> 01:34:58,442
So ist das?
736
01:35:01,112 --> 01:35:04,782
Um mir das beizubringen,
lockt ihr mich her, ohne meine Brüder?
737
01:35:15,085 --> 01:35:16,794
Hör mit dem Gequatsche auf
und schieß!
738
01:35:16,961 --> 01:35:20,631
- Die sind da oben.
- Das ist dieser Holliday mit seiner Hure.
739
01:35:20,799 --> 01:35:23,092
Wo ist es? Wo hast du's hingetan?
740
01:35:25,970 --> 01:35:27,638
Nie wieder, du Bastard!
741
01:35:27,806 --> 01:35:30,891
Du hast zum letzten Mal
deine Hand gegen mich erhoben!
742
01:35:32,310 --> 01:35:34,978
Hier ist Wyatt! lch komme rein.
743
01:35:35,730 --> 01:35:37,481
Schießt nicht auf mich!
744
01:35:41,319 --> 01:35:42,986
Wo hast du's versteckt?
745
01:35:44,656 --> 01:35:46,490
Komm schon, kleine Taube.
746
01:35:47,826 --> 01:35:50,160
Jetzt wollen wir's hinter uns bringen.
747
01:35:50,662 --> 01:35:53,831
Denk nicht, ich mach's nicht,
du stinkende Eiterbeule.
748
01:35:57,877 --> 01:36:00,421
Du wirst mich nie mehr schlagen.
749
01:36:00,672 --> 01:36:02,714
Halt das Ding nach unten, Kate.
750
01:36:02,924 --> 01:36:05,759
Ich möchte nicht aus Versehen
erschossen werden.
751
01:36:06,219 --> 01:36:09,179
Jahr für Jahr schlafe ich in seinem Bett,
752
01:36:09,681 --> 01:36:12,558
atme die ganze Nacht über
die verpestete Luft seines Hustens!
753
01:36:12,725 --> 01:36:16,019
Niemand sonst würde sich ihm nähern.
Das ist mein Lohn!
754
01:36:16,187 --> 01:36:18,355
Das nennt er eine gute Behandlung.
755
01:36:19,566 --> 01:36:23,193
- Du wirst ihn jetzt nicht umbringen, Kate.
- Lass sie doch.
756
01:36:23,528 --> 01:36:27,364
Sollen sie das Miststück doch aufhängen.
Wird uns beide glücklich machen.
757
01:36:52,390 --> 01:36:55,559
- Was ist los mit dir?
- Was los ist mit mir?
758
01:36:56,269 --> 01:36:58,103
Was darf ich dir bieten?
759
01:36:59,314 --> 01:37:01,732
Ich sterbe an Tuberkulose.
760
01:37:04,068 --> 01:37:06,737
Alle Menschen, die mich kennen,
hassen mich.
761
01:37:08,573 --> 01:37:11,575
Ich schlafe
mit der gemeinsten Hure in Kansas
762
01:37:11,910 --> 01:37:15,245
und immer, wenn ich morgens aufwache,
bin ich überrascht.
763
01:37:16,247 --> 01:37:20,417
Überrascht, dass ich noch einen Tag
verbracht habe, in dieser verpissten Welt.
764
01:37:20,960 --> 01:37:24,087
Stimmt nicht, dass dich jeder hasst,
der dich kennt.
765
01:37:26,925 --> 01:37:29,927
Worüber habt ihr euch diesmal
in die Haare gekriegt?
766
01:37:31,596 --> 01:37:33,263
Ich erinnere mich nicht.
767
01:37:33,848 --> 01:37:37,309
Aber meistens, wenn Kate und ich
verschiedener Ansicht sind,
768
01:37:37,477 --> 01:37:40,103
gehen wir aufeinander los,
um uns zu töten.
769
01:37:46,653 --> 01:37:49,446
Ihr dürft alle
meinen Rebellenpimmel küssen.
770
01:37:57,872 --> 01:38:01,375
Ich weiß, es ist manchmal nicht einfach,
mein Freund zu sein,
771
01:38:04,462 --> 01:38:07,172
aber ich werde da sein,
wenn du mich brauchst.
772
01:38:12,470 --> 01:38:15,138
Es soll die größte Beerdigung in der
Geschichte von Dodge gewesen sein.
773
01:38:15,306 --> 01:38:17,808
Natürlich ist die Stadt nicht sehr alt.
774
01:38:19,769 --> 01:38:21,395
Die Leute mochten Ed.
775
01:38:23,856 --> 01:38:24,856
Wir haben einen Weg hinter uns.
776
01:38:30,321 --> 01:38:31,989
Was ist denn, Wyatt?
777
01:38:33,283 --> 01:38:35,993
Ich habe es satt, Gesetzeshüter zu sein.
778
01:38:36,828 --> 01:38:39,288
Ich habe es satt, berühmt zu sein.
779
01:38:40,540 --> 01:38:42,541
Dodge hängt mir zum Hals raus.
780
01:38:42,917 --> 01:38:44,960
Was macht ihr 2 da?
781
01:38:45,128 --> 01:38:47,838
Könnt ihr es nicht erwarten,
hier reinzukommen?
782
01:38:48,506 --> 01:38:50,424
Wir sagen Lebwohl.
783
01:38:52,010 --> 01:38:54,011
Ich verlasse Dodge, Doc.
784
01:38:54,846 --> 01:38:57,681
Halleluja. Darauf trinke ich.
785
01:38:58,224 --> 01:38:59,975
Ich werde mich niederlassen.
786
01:39:00,143 --> 01:39:04,354
Irgendwo ein Geschäft aufbauen,
wo mich keiner mehr erschießen will.
787
01:39:04,522 --> 01:39:06,857
Meine Brüder und ich gehen.
788
01:39:07,025 --> 01:39:10,360
- Ihr beide könnt gern mitkommen.
- Wohin denn?
789
01:39:11,195 --> 01:39:12,946
Tombstone, Arizona.
790
01:39:17,368 --> 01:39:20,704
Klingt nach einer ruhigen Gegend,
das muss man dir lassen.
791
01:39:21,748 --> 01:39:23,206
WILLKOMMEN in TOMBSTONE
792
01:39:23,374 --> 01:39:25,542
DAS TRAGEN VON SCHUSSWAFFEN
IST INNERHALB DER STADT VERBOTEN
793
01:39:32,842 --> 01:39:35,093
Der Mann, auf den wir gewartet haben.
794
01:39:36,137 --> 01:39:38,305
- Komm rein.
- Hier sind sie.
795
01:39:38,473 --> 01:39:41,016
- Stell sie da auf die Bank.
- Ok.
796
01:39:41,184 --> 01:39:43,226
Unser Retter ist erschienen.
797
01:39:44,145 --> 01:39:46,355
Ja. Hier, bitte.
798
01:39:47,148 --> 01:39:49,900
- Danke, Mr. Earp.
- Gern geschehen.
799
01:39:54,989 --> 01:39:57,407
Morg, mein Schatz.
Das Essen ist fertig.
800
01:39:57,575 --> 01:40:00,661
- Komm, Liebling.
- Ich bin gleich da, Häschen.
801
01:40:00,828 --> 01:40:02,579
Mir wird schlecht.
802
01:40:03,623 --> 01:40:05,957
Wyatt, das Essen steht auf dem Tisch.
803
01:40:09,087 --> 01:40:13,256
Gut, Mattie. Dann wissen wir,
wo wir's finden, wenn wir hier fertig sind.
804
01:40:17,595 --> 01:40:20,097
Wir haben die Schürfrechte
für die Mountain Maid Mine,
805
01:40:20,264 --> 01:40:22,391
die Mattie Blaylock und die Grashopper.
806
01:40:22,558 --> 01:40:24,476
Morg, warum benennt ihr
keine Mine nach mir?
807
01:40:24,644 --> 01:40:27,854
Das werden sie noch tun, Lou.
Die Nächste nennen sie "ldiotin".
808
01:40:28,022 --> 01:40:30,315
Verdammt noch mal, Bessie...
809
01:40:30,483 --> 01:40:33,527
Bessie, halt die Klappe
und nimm dir was zu trinken.
810
01:40:35,321 --> 01:40:36,947
Fahr fort, Wyatt.
811
01:40:38,950 --> 01:40:42,577
Das Verhältnis ist ungefähr 50 : 50
zwischen Minen, die produzieren,
812
01:40:42,745 --> 01:40:45,288
- und Minen, die...
- Die wertlos sind.
813
01:40:45,456 --> 01:40:47,165
Die nicht produzieren.
814
01:40:47,333 --> 01:40:50,669
Mit anderen Worten: Wir sahen von allen
zusammen noch keinen Cent Profit.
815
01:40:50,837 --> 01:40:54,172
Nicht mit anderen Worten, James.
Das waren die Worte.
816
01:40:55,800 --> 01:40:58,009
Einkommen: Wir haben unsere Gehälter
817
01:40:58,803 --> 01:41:00,679
plus James' Sampling Room
818
01:41:00,847 --> 01:41:03,014
und einen 1/2 Anteil
an der Faro Bank
819
01:41:03,182 --> 01:41:05,517
und einen 1/4 Anteil
am Crystal Palace.
820
01:41:05,685 --> 01:41:08,562
Das klingt, als ob wir
eine Menge Geld zusammen hätten.
821
01:41:08,730 --> 01:41:11,523
Wir sind genauso wenig reich,
wie Gesetzeshüter es jemals sein werden.
822
01:41:11,691 --> 01:41:14,568
Man kann noch so viel reden,
es ist das, was wir sind.
823
01:41:14,736 --> 01:41:18,029
Für mich genügt das. Ich hab dich
geheiratet, weil du so gut aussahst.
824
01:41:18,197 --> 01:41:20,699
Da hast du auf der ganzen Linie verloren.
825
01:41:24,162 --> 01:41:27,080
Zusammen haben wir fast $14.000 in bar.
826
01:41:27,248 --> 01:41:30,709
Warum teilen wir es nicht einfach auf
und jeder macht damit, was er will?
827
01:41:30,877 --> 01:41:33,962
Wir müssen entscheiden,
wie wir sie investieren.
828
01:41:34,338 --> 01:41:36,339
Übergeh mich nicht immer, Wyatt.
829
01:41:36,507 --> 01:41:39,718
Falls dich wer zum König dieser Familie
gewählt hat, ist mir das entgangen.
830
01:41:39,886 --> 01:41:43,472
Du hast uns alle hier runtergeschleppt,
wolltest dich selbstständig machen
831
01:41:43,639 --> 01:41:46,183
und reich werden.
Und hier sitzt ihr jetzt ein Jahr später,
832
01:41:46,350 --> 01:41:48,643
ein Haufen von Polizisten und Barkeepern,
genau wie zuvor.
833
01:41:48,811 --> 01:41:53,482
Bessie, einiges hat sich nicht nach Wunsch
entwickelt. Daran hat keiner Schuld.
834
01:41:53,775 --> 01:41:55,859
Wir sind nicht hierhergekommen,
um die Einsätze aufzuteilen.
835
01:41:56,027 --> 01:41:57,611
Wir versuchen zusammenzuhalten
und etwas aufzubauen.
