All language subtitles for Wyatt.Earp.1994.720p.BluRay.x264-RuDE german

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,483 --> 00:01:50,860 Sie haben eben den OK-Pferch verlassen, unten bei Fly's. 2 00:01:51,278 --> 00:01:53,488 Sieht nach Ike und Billy Clanton aus, 3 00:01:53,655 --> 00:01:57,283 den McLaurys, Billy Claiborne, vielleicht ein paar mehr. 4 00:02:07,127 --> 00:02:08,461 Gehen wir. 5 00:03:09,022 --> 00:03:11,440 Morgan, pass für mich auf Mama auf. 6 00:03:11,942 --> 00:03:15,236 Und gib Acht, dass deinem kleinen Bruder nichts passiert. 7 00:03:15,654 --> 00:03:18,573 Warren, wir werden uns eine Zeit lang nicht sehen. 8 00:05:13,772 --> 00:05:15,731 Wohin rennst du, Wyatt? 9 00:05:17,150 --> 00:05:18,484 Nirgendwohin. 10 00:05:19,403 --> 00:05:23,155 - Ich dachte, du wolltest nach Logan. - Hab's mir anders überlegt. 11 00:05:23,865 --> 00:05:25,574 Wo willst du hin, Sohn? 12 00:05:28,370 --> 00:05:31,497 In die Stadt. Ich will mich freiwillig melden, Pa. 13 00:05:32,332 --> 00:05:35,209 Ich will mit James und Virg gegen die Rebellen kämpfen. 14 00:05:35,377 --> 00:05:37,294 - Ich bin so weit. - Wirklich? 15 00:05:40,799 --> 00:05:44,677 Denkst du, deine Mutter ist auch so weit? Ich glaube nicht. 16 00:05:47,347 --> 00:05:50,599 Warum hast du damit gewartet, bis ich weg war, Wyatt, 17 00:05:51,143 --> 00:05:53,477 wenn du glaubst, du handelst richtig? 18 00:06:00,152 --> 00:06:03,863 Virgil und James müssten jetzt jeden Tag nach Hause kommen. 19 00:06:04,072 --> 00:06:07,074 Solange sie nicht da sind, kennst du deine Aufgabe. 20 00:06:09,286 --> 00:06:11,829 Was hast du gesagt? Ich hab nichts gehört. 21 00:06:12,122 --> 00:06:13,956 32 ha Mais. 22 00:06:15,375 --> 00:06:17,835 Übernimmt man eine Aufgabe, muss man sie durchführen. 23 00:06:18,003 --> 00:06:23,049 Ein Mann, auf den kein Verlass ist, ist den Ärger nicht wert, ihn bei sich zu haben. 24 00:06:23,550 --> 00:06:26,135 Wieso glaubst du, dass sie bald nach Hause kommen, Pa? 25 00:06:26,303 --> 00:06:28,721 Dieser Krieg kann ja nicht ewig dauern. 26 00:06:28,930 --> 00:06:31,557 Außerdem ist es das, was ich mir wünsche. 27 00:06:34,394 --> 00:06:37,146 Du weißt, dass du eine Abreibung verdient hast. 28 00:07:45,382 --> 00:07:47,133 Komm schon, Rebell! 29 00:08:09,364 --> 00:08:10,573 Virgil? 30 00:08:26,339 --> 00:08:28,549 Bist du vielleicht groß geworden. 31 00:08:33,221 --> 00:08:36,265 Wir wussten nicht, dass ihr kommt. Wieso habt ihr uns nicht benachrichtigt? 32 00:08:36,433 --> 00:08:39,685 Wir wussten es selbst nicht. So haben wir uns einfach auf den Weg gemacht. 33 00:08:39,853 --> 00:08:41,687 Kommt James auch? 34 00:08:43,857 --> 00:08:46,442 Ich habe James bei mir, Wyatt. 35 00:08:59,539 --> 00:09:02,124 Dass jetzt nicht noch du auf mich schießt. 36 00:09:05,545 --> 00:09:06,754 James. 37 00:09:08,798 --> 00:09:12,134 - James, willkommen zu Hause. - Hilf uns mal ein bisschen. 38 00:09:31,696 --> 00:09:33,364 Ich danke dir, Herr. 39 00:09:53,301 --> 00:09:55,803 Eure Mutter denkt, mit mir stimmt was nicht. 40 00:09:55,971 --> 00:09:59,348 Sie sagt, ich hätte was im Blut, das verhindert, dass ich sesshaft werde. 41 00:09:59,516 --> 00:10:01,183 Vielleicht hat sie recht. 42 00:10:01,518 --> 00:10:04,561 Wenn sie Glück hat, habt ihr das nicht von mir geerbt. 43 00:10:04,729 --> 00:10:06,272 Das wird sich zeigen. 44 00:10:06,564 --> 00:10:10,317 Aber für unsere Familie ist wieder einmal die Zeit gekommen, weiterzuziehen. 45 00:10:10,485 --> 00:10:14,154 Westwärts von hier liegt unerschlossenes Land in unermesslicher Weite, 46 00:10:14,322 --> 00:10:17,199 voller wilder lndianer und unzähliger Gefahren. 47 00:10:17,367 --> 00:10:21,161 Doch jenseits dieser Wildnis liegt ein Land mit verheißungsvoller Zukunft, 48 00:10:21,329 --> 00:10:24,957 wo die Zivilisation seit Hunderten von Jahren blüht. 49 00:10:25,292 --> 00:10:28,585 Wir werden nach Kalifornien gehen und sehen, was wir dort machen können. 50 00:10:28,753 --> 00:10:30,087 Aber wieso, Pa? 51 00:10:30,297 --> 00:10:32,339 Anwälte haben dort gute Aussichten 52 00:10:32,507 --> 00:10:35,843 und es gibt fruchtbares Land für Leute, die wissen, was Arbeit ist. 53 00:10:36,011 --> 00:10:40,055 In Kalifornien wird Wyatt Jura studieren und vielleicht mit mir zusammenarbeiten. 54 00:10:40,223 --> 00:10:43,225 Vielleicht werden auch Morgan und Warren in unserer Kanzlei mitmachen. 55 00:10:43,393 --> 00:10:47,771 Ich habe Pa schon gesagt, dass ich nicht mitgehe. Ich möchte mich hier umsehen. 56 00:10:48,315 --> 00:10:52,651 - Ich will auch nicht mitgehen. - Martha ist in Jimmy Jorgenson verliebt. 57 00:10:54,237 --> 00:10:56,905 Wie schön für dich, Martha. Das ist ein aufrechter Kerl. 58 00:10:57,073 --> 00:11:00,367 Seine Familie weiß, was es heißt, Wurzeln zu schlagen. 59 00:11:01,161 --> 00:11:04,913 Martha, wenn du nicht mitkommen willst, ist es deine Entscheidung. 60 00:11:05,623 --> 00:11:08,751 James hat gesagt, dass er mit uns kommt. Das stimmt mich froh. 61 00:11:08,918 --> 00:11:11,754 Je mehr die Familie zusammenhält, desto besser. 62 00:11:11,921 --> 00:11:16,175 Nur auf die Familie kann man sich verlassen. Dass ihr das ja nie vergesst: 63 00:11:18,136 --> 00:11:20,804 Nichts ist stärker als Blutsbande. 64 00:11:23,016 --> 00:11:25,267 Alle anderen sind nur Fremde. 65 00:11:32,442 --> 00:11:35,152 Nicholas, das hast du ihnen schon oft gesagt. 66 00:11:35,320 --> 00:11:36,945 1 00-mal. 67 00:11:37,530 --> 00:11:41,408 - Das kann man nicht oft genug hören. - Ich hab's schon 1 .000-mal gehört. 68 00:11:41,576 --> 00:11:44,745 Ich hab's auch gehört, Pa. Blutsbande sind am stärksten. 69 00:12:59,654 --> 00:13:01,947 Holt nur diese Sachen und kommt sofort wieder zurück. 70 00:13:02,115 --> 00:13:04,324 Sprecht nicht mit Leuten, mit denen ihr nichts zu tun habt. 71 00:13:04,492 --> 00:13:09,329 - Keine Sorge. lch pass auf ihn auf. - Das beruhigt mich nicht, Tom Chapman. 72 00:13:10,123 --> 00:13:11,874 Benutzt beide euren Kopf. 73 00:13:13,084 --> 00:13:16,587 - Und trödelt nicht herum. - Wir machen dir keine Schande, Ma. 74 00:13:24,179 --> 00:13:25,345 Vorwärts. 75 00:13:56,002 --> 00:13:58,545 Bis zum nächsten Mal. Schöne Mistgabel. 76 00:14:00,048 --> 00:14:03,425 - Diese Stadt gefällt mir, Wyatt. - Du gibst nie auf, was? 77 00:14:04,344 --> 00:14:05,677 Verzeihung. 78 00:14:07,472 --> 00:14:10,432 Ich geh da nicht rein. Ich will nur mal reingucken. 79 00:14:11,518 --> 00:14:13,185 Komm schon! Los! 80 00:14:18,775 --> 00:14:20,192 Zurück! 81 00:14:20,443 --> 00:14:22,611 Wir klären die Sache! Sofort! 82 00:15:27,176 --> 00:15:28,802 Geht's dir gut, Wyatt? 83 00:15:29,929 --> 00:15:31,471 Alles bestens, Pa. 84 00:15:36,769 --> 00:15:40,814 Dieses Land wimmelt von Leuten, die einander Leid zufügen. 85 00:15:41,774 --> 00:15:44,651 Ich hab keine Angst. Mir gefällt es hier draußen. 86 00:15:46,029 --> 00:15:48,947 Mir gefällt, dass alles noch so unberührt ist. 87 00:15:57,123 --> 00:15:59,708 Ich muss dir was sagen, Wyatt. 88 00:16:00,209 --> 00:16:02,544 Ich hab's deinen Brüdern gesagt, als sie in die 1 . Kämpfe verwickelt wurden. 89 00:16:02,712 --> 00:16:05,130 Jetzt ist deine Zeit gekommen. 90 00:16:06,299 --> 00:16:08,425 Du weißt, ich bin ein Mann, der an das Gesetz glaubt. 91 00:16:08,593 --> 00:16:12,888 Nach der Familie ist das das Einzige, woran du glauben musst. 92 00:16:13,765 --> 00:16:17,976 Aber es gibt eine Menge Männer, die sich einen Dreck um das Gesetz scheren. 93 00:16:18,311 --> 00:16:23,231 Männer, die Verbrechen begehen, denen es egal ist, wen sie dabei verletzen. 94 00:16:24,025 --> 00:16:27,152 Je mehr sie zusammenschlagen, desto besser. 95 00:16:28,154 --> 00:16:32,532 Wenn du dich im Kampf solchen Gemeinheiten gegenübersiehst, 96 00:16:33,785 --> 00:16:35,661 versuch, zuerst zuzuschlagen. 97 00:16:36,496 --> 00:16:40,666 Und wenn du zuschlägst, schlag zu, um zu töten. 98 00:16:44,337 --> 00:16:46,421 Du wirst es wissen. Keine Sorge. 99 00:16:47,715 --> 00:16:50,258 Du weißt es, wenn es dazu kommt. 100 00:16:55,598 --> 00:16:57,516 Die Earps wissen das immer. 101 00:17:06,025 --> 00:17:09,361 TERRITORlUM WYOMING 7 JAHRE SPÄTER 102 00:17:15,284 --> 00:17:17,911 Verdammt, Wyatt, fahr schneller! Sie holen uns ein! 103 00:17:18,079 --> 00:17:21,373 - Schneller geht's nicht, Dutch! - Gib ihnen die Peitsche! 104 00:17:41,894 --> 00:17:44,104 Vorwärts! Na los! 105 00:17:49,235 --> 00:17:51,236 Festhalten, Dutch! 106 00:18:02,957 --> 00:18:06,334 - Sie holen uns ein! - Schieß auf das Pferd! 107 00:18:06,544 --> 00:18:08,795 - Was? - Schieß auf das Leitpferd! 