836
01:41:57,779 --> 01:42:01,198
Wieso müssen es immer die Brüder sein,
zusammen?
837
01:42:01,532 --> 01:42:04,576
Warum können es nicht
einfach du und ich sein, James?
838
01:42:09,415 --> 01:42:12,918
Sie haben Angst, sich zu äußern,
aber insgeheim denken sie wie ich.
839
01:42:13,085 --> 01:42:14,878
Wir sind eure Frauen.
840
01:42:15,046 --> 01:42:17,214
Zählen wir nie mehr
als die verdammten Brüder?
841
01:42:17,381 --> 01:42:19,216
Nein, Bessie, keinesfalls.
842
01:42:20,009 --> 01:42:23,887
Frauen kommen und gehen. Das ist
die simple Wahrheit. Sie laufen weg.
843
01:42:26,140 --> 01:42:27,432
Sie sterben.
844
01:42:33,231 --> 01:42:35,607
Du bist ein kalter Mensch, Wyatt Earp.
845
01:42:36,067 --> 01:42:38,235
Gott vergebe dir, du bist eiskalt.
846
01:42:45,535 --> 01:42:46,660
Morgan?
847
01:43:04,428 --> 01:43:06,930
Tut mir leid,
wenn ich dir wehgetan habe.
848
01:43:08,683 --> 01:43:10,851
Es war nicht meine Absicht.
849
01:43:15,273 --> 01:43:17,440
Ich wünsche mir Kinder, Wyatt.
850
01:43:18,651 --> 01:43:21,278
Du sprichst doch immer von Familie.
851
01:43:21,612 --> 01:43:23,196
Lass uns Kinder haben.
852
01:43:23,364 --> 01:43:27,117
Eine Familie. Eine eigene.
Unsere Kinder. Deine und meine.
853
01:43:28,119 --> 01:43:30,287
Bevor ich zu alt dafür bin.
854
01:43:30,955 --> 01:43:32,831
Bevor ich innerlich vertrocknet bin.
855
01:43:32,999 --> 01:43:34,833
Ich fühle es, Wyatt.
856
01:43:35,710 --> 01:43:38,128
In mir beginnt ein Teil zu sterben.
857
01:43:38,629 --> 01:43:40,380
Noch ist es nicht zu spät.
858
01:43:42,884 --> 01:43:46,011
Kinder gehören nicht
zu unserer Abmachung, Mattie.
859
01:43:47,388 --> 01:43:49,097
Von Anfang an nicht.
860
01:45:00,962 --> 01:45:04,172
...dass Sie, Frank Stillwell,
und Sie, Pete Spence,
861
01:45:04,340 --> 01:45:06,216
am Abend des 8. September 1 881
862
01:45:06,384 --> 01:45:09,886
auf der Straße von Tombstone nach
Bisbee die Postkutsche ausgeraubt haben.
863
01:45:10,054 --> 01:45:11,638
- Wie bekennen Sie sich?
- Nicht schuldig.
864
01:45:11,806 --> 01:45:14,849
- Und ich hab noch mehr zu sagen.
- Später.
865
01:45:15,017 --> 01:45:17,686
- Spence?
- Ich habe nichts getan, Herr Richter.
866
01:45:17,853 --> 01:45:21,314
Das Ganze ist ein abgekartetes Spiel
von den Earps und von Marshal White.
867
01:45:21,482 --> 01:45:24,693
Sehen Sie mich an, Herr Richter.
So wird man behandelt,
868
01:45:24,860 --> 01:45:27,696
wenn man freundlich daherkommt,
um seinen guten Namen zu verteidigen.
869
01:45:27,863 --> 01:45:30,740
- Freundlich, am Arsch.
- Ruhe allesamt!
870
01:45:31,826 --> 01:45:34,077
Es gibt genügend Beweise
und Augenzeugen,
871
01:45:34,245 --> 01:45:35,787
um Anklage zu erheben.
872
01:45:35,955 --> 01:45:40,000
Ich setze die Kaution
auf $7.000 für jeden fest.
873
01:45:40,626 --> 01:45:43,128
- Haben Sie die Mittel?
- Allerdings.
874
01:45:44,422 --> 01:45:46,589
Wir werden das Geld verauslagen.
875
01:45:46,757 --> 01:45:50,093
Um sie von diesen Schweinehunden
wegzukriegen, bevor sie gelyncht werden.
876
01:45:50,261 --> 01:45:53,471
Als ob ein ehrlicher Cowboy hier
je anständig behandelt worden wäre.
877
01:45:53,639 --> 01:45:55,890
Zeig mir erst mal einen ehrlichen Cowboy.
878
01:45:56,058 --> 01:45:57,350
Das reicht.
879
01:45:57,518 --> 01:46:00,687
Der Nächste, der stört, bekommt $25
Strafe für Missachtung des Gerichts.
880
01:46:00,855 --> 01:46:05,025
$25 deckt nicht mal die Hälfte
der Missachtung ab, die ich dafür hege.
881
01:46:05,776 --> 01:46:10,447
Gerichtsdiener, ziehen Sie $50
von Curly Bill Brocius ein.
882
01:46:20,291 --> 01:46:23,126
Die haben nicht lange gebraucht,
um wieder freizukommen.
883
01:46:23,294 --> 01:46:26,463
Die Clantons und die McLaurys haben
ihre Kaution bezahlt. So ist das Gesetz.
884
01:46:26,630 --> 01:46:28,923
Dasselbe gilt für die,
wie für Sie oder mich.
885
01:46:29,091 --> 01:46:32,385
Dann funktioniert's nicht so,
wie es notwendig wäre, John.
886
01:46:49,070 --> 01:46:50,862
Ike, was ist passiert?
887
01:46:51,781 --> 01:46:54,074
Du kommst ein bisschen spät, Johnny.
888
01:47:04,085 --> 01:47:05,668
Was ist los mit dir, Fred?
889
01:47:05,836 --> 01:47:08,797
Warum hast du mich nicht benachrichtigt,
als du sie in Bisbee geschnappt hast?
890
01:47:08,964 --> 01:47:12,217
- Ich wusste nicht, wo du warst, Behan.
- Ich bin der County-Sheriff.
891
01:47:12,384 --> 01:47:16,346
Die gehören zu meinem Zuständigkeits-
bezirk. Ich hätte dabei sein müssen!
892
01:47:16,514 --> 01:47:18,598
Sie hatten genug Freunde dabei.
893
01:47:18,766 --> 01:47:21,684
Wir haben die ganze Hölle
nach den beiden abgesucht.
894
01:47:21,852 --> 01:47:25,021
Vielleicht habt ihr
nicht angestrengt genug gesucht.
895
01:47:26,357 --> 01:47:27,857
Die ganze Hölle, was?
896
01:47:29,193 --> 01:47:31,820
Klingt nach Ihrem Zuständigkeitsbereich.
897
01:47:46,585 --> 01:47:50,046
Der Gesetzlosen bester Freund
wünscht mit dir zu sprechen.
898
01:47:57,972 --> 01:48:00,056
Halten Sie Ihre Einsätze
für den neuen Croupier bereit.
899
01:48:00,224 --> 01:48:02,142
In Ordnung. Setzen Sie bitte.
900
01:48:11,861 --> 01:48:15,488
- Nur heute Nacht. Auf Frieden.
- Keine Ausnahmen.
901
01:48:20,619 --> 01:48:24,455
- Darauf läuft immer alles hinaus.
- Was hast du auf dem Herzen?
902
01:48:25,374 --> 01:48:29,502
Du bist auf dem Weg zum Krieg
mit lke Clanton und seinen Männern.
903
01:48:29,753 --> 01:48:31,754
Und alles wegen nichts.
904
01:48:31,922 --> 01:48:35,300
Du und Ike, ihr wollt doch dasselbe.
Ihr wollt das, was wir alle wollen.
905
01:48:35,467 --> 01:48:38,011
- Wirklich?
- Na klar! Vorwärts kommen!
906
01:48:38,179 --> 01:48:40,513
Unserer Familie Sicherheit verschaffen.
907
01:48:40,681 --> 01:48:44,642
Du bist nicht nach Tombstone gekommen,
um wieder Ordnungshüter zu sein.
908
01:48:45,102 --> 01:48:47,270
Du bist ein Unternehmer.
909
01:48:48,105 --> 01:48:51,191
Du steckst voller Ideen,
die Earps reich zu machen.
910
01:48:51,358 --> 01:48:53,902
Nicht das geringste Gute
kann davon kommen,
911
01:48:54,069 --> 01:48:56,821
dass du dich in das Geschäft der Clantons
und der McLaurys einmischst.
912
01:48:56,989 --> 01:48:58,448
Nur Blutvergießen.
913
01:49:01,493 --> 01:49:05,371
Aber mit ein wenig Kooperation,
ein wenig "leben und leben lassen",
914
01:49:05,539 --> 01:49:08,333
kann jeder was davon haben.
915
01:49:08,626 --> 01:49:10,877
- Wie das?
- Eine Menge Geld, Wyatt,
916
01:49:11,045 --> 01:49:13,421
die mit jedem geteilt wird, der hilft.
917
01:49:14,298 --> 01:49:15,506
Ich kenne dich.
918
01:49:16,425 --> 01:49:18,009
Das ist es, worauf du immer aus warst.
919
01:49:18,177 --> 01:49:22,096
Du hast etwas übersehen. Die Clantons
und ihre Freunde sind Viehdiebe.
920
01:49:22,264 --> 01:49:25,475
Wen interessiert's,
dass sie mexikanisches Vieh stehlen?
921
01:49:25,643 --> 01:49:27,602
Sie sagen dir auch nicht,
wie du deine Spiele machen sollst.
922
01:49:27,770 --> 01:49:30,313
Du hast mich nicht ausreden lassen.
Sie sind Mörder und Diebe.
923
01:49:30,481 --> 01:49:33,566
Sie rauben Kutschen aus, die zu schützen
meine Brüder und ich bezahlt werden.
924
01:49:33,734 --> 01:49:37,195
Einer der Schweinehunde
hat den unschuldigen Bud Philpot getötet.
925
01:49:37,363 --> 01:49:41,824
Dein bester Freund Doc Holliday ist einer
der schlimmsten Mörder des Landes.
926
01:49:41,992 --> 01:49:45,536
Es heißt, er sei bei dem Überfall,
bei dem Bud umkam, dabei gewesen.
927
01:49:45,704 --> 01:49:49,415
- Sogar Großnase Kate sagt das!
- Das war dein Werk, Johnny.
928
01:49:49,583 --> 01:49:51,918
Du hast sie betrunken gemacht,
damit sie das sagt.
929
01:49:52,086 --> 01:49:53,920
Ich hab's satt, deine Lügen zu hören!
930
01:49:54,088 --> 01:49:57,674
Geh zu deinen Freunden und sag ihnen,
wenn sie mit den Earps kämpfen wollen,
931
01:49:57,841 --> 01:49:59,842
wissen sie, wo sie uns finden!
932
01:50:14,608 --> 01:50:16,442
Guten Morgen, Maria.
933
01:50:29,081 --> 01:50:31,207
- Morgen, George.
- Morgen, Virgil.