108 00:18:09,380 --> 00:18:12,007 Ein Pferd wirst du doch wohl treffen, oder? 109 00:18:35,156 --> 00:18:36,656 Kommt, Männer. 110 00:18:45,625 --> 00:18:47,959 Dieses Pferd hatte mir nichts getan. 111 00:18:52,381 --> 00:18:56,176 Du solltest das Schießen übernehmen. Ich hab dich schießen gesehen. 112 00:18:57,845 --> 00:19:01,473 Allerdings kann ich nicht so gut mit dem Gespann umgehen wie du. 113 00:19:02,975 --> 00:19:06,561 Ach, zum Teufel, wir haben's geschafft. Das ist die Hauptsache. 114 00:19:10,149 --> 00:19:12,567 Hast du mal jemanden erschossen, Dutch? 115 00:19:16,614 --> 00:19:20,283 Sicher. Schon ein paar. Hätt ich sonst diesen Job bekommen? 116 00:19:22,161 --> 00:19:23,954 Wie steht's mit dir? 117 00:19:27,333 --> 00:19:28,416 Nein. 118 00:19:30,169 --> 00:19:32,212 Und ich hoffe, ich muss es nie tun. 119 00:19:33,631 --> 00:19:35,090 Viel Glück. 120 00:20:41,198 --> 00:20:44,159 Die Jungs mit den wunden Ärschen! Wieder mal zum 4. Juli hier? 121 00:20:44,327 --> 00:20:45,410 Hey, Red! 122 00:20:45,578 --> 00:20:49,706 Hoffentlich habt ihr Zucker dabei. Zucker hatte ich seit einem Monat nicht mehr. 123 00:20:49,874 --> 00:20:51,791 Was tut sich in diesem Höllenloch, Red? 124 00:20:51,959 --> 00:20:54,210 Gibt's ein paar neue Damen nach meinen Maßstäben? 125 00:20:54,378 --> 00:20:57,213 Eine dürfte genau richtig für dich sein, Dutch. 126 00:20:57,381 --> 00:21:01,676 Sie kann 2 Minuten dranbleiben und bevorzugt klitzekleine Schwengel. 127 00:21:01,844 --> 00:21:03,595 Das musst gerade du sagen. 128 00:21:05,514 --> 00:21:08,725 Preisboxen, Sonntag früh, Wyatt. Machst du den Schiedsrichter? 129 00:21:08,893 --> 00:21:12,520 Ich weiß nicht. Letztes Mal gefiel ein paar Jungs meine Entscheidung nicht. 130 00:21:12,688 --> 00:21:15,815 Schlechte Verlierer. Zum Teufel mit ihnen. Bis später. 131 00:21:37,838 --> 00:21:39,005 Boxt! 132 00:21:39,840 --> 00:21:41,383 Gib's ihm, Shanssey! 133 00:21:41,926 --> 00:21:43,551 Pass auf, Shanssey! 134 00:21:43,719 --> 00:21:45,512 Gut so! Bring ihn zu Fall! 135 00:21:46,847 --> 00:21:48,765 Nehmen Sie die Hände da weg! 136 00:21:51,477 --> 00:21:53,895 1 . 2. 137 00:21:54,063 --> 00:21:56,231 - Steh auf! - 3. 138 00:21:56,649 --> 00:22:00,443 - Sie sind verletzt, Mr. Shanssey. - Nein, ich fang gerade erst an. 139 00:22:01,487 --> 00:22:04,114 - Das ist es nicht wert. - Ich will kämpfen. 140 00:22:04,365 --> 00:22:05,865 - Sind Sie sicher? - Ja. 141 00:22:06,033 --> 00:22:07,158 Boxt. 142 00:22:27,179 --> 00:22:28,471 Das reicht. 143 00:22:29,432 --> 00:22:31,016 Der Kampf ist vorbei. 144 00:22:34,520 --> 00:22:37,147 Gott beschütze dich, Junge. 145 00:22:47,616 --> 00:22:48,783 Kleiner. 146 00:22:49,744 --> 00:22:53,038 Du kannst einen Boxring nicht von einem Maultierarsch unterscheiden. 147 00:22:53,205 --> 00:22:55,331 Du hast mich 2-mal Geld gekostet. 148 00:22:56,375 --> 00:22:59,669 Tut mir leid, dass Ihnen meine Entscheidung nicht zusagt. 149 00:23:03,215 --> 00:23:05,842 Halt dich da raus. Das geht dich nichts an. 150 00:23:25,154 --> 00:23:26,696 Komm doch, Wyatt. 151 00:23:29,909 --> 00:23:33,661 - Das ist ein mieses Spiel. - Hier ist es sowieso zu voll. 152 00:23:33,829 --> 00:23:37,248 Warum gehst du nicht für ein Weilchen mit mir nach oben? 153 00:23:37,416 --> 00:23:40,168 Ich weiß nicht, ob das das Richtige wäre, Sally. 154 00:23:40,336 --> 00:23:42,587 Mein Herz gehört schon einer anderen. 155 00:23:42,755 --> 00:23:46,633 - Wer ist sie? Ich kämpf mit ihr um dich. - Es ist keine von hier. 156 00:23:47,093 --> 00:23:49,886 Sie wohnt in Lamar, Missouri, wo meine Großeltern wohnen. 157 00:23:50,262 --> 00:23:54,099 In Missouri? Dann wird sie dir heute Abend nicht viel nützen können. 158 00:23:55,101 --> 00:23:57,644 1 863 hab ich sie 3-mal gesehen. 159 00:23:59,021 --> 00:24:02,023 Beim 3. Mal hat sie mir zugelächelt. 160 00:24:04,610 --> 00:24:08,404 Ich garantier dir, dass sie weniger als ich von der Sache versteht. 161 00:24:10,449 --> 00:24:14,786 Damit hast du wohl recht. Es sei denn, in Lamar hat sich so einiges geändert. 162 00:24:18,124 --> 00:24:22,710 Dein besoffener Dutch erzählt allen, dass du dich mit Ed Ross anlegen willst. 163 00:24:22,962 --> 00:24:24,087 Verdammt! 164 00:24:26,423 --> 00:24:27,966 Wer ist Ed Ross? 165 00:24:28,467 --> 00:24:31,427 Der Kerl, der dich heute Morgen niedergeschlagen hat. 166 00:24:31,595 --> 00:24:36,474 Du solltest dir Dutch schnappen, bevor er dir echten Ärger einhandelt. 167 00:24:37,226 --> 00:24:39,018 - Danke, Red. - Klar doch. 168 00:24:40,980 --> 00:24:44,440 Ich kenne Ed Ross. Ein übler Bursche. 169 00:24:47,570 --> 00:24:49,112 Ich spreche mit Dutch. 170 00:24:49,321 --> 00:24:53,324 - Meine Herren, das war's für mich. - Sie brauchen noch nicht zu gehen. 171 00:24:53,659 --> 00:24:55,535 - Sie sind fertig? - Oh ja. 172 00:25:02,501 --> 00:25:04,085 Wie wird dieses Spiel gespielt? 173 00:25:04,253 --> 00:25:07,213 Ist ganz einfach. Setzen Sie auf die Zahl, die gewinnen soll. 174 00:25:07,381 --> 00:25:11,009 Wenn Sie glauben, dass sie verlieren wird, legen Sie einen Penny obendrauf. 175 00:25:11,177 --> 00:25:13,553 Wenn alle Wetten auf dem Tuch sind, wird gezogen. 176 00:25:13,721 --> 00:25:15,263 Der Verlierer: Bube. 177 00:25:16,015 --> 00:25:17,765 Der Gewinner ist das Ass. 178 00:25:19,185 --> 00:25:23,104 - Das ist das richtige Spiel für mich. - Sie haben gewonnen, Sir. 179 00:25:23,856 --> 00:25:26,733 Könnten wir uns oben besser amüsieren? 180 00:25:26,901 --> 00:25:29,527 Oben würde ich wenigstens ein bisschen Geld verdienen. 181 00:25:29,695 --> 00:25:30,862 Wyatt Earp! 182 00:25:47,171 --> 00:25:48,630 Das ist mein Name. 183 00:25:48,964 --> 00:25:52,592 Für mich oder irgendjemanden sonst ist der keinen Scheißdreck wert. 184 00:25:52,760 --> 00:25:54,719 Nach heute Abend wird sich das nicht bessern. 185 00:25:54,887 --> 00:25:58,514 - Ed, der Junge ist es nicht wert. - Halt's Maul, Sally. 186 00:25:59,558 --> 00:26:03,061 Earp, ich höre, du suchst mich, um mit mir zu kämpfen. 187 00:26:04,772 --> 00:26:08,983 - Da lass ich mich lieber gleich finden. - Sie haben falsch gehört, Mister. 188 00:26:09,735 --> 00:26:13,321 Ich muss zugeben, dass Sie mir einen guten Schlag verpasst haben. 189 00:26:13,489 --> 00:26:17,116 - Aber ich will gar nicht kämpfen. - Schluss mit dem Gequatsche. 190 00:26:24,750 --> 00:26:25,833 Ok. 191 00:27:06,959 --> 00:27:09,544 Dieser Mann wollte mich niederschießen. 192 00:27:10,713 --> 00:27:12,255 Wegen nichts! 193 00:27:15,759 --> 00:27:17,135 Er hat verloren. 194 00:27:20,931 --> 00:27:22,724 Ich nehme seine Waffe. 195 00:28:53,941 --> 00:28:55,066 Bumm. 196 00:29:35,524 --> 00:29:37,817 - Ja? - Guten Tag, Mrs. Sutherland. 197 00:29:38,026 --> 00:29:39,652 Sie werden sich sicher nicht an mich erinnern... 198 00:29:39,820 --> 00:29:42,655 Ich weiß genau, wer Sie sind, junger Mann. 199 00:29:42,823 --> 00:29:45,825 Ihre Großmutter erzählte mir, Sie kämen zurück nach Lamar. 200 00:29:45,993 --> 00:29:49,078 Ja, Ma'am. Ich studiere Recht bei Richter Earp. 201 00:29:50,789 --> 00:29:52,874 Sind diese Blumen für mich? 202 00:29:54,793 --> 00:29:58,379 - Wenn Sie Ihnen gefallen, ja. - Nein, danke. 203 00:29:59,298 --> 00:30:01,674 Ich seh mal nach, ob Urilla da ist. 204 00:30:02,551 --> 00:30:04,385 Vielleicht will sie sie. 205 00:30:21,653 --> 00:30:23,070 Hallo, Wyatt. 206 00:30:24,573 --> 00:30:26,115 Hallo, Urilla. 207 00:30:29,703 --> 00:30:31,621 Die hab ich dir mitgebracht. 208 00:30:33,248 --> 00:30:34,665 Danke. 209 00:30:36,001 --> 00:30:39,295 Ich hab mich gefreut, als man mir sagte, du kämst zurück. 210 00:30:39,838 --> 00:30:42,465 - Wirklich? - Ja. 211 00:30:46,261 --> 00:30:47,887 Was hast du plötzlich? 212 00:30:48,931 --> 00:30:51,849 Was ich...? Gar nichts. lch... 213 00:30:54,353 --> 00:30:55,811 Was ist los, Wyatt? 214 00:30:58,273 --> 00:31:01,484 Ich war nicht darauf vorbereitet, dass du so schön bist. 215 00:31:03,028 --> 00:31:05,571 Hast du im Westen gelernt, so zu sprechen? 216 00:31:20,754 --> 00:31:23,589 Du bist hergekommen, um bei deinem Großvater zu studieren? 217 00:31:23,757 --> 00:31:24,840 Ja. 218 00:31:30,556 --> 00:31:32,265 Und um dich zu heiraten. 219 00:31:34,893 --> 00:31:37,478 - Du denkst, so einfach ist das? - Nein. 220 00:31:37,646 --> 00:31:40,815 Ich weiß, es wird nicht leicht sein, dich zu überreden. 221 00:31:42,442 --> 00:31:44,986 Ich weiß, viele Männer haben es versucht. 222 00:31:45,362 --> 00:31:48,322 Sie mussten scheitern, weil du für mich bestimmt warst. 223 00:31:49,116 --> 00:31:52,243 Aber ich werde Erfolg haben. Ich werde heute anfangen. 