934
01:50:31,375 --> 01:50:34,210
- Wie geht's, George?
- Sehen Sie sich Behan an.
935
01:50:36,130 --> 01:50:40,133
Er würde sich am liebsten überall
selbst ablecken, so scharf ist er.
936
01:50:41,552 --> 01:50:42,552
Was ist mit ihm?
937
01:50:42,720 --> 01:50:46,889
Sein Weibsstück kommt aus San Francisco
zurück. Mit der Kutsche aus Prescott.
938
01:50:47,057 --> 01:50:48,641
Eine Jüdin.
939
01:50:49,101 --> 01:50:51,728
Ich kenne ihn nicht als jemanden,
der nur eine Frau hat.
940
01:50:51,895 --> 01:50:53,771
Du hast sie wohl noch nie gesehen, Wyatt.
941
01:50:53,939 --> 01:50:56,566
Solange sie fort war,
war er viel unterwegs.
942
01:50:56,817 --> 01:50:59,569
Aber heute Abend
wird er wohl zu Hause bleiben.
943
01:52:04,510 --> 01:52:06,844
- Guten Abend, Miss.
- Guten Abend.
944
01:52:08,097 --> 01:52:10,014
Sie gehen spazieren?
945
01:52:11,308 --> 01:52:14,310
Allerdings. Gibt's da ein Problem?
946
01:52:15,229 --> 01:52:17,188
Könnte eins sein in dieser Stadt.
947
01:52:17,356 --> 01:52:19,732
Eine junge Frau
geht abends allein spazieren...
948
01:52:19,900 --> 01:52:22,276
Die Leute könnten
einen falschen Eindruck bekommen.
949
01:52:22,444 --> 01:52:24,695
Welchen Eindruck denn?
950
01:52:24,863 --> 01:52:27,490
Der Rotlicht-Bezirk
ist am anderen Ende der Stadt.
951
01:52:27,658 --> 01:52:29,867
Das habe ich nicht andeuten wollen.
952
01:52:30,244 --> 01:52:32,662
Nur sollten Sie vielleicht
in Begleitung sein.
953
01:52:32,830 --> 01:52:37,333
Nun, ich kann ein Stubenhocker sein oder
auf Tombstones Straßen spazieren gehen.
954
01:52:39,419 --> 01:52:42,171
Aber ich bin lhnen
für Ihre Besorgnis dankbar.
955
01:52:45,217 --> 01:52:47,385
Ich habe Sie schon mal gesehen,
956
01:52:48,387 --> 01:52:51,139
bevor Sie nach Tombstone kamen.
In Dodge City.
957
01:52:52,182 --> 01:52:53,891
Sie waren in einer Show.
958
01:52:54,852 --> 01:52:57,186
Ich weiß. Ich habe Sie auch gesehen.
959
01:52:59,356 --> 01:53:02,024
Und gleich darauf
haben Sie einen Mann getötet.
960
01:53:15,664 --> 01:53:17,081
Also sagte ich:
961
01:53:17,374 --> 01:53:19,792
"Wovor fürchtest du dich, Liebling?
962
01:53:19,960 --> 01:53:24,046
Du bist doch keine Rothaut und denkst,
die Kamera würde deine Seele stehlen."
963
01:53:24,214 --> 01:53:26,382
Und sie sagte: "Nein, Johnny.
964
01:53:26,925 --> 01:53:30,386
Ich hab Angst, dass es
außer dir noch jemand sehen könnte."
965
01:53:30,804 --> 01:53:33,723
Aber ich versicherte ihr,
das würde nie passieren.
966
01:53:36,935 --> 01:53:39,979
- Bob, hast du James gesehen?
- Nein.
967
01:53:40,147 --> 01:53:42,273
Wyatt, sehen Sie sich das an.
968
01:53:42,441 --> 01:53:46,819
Danny, ich bin sicher,
Marshal Earp ist viel zu rechtschaffen,
969
01:53:47,237 --> 01:53:49,989
anständig und verheiratet,
970
01:53:51,241 --> 01:53:55,244
um interessiert zu sein an einem Nacktbild
einer jungen Jüdin.
971
01:54:00,709 --> 01:54:03,252
- Du bist ein Narr, Behan.
- Mag sein.
972
01:54:03,629 --> 01:54:06,505
Aber ich bin der Narr,
der jede Nacht mit ihr ins Bett steigt.
973
01:54:06,673 --> 01:54:08,799
Was macht sie mit dir, Johnny?
974
01:54:08,967 --> 01:54:11,510
Ungefähr alles,
was ich mir vorstellen kann.
975
01:54:13,847 --> 01:54:16,015
Wie viel Einzelheiten wünschst du?
976
01:54:18,602 --> 01:54:20,019
Das ist nicht fair.
977
01:54:20,187 --> 01:54:22,355
Einen Mann zu erschießen,
wenn er nicht weiß, dass das droht.
978
01:54:22,522 --> 01:54:24,690
Ich werde ihm eine ins Gesicht knallen,
nur für dich.
979
01:54:24,858 --> 01:54:29,153
Du schießt heute Nacht überhaupt nicht,
Spence. Das ist Curly Bills Job.
980
01:54:39,748 --> 01:54:40,998
Wo veranstalten wir den Krawall, Frank?
981
01:54:41,166 --> 01:54:43,000
Das findet sich. Hast du einen Platz?
982
01:54:43,168 --> 01:54:45,544
- Ja, ich hätte einen.
- Bald, dann.
983
01:54:50,968 --> 01:54:54,971
Ich weiß nicht, ob er mir gefällt.
Er passt nicht zu mir.
984
01:54:55,472 --> 01:54:58,015
- Mir gefällt der Hut.
- Der schwarze?
985
01:55:01,478 --> 01:55:03,813
Na, Jungs, dann wollen wir mal.
986
01:55:10,320 --> 01:55:11,654
Warte zu Hause auf mich.
987
01:55:23,000 --> 01:55:24,542
Clanton, mach schon!
988
01:55:40,726 --> 01:55:44,103
Schluss damit, Jungs. Es reicht.
Nehmt die Waffen runter.
989
01:55:44,688 --> 01:55:46,105
Fallen lassen.
990
01:55:51,528 --> 01:55:54,864
Für heute habt ihr genug Spaß gehabt,
Bill. Gib sie rüber.
991
01:56:04,583 --> 01:56:07,710
Kann man nicht mal
einen Jux machen in der Stadt?
992
01:56:25,604 --> 01:56:29,357
Ob Sie nun betrunken waren und das
Geschehen dann außer Kontrolle geriet
993
01:56:29,524 --> 01:56:31,400
und sich die Feuerwaffe
994
01:56:31,651 --> 01:56:34,278
versehentlich
995
01:56:34,446 --> 01:56:36,864
bei der Aushändigung entlud
996
01:56:37,157 --> 01:56:39,950
oder ob es sich bei dem Vorfall
um ein scheußliches,
997
01:56:40,118 --> 01:56:43,079
sorgfältig geplantes Verbrechen handelt,
998
01:56:43,246 --> 01:56:46,665
wird eine aus Mitbürgern gebildete Jury
entscheiden müssen.
999
01:56:46,875 --> 01:56:48,918
Was wir jedoch wissen, ist,
1000
01:56:49,669 --> 01:56:53,923
dass Sie Tombstone um einen seiner
verlässlichsten Mitbürger gebracht haben.
1001
01:56:54,174 --> 01:56:58,636
Fred White war ein tapferer Hüter des
Gesetzes, ein liebevoller Vater und Gatte,
1002
01:56:58,804 --> 01:57:01,972
ein treuer Freund und ein guter Mensch,
1003
01:57:02,140 --> 01:57:04,433
was Sie, William Brocius, nicht sind.
1004
01:57:05,811 --> 01:57:10,439
Ihre Kaution wird auf $1 5.000 festgesetzt.
Virgil, Sie amtieren jetzt als Marshal.
1005
01:57:10,690 --> 01:57:12,608
Schaffen Sie ihn mir aus den Augen.
1006
01:57:34,214 --> 01:57:37,508
- Behan ist nicht hier.
- Ich möchte gar nicht zu Johnny.
1007
01:57:38,468 --> 01:57:40,219
Er ist ein Stück Dreck.
1008
01:57:42,472 --> 01:57:45,057
Es gibt was, worin wir einer Meinung sind.
1009
01:57:45,350 --> 01:57:47,643
Vielleicht
haben Sie von dem Privatfoto gehört,
1010
01:57:47,811 --> 01:57:50,855
das mein früherer Verlobter
überall herumgezeigt hat.
1011
01:57:52,482 --> 01:57:54,817
Oder vielleicht haben Sie es gesehen.
1012
01:57:57,154 --> 01:57:59,989
Offenbar hat es jeder Mann
in der Stadt gesehen.
1013
01:58:00,157 --> 01:58:01,657
Das hier ist kein Ort für Sie.
1014
01:58:01,825 --> 01:58:04,452
Ich bin schon an schlimmeren gewesen.
1015
01:58:08,165 --> 01:58:11,459
Sie meinen, Sie möchten mit mir
irgendwo anders hingehen?
1016
01:58:21,470 --> 01:58:23,596
Ich habe eine Geschichte über Sie gehört.
1017
01:58:23,763 --> 01:58:26,265
Über Sie und einen Häftling,
Tommy O'Rourke.
1018
01:58:26,433 --> 01:58:29,351
Man nannte ihn
"Tommy-hinter-dem-Teufel-her".
1019
01:58:29,728 --> 01:58:33,022
Ist es wahr, was man erzählt?
Wie Sie ihn gerettet haben?
1020
01:58:36,902 --> 01:58:39,487
Die Menschen
erfinden immer alles Mögliche.
1021
01:58:39,654 --> 01:58:42,990
Manchmal weiß ich nicht,
was wirklich passiert ist.
1022
01:58:43,283 --> 01:58:45,075
Ich weiß nur das eine:
1023
01:58:45,494 --> 01:58:47,870
Die Geschichten werden immer besser.
1024
01:58:50,707 --> 01:58:52,791
Ist Mattie Earp Ihre Frau?
1025
01:58:56,630 --> 01:58:58,881
Wir sind seit einer Weile zusammen.
1026
01:58:59,049 --> 01:59:00,716
Sie benutzt meinen Namen.
1027
01:59:01,218 --> 01:59:03,511
Das Wenigste, was ich ihr schulde.
1028
01:59:06,014 --> 01:59:08,557
Ich werde Johnny Behan nicht heiraten.
1029
01:59:09,601 --> 01:59:11,560
Hab ich auch nicht erwartet.
1030
01:59:13,230 --> 01:59:16,440
- Was wissen Sie denn schon, Mr. Earp?
- Wyatt.
1031
01:59:16,942 --> 01:59:19,443
Sie wissen gar nichts von mir.
1032
01:59:19,611 --> 01:59:23,113
Von dem Moment an, als Sie hier
ausstiegen, wusste ich viel über Sie.
1033
01:59:23,281 --> 01:59:24,406
Nämlich?
1034
01:59:25,283 --> 01:59:27,660
Dass Sie eine tapfere junge Frau sind.