224 00:32:01,211 --> 00:32:02,920 Ist das dein Hut? 225 00:32:44,296 --> 00:32:47,173 Wann werden Sie Ihre Studien abschließen können, Wyatt? 226 00:32:47,341 --> 00:32:49,634 Das wird noch eine Weile dauern, Sir. 227 00:32:49,926 --> 00:32:54,096 Der Richter sagt, er hat noch keinen langsamere Fortschritte machen sehen. 228 00:32:58,060 --> 00:33:00,394 Das liegt daran, dass das Gesetz so langweilig ist. 229 00:33:00,562 --> 00:33:03,564 Erwin, die Begabung, Schmied zu werden, ist nicht jedem gegeben. 230 00:33:03,732 --> 00:33:05,191 Ach, ich weiß nicht. 231 00:33:05,400 --> 00:33:08,235 Ich denke, ich könnte Wyatt ein oder 2 Dinge beibringen, 232 00:33:08,403 --> 00:33:12,782 - wenn er sich Mühe geben würde. - Danke, aber ich habe schon eine Stellung. 233 00:33:13,659 --> 00:33:16,911 Ich verdiene meinen Lebensunterhalt, während ich die Studien fortsetze. 234 00:33:17,079 --> 00:33:19,580 Was ist das für eine Stellung, Wyatt? 235 00:33:19,956 --> 00:33:21,666 Bei der Stadtpolizei. 236 00:33:21,833 --> 00:33:23,501 Ich werde Konstabler. 237 00:33:24,670 --> 00:33:28,881 Ein Mann, der einen Heiratsantrag machen will, sollte sein Auskommen haben. 238 00:33:36,723 --> 00:33:38,933 Wann soll dieser Heiratsantrag gemacht werden, 239 00:33:39,101 --> 00:33:41,519 damit wir alle in das Weinen einstimmen können? 240 00:33:41,687 --> 00:33:45,690 Seit Wyatt wieder in der Stadt ist, macht er mir jeden Tag einen Antrag. 241 00:36:10,961 --> 00:36:14,463 ...ihm treu zu sein, bis dass der Tod euch scheidet? 242 00:36:14,714 --> 00:36:15,714 Ja. 243 00:36:15,882 --> 00:36:18,133 Können wir bitte den Ring haben? 244 00:36:22,556 --> 00:36:26,058 Steck ihr den Ring an den Ringfinger der linken Hand 245 00:36:26,309 --> 00:36:28,143 und sprich mir nach: 246 00:36:28,687 --> 00:36:30,604 - Urilla. - "Urilla." 247 00:36:30,772 --> 00:36:33,148 Mit diesem Ring nehme ich dich zur Frau. 248 00:36:33,316 --> 00:36:35,276 "Mit diesem Ring nehme ich dich zur Frau." 249 00:36:35,443 --> 00:36:40,364 Kraft des mir verliehenen Amtes als Richter am Gericht des Staates Missouri 250 00:36:40,907 --> 00:36:43,659 erkläre ich euch hiermit zu Mann und Frau. 251 00:36:54,379 --> 00:36:57,298 Urilla, falls es nicht klappt, du weißt, wo du mich findest. 252 00:36:57,465 --> 00:37:00,676 Also, Wyatt, leg dich tüchtig ins Zeug. Du kannst es schaffen. 253 00:37:00,844 --> 00:37:02,469 Mach uns stolz, Wyatt. 254 00:37:26,703 --> 00:37:29,997 Du hast noch nie eine so ungeheure Weite gesehen, Urilla. 255 00:37:30,916 --> 00:37:35,419 Du kannst den ganzen Tag auf einen Berg zureiten und nicht in seine Nähe kommen. 256 00:37:36,254 --> 00:37:38,756 Es ist praktisch niemand dort. 257 00:37:39,382 --> 00:37:41,508 Die paar Menschen da, 258 00:37:42,093 --> 00:37:45,054 die führen ein Leben, wie es ihnen passt. 259 00:37:45,639 --> 00:37:47,973 Was ist, wenn du niemals zurückgehst? 260 00:37:49,309 --> 00:37:51,560 Ist auch gut. Ich hab's gesehen. 261 00:37:52,854 --> 00:37:56,398 Ich möchte nicht der Grund sein, dass du nicht glücklich bist. 262 00:37:57,692 --> 00:38:00,194 Ich kann mit dir überall glücklich sein. 263 00:38:00,528 --> 00:38:03,822 Mir ist es egal, welche Arbeit ich habe oder wo ich lebe. 264 00:38:05,742 --> 00:38:08,369 Mir ist wichtig, mit dir zusammen zu sein. 265 00:39:32,662 --> 00:39:35,372 Ich dachte, so etwas würde nur morgens passieren. 266 00:39:35,540 --> 00:39:38,292 Bitte, Wyatt, lass uns nicht darüber sprechen! 267 00:39:43,339 --> 00:39:45,257 Kannst du mich nicht in Ruhe lassen? 268 00:40:34,474 --> 00:40:36,100 Sie können nicht hineingehen. 269 00:40:36,267 --> 00:40:38,685 - Ich will mein Mädchen sehen. - Esther, ich kann es nicht zulassen. 270 00:40:38,853 --> 00:40:40,854 Gibt es Komplikationen bei der Schwangerschaft? 271 00:40:41,022 --> 00:40:43,524 Das hier hat nichts damit zu tun. 272 00:40:43,691 --> 00:40:45,109 Es ist Typhus. 273 00:40:45,276 --> 00:40:48,195 Ich muss das Haus unter Quarantäne stellen. 274 00:40:48,446 --> 00:40:52,699 Ich kann Sie nicht hineinlassen, Esther. Es wäre unfair gegenüber der Stadt. 275 00:42:24,792 --> 00:42:28,879 ...durch unseren Erlöser Jesus Christus, der die Auferstehung und das Leben ist, 276 00:42:29,047 --> 00:42:33,258 wissen wir, dass diese sterbliche Hülle, die wir jetzt der Erde übergeben, 277 00:42:33,426 --> 00:42:38,138 Staub zu Staub und Asche zu Asche, unversehrt und mit der Seele, 278 00:42:38,306 --> 00:42:42,100 die zu Gott aufgestiegen ist, vereinigt dereinst sich erheben wird. 279 00:42:45,188 --> 00:42:47,105 Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus, 280 00:42:47,273 --> 00:42:50,776 die Liebe Gottes und die Kommunion des Heiligen Geistes... 281 00:44:17,363 --> 00:44:21,199 9 MONATE SPÄTER 282 00:44:24,662 --> 00:44:26,663 Was ist los mit dir? 283 00:44:29,250 --> 00:44:31,084 Was, zum Teufel...? 284 00:44:31,252 --> 00:44:32,586 Komm schon. Ruhig. 285 00:44:36,591 --> 00:44:39,676 Das hier ist kein Hotel, du stinkender Landstreicher. 286 00:44:42,472 --> 00:44:45,349 Ich kann dich nicht vom Pferdemist unterscheiden. 287 00:44:57,737 --> 00:44:58,987 Weiter. 288 00:45:18,424 --> 00:45:19,966 Verzeihen Sie, Sir. 289 00:45:21,386 --> 00:45:24,262 Ich wollte fragen, ob Sie einem Burschen eine Mahlzeit spendieren würden. 290 00:45:24,430 --> 00:45:25,847 Sie sind betrunken. 291 00:45:27,934 --> 00:45:31,603 - Nein, Sir, im Moment nicht. - Sie riechen aber so. Und noch schlimmer. 292 00:45:31,771 --> 00:45:35,273 Es gehört nicht zu meinen Gepflogenheiten, Trinkern zu helfen. 293 00:45:35,733 --> 00:45:37,609 Sie haben recht, Mister. 294 00:45:37,777 --> 00:45:41,947 Ich habe meinen Teil getrunken in letzter Zeit und ich habe vor, mich zu bessern. 295 00:45:42,115 --> 00:45:44,157 Es wäre gewiss ein guter... 296 00:45:45,243 --> 00:45:48,662 ein guter Anfang, wenn Sie mir Geld für ein Essen vorschießen würden. 297 00:45:48,830 --> 00:45:51,456 Es gibt keine Entschuldigung für Trunkenheit. 298 00:45:51,624 --> 00:45:54,918 Oder für das Selbstmitleid, das diese so oft auslöst. 299 00:45:58,381 --> 00:45:59,714 Ja, Sir. 300 00:46:01,175 --> 00:46:04,219 Wenn Sie eine Mahlzeit möchten, kommen Sie mit. Ich mach das schon. 301 00:46:04,387 --> 00:46:06,513 Aber Geld bekommen Sie nicht. 302 00:46:07,682 --> 00:46:10,016 Danke, Sir. Ich nehme das Angebot an. 303 00:46:16,065 --> 00:46:20,735 Ich weiß nicht, ob man Sie hier bedienen wird. Vielleicht gibt man lhnen hinten was. 304 00:46:21,904 --> 00:46:23,155 Halt! 305 00:46:47,013 --> 00:46:49,931 Du hast ja keine Ahnung, wovon du sprichst! 306 00:47:26,344 --> 00:47:28,428 - Willst du 'nen Schluck? - Nein. 307 00:47:31,557 --> 00:47:33,892 - Bob? - Ich komm schon. 308 00:47:43,861 --> 00:47:47,155 - Hier, den Hut kannst du auch haben. - Hurensohn! 309 00:48:08,261 --> 00:48:09,844 Schon ein bisschen besser. 310 00:48:10,012 --> 00:48:14,099 Jetzt kann ich dich wenigstens ins Bett mitnehmen, ohne es dreckig zu machen. 311 00:48:14,267 --> 00:48:18,603 - Ich bin sicher, dass du dein Niveau hast. - Denk bloß nicht, ich hätte keins. 312 00:48:21,023 --> 00:48:23,858 - Du bist darin noch ziemlich neu, was? - Worin? 313 00:48:25,444 --> 00:48:27,571 Ein Wrack aus dir zu machen. 314 00:48:33,035 --> 00:48:35,036 Wird nicht mehr lange dauern. 315 00:48:35,788 --> 00:48:38,039 Du willst dich bessern, du Ass, was? 316 00:48:40,167 --> 00:48:44,004 Wahrscheinlich lass ich mich ziemlich bald über den Haufen schießen. 317 00:48:55,808 --> 00:48:58,435 Schauen wir mal, was von dir noch übrig ist. 318 00:49:00,396 --> 00:49:01,730 In Ordnung. 319 00:50:38,494 --> 00:50:39,577 Pa? 320 00:50:51,757 --> 00:50:53,216 Ein Pferdedieb. 321 00:51:02,476 --> 00:51:05,729 - Wie hast du mich... - Halt den Mund. Willst du sterben? 322 00:51:07,773 --> 00:51:11,276 Das machen wir hier mit Pferdedieben. Wir hängen sie auf. 323 00:51:12,111 --> 00:51:13,737 Ist mir egal... 324 00:51:16,031 --> 00:51:19,367 Denkst du, du bist der 1 ., der jemanden verloren hat? 325 00:51:20,619 --> 00:51:23,455 Unser Leben dreht sich immer wieder um Verlust. 326 00:51:25,624 --> 00:51:29,669 Aber wir benutzen das nicht als Entschuldigung, uns selbst zu zerstören. 327 00:51:29,837 --> 00:51:32,213 Wir machen weiter. Wir alle. 328 00:51:36,260 --> 00:51:37,969 Selbst du, Wyatt. 329 00:51:43,517 --> 00:51:45,727 Du kommst hier raus. 330 00:51:55,696 --> 00:51:57,614 Ich hab $500 Kaution gezahlt 331 00:51:58,449 --> 00:52:01,785 und gesagt, ich würde dich bei deinem Prozess verteidigen. 332 00:52:05,122 --> 00:52:07,540 Es wird keinen Prozess geben. 333 00:52:10,336 --> 00:52:13,213 Wenn sie dich vor Gericht stellen, werden sie dich hängen. 334 00:52:13,380 --> 00:52:16,508 Und wenn sie dich fangen sollten, hängen sie dich auch. 335 00:52:19,386 --> 00:52:23,014 Also steigst du auf dieses Pferd, Wyatt, und reitest los. 336 00:52:23,766 --> 00:52:27,393 Du reitest, bis du aus Arkansas heraus bist. 337 00:52:29,104 --> 00:52:31,564 Und du kommst nicht hierher zurück. Niemals. 338 00:54:47,409 --> 00:54:48,493 Ed. 339 00:54:58,212 --> 00:55:00,088 Das könnte was sein. 340 00:55:03,300 --> 00:55:04,509 Alles klar. 341 00:55:06,887 --> 00:55:11,057 - Wie wär's mit einem heißen Kaffee? - Hier gibt's nur warmen Whiskey. 342 00:55:15,145 --> 00:55:17,689 Warum besorgen Sie mir keinen Kaffee? 343 00:55:18,732 --> 00:55:21,734 - Kaffee, na klar. - Verzeihung, Mister. 344 00:55:22,069 --> 00:55:26,155 Wir haben Sie ankommen sehen, aber wir haben keine Abdecker bei Ihnen gesehen. 345 00:55:26,323 --> 00:55:28,533 Konnten Sie auch nicht. Waren keine da. 346 00:55:28,701 --> 00:55:30,576 - Aufgehört? - Tot. 347 00:55:32,538 --> 00:55:34,998 Ist so gut wie aufgehört für mich. 348 00:55:38,419 --> 00:55:41,170 Mein Bruder und ich suchen Arbeit als Abdecker. 349 00:55:41,547 --> 00:55:42,672 Barkeeper! 350 00:55:43,090 --> 00:55:46,175 Mein Glück hat sich durch diese großen stinkenden Monster gewendet. 351 00:55:46,343 --> 00:55:47,927 Whiskey für alle! 352 00:55:54,435 --> 00:55:57,061 - Nein, danke. - Moment mal, Mister. 353 00:55:57,563 --> 00:56:00,523 Link Borland spendiert. Also runter damit. 354 00:56:01,442 --> 00:56:03,943 Danke, aber ich bekomme gleich einen Kaffee. 355 00:56:04,111 --> 00:56:05,820 Ich vertrage keinen Whiskey. 356 00:56:05,988 --> 00:56:09,449 Wenn Sie meinen Kaffee zahlen, wäre ich Ihnen sehr verbunden. 357 00:56:10,617 --> 00:56:11,784 Trink! 358 00:56:13,829 --> 00:56:16,456 Ich bin seit ein paar Jahren in miserabler Stimmung. 359 00:56:16,623 --> 00:56:19,250 Warum lassen Sie mich nicht in Ruhe? 360 00:56:24,048 --> 00:56:28,176 Lassen Sie Ihren Pistolengürtel fallen und gehen Sie weg. 361 00:56:48,197 --> 00:56:51,240 - Habt ihr Erfahrung? - Etwas. 362 00:56:54,787 --> 00:56:57,914 Einen Haufen dummer Tiere abzuknallen, ist nicht schwer. 363 00:56:58,082 --> 00:56:59,999 Das Häuten ist der ekelhafte Teil. 364 00:57:00,167 --> 00:57:03,002 Unsere Mutter hat keine Drückeberger großgezogen. 365 00:57:07,841 --> 00:57:11,636 - $25 für jeden. - Mister, es ist abgemacht. 366 00:57:11,804 --> 00:57:13,638 Mein Name ist Ed Masterson. 367 00:57:13,847 --> 00:57:15,306 - Das ist mein Bruder... - Bat. 368 00:57:15,474 --> 00:57:17,975 - Was? - Bat Masterson. 369 00:57:19,186 --> 00:57:20,311 Bat? 370 00:57:22,523 --> 00:57:25,191 Ok, Bat. Wyatt Earp. 371 00:58:08,777 --> 00:58:12,363 - Wir haben noch einen Bruder. Jim. - Einen Bruder? 372 00:58:14,199 --> 00:58:17,577 Das ist alles, was ihr Jungs habt? Einen mickrigen Bruder? 373 00:58:23,083 --> 00:58:25,376 Besser als nichts, denk ich. 374 00:58:27,462 --> 00:58:30,339 Nichts ist stärker als die Bande des Blutes. 375 00:58:32,009 --> 00:58:34,510 Alle anderen sind doch nur Fremde. 376 00:58:34,761 --> 00:58:37,972 Dann wissen wir jetzt, wo wir bei Wyatt stehen, was, Ed? 377 00:58:39,766 --> 00:58:44,395 Wenn ihr weiter so gut häutet, nehm ich euch vielleicht noch in die Familie auf. 378 00:58:45,355 --> 00:58:48,107 Natürlich, bevor du aufgenommen wirst, 379 00:58:48,901 --> 00:58:52,069 muss ich noch wissen, wo du deinen Namen herhast, Bat. 380 00:58:52,404 --> 00:58:53,738 Ich heiße eben so. 381 00:58:53,906 --> 00:58:57,491 Schon 1 0-mal hab ich's gesagt. Man hat mich immer so genannt. 382 00:58:57,659 --> 00:58:58,993 Sei still, Ed. 383 00:58:59,161 --> 00:59:01,454 Ich sag dir was, Ed. Du nennst mir seinen richtigen Namen 384 00:59:01,622 --> 00:59:03,456 und ich lasse dich morgen ein bisschen schießen. 385 00:59:03,624 --> 00:59:07,668 - Bartholomew Masterson. - Bartholomew? 386 00:59:13,217 --> 00:59:16,177 Was hast du, Bat? Das ist ein wundervoller Name. 387 00:59:17,971 --> 00:59:22,016 Ich seh keine Veranlassung, sich dieses Namens zu schämen. 388 00:59:22,809 --> 00:59:25,811 Vielleicht nenn ich dich jetzt immer so. 389 00:59:26,480 --> 00:59:27,688 Bartholomew. 390 01:00:27,499 --> 01:00:30,793 Und Sie bleiben dabei? Sie werden nicht doch noch mal einen Anlauf nehmen? 391 01:00:30,961 --> 01:00:34,088 Nein. Ich werde meinen Bruder James in Wichita besuchen. 392 01:00:34,256 --> 01:00:35,965 Seine Frau kennenlernen. 393 01:00:36,717 --> 01:00:39,468 Sehen, ob mir nicht was Besseres einfällt, meinen Lebensunterhalt zu verdienen, 394 01:00:39,636 --> 01:00:42,221 als einen Haufen dummer Tiere abzuknallen. 395 01:00:42,389 --> 01:00:44,557 Das hat jedenfalls nicht viel Zukunft. 396 01:00:44,725 --> 01:00:49,061 Nicht, solange jedes Arschloch hier pausenlos drauflosballert. 397 01:00:49,438 --> 01:00:51,314 Das sind wir, oder? 398 01:00:56,987 --> 01:00:58,529 Sind alle Wetten gesetzt? 399 01:00:58,697 --> 01:01:01,365 Die nächste Karte. Verlierer 6, Gewinner 8. 400 01:01:03,410 --> 01:01:06,078 - Gerade noch rechtzeitig, Sir. - Danke sehr. 401 01:01:15,255 --> 01:01:17,048 Sehr schön, Wyatt. 402 01:01:19,259 --> 01:01:22,470 Meine Herrschaften, lhre Wetten nimmt der neue Geber an. 403 01:01:23,096 --> 01:01:24,263 James. 404 01:01:29,895 --> 01:01:32,980 - Wie lief es? - Ich komme damit zurecht. 405 01:01:33,982 --> 01:01:35,691 Ich mag dieses Spiel. 406 01:01:36,193 --> 01:01:38,569 Würde mir gefallen, so einen Laden zu besitzen, denke ich. 407 01:01:38,737 --> 01:01:43,115 Gerade wolltest du eine Postkutschenlinie gründen. Oder war das die Silbermine? 408 01:01:43,283 --> 01:01:45,034 Wir werden unseren eigenen Saloon haben. 409 01:01:45,202 --> 01:01:49,080 Jedenfalls hat es keine große Zukunft, für andere Leute zu arbeiten. 410 01:01:52,209 --> 01:01:53,417 Wer weiß, Wyatt? 411 01:01:53,585 --> 01:01:57,046 Mit dem, was Bessie verdient, kriegen wir schon was zusammen. 412 01:01:58,465 --> 01:01:59,507 Hallo! 413 01:02:00,967 --> 01:02:02,510 Sie ist meine Frau. 414 01:02:03,261 --> 01:02:05,679 Du weißt, dass ich mich nicht gern auf Frauen verlasse. 415 01:02:05,847 --> 01:02:09,016 Ich verlasse mich lieber auf Bessie als auf einen Mann. 416 01:02:11,436 --> 01:02:13,938 Was hast du überhaupt gegen sie? 417 01:02:14,940 --> 01:02:18,651 - Sie ist eine Hure, James. - Ja, das ist sie, Wyatt. 418 01:02:18,944 --> 01:02:21,112 Und obendrein eine sehr fleißige. 419 01:02:21,571 --> 01:02:23,072 Was machst du denn mit ihr? 420 01:02:23,240 --> 01:02:25,199 Das, was jeder andere mit ihr macht. 421 01:02:25,367 --> 01:02:27,952 Mit dem Unterschied, dass sie's mir nicht berechnet. 422 01:02:28,120 --> 01:02:29,578 Stört dich das nicht? 423 01:02:29,746 --> 01:02:33,582 Dass sie's mir nicht berechnet? Nein, ich bin froh über diese Übereinkunft. 424 01:02:33,750 --> 01:02:37,628 Vielleicht krieg ich sie irgendwann noch dazu, zu putzen und zu kochen. 425 01:02:39,214 --> 01:02:42,216 - Was war das? Ich hab nichts gehört. - Gar nichts. 426 01:02:43,427 --> 01:02:47,471 Wenn eure Übereinkunft dir nichts ausmacht, macht sie mir auch nichts aus. 427 01:02:47,639 --> 01:02:49,515 Damit nimmst du mir eine Last von der Seele. 428 01:02:49,683 --> 01:02:54,395 Ich hab mir, statt zu schlafen, den Kopf zerbrochen, ob dich das stört oder nicht. 429 01:03:13,540 --> 01:03:15,374 Ich hab hier was für dich! 430 01:03:18,795 --> 01:03:21,839 - Wo bist du, du Angeber? - Vorsicht! 431 01:03:23,008 --> 01:03:24,633 Was soll dieses Chaos? 432 01:03:28,847 --> 01:03:30,473 Was, zum Teufel, geht hier vor? 433 01:03:30,640 --> 01:03:33,309 Rowdy Dubbs ist im Iron Spike, betrunken und durchgedreht. 434 01:03:33,477 --> 01:03:35,060 Einen hat er wohl schon erschossen. 435 01:03:35,228 --> 01:03:38,105 Ford hier muss hineingehen und ihn sich schnappen. 436 01:03:40,233 --> 01:03:42,276 Das ist Ihr Job, oder? 437 01:03:45,155 --> 01:03:46,614 Jetzt nicht mehr. 438 01:03:47,282 --> 01:03:50,201 Sie zahlen mir zu wenig, um Selbstmord zu begehen. 439 01:03:53,371 --> 01:03:54,622 Geben Sie her. 440 01:04:09,638 --> 01:04:11,472 Ich seh euch da draußen! 441 01:04:23,109 --> 01:04:26,946 - Mein Bein! - Halt's Maul. 442 01:04:37,123 --> 01:04:41,627 Ich hab sonst niemanden gesehen, aber Sie überprüfen das besser. 443 01:04:42,963 --> 01:04:46,715 - Junger Mann, möchten Sie einen Job? - Ich arbeite beim Pryors als Croupier. 444 01:04:46,883 --> 01:04:48,300 $75 im Monat. 445 01:04:49,094 --> 01:04:50,803 Ich weiß nicht. Deputy zu sein, ist nicht... 