1035
01:59:28,245 --> 01:59:31,705
Dass Sie freiwillig in diesen Winkel kamen,
1036
01:59:31,873 --> 01:59:34,416
zu einem Mann,
der nicht der Richtige für Sie war,
1037
01:59:34,584 --> 01:59:37,419
weil Ihnen
das Abenteuerliche daran gefiel.
1038
01:59:38,171 --> 01:59:40,256
Ich hab mich kaum je gefürchtet.
1039
01:59:40,799 --> 01:59:43,300
Sie fürchten sich,
meinen Namen zu sagen.
1040
01:59:43,593 --> 01:59:45,928
Warum sollte ich mich davor fürchten?
1041
01:59:46,638 --> 01:59:49,974
Weil Sie wissen, sobald Sie das tun,
ist es besiegelt.
1042
01:59:53,144 --> 01:59:56,146
Sie haben eine Menge Selbstvertrauen,
Mr. Earp.
1043
02:00:01,820 --> 02:00:04,488
Ich glaube, Sie versuchen,
mich zu verführen.
1044
02:00:05,782 --> 02:00:07,950
Wie sprechen die Leute Sie an?
1045
02:00:09,452 --> 02:00:10,619
Josie.
1046
02:00:15,625 --> 02:00:19,378
Warum ist es anders als bei denen,
die versucht haben, was Sie versuchen?
1047
02:00:19,546 --> 02:00:22,965
- Ich glaube, das wissen Sie, Josie.
- Nein, weiß ich nicht.
1048
02:00:24,509 --> 02:00:25,968
Dann sag es.
1049
02:00:27,178 --> 02:00:30,639
Na gut. Ich weiß nicht,
wovon du sprichst,
1050
02:00:32,851 --> 02:00:34,101
Wyatt.
1051
02:01:01,212 --> 02:01:03,130
Komm, Brocius, gehen wir.
1052
02:01:04,424 --> 02:01:05,591
Komm schon.
1053
02:01:05,759 --> 02:01:09,511
Na los, steig auf dein Pferd,
bevor sie dich kaltblütig abknallen.
1054
02:01:13,350 --> 02:01:17,686
Du hast deine Chance gehabt.
Nützt nichts mehr, das Geschwätz.
1055
02:01:18,021 --> 02:01:20,939
Du schwätzt zu viel
für einen Draufgänger, lke.
1056
02:01:21,358 --> 02:01:23,859
Deinen Typ
kenn ich schon mein Leben lang.
1057
02:01:24,027 --> 02:01:26,779
Es gibt nur einen Weg,
um mit euch fertig zu werden.
1058
02:01:26,946 --> 02:01:29,657
Dein Tag wird kommen. Mach dich bereit.
1059
02:01:29,866 --> 02:01:32,159
Warum nicht gleich heute?
1060
02:01:33,662 --> 02:01:36,705
Ich kann nicht für alle sprechen,
aber mir persönlich
1061
02:01:37,374 --> 02:01:42,211
wird speiübel
von all eurem leeren, feigen Geschwätz.
1062
02:01:44,172 --> 02:01:46,548
Wenn ihr wirklich den Kampf
mit diesen Jungs wollt,
1063
02:01:46,716 --> 02:01:50,678
warum bringt ihr's dann nicht hinter euch?
Ich meine, gleich.
1064
02:01:51,179 --> 02:01:53,681
Du stehst ganz oben auf meiner Liste,
Holliday.
1065
02:01:53,848 --> 02:01:56,350
Du kannst anfangen, um dein Leben
zu zittern, bevor du mich siehst.
1066
02:01:56,518 --> 02:01:58,602
McLaury, dich zu sehen,
wär mal eine schöne Abwechslung.
1067
02:01:58,770 --> 02:02:02,815
Gemeinhin heißt es, dass es die meisten
deiner Feinde im Rücken erwischt.
1068
02:02:04,234 --> 02:02:06,068
Wir sind noch nicht fertig.
1069
02:02:18,915 --> 02:02:21,750
Ich denke,
wir sollten sie einfach alle umlegen.
1070
02:02:23,211 --> 02:02:24,628
Weißt du, Morg,
1071
02:02:24,796 --> 02:02:28,507
Wyatt ist mein Freund, aber ich glaube,
dich beginne ich zu lieben.
1072
02:03:34,157 --> 02:03:36,033
Erzähl mir von Missouri.
1073
02:03:38,787 --> 02:03:40,496
Ich habe ein Mädchen geliebt.
1074
02:03:42,791 --> 02:03:47,002
Ich hab sie mehr geliebt, als ich je
jemanden lieben werde, solange ich lebe.
1075
02:03:49,339 --> 02:03:53,342
Wir haben geheiratet und wir sollten
ein Kind haben, aber sie starb.
1076
02:03:54,844 --> 02:03:56,887
Und unser Kind mit ihr.
1077
02:03:58,932 --> 02:04:00,808
Ich wollte auch sterben.
1078
02:04:02,852 --> 02:04:05,187
Ich hab alles verbrannt, was wir besaßen.
1079
02:04:06,314 --> 02:04:07,856
Die Bilder,
1080
02:04:08,817 --> 02:04:11,193
die Babykleider, die sie genäht hatte,
1081
02:04:12,028 --> 02:04:13,862
Schleifen von ihrem Haar.
1082
02:04:16,407 --> 02:04:19,910
Alles, was ich damals empfand,
versuchte ich auszubrennen.
1083
02:04:31,548 --> 02:04:34,883
Ich würde nie mehr verlangen,
als du mir geben kannst.
1084
02:04:37,095 --> 02:04:39,429
Ich möchte dir bloß nahe sein.
1085
02:04:51,234 --> 02:04:54,570
Ich möchte hier neben dir liegen,
wenn wir 80 sind.
1086
02:04:57,574 --> 02:05:00,409
Ich habe nie daran gedacht,
so alt zu werden.
1087
02:05:04,747 --> 02:05:09,251
Aber wenn es geschieht, kannst du darauf
wetten, dass ich immer bloß hier liege.
1088
02:05:10,420 --> 02:05:12,921
Wir dürfen unsere Zeit
nicht verschwenden.
1089
02:05:31,149 --> 02:05:33,525
Du solltest mit mir mitkommen.
1090
02:05:38,990 --> 02:05:41,950
Doktor Goodfellow sagt,
dass sie durchkommen wird.
1091
02:05:42,535 --> 02:05:45,621
Sie hat Laudanum geschluckt,
mit ihrem Whiskey.
1092
02:05:46,623 --> 02:05:49,625
Als ob sie sich hätte umbringen wollen.
1093
02:05:50,418 --> 02:05:54,546
Ein Glück, dass wir sie rechtzeitig
gefunden haben. Dass jemand vorbeikam.
1094
02:05:57,425 --> 02:05:59,426
Wo mag sie das herhaben?
1095
02:06:00,637 --> 02:06:04,932
Vermutlich aus dem Chinesenviertel.
Ist nicht schwer zu finden in Tombstone.
1096
02:06:20,990 --> 02:06:23,325
Geh wieder zurück zu deiner Judenhure.
1097
02:06:41,844 --> 02:06:44,846
Wenn ich mit ihm verheiratet wäre, würde
ich eine Gallone von dem Zeug trinken.
1098
02:06:45,014 --> 02:06:46,515
Allie, halt den Mund.
1099
02:06:58,027 --> 02:06:59,861
Es ist alles gut, Liebes.
1100
02:07:11,708 --> 02:07:14,710
- Gib mir eine Flasche und ein Glas, Clem.
- Was?
1101
02:07:16,295 --> 02:07:18,547
Lass mich nicht 2-mal danach fragen.
1102
02:07:29,392 --> 02:07:32,936
Meine Herren, dieses Spiel
hat seine Anziehungskraft verloren.
1103
02:07:33,312 --> 02:07:34,646
Ich bin draußen.
1104
02:07:42,238 --> 02:07:43,947
Gern, mit Vergnügen.
1105
02:07:48,077 --> 02:07:51,997
Wenn du dein Fasten brichst, ist es das
Wenigste, dass du einem was spendierst.
1106
02:07:52,165 --> 02:07:56,126
- Mir ist nicht nach Reden.
- Du weißt, wie das mit mir ist.
1107
02:07:57,086 --> 02:08:00,589
Ist nicht notwendig, viel zu reden,
wenn ich in der Nähe bin.
1108
02:08:06,596 --> 02:08:10,348
Hast du dich je gefragt, warum wir
an so vielen Zwischenfällen teilhatten
1109
02:08:10,516 --> 02:08:12,934
und immer noch herumspazieren?
1110
02:08:13,644 --> 02:08:15,604
Ich habe es herausbekommen.
1111
02:08:16,481 --> 02:08:19,357
Es ist nicht viel. Nur Glück.
1112
02:08:19,942 --> 02:08:22,611
Und weißt du, warum es nicht viel ist?
1113
02:08:25,948 --> 02:08:30,077
Weil es keine besondere Rolle spielt,
ob wir heute hier sind oder nicht.
1114
02:08:30,620 --> 02:08:35,165
Ich wache Morgen für Morgen
im Angesicht des Todes auf.
1115
02:08:35,333 --> 02:08:36,958
Und er ist nicht übel.
1116
02:08:42,632 --> 02:08:45,342
Das Geheimnis, das Gevatter Tod
so sorgsam vor uns hütet,
1117
02:08:45,510 --> 02:08:49,304
ist, dass es für einige von uns
auf der anderen Seite besser ist.
1118
02:08:50,306 --> 02:08:53,475
Ich weiß, dass es für mich
nicht schlimmer werden kann.
1119
02:08:55,394 --> 02:08:58,230
Womöglich
ist das der Ort für deine Mattie.
1120
02:09:03,319 --> 02:09:07,155
Für bestimmte Leute
wird diese Welt niemals geeignet sein.
1121
02:09:29,679 --> 02:09:32,556
Das soll mich vom Haken befreien?
1122
02:09:40,356 --> 02:09:42,691
Es gibt keinen Haken, mein Freund.
1123
02:09:44,861 --> 02:09:46,945
Es gibt nur das, was wir tun.
1124
02:10:05,047 --> 02:10:06,965
Es dauert nicht mehr lange.
1125
02:10:07,133 --> 02:10:10,969
Nach dem morgigen Tag riecht es
in der Stadt bestimmt viel besser.
1126
02:10:12,221 --> 02:10:15,849
- Überstürzt du das nicht ein bisschen?
- Red mir nicht von Überstürzen!
1127
02:10:16,017 --> 02:10:18,310
Ich habe lange genug gewartet.
1128
02:10:18,477 --> 02:10:20,937
Diese Earps und ihr dünner kranker Freund
1129
02:10:21,105 --> 02:10:23,773
werden schon sehen,
was ein richtiger Kampf ist.
1130
02:10:23,941 --> 02:10:25,567
Ich breche auf.
1131
02:10:25,735 --> 02:10:28,820
Am besten gehst du wieder ins Hotel
und schläfst ein bisschen.
1132
02:10:28,988 --> 02:10:32,949
Ihr werdet Hilfe brauchen, wenn ihr es
mit den Earps aufnehmen wollt.
1133
02:10:35,578 --> 02:10:38,955
Ich habe Freunde.
Die kommen morgen. lhr werdet sehen.