446 01:04:50,971 --> 01:04:53,138 Ich mach $1 00 draus, aber mehr geht nicht. 447 01:04:53,306 --> 01:04:54,473 $1 00? 448 01:04:56,351 --> 01:04:58,227 Was wird der Marshal dazu sagen? 449 01:04:58,395 --> 01:05:01,772 Marshal Meagher wird Sie schon mögen, Deputy. 450 01:06:15,096 --> 01:06:17,056 Das könnte Ärger geben. 451 01:06:18,516 --> 01:06:20,934 Ruhig, Mike. Knall ihn nicht ab. 452 01:06:24,939 --> 01:06:28,233 - Wie geht's dir, Wyatt? - Mein nichtsnutziger Bruder Morgan. 453 01:06:28,401 --> 01:06:30,736 Im Gegensatz zu deinem nichtsnutzigen Bruder James? 454 01:06:30,904 --> 01:06:33,822 - Stimmt genau. - Morgan, das ist Marshal Meagher. 455 01:06:34,324 --> 01:06:36,575 - Sehr erfreut. - Ich auch. 456 01:06:36,868 --> 01:06:39,036 Und jetzt legen Sie die Waffen ab. 457 01:06:39,287 --> 01:06:41,747 - Was? - Leg die Waffen ab. 458 01:06:42,874 --> 01:06:44,416 Leg sie ab. 459 01:06:46,336 --> 01:06:49,171 - Seit wann bist du in der Stadt? - Seit einer Stunde. 460 01:06:49,339 --> 01:06:53,384 - Das wäre ein guter Deputy. - Vielleicht ist mal eine Stelle frei. 461 01:06:53,718 --> 01:06:56,303 Dann dürfte er sie wieder umschnallen. 462 01:06:58,056 --> 01:07:00,891 - Schön, dich wiederzusehen, Morgan. - Dich auch, Wyatt. 463 01:07:01,059 --> 01:07:02,893 Komm, ich möchte dir was zeigen. 464 01:07:03,061 --> 01:07:05,020 - Geh nur. - Komm mit. 465 01:07:08,441 --> 01:07:11,860 Du wirst es nicht für möglich halten. Halt deinen Hut fest. 466 01:07:13,029 --> 01:07:15,155 Oder nimm ihn doch lieber ab. 467 01:07:16,783 --> 01:07:18,575 Bist du angezogen, Schatz? 468 01:07:21,663 --> 01:07:23,080 Hier ist er. 469 01:07:29,295 --> 01:07:31,422 Lou, das ist er. 470 01:07:32,215 --> 01:07:34,133 Das ist mein großer Bruder. 471 01:07:34,426 --> 01:07:37,636 - Guten Tag, Ma'am. - Nett, Sie kennenzulernen, James. 472 01:07:37,971 --> 01:07:41,473 Das ist Wyatt, nicht James. James werden wir später sehen. 473 01:07:43,017 --> 01:07:46,311 Wir haben uns in Kalifornien kennengelernt, als ich die Eltern besuchte. 474 01:07:46,479 --> 01:07:49,398 Ist sie nicht das Süßeste, was du je gesehen hast? 475 01:07:50,108 --> 01:07:51,817 Ich glaube schon. 476 01:08:27,103 --> 01:08:28,312 Ma'am. 477 01:08:43,161 --> 01:08:44,453 Nicht schießen. 478 01:08:44,621 --> 01:08:47,706 Wenn Sie mich verfehlen, ist lhr Ruf hin. 479 01:08:48,708 --> 01:08:51,335 Ich bin nicht zu Scherzen aufgelegt, Mister. 480 01:08:52,378 --> 01:08:54,630 Larry Deger aus Dodge City. 481 01:08:54,798 --> 01:08:58,342 Man hat mir klargemacht, dass Sie der Mann sind, der mir fehlt. 482 01:09:00,804 --> 01:09:04,807 Wir haben früher pro Saison 30.000 Stück Vieh durchkommen sehen. 483 01:09:05,308 --> 01:09:08,393 Zum Teufel, dieses Jahr sieht's eher nach 300.000 aus. 484 01:09:08,561 --> 01:09:10,145 Überlegen Sie sich's. 485 01:09:10,897 --> 01:09:13,148 - Wie viel? - $75 pro Monat. 486 01:09:14,651 --> 01:09:19,279 - Hier verdiene ich mehr. - Plus $2,50 pro Verhaftung. 487 01:09:21,074 --> 01:09:23,408 Ich brauche Hilfe und zwar jede Menge. 488 01:09:23,910 --> 01:09:25,869 Wir haben die Dinge nicht mehr in der Hand. 489 01:09:26,037 --> 01:09:28,997 - Also suchen Sie mehr als einen? - Zum Teufel, ja. 490 01:09:29,290 --> 01:09:31,500 Kennen Sie Leute, denen Sie trauen? 491 01:09:33,419 --> 01:09:35,379 Ein paar kenn ich vielleicht. 492 01:09:51,521 --> 01:09:56,400 WILLKOMMEN IN DODGE CITY 493 01:09:56,568 --> 01:10:01,613 DAS TRAGEN VON SCHUSSWAFFEN IST INNERHALB DER STADT VERBOTEN 494 01:10:27,390 --> 01:10:28,932 Ich bin Wyatt Earp. 495 01:10:31,102 --> 01:10:32,227 Wer? 496 01:10:33,479 --> 01:10:34,938 Wyatt Earp! 497 01:10:35,899 --> 01:10:38,066 Wer, zum Henker, ist Wyatt Earp? 498 01:10:42,030 --> 01:10:44,364 Ist wohl einfach irgendein Arschloch. 499 01:10:47,660 --> 01:10:50,287 Er ist das Arschloch, das hier das Gesetz vertritt. 500 01:10:50,455 --> 01:10:52,956 - Es gibt kein Gesetz in Dodge City. - Er hat recht! 501 01:10:53,124 --> 01:10:55,000 Nicht für die Clements-Bande. 502 01:10:55,418 --> 01:10:56,460 Reg dich nicht auf. 503 01:10:56,628 --> 01:10:59,504 Wir haben ein paar neue Gesetze, seit ihr Burschen hier wart. 504 01:10:59,672 --> 01:11:01,173 Sag's ihnen, Morgan. 505 01:11:01,591 --> 01:11:05,344 Alle Besucher haben ihre Waffen bei Ankunft unverzüglich abzugeben. 506 01:11:05,803 --> 01:11:07,179 Den Tag möcht ich erleben. 507 01:11:07,347 --> 01:11:10,599 Kein Abfeuern von Feuerwaffen innerhalb der Stadtgrenzen. 508 01:11:12,393 --> 01:11:14,937 Ausgenommen der 4. Juli und der 1 . Weihnachtsfeiertag. 509 01:11:15,104 --> 01:11:17,189 Kein Einreiten in die Geschäfte, 510 01:11:17,607 --> 01:11:20,901 Saloons, Tanzsäle oder Glücksspielhallen. 511 01:11:21,945 --> 01:11:24,404 Keine Trunkenheit in der Öffentlichkeit. 512 01:11:24,572 --> 01:11:28,367 Mannen, was soll das bedeuten, "Trunkenheit in der Öffentlichkeit"? 513 01:11:28,952 --> 01:11:31,662 Das bedeutet, dass wir genug gesprochen haben. 514 01:11:33,998 --> 01:11:37,167 Das bedeutet, sobald Sie irgendwie gegen unsere Gesetze verstoßen, 515 01:11:37,335 --> 01:11:40,212 behalten wir uns das Recht vor, Sie zu erschießen. 516 01:11:41,798 --> 01:11:43,799 Du willst das versuchen? 517 01:11:51,391 --> 01:11:52,975 Mr. Clements, Ihre Männer respektieren Sie. 518 01:11:53,142 --> 01:11:55,727 Ich möchte nichts tun, was dem Abbruch täte. 519 01:11:56,104 --> 01:11:58,355 Sie haben sicher lhre Achtung verdient. 520 01:11:58,523 --> 01:12:00,691 Sie sind mit lhren Jungs in Dodge City willkommen, 521 01:12:00,858 --> 01:12:03,068 wenn Sie das Gesetz respektieren. 522 01:12:05,279 --> 01:12:07,572 Wenn Sie aber nicht kooperieren wollen, 523 01:12:07,740 --> 01:12:10,409 werde ich Sie mit dieser Schrotflinte so weit öffnen, 524 01:12:10,576 --> 01:12:14,204 dass lhre ganze Truppe sehen kann, was Sie zum Frühstück hatten. 525 01:12:21,379 --> 01:12:25,298 Dann wird es nicht mehr so sehr darauf ankommen, was danach passiert. 526 01:12:40,023 --> 01:12:42,065 Gebt eure Waffen ab, Jungs. 527 01:12:42,358 --> 01:12:45,986 Die Einzige, die ihr heute braucht, sitzt zwischen euren Beinen. 528 01:13:09,093 --> 01:13:12,345 - Zuerst einmal, es gibt kein Gehalt. - Kein Gehalt? 529 01:13:12,930 --> 01:13:15,348 Es gibt $2,50 pro Verhaftung. 530 01:13:15,850 --> 01:13:18,602 Wyatt hat letzten Monat $1 .000 eingestrichen, stimmt's? 531 01:13:18,770 --> 01:13:22,022 - Mann, wie viele sind das? - Eine Menge. 532 01:13:25,985 --> 01:13:29,071 Du hast dir einen ganz schönen Ruf verschafft, Wyatt. 533 01:13:29,864 --> 01:13:32,824 Das ist eine heikle Sache mit dem Ruf, Bat. 534 01:13:33,159 --> 01:13:36,244 Ich muss dir sagen, nicht alles, was man so hört, ist gut. 535 01:13:36,412 --> 01:13:38,497 Wir haben bis nach Abilene von dir gehört. 536 01:13:38,664 --> 01:13:40,457 Was wird geredet? 537 01:13:40,708 --> 01:13:44,169 Dass die Menschen in Dodge sich darüber beklagen, dass du schon zuschlägst, 538 01:13:44,337 --> 01:13:46,505 wenn dir die Nase von jemandem nicht passt. 539 01:13:47,882 --> 01:13:52,260 Sag mir, welcher Mistkerl sich beschwert. Den schlag ich zusammen. 540 01:13:55,598 --> 01:13:59,518 Seht mal, es gibt eine Menge Leute hier, die Wyatt mögen. 541 01:14:00,353 --> 01:14:03,230 Also, da bin ich, da ist Virgil, 542 01:14:03,815 --> 01:14:05,357 da bin ich... 543 01:14:13,658 --> 01:14:16,451 Irgendwann müsst ihr sowieso mal anfangen. 544 01:14:16,619 --> 01:14:19,204 Warum kümmert ihr euch nicht um die da? 545 01:14:20,456 --> 01:14:22,666 - Guten Abend. - Das versteh ich. Wirklich. 546 01:14:22,834 --> 01:14:24,042 Guten Abend! 547 01:14:25,837 --> 01:14:28,713 Sieht aus, als hättet ihr Burschen was getrunken. 548 01:14:28,881 --> 01:14:33,385 - Ach? Wie kommst du darauf? - Intuition, schätze ich. 549 01:14:33,553 --> 01:14:35,637 Wir freuen uns, dass ihr euch amüsiert. 550 01:14:35,805 --> 01:14:40,350 Aber ihr wisst, es gibt eine Verordnung, die hier das Tragen von Waffen verbietet. 551 01:14:40,560 --> 01:14:44,229 - Sagt wer? - Sagt das Gesetz. 552 01:14:44,397 --> 01:14:47,232 Bat, du bist so umgänglich wie ein vereiterter Backenzahn. 553 01:14:47,400 --> 01:14:49,109 Diese Burschen... 554 01:14:51,154 --> 01:14:52,612 Scheiße, Wyatt! 555 01:14:57,410 --> 01:14:59,286 Du redest zu viel, Ed. 556 01:15:00,955 --> 01:15:03,123 Das hättest du nicht tun müssen. 557 01:15:17,722 --> 01:15:20,640 Oh, Gott, ich will verdammt sein... 558 01:15:32,445 --> 01:15:36,948 Der hätte seine Waffe ergreifen können, nachdem der andere auf dem Boden lag. 559 01:15:37,283 --> 01:15:38,491 Mag sein. 560 01:15:40,203 --> 01:15:44,706 Aber er war so voll, dass er mit seinem Hut nicht den Boden getroffen hätte. 