1134
02:10:41,959 --> 02:10:46,296
Und danach wird diese Stadt
uns danken, was wir getan haben.
1135
02:10:48,132 --> 02:10:52,427
Wenn du solche Reden schwingen willst,
mach das lieber woanders.
1136
02:10:56,265 --> 02:10:57,599
Guten Abend.
1137
02:10:58,017 --> 02:10:59,351
Wie geht es euch Burschen?
1138
02:10:59,518 --> 02:11:01,645
- Nicht übel.
- Schön, Sie zu sehen.
1139
02:11:20,957 --> 02:11:23,875
Ruhe hier!
Ich kann den Lärm nicht mehr ertragen.
1140
02:11:31,008 --> 02:11:33,176
Ich höre, du wirst mich umbringen.
1141
02:11:33,803 --> 02:11:35,470
Zieh deine Waffe und fang damit an.
1142
02:11:35,638 --> 02:11:37,138
Ich trage keine.
1143
02:11:37,473 --> 02:11:40,976
Dann geh dich bewaffnen,
du Schlamm schluckender Schweinehund.
1144
02:11:41,143 --> 02:11:43,520
Ich treffe dich draußen auf der Straße.
1145
02:11:44,855 --> 02:11:47,315
Wer versieht diesen feigen Schwanz
mit einer Waffe?
1146
02:11:47,483 --> 02:11:49,317
Doc, hör auf.
1147
02:11:49,485 --> 02:11:53,530
Heute trete ich nicht gegen dich an,
aber deine Abreibung bekommst du!
1148
02:11:53,698 --> 02:11:57,909
Verschieb's nicht auf morgen, wenn du das
Töten der Leute heute kannst besorgen.
1149
02:11:58,077 --> 02:12:02,163
- Er ist unbewaffnet und betrunken.
- Betrunkene darf man töten.
1150
02:12:03,165 --> 02:12:07,669
Und wenn du dir wieder dein Maul über
mich und meine Freunde zerreißen willst,
1151
02:12:07,837 --> 02:12:10,213
dann bewaffne dich und sei kampfbereit!
1152
02:13:07,897 --> 02:13:09,064
Was willst du hier?
1153
02:13:09,231 --> 02:13:11,232
Ike Clanton
hat den ganzen Morgen herumgeschrien,
1154
02:13:11,400 --> 02:13:14,652
sie würden den 1 . Earp erschießen,
der irgendwo auftaucht.
1155
02:13:14,820 --> 02:13:16,071
Nur lke?
1156
02:13:20,242 --> 02:13:24,245
Geh mit mir fort. Wir lassen all den Ärger
hinter uns und verschwinden.
1157
02:13:25,164 --> 02:13:27,916
- Verschwinden? Ausgeschlossen.
- Bitte, Wyatt.
1158
02:13:28,084 --> 02:13:31,961
Ich will nicht, dass man dich
in irgendeinem Straßenkampf abknallt.
1159
02:13:32,129 --> 02:13:33,963
Wir leben hier.
1160
02:13:34,673 --> 02:13:38,051
Meine Brüder und ich haben hier
alles reingesteckt, was wir besitzen.
1161
02:13:38,219 --> 02:13:41,638
Das ist doch nichts.
Es ist ein schmuddeliges Bergwerkslager.
1162
02:13:41,806 --> 02:13:43,390
Es ist unser Zuhause.
1163
02:13:44,183 --> 02:13:45,975
Ich gehe nicht fort.
1164
02:13:46,477 --> 02:13:49,979
Nicht wegen der Clantons oder
der McLaurys oder sonst irgendjemandem.
1165
02:13:50,898 --> 02:13:52,440
Nicht mal deinetwegen.
1166
02:13:55,194 --> 02:13:56,986
Dann gib mir eine Pistole.
1167
02:13:58,280 --> 02:14:00,949
Ich töte jeden, der dir was tun will.
1168
02:14:04,453 --> 02:14:05,703
Geh nach Haus.
1169
02:14:08,624 --> 02:14:11,626
Wenn ich an dich denke,
könnte man mich töten.
1170
02:14:16,465 --> 02:14:18,049
Ich liebe dich, Wyatt.
1171
02:14:32,815 --> 02:14:35,316
Wenn du mich verlässt,
bring ich mich um.
1172
02:14:38,237 --> 02:14:40,989
Und diesmal tu ich's.
Ich schwöre es.
1173
02:14:41,824 --> 02:14:44,492
Ich schwör's bei Gott dem Allmächtigen,
ich werde mich umbringen
1174
02:14:44,660 --> 02:14:46,995
und es wird dir zugeschrieben werden.
1175
02:14:48,205 --> 02:14:49,831
Hörst du mich?
1176
02:14:50,207 --> 02:14:55,003
Trenn dich von dieser Hure
oder du wirst mich nachher tot hier finden.
1177
02:14:58,966 --> 02:15:01,843
Rede mit mir,
du kaltschnäuziger Unmensch!
1178
02:15:03,345 --> 02:15:06,347
Draußen sind ein paar Leute,
die ich vielleicht töten muss.
1179
02:15:07,600 --> 02:15:10,185
Heute hab ich für so etwas keine Zeit.
1180
02:15:50,100 --> 02:15:52,519
Da drüben sind sie, Marshal.
1181
02:16:08,035 --> 02:16:09,244
Hast du gehört?
1182
02:16:11,163 --> 02:16:12,956
Weißt du, wie viele?
1183
02:16:16,627 --> 02:16:20,421
Die Frage ist, ob Curly Bill
und seine Freunde in die Stadt kommen.
1184
02:16:31,475 --> 02:16:32,850
Was hast du gehört?
1185
02:16:33,018 --> 02:16:37,772
Ike hat die Nacht durchgesoffen.
Er hat sich wohl Mut angetrunken.
1186
02:16:38,607 --> 02:16:42,235
Billy Clanton, Frank McLaury
und Billy Claiborne kamen heute Morgen.
1187
02:16:42,403 --> 02:16:45,780
- Curly Bill? lndianer-Charlie?
- Keine Ahnung, Morg.
1188
02:16:46,991 --> 02:16:48,658
Sind vielleicht längst hier.
1189
02:16:48,826 --> 02:16:51,786
- Wo ist Holliday?
- Er war noch nicht auf.
1190
02:16:54,373 --> 02:16:56,457
Gut, lasst ihn schlafen.
1191
02:16:57,334 --> 02:17:00,128
Wie willst du's anpacken, Wyatt?
1192
02:17:00,879 --> 02:17:03,006
Ich trinke einen Kaffee.
1193
02:17:12,099 --> 02:17:15,310
- Gib mir eine von den Zigarren.
- Gern.
1194
02:17:28,657 --> 02:17:30,825
Wird es zum Kampf kommen?
1195
02:17:36,123 --> 02:17:37,832
Ich denke, es muss sein.
1196
02:17:53,849 --> 02:17:55,725
Möchten Sie Hilfe?
1197
02:17:58,187 --> 02:17:59,687
Danke, Clem.
1198
02:18:22,586 --> 02:18:25,922
Sie haben eben den OK-Pferch
verlassen, unten bei Fly's.
1199
02:18:27,758 --> 02:18:29,842
Sieht nach Ike und Billy Clanton aus,
1200
02:18:30,010 --> 02:18:34,055
den McLaurys, Billy Claiborne.
Vielleicht ein paar mehr.
1201
02:18:46,485 --> 02:18:47,735
Gehen wir.
1202
02:19:08,590 --> 02:19:10,925
Wo, zum Teufel, wollt ihr hin?
1203
02:19:13,011 --> 02:19:14,929
Wir gehen die Straße runter.
1204
02:19:15,431 --> 02:19:17,265
Ich schließe mich euch an.
1205
02:19:27,109 --> 02:19:30,778
Wir haben vor, sie zu entwaffnen
und einzulochen. Verstehst du?
1206
02:19:31,447 --> 02:19:34,866
Ich verstehe, aber denkst du,
dass die verstehen?
1207
02:19:41,373 --> 02:19:43,458
Versteck das unter dem Mantel.
1208
02:19:44,543 --> 02:19:48,379
Nicht provozieren, bevor wir
Gelegenheit hatten, mit ihnen zu reden.
1209
02:19:49,965 --> 02:19:52,300
Verdammt, mir reicht das Gerede.
1210
02:21:08,418 --> 02:21:10,086
Halt. Hier nicht weiter.
1211
02:21:11,922 --> 02:21:13,840
Geht nicht dorthin. Sonst gibt es Ärger.
1212
02:21:14,007 --> 02:21:15,508
Ich will ihnen bloß ihre Waffen abnehmen.
1213
02:21:15,676 --> 02:21:18,469
Dazu besteht kein Grund.
Ich hab sie entwaffnet.
1214
02:21:18,637 --> 02:21:21,389
Dann kann es ja
keinen Ärger geben, Johnny.
1215
02:21:25,727 --> 02:21:28,729
- Geben wir's ihnen.
- Und wie.
1216
02:21:45,163 --> 02:21:49,125
Ihr Schweinehunde wart auf einen Kampf
aus. Jetzt könnt ihr ihn haben.
1217
02:21:55,007 --> 02:21:56,924
Hebt die Hände.
1218
02:21:57,426 --> 02:21:59,010
Ich will eure Waffen.
1219
02:22:19,448 --> 02:22:21,324
Nein! Frank, nicht schießen!
1220
02:22:25,537 --> 02:22:30,416
Das hab ich nicht gewollt!
Ich bin nicht bewaffnet! Ich und Billy!
1221
02:22:31,460 --> 02:22:33,336
Billy, nein!
1222
02:23:25,263 --> 02:23:27,556
Pass auf! Aus dem Weg!
1223
02:23:32,354 --> 02:23:34,855
Bring ihn ins Haus, Jack.
1224
02:23:35,857 --> 02:23:38,401
Allie, er darf sich nicht zu viel bewegen.
1225
02:23:40,195 --> 02:23:42,363
Wyatt, ich verhafte dich.
1226
02:23:50,205 --> 02:23:51,580
Ruhig, Morg.
1227
02:23:52,207 --> 02:23:54,750
- Wo sind Virg und Doc?
- Nicht reden.
1228
02:23:54,918 --> 02:23:56,711
- James, wo ist der Arzt?
- Da drüben.
1229
02:23:56,878 --> 02:23:58,963
Wyatt, ich muss dich verhaften.
1230
02:23:59,131 --> 02:24:03,050
Schafft ihn ins Haus.
Ich werde heute nicht verhaftet, Johnny!
1231
02:24:03,218 --> 02:24:05,594
Weder von dir
noch von irgendjemand anderem.
1232
02:24:05,762 --> 02:24:09,598
Im Namen Gottes, Wyatt,
heute ist schon genug Blut geflossen.
1233
02:24:24,740 --> 02:24:27,742
- Ist alles in Ordnung?
- Ist nichts passiert, Josie.
1234
02:24:27,909 --> 02:24:29,952
- Geh sofort nach Hause.
- Ich will bei dir...
1235
02:24:30,120 --> 02:24:33,039
Geh heim.
Es ist vielleicht noch nicht vorbei.