561 01:15:46,709 --> 01:15:50,378 Ich will nur sagen, ich glaube, ich hätte ihm die Waffen abschwatzen können. 562 01:15:50,546 --> 01:15:53,298 An deiner Stelle würd ich mir eine andere Arbeit suchen. 563 01:15:53,466 --> 01:15:54,925 In der Politik vielleicht. 564 01:15:55,218 --> 01:15:59,012 Ed hat einen anderen Stil, Wyatt. Das gefällt den Leuten. 565 01:15:59,347 --> 01:16:02,015 Du könntest getötet werden bei dieser Arbeit, Ed. 566 01:16:02,183 --> 01:16:04,142 Die Leute um dich herum könnten getötet werden. 567 01:16:04,310 --> 01:16:06,811 - Wir fangen gerade erst an. - Ich weiß. 568 01:16:06,979 --> 01:16:11,524 Als ich den Kerl niederschlug, hast du deine Waffe gezogen und mich gedeckt. 569 01:16:12,610 --> 01:16:14,444 Das ist ein raues Land, Ed. 570 01:16:15,154 --> 01:16:17,197 Es duldet keine Narren. 571 01:16:18,157 --> 01:16:20,075 Ich bin kein Narr, Wyatt. 572 01:16:20,868 --> 01:16:22,452 Nein, bist du nicht. 573 01:16:23,079 --> 01:16:25,538 Doch du bist kein zupackender Mann, Ed. 574 01:16:25,706 --> 01:16:28,041 Ich kann nichts davon bei dir spüren. 575 01:16:28,292 --> 01:16:30,085 Du bist zu umgänglich. 576 01:16:54,026 --> 01:16:56,278 Tu das nicht, Wyatt. Bitte. 577 01:16:57,071 --> 01:17:00,198 - Du weißt, wie ich fühle. - Ich möchte es so, Mattie. 578 01:17:01,492 --> 01:17:04,202 Ich könnte dich glücklich machen. Ich weiß es. 579 01:17:04,370 --> 01:17:07,831 Wenn du mir eine Chance ließest. Ich wäre eine Frau für dich. 580 01:17:11,377 --> 01:17:15,297 Ich hab dich gern, aber ich sag dir keine Dinge, die nicht wahr sind. 581 01:17:19,176 --> 01:17:23,221 Ich will dir nicht wehtun, Mattie, aber falls dir meine Gegenwart unangenehm ist... 582 01:17:23,389 --> 01:17:24,597 Nein. 583 01:17:27,184 --> 01:17:28,643 Wir haben Zeit. 584 01:17:30,146 --> 01:17:33,481 Ich muss dir Zeit geben. Das ist alles. Du wirst sehen. 585 01:17:35,109 --> 01:17:38,236 Lass bloß kein Geld auf meiner Kommode. Bitte. 586 01:17:42,450 --> 01:17:45,535 Es sei denn, dass du für mich sorgen möchtest. 587 01:17:46,287 --> 01:17:47,996 Meinst du das, Wyatt? 588 01:18:09,268 --> 01:18:12,228 Wyatt, wir sollen dich zum Bürgermeister bringen. 589 01:18:12,605 --> 01:18:15,190 Zum Bürgermeister? Ist irgendwas passiert? 590 01:18:15,733 --> 01:18:19,652 Einige Leute sind besorgt, wie du die Dinge anpackst. 591 01:18:23,407 --> 01:18:24,949 Was denkst du, Ed? 592 01:18:27,244 --> 01:18:29,204 Es gab ein paar Beschwerden. 593 01:18:29,372 --> 01:18:31,790 Von Knastbrüdern vielleicht, nicht von Bürgern. 594 01:18:31,957 --> 01:18:33,750 Auch einige von denen. 595 01:18:34,210 --> 01:18:37,545 Ich sag dir das aus Freundschaft, damit du es weißt. 596 01:18:38,047 --> 01:18:41,257 Ich weiß nur, dass wir dich im Auftrag des Bürgermeisters aufsuchen sollen. 597 01:18:41,425 --> 01:18:42,926 Das haben wir getan. 598 01:19:21,549 --> 01:19:25,385 Donovan hat sich nach unserem Kampf bis zum Titelkampf durchgeboxt. 599 01:19:26,345 --> 01:19:30,974 Ich weiß nicht, wie ich heute dastünde, wenn du nicht eingegriffen hättest. 600 01:19:31,225 --> 01:19:32,517 Trinkst du was? 601 01:19:36,605 --> 01:19:38,773 Was machst du hier, Wyatt? 602 01:19:38,941 --> 01:19:42,026 Ich dachte, du wärst Deputy-Marshal in Dodge. 603 01:19:42,903 --> 01:19:44,320 Das war ich. 604 01:19:45,823 --> 01:19:49,117 Bis die Stadtväter vergaßen, meinen Vertrag zu verlängern. 605 01:19:49,285 --> 01:19:51,453 Ich war denen wohl zu draufgängerisch. 606 01:19:51,620 --> 01:19:53,913 Das bist du auch. Jeder weiß das. 607 01:19:54,665 --> 01:19:57,917 - Wer hat dich ersetzt? - Ein Bursche namens Masterson. 608 01:19:58,169 --> 01:19:59,586 Bat Masterson? 609 01:20:01,297 --> 01:20:03,006 Nein, sein Bruder Ed. 610 01:20:03,174 --> 01:20:06,092 - Wie ist er so? - Er ist umgänglich. 611 01:20:07,011 --> 01:20:08,595 Sehr umgänglich. 612 01:20:09,096 --> 01:20:10,722 Und was machst du jetzt? 613 01:20:13,976 --> 01:20:15,894 Ich arbeite für die Eisenbahn. 614 01:20:16,061 --> 01:20:18,563 Ich suche einen Burschen namens Dave Rudabaugh. Kennst du ihn? 615 01:20:18,731 --> 01:20:21,691 - Ja. - Ist er vielleicht hierher unterwegs? 616 01:20:21,859 --> 01:20:26,237 Er kam hier schon durch, aber ich weiß nicht, wohin er gegangen ist. 617 01:20:26,864 --> 01:20:28,531 Was hat er getan? 618 01:20:28,782 --> 01:20:32,243 Sieht so aus, als hätte er 3-mal den Santa-Fe-Zug ausgeraubt. 619 01:20:33,662 --> 01:20:36,289 Da gibt es jemanden, der etwas wissen könnte. 620 01:20:36,957 --> 01:20:40,418 Er würde dir das vermutlich sagen. Er hasst Rudabaugh. 621 01:20:40,586 --> 01:20:44,130 - Sein Name ist Doc Holliday. - Das ist doch ein Killer, nicht? 622 01:20:44,298 --> 01:20:45,965 Hat ein paar umgebracht. 623 01:20:47,468 --> 01:20:51,221 Er schuldet mir gleich mehrere Gefallen. Auf sein Wort ist Verlass. 624 01:20:51,972 --> 01:20:54,098 Er stirbt an Tuberkulose. 625 01:20:55,142 --> 01:20:58,269 Er ist immer mit einer Hure unterwegs. "Großnase Kate". 626 01:20:58,938 --> 01:21:00,939 Aber er ist nicht ihr Kuppler. 627 01:21:02,149 --> 01:21:03,858 Bringst du mich zu ihm? 628 01:21:31,095 --> 01:21:34,597 Ich möchte Ihnen einen Freund von mir vorstellen. Wyatt Earp. 629 01:21:35,683 --> 01:21:40,103 Den Namen hab ich schon mal gehört. Weiß nicht mehr, wo, aber gut war's nicht. 630 01:21:42,982 --> 01:21:44,607 Dürfen wir uns setzen? 631 01:21:54,577 --> 01:21:56,911 Ich suche Dave Rudabaugh. 632 01:21:58,163 --> 01:22:01,249 Es ist eine Belohnung für lnformationen ausgesetzt, die zur Verhaftung... 633 01:22:01,417 --> 01:22:03,418 Sind Sie ein Mann des Gesetzes? 634 01:22:04,336 --> 01:22:08,464 Sie tragen keinen Stern auf der Brust. Schämen Sie sich lhres Berufs? 635 01:22:08,882 --> 01:22:11,676 Ich war einmal Zahnarzt. Ich war stolz darauf. 636 01:22:11,844 --> 01:22:14,929 Ich habe es nicht verheimlicht, dass ich Zahnarzt war. 637 01:22:15,097 --> 01:22:17,181 Wie sind Ihre Zähne, Wyatt Earp? 638 01:22:18,225 --> 01:22:19,684 Sie funktionieren gut, denke ich. 639 01:22:19,852 --> 01:22:23,271 Passen Sie gut auf sie auf. Sie können nicht ersetzt werden. 640 01:22:24,398 --> 01:22:29,319 Ich bin nicht mehr Zahnarzt. Ich bin jetzt Glücksspieler. 641 01:22:30,362 --> 01:22:34,699 In Georgia bringt man uns bei, dass wir stolz sein sollen auf unsere Arbeit. 642 01:22:35,993 --> 01:22:38,369 Waren Sie mal in Georgia? 643 01:22:40,414 --> 01:22:42,415 Wundervoller Staat, Georgia. 644 01:22:42,958 --> 01:22:46,461 Sehr fruchtbar. Ich wurde gezwungen, Georgia zu verlassen. 645 01:22:47,004 --> 01:22:49,922 Und ich fürchte, ich werde es niemals wiedersehen. 646 01:22:51,050 --> 01:22:52,467 Das tut mir leid. 647 01:23:19,286 --> 01:23:21,579 Glauben Sie an Freundschaft? 648 01:23:26,085 --> 01:23:27,460 Ich desgleichen. 649 01:23:28,295 --> 01:23:30,171 Haben Sie viele Freunde? 650 01:23:34,051 --> 01:23:37,845 John hier ist mein Freund gewesen, als die meisten gegen mich waren. 651 01:23:38,013 --> 01:23:41,224 Dave Rudabaugh ist ein hohlköpfiger Schurke, 652 01:23:41,392 --> 01:23:44,060 dessen bloße Existenz ich missbillige. 653 01:23:44,311 --> 01:23:48,064 Ich habe bei einigen Gelegenheiten erwogen, sie selbst zu beenden, 654 01:23:49,274 --> 01:23:52,902 aber die Selbstbeherrschung hat die Oberhand über mich gewonnen. 655 01:23:53,404 --> 01:23:56,322 Außerdem, ich bin ein Spieler, 656 01:23:57,157 --> 01:23:58,658 kein Killer. 657 01:24:13,173 --> 01:24:16,259 Also, erzählen Sie mir von der Belohnung, Wyatt Earp. 658 01:24:17,302 --> 01:24:21,723 Bitte nennen Sie mich entweder Wyatt oder Earp. 659 01:24:23,267 --> 01:24:24,892 Nicht beides zusammen. 660 01:24:26,103 --> 01:24:27,478 In Ordnung. 661 01:24:29,690 --> 01:24:30,857 Wyatt. 662 01:24:34,778 --> 01:24:36,320 Nennen Sie mich Doc. 663 01:24:51,962 --> 01:24:53,546 Hey, Barkeeper. 664 01:25:09,062 --> 01:25:10,605 Wie geht's, mein Freund? 665 01:25:11,815 --> 01:25:13,566 Sie sind nicht mein Freund. 666 01:25:13,734 --> 01:25:15,693 Stimmt, aber ich bin hier das Gesetz. 667 01:25:15,861 --> 01:25:20,072 Und das Gesetz sagt, dass keiner Waffen tragen darf in der Stadt. Her damit. 668 01:25:20,616 --> 01:25:22,617 Was ist, wenn ich's nicht tue? 669 01:25:23,619 --> 01:25:27,997 Dann nehm ich sie lhnen weg. Sie gehen ins Kittchen. Sie verpassen das Fest. 670 01:25:28,165 --> 01:25:30,208 Das wollen Sie doch nicht, oder? 671 01:25:32,669 --> 01:25:34,212 Geben Sie sie mir! 672 01:25:43,680 --> 01:25:46,599 Gib sie nicht zurück, bis sie die Stadt verlassen. 673 01:25:47,768 --> 01:25:49,143 Danke. 674 01:26:01,281 --> 01:26:04,742 - Das werd ich bestimmt. - Ok. Haben Sie eine gute Nacht. 675 01:26:35,899 --> 01:26:39,485 - Der, der da drüben liegt. - Ich konnte nicht sehen, wer's ist. 676 01:26:58,505 --> 01:27:00,673 Bat, ich bin angeschossen worden. 677 01:27:15,230 --> 01:27:16,522 Oh, Gott. 678 01:27:57,648 --> 01:28:02,026 MARSHAL ED MASTERSON ERMORDET 679 01:28:10,702 --> 01:28:15,164 BlTTEN UM SOFORTlGE RÜCKKEHR 680 01:28:36,895 --> 01:28:38,229 Gehen wir. 681 01:29:06,550 --> 01:29:08,467 Mein Name ist Wyatt Earp. 682 01:29:09,469 --> 01:29:11,137 Es ist Schluss jetzt! 683 01:29:26,111 --> 01:29:27,486 Hallo, Doc. 684 01:29:29,114 --> 01:29:32,450 Darf ich Sie mit einer Freundin bekannt machen? Kate Elder. 685 01:29:33,035 --> 01:29:36,287 - Sehr erfreut, Miss Elder. - Ganz meinerseits. 686 01:29:36,872 --> 01:29:39,874 Nennen Sie mich Großnase Kate. So wie alle anderen. 687 01:29:42,461 --> 01:29:44,795 Nein, sie ist nicht so immens. 688 01:29:45,255 --> 01:29:49,258 Zu einem Spitznamen kommt es aus den unterschiedlichsten Gründen. 689 01:29:49,676 --> 01:29:53,763 Das ist mein Bruder Virgil. Bat Masterson, Doc Holliday. 690 01:29:56,058 --> 01:29:59,351 Sie sind der Mann, der Sgt. King in Sweetwater getötet hat. 691 01:29:59,519 --> 01:30:01,979 Es hat Sie am Bein erwischt, hab ich gehört. 692 01:30:03,315 --> 01:30:07,651 Meinen Glückwunsch, Sir. King war ein Stinktier von oberster Güte. 693 01:30:09,571 --> 01:30:13,532 Hätten Sie ihn nur erwischt, bevor er die arme Molly Brennan erschoss. 694 01:30:13,909 --> 01:30:16,994 - Sie war so liebenswert. - Ja, das war sie, Ma'am. 695 01:30:17,496 --> 01:30:21,665 - Was führt Sie nach Dodge City, Doc? - Sie haben mir gefehlt, Wyatt. 696 01:30:21,833 --> 01:30:24,001 Hier gibt es Geld wie Mist. 697 01:30:25,003 --> 01:30:26,420 Und das ist alles? 698 01:30:27,214 --> 01:30:28,923 Vielleicht haben Sie's ja gehört. 699 01:30:29,091 --> 01:30:31,759 Es gab einen bedauerlichen Zwischenfall in Fort Griffin, 700 01:30:31,927 --> 01:30:34,512 völlig außerhalb unserer Kontrolle. 701 01:30:35,680 --> 01:30:38,099 Da empfahl es sich weiterzuziehen. 702 01:30:39,935 --> 01:30:42,770 Ich hoffe, dass wir nichts Bedauerliches erleben in Dodge. 703 01:30:42,938 --> 01:30:45,064 Ich desgleichen, glauben Sie mir. 704 01:30:45,232 --> 01:30:49,443 Ich gebe meinen Revolver ab, sobald wir ein angemessenes Hotel gefunden haben. 705 01:30:49,611 --> 01:30:52,613 Ich freue mich auf eine zivilisiertere Umgebung. 706 01:30:52,948 --> 01:30:54,365 Meine Herren. 707 01:31:03,542 --> 01:31:06,377 Vielleicht sollte er besser auch sein Messer abgeben. 708 01:31:06,545 --> 01:31:10,422 In Texas hat er einen Mann vom Bauch bis zum Schwanz aufgeschlitzt. 709 01:31:24,604 --> 01:31:25,771 Bob. 710 01:31:37,868 --> 01:31:42,329 Ich weiß nicht, was du willst, Wyatt. Die Abmachung gefällt mir gut. 711 01:31:42,497 --> 01:31:46,000 Wir verdienen gutes Geld. Vielleicht besitzen wir bald was von der Faro-Bank. 712 01:31:46,168 --> 01:31:49,670 Es ist noch keiner davon reich geworden, dass er für ein Gehalt gearbeitet hat. 713 01:31:49,838 --> 01:31:51,130 Das hab ich gelernt. 714 01:31:51,298 --> 01:31:55,301 Wenn du reich werden willst, hast du dir den falschen Job ausgesucht. 715 01:31:55,468 --> 01:31:57,428 Davon rede ich gerade. 716 01:31:58,013 --> 01:32:00,598 Denkst du, es wäre etwas anderes in Tombstone? 717 01:32:00,765 --> 01:32:04,476 Kann ich nicht sagen, aber dort gibt es Silber. Und Möglichkeiten. 718 01:32:04,936 --> 01:32:06,645 Die Stadt boomt. 719 01:32:06,813 --> 01:32:10,274 Sie werden Saloons brauchen, Postkutschenlinien, Hotels. 720 01:32:11,943 --> 01:32:14,820 Wyatt, ist dir mal in den Sinn gekommen, 721 01:32:14,988 --> 01:32:18,949 dass wir vielleicht das Einzige tun, was wir können? 722 01:33:45,287 --> 01:33:48,372 Auf Wiedersehen, Allie. Wir sehen uns später. 723 01:33:51,793 --> 01:33:53,919 - Was hat das alles zu bedeuten? - Keine Ahnung. 724 01:33:54,087 --> 01:33:57,756 - Wohin gehst du? - Allie sagt, sie wollen dich allein sehen. 725 01:34:17,068 --> 01:34:19,236 Schön, dass du gekommen bist, Wyatt. 726 01:34:24,951 --> 01:34:27,286 Du fragst dich vermutlich, was los ist. 727 01:34:28,163 --> 01:34:29,538 Stimmt genau. 728 01:34:30,332 --> 01:34:33,250 Wir haben uns unterhalten. Wir sind gern hier in Dodge. 729 01:34:33,418 --> 01:34:36,712 Hör bitte auf, unseren Männern von Tombstone vorzuschwärmen. 730 01:34:36,880 --> 01:34:40,799 Der Unsinn, dass du ein eigenes Geschäft aufziehst, und das über die Schürfrechte. 731 01:34:40,967 --> 01:34:44,261 Sie hören alle auf dich, Wyatt. Sie werden tun, was du sagst. 732 01:34:44,429 --> 01:34:46,138 Jedenfalls Morgan. 733 01:34:49,100 --> 01:34:52,061 Wir möchten, dass du's jetzt gut sein lässt. 734 01:34:52,228 --> 01:34:55,856 Ein für allemal. Lass die Earps doch endlich mal sesshaft werden. 735 01:34:57,275 --> 01:34:58,442 So ist das? 736 01:35:01,112 --> 01:35:04,782 Um mir das beizubringen, lockt ihr mich her, ohne meine Brüder? 737 01:35:15,085 --> 01:35:16,794 Hör mit dem Gequatsche auf und schieß! 738 01:35:16,961 --> 01:35:20,631 - Die sind da oben. - Das ist dieser Holliday mit seiner Hure. 739 01:35:20,799 --> 01:35:23,092 Wo ist es? Wo hast du's hingetan? 740 01:35:25,970 --> 01:35:27,638 Nie wieder, du Bastard! 741 01:35:27,806 --> 01:35:30,891 Du hast zum letzten Mal deine Hand gegen mich erhoben! 742 01:35:32,310 --> 01:35:34,978 Hier ist Wyatt! lch komme rein. 743 01:35:35,730 --> 01:35:37,481 Schießt nicht auf mich! 744 01:35:41,319 --> 01:35:42,986 Wo hast du's versteckt? 745 01:35:44,656 --> 01:35:46,490 Komm schon, kleine Taube. 746 01:35:47,826 --> 01:35:50,160 Jetzt wollen wir's hinter uns bringen. 747 01:35:50,662 --> 01:35:53,831 Denk nicht, ich mach's nicht, du stinkende Eiterbeule. 748 01:35:57,877 --> 01:36:00,421 Du wirst mich nie mehr schlagen. 749 01:36:00,672 --> 01:36:02,714 Halt das Ding nach unten, Kate. 750 01:36:02,924 --> 01:36:05,759 Ich möchte nicht aus Versehen erschossen werden. 751 01:36:06,219 --> 01:36:09,179 Jahr für Jahr schlafe ich in seinem Bett, 752 01:36:09,681 --> 01:36:12,558 atme die ganze Nacht über die verpestete Luft seines Hustens! 753 01:36:12,725 --> 01:36:16,019 Niemand sonst würde sich ihm nähern. Das ist mein Lohn! 754 01:36:16,187 --> 01:36:18,355 Das nennt er eine gute Behandlung. 755 01:36:19,566 --> 01:36:23,193 - Du wirst ihn jetzt nicht umbringen, Kate. - Lass sie doch. 756 01:36:23,528 --> 01:36:27,364 Sollen sie das Miststück doch aufhängen. Wird uns beide glücklich machen. 757 01:36:52,390 --> 01:36:55,559 - Was ist los mit dir? - Was los ist mit mir? 758 01:36:56,269 --> 01:36:58,103 Was darf ich dir bieten? 759 01:36:59,314 --> 01:37:01,732 Ich sterbe an Tuberkulose. 760 01:37:04,068 --> 01:37:06,737 Alle Menschen, die mich kennen, hassen mich. 761 01:37:08,573 --> 01:37:11,575 Ich schlafe mit der gemeinsten Hure in Kansas 762 01:37:11,910 --> 01:37:15,245 und immer, wenn ich morgens aufwache, bin ich überrascht. 763 01:37:16,247 --> 01:37:20,417 Überrascht, dass ich noch einen Tag verbracht habe, in dieser verpissten Welt. 764 01:37:20,960 --> 01:37:24,087 Stimmt nicht, dass dich jeder hasst, der dich kennt. 765 01:37:26,925 --> 01:37:29,927 Worüber habt ihr euch diesmal in die Haare gekriegt? 766 01:37:31,596 --> 01:37:33,263 Ich erinnere mich nicht. 767 01:37:33,848 --> 01:37:37,309 Aber meistens, wenn Kate und ich verschiedener Ansicht sind, 768 01:37:37,477 --> 01:37:40,103 gehen wir aufeinander los, um uns zu töten. 769 01:37:46,653 --> 01:37:49,446 Ihr dürft alle meinen Rebellenpimmel küssen. 770 01:37:57,872 --> 01:38:01,375 Ich weiß, es ist manchmal nicht einfach, mein Freund zu sein, 771 01:38:04,462 --> 01:38:07,172 aber ich werde da sein, wenn du mich brauchst. 772 01:38:12,470 --> 01:38:15,138 Es soll die größte Beerdigung in der Geschichte von Dodge gewesen sein. 773 01:38:15,306 --> 01:38:17,808 Natürlich ist die Stadt nicht sehr alt. 774 01:38:19,769 --> 01:38:21,395 Die Leute mochten Ed. 775 01:38:23,856 --> 01:38:24,856 Wir haben einen Weg hinter uns. 776 01:38:30,321 --> 01:38:31,989 Was ist denn, Wyatt? 777 01:38:33,283 --> 01:38:35,993 Ich habe es satt, Gesetzeshüter zu sein. 778 01:38:36,828 --> 01:38:39,288 Ich habe es satt, berühmt zu sein. 779 01:38:40,540 --> 01:38:42,541 Dodge hängt mir zum Hals raus. 780 01:38:42,917 --> 01:38:44,960 Was macht ihr 2 da? 781 01:38:45,128 --> 01:38:47,838 Könnt ihr es nicht erwarten, hier reinzukommen? 