1236
02:24:34,624 --> 02:24:35,916
Bringen Sie sie heim?
1237
02:24:36,084 --> 02:24:37,585
Miss Marcus, Wyatt hat recht.
1238
02:24:37,753 --> 02:24:40,629
Sie haben sie ermordet.
Die Earps haben sie niedergeschossen!
1239
02:24:40,797 --> 02:24:43,424
Ike war den ganzen Vormittag hier
und hat gedroht, sie umzubringen.
1240
02:24:43,592 --> 02:24:45,342
Es war ein fairer Kampf!
1241
02:25:04,780 --> 02:25:07,073
Wer nicht zur Familie gehört,
geht bitte raus.
1242
02:25:07,240 --> 02:25:09,283
Allie, mach den Stuhl für sie frei.
1243
02:25:09,451 --> 02:25:12,703
Sag mir nicht, was ich
in meinem eigenen Haus zu tun hab.
1244
02:25:14,664 --> 02:25:17,124
Es könnten Männer in die Stadt kommen,
die uns alle heute noch töten.
1245
02:25:17,292 --> 02:25:21,087
Es ist egal, was du von mir denkst.
Aber wir müssen einander helfen.
1246
02:25:21,254 --> 02:25:23,839
Also mach endlich
den verdammten Stuhl frei!
1247
02:25:31,181 --> 02:25:32,973
Was ist mit ihr passiert?
1248
02:25:33,475 --> 02:25:35,392
Das. Eine Menge.
1249
02:25:36,603 --> 02:25:37,812
Oh, mein Gott.
1250
02:25:40,649 --> 02:25:41,982
Komm, Mattie.
1251
02:25:43,360 --> 02:25:45,986
Lass niemanden
in die Nähe des Hauses, Jack.
1252
02:25:47,155 --> 02:25:49,323
Nur dir haben wir das zu verdanken!
1253
02:25:51,159 --> 02:25:54,537
Ich wollte weg von hier,
aber er wollte dich nicht verlassen.
1254
02:25:54,704 --> 02:25:58,332
Du und deine kostbaren Brüder!
Fahr zur Hölle, Wyatt Earp!
1255
02:26:29,072 --> 02:26:30,531
Nun, da wären wir.
1256
02:26:31,741 --> 02:26:33,868
Eine überglückliche Familie.
1257
02:28:02,123 --> 02:28:03,624
- Wyatt?
- John.
1258
02:28:06,336 --> 02:28:09,672
- Was wollen Sie hier?
- Ich bin hier als lhr Freund.
1259
02:28:09,839 --> 02:28:13,968
Wir haben Haftbefehle für Sie, Doc,
Morgan und Virgil. Wegen Mordes.
1260
02:28:15,470 --> 02:28:18,555
Ihre Brüder können hierbleiben,
bis sie genesen sind,
1261
02:28:18,723 --> 02:28:21,058
aber er ist hier, um Sie zu verhaften.
1262
02:28:22,060 --> 02:28:25,896
Behan hatte Angst, dass es vielleicht
zu einem Blutvergießen kommen würde.
1263
02:28:26,064 --> 02:28:28,524
Johnny ist nicht so dämlich,
wie ich dachte.
1264
02:28:28,692 --> 02:28:31,068
Wyatt, die Haftbefehle sind rechtmäßig.
1265
02:28:33,363 --> 02:28:37,157
Die wollen das Gesetz benutzen, um mich
und meine Familie kaputt zu machen.
1266
02:28:37,325 --> 02:28:40,661
- Ich werde das nicht zulassen.
- Was verlangen Sie, Wyatt?
1267
02:28:43,415 --> 02:28:46,542
Ich muss wissen,
dass meine Familie in Sicherheit ist.
1268
02:28:48,837 --> 02:28:52,214
Ich bin froh, dass ihr mich endlich so
behandelt, wie ich es verdient habe.
1269
02:28:52,382 --> 02:28:54,925
- Lass ihn fallen, Jack.
- Aber gern.
1270
02:28:58,430 --> 02:29:01,098
Vorsichtig, jetzt. Das brennt doch nicht.
1271
02:29:03,601 --> 02:29:05,728
Ich will nicht in ein Hotel.
1272
02:29:05,895 --> 02:29:07,771
Wir gehen alle mit, Mattie.
1273
02:29:07,939 --> 02:29:11,108
Wo ist meine Medizin?
Hast du meine Medizin mitgenommen?
1274
02:29:11,901 --> 02:29:13,694
Ich will meine Medizin.
1275
02:29:20,577 --> 02:29:22,911
Allie. Hilf ihr.
1276
02:29:24,205 --> 02:29:25,497
- Mattie, beruhige dich, Liebes.
- Was?
1277
02:29:25,665 --> 02:29:26,915
Was ist denn?
1278
02:29:27,083 --> 02:29:29,877
- Habt ihr jemanden auf dem Dach oben?
- Nein.
1279
02:29:30,337 --> 02:29:32,838
Dann teil für oben jemanden ein, Sherm.
1280
02:29:34,382 --> 02:29:35,382
Nein!
1281
02:29:37,969 --> 02:29:41,555
Du bist so ein Schweinehund.
Du hast deine Hure mitgebracht!
1282
02:29:42,640 --> 02:29:44,558
Denkst du, ich hätt das nicht gehört?
1283
02:29:44,726 --> 02:29:47,811
Wie sie mich hinter meinem Rücken
ausgelacht haben?
1284
02:29:47,979 --> 02:29:49,730
Wyatt und seine Judenhure!
1285
02:29:49,898 --> 02:29:52,149
Ich bleibe mit der da
nicht unter einem Dach.
1286
02:29:52,317 --> 02:29:54,651
Ich verbitte mir,
dass Sie mich ansprechen!
1287
02:29:54,819 --> 02:29:57,321
Wer ist sie? Ich bin deine Frau.
1288
02:29:57,489 --> 02:29:59,239
Verdammt, es reicht!
1289
02:29:59,407 --> 02:30:02,493
- Ich sagte dir, dass das passieren würde.
- Alle beide!
1290
02:30:03,787 --> 02:30:06,246
Ich bin deine Frau! Das bin ich!
1291
02:30:12,379 --> 02:30:14,088
Ruhe, alle miteinander.
1292
02:30:15,173 --> 02:30:16,757
Ruhe bitte.
1293
02:30:18,009 --> 02:30:22,638
Im Hinblick auf die Differenzen zwischen
den Earps, den Clantons und den McLaurys
1294
02:30:22,806 --> 02:30:26,600
und den Streit in der Nacht zuvor
zwischen lsaac Clanton und John Holliday,
1295
02:30:26,768 --> 02:30:30,687
bin ich der Meinung, dass der Angeklagte
Virgil Earp als Chef der Polizei,
1296
02:30:30,855 --> 02:30:34,608
der in der Folge
seine Brüder und John Holliday rief,
1297
02:30:34,776 --> 02:30:37,694
um ihm bei der Verhaftung der Clantons
und McLaurys behilflich zu sein,
1298
02:30:37,862 --> 02:30:40,781
eine unkluge und tadelnswerte Tat
beging.
1299
02:30:40,949 --> 02:30:42,282
Nein!
1300
02:30:45,620 --> 02:30:49,790
Bedenkt man jedoch die Existenz jener
Elemente, die die Gesetze verachten,
1301
02:30:49,958 --> 02:30:53,293
und die vielen Drohungen gegen die Earps,
1302
02:30:53,461 --> 02:30:56,630
kann ich keine Strafbarkeit mit seiner
unvernünftigen Tat verbinden.
1303
02:30:56,798 --> 02:31:00,884
Darüber hinaus würden die Beweise,
die mir in diesem Fall vorgelegt wurden,
1304
02:31:01,052 --> 02:31:03,804
zu keiner Verurteilung der Angeklagten
führen,
1305
02:31:03,972 --> 02:31:05,931
wegen welchen Verbrechens auch immer.
1306
02:31:06,099 --> 02:31:08,642
Ich ordne an,
die Angeklagten zu entlassen.
1307
02:31:45,513 --> 02:31:48,265
Ein Blinder
hätte diesen Stoß vollbringen können.
1308
02:31:48,433 --> 02:31:50,851
Jetzt wirst du mir etwas zeigen müssen.
1309
02:31:52,270 --> 02:31:54,980
Schaut mal, wer nicht weiß,
ob er kommen oder gehen soll.
1310
02:31:55,148 --> 02:31:57,691
Du kommst gerade rechtzeitig,
um mit anzusehen, wie ich Bob abserviere.
1311
02:31:57,859 --> 02:32:00,903
Zum, was, 50. Mal?
1312
02:32:03,781 --> 02:32:07,409
Wyatt, vielleicht kannst du mir eine Frage
beantworten, die mich schon lange quält.
1313
02:32:07,577 --> 02:32:08,911
Die wäre?
1314
02:32:09,204 --> 02:32:13,123
Wieso ist Morgan der einzige Earp,
der immer bloß Scheiße im Kopf hat?
1315
02:32:14,542 --> 02:32:17,753
Die ganze Familie
möchte die Antwort darauf wissen.
1316
02:32:33,144 --> 02:32:36,396
Runter! ln Deckung! Eine Waffe her!
1317
02:32:58,795 --> 02:33:01,171
Wir haben nach dem Arzt
und Lou geschickt.
1318
02:33:01,339 --> 02:33:03,590
Wird alles wieder gut, Morg.
1319
02:33:07,762 --> 02:33:10,138
Hol James und Virgil Earp her.
1320
02:33:19,065 --> 02:33:21,650
Marshal Earp, Sie sollen schnell kommen!
1321
02:33:22,277 --> 02:33:24,319
Es geht um Ihren Bruder Morgan.
1322
02:33:24,612 --> 02:33:28,323
- Was ist los?
- Er ist bei Hatch. Schnell!
1323
02:33:54,100 --> 02:33:56,143
Sie haben mich erwischt, Wyatt.
1324
02:33:58,855 --> 02:34:00,897
Lass dich nicht auch erwischen.
1325
02:34:01,649 --> 02:34:06,820
Du wirst mir nicht sterben, Morg.
Ich werde es nicht zulassen.
1326
02:34:10,825 --> 02:34:12,993
Leg meine Beine ausgestreckt hin.
1327
02:34:18,166 --> 02:34:19,666
Das sind sie, Morg.
1328
02:34:28,217 --> 02:34:30,177
Wird nicht mehr lange dauern.
1329
02:34:32,388 --> 02:34:34,556
- Wo ist Lou?
- Sie kommt.
1330
02:35:04,712 --> 02:35:07,964
Ich hab Schüsse gehört.
Was ist denn da los?
1331
02:35:38,079 --> 02:35:39,246
Nein.
1332
02:36:22,248 --> 02:36:23,457
Wie geht's ihm?
1333
02:36:24,667 --> 02:36:26,793
Das siehst du ja wohl selbst.
1334
02:36:30,006 --> 02:36:32,007
Er will mir den Arm abnehmen.
1335
02:36:33,509 --> 02:36:35,469
Das darfst du nicht zulassen.
1336
02:36:35,762 --> 02:36:37,679
Doktor, Sie haben ihn gehört.
1337
02:36:38,473 --> 02:36:42,309
Er wird aufjeden Fall ein Krüppel bleiben,
wenn er nicht verblutet.
1338
02:36:43,561 --> 02:36:45,645
Wenigstens
werde ich dann eine 2-armige Leiche sein.
1339
02:36:45,813 --> 02:36:47,898
Virg, bitte.
1340
02:36:49,901 --> 02:36:54,321
Mach dir nicht draus. Bleibt aufjeden Fall
ein guter Arm, um dich zu umarmen.
1341
02:36:59,285 --> 02:37:00,827
Wo ist Morgan?
1342
02:37:55,383 --> 02:37:56,716
Sei vorsichtig.
1343
02:37:58,636 --> 02:38:01,471
Ich möchte nicht,
dass sie auf dich schießen.
1344
02:38:11,941 --> 02:38:13,859
Tut mir so leid, Wyatt.
1345
02:38:17,738 --> 02:38:19,573
Ich hab den Jungen geliebt,
1346
02:38:21,284 --> 02:38:23,869
als wär er mein kleiner Bruder.
1347
02:38:40,303 --> 02:38:42,429
Was willst du tun?
1348
02:38:45,141 --> 02:38:46,766
Sie alle umbringen.
1349
02:39:22,803 --> 02:39:25,221
- Bleib, wo du bist.
- Ich will da hineingehen.
1350
02:39:25,389 --> 02:39:27,015
Niemand geht da hinein.
1351
02:39:27,183 --> 02:39:29,017
Ich möchte Wyatt Earp sprechen.
1352
02:39:29,185 --> 02:39:31,519
Wer möchte Wyatt Earp sprechen?
1353
02:39:32,480 --> 02:39:34,147
Ist schon gut.
1354
02:39:42,823 --> 02:39:47,243
Ich komme her, um mitzuhelfen, Morgan
zu Ma und Pa nach Kalifornien zu bringen.
1355
02:39:48,037 --> 02:39:50,330
Ich bin froh, dich zu sehen, Warren.
1356
02:40:03,052 --> 02:40:06,179
- Es wird Zeit aufzubrechen, Mattie.
- Sicher, Süßer.
1357
02:40:07,890 --> 02:40:11,685
Ab nach Kalifornien mit den Earps.
1358
02:40:15,272 --> 02:40:18,858
Du bist der einzige Bruder,
der noch nicht angeschossen wurde.
1359
02:40:19,235 --> 02:40:20,735
Das ist nicht fair.
1360
02:40:25,866 --> 02:40:27,534
Alles in Ordnung.
1361
02:40:29,537 --> 02:40:30,996
Es war ein Unfall.
1362
02:40:40,047 --> 02:40:43,299
Wenn du mit den anderen in den Zug
steigen willst, musst du jetzt gehen.
1363
02:40:43,467 --> 02:40:44,551
Nein.
1364
02:40:46,220 --> 02:40:49,055
Ich weiß nicht,
wann ich wieder hier sein werde.
1365
02:40:50,224 --> 02:40:51,891
Scher dich zum Teufel.
1366
02:40:53,894 --> 02:40:56,896
Wenn du zurückkommst,
werd ich weg sein.
1367
02:41:04,155 --> 02:41:07,240
Wenn du mit dem Zeug weitermachst,
bringt es dich um.
1368
02:41:08,409 --> 02:41:10,076
Was kümmert dich das?
1369
02:41:15,082 --> 02:41:16,750
Gar nichts mehr.
1370
02:41:39,940 --> 02:41:41,441
John Holliday?
1371
02:41:50,785 --> 02:41:52,952
Es ist von Bob Paul in Tucson.
1372
02:41:53,788 --> 02:41:57,791
Er sagt, lke Clanton, Frank Stillwell und
ein paar von ihren Freunden sind in Tucson
1373
02:41:57,958 --> 02:42:00,001
und beobachten sämtliche Züge.
1374
02:42:00,169 --> 02:42:03,296
Jemand in Tombstone hat ihnen gesagt,
dass wir kommen.
1375
02:42:04,381 --> 02:42:05,632
Gut.
1376
02:42:16,894 --> 02:42:20,355
Wir werden bis Tucson mitfahren,
um euch aus dem Gebiet rauszubringen.
1377
02:42:20,523 --> 02:42:23,399
Du wirst im Zug bleiben
und James und den Frauen helfen,
1378
02:42:23,567 --> 02:42:26,194
Virgil und Morg
nach Kalifornien zu bringen.
1379
02:42:26,362 --> 02:42:28,822
James und sie
können Morgan zurückbringen.
1380
02:42:28,989 --> 02:42:32,075
Wenn du die Männer verfolgst,
die das getan haben, will ich mit.
1381
02:42:33,494 --> 02:42:35,829
Alles einsteigen!
1382
02:43:16,412 --> 02:43:20,039
James wird auf die Hintertür aufpassen.
Du passt auf die da auf.
1383
02:43:21,292 --> 02:43:24,377
Sollte jemand versuchen reinzukommen,
erschießt ihn.
1384
02:46:01,076 --> 02:46:02,869
Du hast meinen Bruder ermordet.
1385
02:46:07,082 --> 02:46:09,542
Nein!
1386
02:46:13,630 --> 02:46:14,714
Ja.
1387
02:46:44,953 --> 02:46:46,412
Ich bin's, Sherm.
1388
02:47:01,095 --> 02:47:02,970
In Ordnung, Wyatt.
1389
02:47:04,014 --> 02:47:05,306
Gehen wir.
1390
02:47:30,791 --> 02:47:34,127
Es ist in Ordnung, Virgil.
Das war einer für Morgan.
1391
02:47:38,298 --> 02:47:39,632
Führ's zu Ende.
1392
02:48:28,265 --> 02:48:31,851
Marshal Earp, ich denke,
Sie sollten sich das mal ansehen.
1393
02:48:33,687 --> 02:48:36,355
Ich habe es Sheriff Behan
noch nicht gezeigt.
1394
02:48:39,568 --> 02:48:43,529
- Ihr Bruder war ein guter Mann.
- Ich bin lhnen sehr dankbar, Albert.
1395
02:48:45,073 --> 02:48:48,910
Sie haben wegen Stillwell bereits
einen Haftbefehl gegen uns erlassen.
1396
02:48:50,370 --> 02:48:53,706
- Jeder in Tucson wird uns gesehen haben.
- Ach, wirklich?
1397
02:48:54,374 --> 02:48:57,168
Obwohl du
ganz lautlos und so gewesen bist?
1398
02:49:00,380 --> 02:49:03,049
Wir sammeln unsere Sachen ein
und ziehen los.
1399
02:49:04,092 --> 02:49:07,220
Frag, ob die beiden Jacks
mit uns mitreiten.
1400
02:49:14,603 --> 02:49:16,604
Du bist doch immer noch
der Marshal hier, oder?
1401
02:49:16,772 --> 02:49:21,817
Klar. Aber jetzt ist er ein Marshal
und ein Bandit.
1402
02:49:22,361 --> 02:49:24,737
Das Beste beider Welten, mein Junge.
1403
02:49:38,961 --> 02:49:40,711
Du hast mir so gefehlt.
1404
02:49:46,552 --> 02:49:50,471
Ich möchte, dass du zu deiner Familie
nach San Francisco zurückfährst.
1405
02:49:50,931 --> 02:49:53,266
Sobald ich kann, komme ich dich holen.
1406
02:49:54,268 --> 02:49:55,935
Wann wird das sein?
1407
02:49:58,605 --> 02:50:01,232
Es gibt ein paar Männer,
die ich sehen muss.
1408
02:50:01,650 --> 02:50:04,277
Ich weiß nicht,
wohin mich das bringen wird.
1409
02:50:08,574 --> 02:50:10,992
Ich werde dich immer erwarten.
1410
02:50:20,294 --> 02:50:22,962
- Ich bin bankrott.
- Das ist egal.
1411
02:50:23,130 --> 02:50:26,299
Jetzt gibt es nichts mehr,
das dich hier halten könnte.
1412
02:50:26,758 --> 02:50:28,134
Da ist...
1413
02:50:30,178 --> 02:50:32,597
Ich wollte gerade sagen,
meine Familie.
1414
02:50:38,020 --> 02:50:40,021
Ich bin deine Familie, Wyatt.
1415
02:50:42,024 --> 02:50:44,025
Ich werde dir Kinder schenken.
1416
02:50:44,818 --> 02:50:48,154
Wir werden ein Fleckchen Erde haben,
wo uns niemand findet.
1417
02:50:48,989 --> 02:50:51,032
Und ich werde dir nicht sterben.
1418
02:50:52,993 --> 02:50:54,493
Das schwöre ich dir.
1419
02:51:04,838 --> 02:51:06,797
Du hattest recht, Josie.
1420
02:51:07,841 --> 02:51:09,717
Wir sind zu lange geblieben.
1421
02:51:17,434 --> 02:51:19,352
Sie können nicht versucht haben,
ihn zu verhaften.
1422
02:51:19,519 --> 02:51:21,562
Nicht mit fast 20 Schusslöchern im Körper.
1423
02:51:21,730 --> 02:51:24,565
Nein, ich hatte nicht versucht,
ihn zu verhaften.
1424
02:51:24,983 --> 02:51:27,109
Ich weiß nicht, was ich dazu sagen soll.
1425
02:51:27,277 --> 02:51:29,445
Das ist mein letzter Wille, John.
1426
02:51:29,696 --> 02:51:33,199
Sie werden mein Testament vollstrecken.
Nicht, dass da noch viel wäre.
1427
02:51:33,367 --> 02:51:34,742
Das ist kein Dschungel, Wyatt.
1428
02:51:34,910 --> 02:51:36,994
- Wir haben Gesetze.
- Ja.
1429
02:51:37,954 --> 02:51:40,373
Und wenn diese Männer glauben,
sie können sich dahinter verstecken,
1430
02:51:40,540 --> 02:51:42,500
haben sie sich verrechnet.
1431
02:51:46,213 --> 02:51:47,713
Leben Sie wohl, John.
1432
02:52:01,395 --> 02:52:03,104
Ich muss dich unbedingt sehen.
1433
02:52:03,271 --> 02:52:07,358
Johnny, wenn du nicht vorsichtig bist,
hast du mich einmal zu oft gesehen.
1434
02:52:46,314 --> 02:52:48,274
Wir suchen einen Pete Spence.
1435
02:52:49,651 --> 02:52:54,029
Er nicht hier. Ist nach Tombstone.
1436
02:52:54,448 --> 02:52:57,116
Und was ist mit Indianer-Charlie?
1437
02:54:53,525 --> 02:54:55,526
Ist irgendetwas mit dir?
1438
02:54:56,278 --> 02:54:58,904
Was macht dich so sicher,
dass Ringo, Spence und Curly Bill
1439
02:54:59,072 --> 02:55:01,574
bei dem Haufen sind,
dem wir jetzt folgen?
1440
02:55:02,242 --> 02:55:05,286
- Die sind bestimmt hier oben.
- Woher weißt du das?
1441
02:55:06,204 --> 02:55:10,082
- Ein Freund von Texas Jack sagte es mir.
- Vielleicht irrt er sich.
1442
02:55:10,250 --> 02:55:13,586
Vielleicht ist das nur ein Haufen Viehdiebe,
die ihrem Geschäft nachgehen.
1443
02:55:13,753 --> 02:55:15,462
Willst du die auch alle abknallen?
1444
02:55:15,630 --> 02:55:17,631
Es steht dir frei abzuhauen,
wann immer du willst.
1445
02:55:17,799 --> 02:55:19,174
Fahr zur Hölle.
1446
02:55:22,554 --> 02:55:24,972
Du kriegst nicht, was du willst, Wyatt.
1447
02:55:26,099 --> 02:55:28,100
Du kannst nicht alle umbringen.
1448
02:55:31,938 --> 02:55:36,066
Schau mal, ich bin sowieso tot.
1449
02:55:36,234 --> 02:55:39,737
Wenn du also in einer lodernden Flamme
des Ruhmes abtreten willst,
1450
02:55:40,196 --> 02:55:41,739
bin ich dabei.
1451
02:55:42,616 --> 02:55:44,116
Aber wenn du leben willst...
1452
02:55:44,284 --> 02:55:47,453
Was verlangst du von mir?
Soll ich etwa alles vergessen?
1453
02:55:49,456 --> 02:55:50,623
Warte ab.
1454
02:55:51,833 --> 02:55:54,293
Verschwinde für eine Weile aus Arizona.
1455
02:55:55,337 --> 02:55:57,421
Damit sie denken, es sei vorbei.
1456
02:55:57,964 --> 02:56:03,469
Später kommen wir zurück
und erledigen sie. Einen nach dem andren.
1457
02:56:20,153 --> 02:56:22,321
Du solltest nach Colorado gehen.
1458
02:56:24,616 --> 02:56:27,326
In ein Sanatorium in den Bergen.
1459
02:56:29,996 --> 02:56:31,372
Ich geh,
1460
02:56:32,749 --> 02:56:34,375
wenn du mich hinbringst.
1461
02:56:39,673 --> 02:56:42,007
Du warst mir ein guter Freund, Doc.
1462
02:56:43,343 --> 02:56:44,677
Halt die Klappe.
1463
02:58:34,829 --> 02:58:36,789
Johnny Ringo!
1464
02:58:47,884 --> 02:58:51,261
Wyatt, lass uns hier verschwinden!
1465
02:59:51,906 --> 02:59:54,950
DlE KÜSTE VON ALASKA
1 7 JAHRE SPÄTER
1466
02:59:55,118 --> 02:59:59,204
DER GROSSE GOLDRAUSCH
1467
03:00:31,070 --> 03:00:33,697
Zeig mir, wo unser Gold ist, Wyatt.
1468
03:00:34,240 --> 03:00:35,616
Zeig es mir.
1469
03:00:43,875 --> 03:00:45,125
Direkt dort.
1470
03:00:47,587 --> 03:00:49,630
Wirkt gar nicht so kompliziert.
1471
03:00:51,424 --> 03:00:56,136
Nein, das meiste sammeln wir auf einem
Tagesausflug von Nome aus einfach ein.
1472
03:00:57,096 --> 03:01:00,724
Das Problem wird sein,
wie wir es in die Stadt zurückschleppen.
1473
03:01:07,941 --> 03:01:10,776
Was werden wir nur
mit all unserem Geld anfangen?
1474
03:01:14,447 --> 03:01:18,075
Wir kaufen dir einen neuen Anzug.
Du könntest einen gebrauchen.
1475
03:01:19,118 --> 03:01:25,040
Entschuldigung. Ich möchte nicht stören,
aber sind Sie nicht zufällig Wyatt Earp?
1476
03:01:27,919 --> 03:01:29,294
Mein Name ist Francis O'Rourke.
1477
03:01:29,462 --> 03:01:33,799
Ich glaube, Sie retteten meinem Onkel
einmal das Leben. In Tombstone, Arizona.
1478
03:01:34,175 --> 03:01:38,595
Jedenfalls ist das die Geschichte,
die uns mein Vater erzählt hat. Viele Male.
1479
03:01:39,973 --> 03:01:43,141
- Das ist meine Frau Josie.
- Es ist mir eine Ehre, Ma'am.
1480
03:01:43,977 --> 03:01:46,478
Ich fürchte, mein Mann
hat so viele Leben gerettet,
1481
03:01:46,646 --> 03:01:49,147
dass es ihm schwer fällt,
alle im Gedächtnis zu behalten.
1482
03:01:49,315 --> 03:01:52,150
Sie werden sich bestimmt daran
erinnern, wenn die Geschichte wahr ist.
1483
03:01:52,318 --> 03:01:54,736
Der Name meines Onkels
war Tommy O'Rourke.
1484
03:01:54,904 --> 03:01:57,572
Man nannte ihn
"Tommy-hinter-dem-Teufel-her".
1485
03:02:01,619 --> 03:02:05,831
Das dachte ich mir.
Demnach ist die Geschichte wahr.
1486
03:02:05,999 --> 03:02:09,668
Mein Onkel soll beim Kartenspiel einen
Mann namens Schneider getötet haben.
1487
03:02:09,836 --> 03:02:14,339
Schneider war ziemlich beliebt gewesen.
Ziemlich rasch bildete sich ein Lynch-Mob.
1488
03:02:15,216 --> 03:02:19,136
Sie wollten Tommy
aus dem Gefängnis holen und aufknüpfen.
1489
03:02:25,685 --> 03:02:27,185
Marshal Earp, geben Sie mir eine Waffe!
1490
03:02:27,895 --> 03:02:31,356
Mein Gott, sorgen Sie dafür,
dass ich mich verteidigen kann!
1491
03:02:33,484 --> 03:02:37,362
Wenn du noch einen Laut von dir gibst,
helfe ich denen beim Aufhängen.
1492
03:02:37,530 --> 03:02:39,364
Ihre Brüder waren wohl unterwegs,
1493
03:02:39,532 --> 03:02:41,867
um aufsässige lndianer
in einer anderen Stadt aufzusammeln,
1494
03:02:42,035 --> 03:02:43,368
sodass Sie ganz allein waren.
1495
03:02:43,536 --> 03:02:45,871
Sie schrien, dass sie Sie erschießen
1496
03:02:46,039 --> 03:02:47,873
und Tommy mitnehmen würden.
1497
03:02:48,041 --> 03:02:50,876
Schließlich,
als die endlich still wurden, sagten Sie:
1498
03:02:51,044 --> 03:02:52,878
Einen netten Mob habt ihr hier.
1499
03:02:53,046 --> 03:02:56,715
- Ich sagte, wir wollen Tommy O'Rourke.
- Ja!
1500
03:02:57,383 --> 03:03:00,719
Ich muss euch enttäuschen.
Ihr werdet ihn nicht bekommen.
1501
03:03:00,887 --> 03:03:03,430
- Er hat einen meiner Männer getötet.
- Er hat einen Mann umgebracht.
1502
03:03:03,598 --> 03:03:05,599
Dafür wird er vor Gericht gestellt.
1503
03:03:05,767 --> 03:03:09,394
Du arroganter Hurensohn, denkst du,
du kannst uns alle aufhalten?
1504
03:03:17,153 --> 03:03:19,237
Ihr Burschen könnt mich umlegen.
1505
03:03:20,156 --> 03:03:23,909
Das wird kein Problem sein,
bei all den Waffen, die ihr hier habt.
1506
03:03:24,702 --> 03:03:27,371
Aber ich werde
1 0 oder 1 2 von euch mitnehmen.
1507
03:03:27,789 --> 03:03:31,416
Angefangen mit dir, Dick Gird.
Und dir, McGee.
1508
03:03:32,752 --> 03:03:34,878
Und vielleicht auch mit dir, Harvey.
1509
03:03:37,924 --> 03:03:40,258
Also, falls jemand von euch Tommy will
1510
03:03:40,968 --> 03:03:42,677
und ihr mich wollt,
1511
03:03:44,180 --> 03:03:46,723
kommt nach vorn
zu diesen tapferen Männern
1512
03:03:47,266 --> 03:03:49,226
und wir gehen alle gemeinsam.
1513
03:04:24,971 --> 03:04:27,639
Jedenfalls
hat es uns mein Vater so erzählt.
1514
03:04:29,308 --> 03:04:31,643
Was ist aus lhrem Onkel Tommy
geworden?
1515
03:04:32,645 --> 03:04:35,147
Er wurde '87 in Omaha erschossen.
1516
03:04:37,817 --> 03:04:40,485
Er war's wohl nicht wert,
gerettet zu werden.
1517
03:04:42,029 --> 03:04:46,950
Wie dem auch sei,
es ist mir eine Ehre, Mr. Earp, Sir.
1518
03:04:47,368 --> 03:04:48,618
Ma'am.
1519
03:05:02,175 --> 03:05:05,177
Manche behaupten,
so sei es damals nicht gewesen.
1520
03:05:06,512 --> 03:05:11,516
Kümmere dich nicht darum, Wyatt.
So ist es gewesen.
1521
03:05:29,494 --> 03:05:32,704
Doc Holliday starb 6 Jahre
nach der Schießerei am OK-Pferch
1522
03:05:32,872 --> 03:05:36,833
in einem Sanatorium in Glenwood Springs,
Colorado. Er war 36 Jahre alt.
1523
03:05:37,001 --> 03:05:39,544
Virgil und Allie, James und Bessie
blieben in Kalifornien,
1524
03:05:39,712 --> 03:05:41,087
wo sie ihre Tage
1525
03:05:41,255 --> 03:05:44,090
als Goldsucher,
Barkeeper und Polizisten verbrachten.
1526
03:05:44,884 --> 03:05:47,886
Allie erwies sich als die Stärkste,
sie starb am 1 7. November 1 943,
1527
03:05:48,054 --> 03:05:50,555
3 Wochen vor ihrem 1 00. Geburtstag.
1528
03:05:50,723 --> 03:05:53,725
Mitglieder der Clanton-Bande
starben noch jahrelang
1529
03:05:53,893 --> 03:05:56,353
nach Morgans Mord auf mysteriöse Weise.
1530
03:05:56,521 --> 03:06:00,440
Wyatt und Josie blieben einander für
den Rest ihres Lebens liebevoll ergeben.
1531
03:06:00,608 --> 03:06:03,068
Ihre Ehe währte 47 Jahre.
1532
03:06:03,236 --> 03:06:06,571
1 929, als Wyatt im Alter von 80 Jahren
in Los Angeles starb,
1533
03:06:06,739 --> 03:06:08,990
war Josie, wie sie versprochen hatte,
an seiner Seite.
1534
03:06:09,158 --> 03:06:12,202
Wyatt war niemals auch nur
von einer einzigen Kugel gestreift worden.
1535
03:06:12,370 --> 03:06:14,371
Josie überlebte ihn um 1 5 Jahre.
1536
03:06:14,539 --> 03:06:18,458
Ihre gemeinsame Grabstätte
befindet sich in Colma, Kalifornien.
1537
03:10:28,834 --> 03:10:30,835
Untertitel:
SDI Media Group
1538
03:10:31,003 --> 03:10:33,004
[GERMAN]
128444
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.