782 01:38:48,506 --> 01:38:50,424 Wir sagen Lebwohl. 783 01:38:52,010 --> 01:38:54,011 Ich verlasse Dodge, Doc. 784 01:38:54,846 --> 01:38:57,681 Halleluja. Darauf trinke ich. 785 01:38:58,224 --> 01:38:59,975 Ich werde mich niederlassen. 786 01:39:00,143 --> 01:39:04,354 Irgendwo ein Geschäft aufbauen, wo mich keiner mehr erschießen will. 787 01:39:04,522 --> 01:39:06,857 Meine Brüder und ich gehen. 788 01:39:07,025 --> 01:39:10,360 - Ihr beide könnt gern mitkommen. - Wohin denn? 789 01:39:11,195 --> 01:39:12,946 Tombstone, Arizona. 790 01:39:17,368 --> 01:39:20,704 Klingt nach einer ruhigen Gegend, das muss man dir lassen. 791 01:39:21,748 --> 01:39:23,206 WILLKOMMEN in TOMBSTONE 792 01:39:23,374 --> 01:39:25,542 DAS TRAGEN VON SCHUSSWAFFEN IST INNERHALB DER STADT VERBOTEN 793 01:39:32,842 --> 01:39:35,093 Der Mann, auf den wir gewartet haben. 794 01:39:36,137 --> 01:39:38,305 - Komm rein. - Hier sind sie. 795 01:39:38,473 --> 01:39:41,016 - Stell sie da auf die Bank. - Ok. 796 01:39:41,184 --> 01:39:43,226 Unser Retter ist erschienen. 797 01:39:44,145 --> 01:39:46,355 Ja. Hier, bitte. 798 01:39:47,148 --> 01:39:49,900 - Danke, Mr. Earp. - Gern geschehen. 799 01:39:54,989 --> 01:39:57,407 Morg, mein Schatz. Das Essen ist fertig. 800 01:39:57,575 --> 01:40:00,661 - Komm, Liebling. - Ich bin gleich da, Häschen. 801 01:40:00,828 --> 01:40:02,579 Mir wird schlecht. 802 01:40:03,623 --> 01:40:05,957 Wyatt, das Essen steht auf dem Tisch. 803 01:40:09,087 --> 01:40:13,256 Gut, Mattie. Dann wissen wir, wo wir's finden, wenn wir hier fertig sind. 804 01:40:17,595 --> 01:40:20,097 Wir haben die Schürfrechte für die Mountain Maid Mine, 805 01:40:20,264 --> 01:40:22,391 die Mattie Blaylock und die Grashopper. 806 01:40:22,558 --> 01:40:24,476 Morg, warum benennt ihr keine Mine nach mir? 807 01:40:24,644 --> 01:40:27,854 Das werden sie noch tun, Lou. Die Nächste nennen sie "ldiotin". 808 01:40:28,022 --> 01:40:30,315 Verdammt noch mal, Bessie... 809 01:40:30,483 --> 01:40:33,527 Bessie, halt die Klappe und nimm dir was zu trinken. 810 01:40:35,321 --> 01:40:36,947 Fahr fort, Wyatt. 811 01:40:38,950 --> 01:40:42,577 Das Verhältnis ist ungefähr 50 : 50 zwischen Minen, die produzieren, 812 01:40:42,745 --> 01:40:45,288 - und Minen, die... - Die wertlos sind. 813 01:40:45,456 --> 01:40:47,165 Die nicht produzieren. 814 01:40:47,333 --> 01:40:50,669 Mit anderen Worten: Wir sahen von allen zusammen noch keinen Cent Profit. 815 01:40:50,837 --> 01:40:54,172 Nicht mit anderen Worten, James. Das waren die Worte. 816 01:40:55,800 --> 01:40:58,009 Einkommen: Wir haben unsere Gehälter 817 01:40:58,803 --> 01:41:00,679 plus James' Sampling Room 818 01:41:00,847 --> 01:41:03,014 und einen 1/2 Anteil an der Faro Bank 819 01:41:03,182 --> 01:41:05,517 und einen 1/4 Anteil am Crystal Palace. 820 01:41:05,685 --> 01:41:08,562 Das klingt, als ob wir eine Menge Geld zusammen hätten. 821 01:41:08,730 --> 01:41:11,523 Wir sind genauso wenig reich, wie Gesetzeshüter es jemals sein werden. 822 01:41:11,691 --> 01:41:14,568 Man kann noch so viel reden, es ist das, was wir sind. 823 01:41:14,736 --> 01:41:18,029 Für mich genügt das. Ich hab dich geheiratet, weil du so gut aussahst. 824 01:41:18,197 --> 01:41:20,699 Da hast du auf der ganzen Linie verloren. 825 01:41:24,162 --> 01:41:27,080 Zusammen haben wir fast $14.000 in bar. 826 01:41:27,248 --> 01:41:30,709 Warum teilen wir es nicht einfach auf und jeder macht damit, was er will? 827 01:41:30,877 --> 01:41:33,962 Wir müssen entscheiden, wie wir sie investieren. 828 01:41:34,338 --> 01:41:36,339 Übergeh mich nicht immer, Wyatt. 829 01:41:36,507 --> 01:41:39,718 Falls dich wer zum König dieser Familie gewählt hat, ist mir das entgangen. 830 01:41:39,886 --> 01:41:43,472 Du hast uns alle hier runtergeschleppt, wolltest dich selbstständig machen 831 01:41:43,639 --> 01:41:46,183 und reich werden. Und hier sitzt ihr jetzt ein Jahr später, 832 01:41:46,350 --> 01:41:48,643 ein Haufen von Polizisten und Barkeepern, genau wie zuvor. 833 01:41:48,811 --> 01:41:53,482 Bessie, einiges hat sich nicht nach Wunsch entwickelt. Daran hat keiner Schuld. 834 01:41:53,775 --> 01:41:55,859 Wir sind nicht hierhergekommen, um die Einsätze aufzuteilen. 835 01:41:56,027 --> 01:41:57,611 Wir versuchen zusammenzuhalten und etwas aufzubauen. 836 01:41:57,779 --> 01:42:01,198 Wieso müssen es immer die Brüder sein, zusammen? 837 01:42:01,532 --> 01:42:04,576 Warum können es nicht einfach du und ich sein, James? 838 01:42:09,415 --> 01:42:12,918 Sie haben Angst, sich zu äußern, aber insgeheim denken sie wie ich. 839 01:42:13,085 --> 01:42:14,878 Wir sind eure Frauen. 840 01:42:15,046 --> 01:42:17,214 Zählen wir nie mehr als die verdammten Brüder? 841 01:42:17,381 --> 01:42:19,216 Nein, Bessie, keinesfalls. 842 01:42:20,009 --> 01:42:23,887 Frauen kommen und gehen. Das ist die simple Wahrheit. Sie laufen weg. 843 01:42:26,140 --> 01:42:27,432 Sie sterben. 844 01:42:33,231 --> 01:42:35,607 Du bist ein kalter Mensch, Wyatt Earp. 845 01:42:36,067 --> 01:42:38,235 Gott vergebe dir, du bist eiskalt. 846 01:42:45,535 --> 01:42:46,660 Morgan? 847 01:43:04,428 --> 01:43:06,930 Tut mir leid, wenn ich dir wehgetan habe. 848 01:43:08,683 --> 01:43:10,851 Es war nicht meine Absicht. 849 01:43:15,273 --> 01:43:17,440 Ich wünsche mir Kinder, Wyatt. 850 01:43:18,651 --> 01:43:21,278 Du sprichst doch immer von Familie. 851 01:43:21,612 --> 01:43:23,196 Lass uns Kinder haben. 852 01:43:23,364 --> 01:43:27,117 Eine Familie. Eine eigene. Unsere Kinder. Deine und meine. 853 01:43:28,119 --> 01:43:30,287 Bevor ich zu alt dafür bin. 854 01:43:30,955 --> 01:43:32,831 Bevor ich innerlich vertrocknet bin. 855 01:43:32,999 --> 01:43:34,833 Ich fühle es, Wyatt. 856 01:43:35,710 --> 01:43:38,128 In mir beginnt ein Teil zu sterben. 857 01:43:38,629 --> 01:43:40,380 Noch ist es nicht zu spät. 858 01:43:42,884 --> 01:43:46,011 Kinder gehören nicht zu unserer Abmachung, Mattie. 859 01:43:47,388 --> 01:43:49,097 Von Anfang an nicht. 860 01:45:00,962 --> 01:45:04,172 ...dass Sie, Frank Stillwell, und Sie, Pete Spence, 861 01:45:04,340 --> 01:45:06,216 am Abend des 8. September 1 881 862 01:45:06,384 --> 01:45:09,886 auf der Straße von Tombstone nach Bisbee die Postkutsche ausgeraubt haben. 863 01:45:10,054 --> 01:45:11,638 - Wie bekennen Sie sich? - Nicht schuldig. 864 01:45:11,806 --> 01:45:14,849 - Und ich hab noch mehr zu sagen. - Später. 865 01:45:15,017 --> 01:45:17,686 - Spence? - Ich habe nichts getan, Herr Richter. 866 01:45:17,853 --> 01:45:21,314 Das Ganze ist ein abgekartetes Spiel von den Earps und von Marshal White. 867 01:45:21,482 --> 01:45:24,693 Sehen Sie mich an, Herr Richter. So wird man behandelt, 868 01:45:24,860 --> 01:45:27,696 wenn man freundlich daherkommt, um seinen guten Namen zu verteidigen. 869 01:45:27,863 --> 01:45:30,740 - Freundlich, am Arsch. - Ruhe allesamt! 870 01:45:31,826 --> 01:45:34,077 Es gibt genügend Beweise und Augenzeugen, 871 01:45:34,245 --> 01:45:35,787 um Anklage zu erheben. 872 01:45:35,955 --> 01:45:40,000 Ich setze die Kaution auf $7.000 für jeden fest. 873 01:45:40,626 --> 01:45:43,128 - Haben Sie die Mittel? - Allerdings. 874 01:45:44,422 --> 01:45:46,589 Wir werden das Geld verauslagen. 875 01:45:46,757 --> 01:45:50,093 Um sie von diesen Schweinehunden wegzukriegen, bevor sie gelyncht werden. 876 01:45:50,261 --> 01:45:53,471 Als ob ein ehrlicher Cowboy hier je anständig behandelt worden wäre. 877 01:45:53,639 --> 01:45:55,890 Zeig mir erst mal einen ehrlichen Cowboy. 878 01:45:56,058 --> 01:45:57,350 Das reicht. 879 01:45:57,518 --> 01:46:00,687 Der Nächste, der stört, bekommt $25 Strafe für Missachtung des Gerichts. 880 01:46:00,855 --> 01:46:05,025 $25 deckt nicht mal die Hälfte der Missachtung ab, die ich dafür hege. 881 01:46:05,776 --> 01:46:10,447 Gerichtsdiener, ziehen Sie $50 von Curly Bill Brocius ein. 882 01:46:20,291 --> 01:46:23,126 Die haben nicht lange gebraucht, um wieder freizukommen. 883 01:46:23,294 --> 01:46:26,463 Die Clantons und die McLaurys haben ihre Kaution bezahlt. So ist das Gesetz. 884 01:46:26,630 --> 01:46:28,923 Dasselbe gilt für die, wie für Sie oder mich. 885 01:46:29,091 --> 01:46:32,385 Dann funktioniert's nicht so, wie es notwendig wäre, John. 886 01:46:49,070 --> 01:46:50,862 Ike, was ist passiert? 887 01:46:51,781 --> 01:46:54,074 Du kommst ein bisschen spät, Johnny. 888 01:47:04,085 --> 01:47:05,668 Was ist los mit dir, Fred? 889 01:47:05,836 --> 01:47:08,797 Warum hast du mich nicht benachrichtigt, als du sie in Bisbee geschnappt hast? 890 01:47:08,964 --> 01:47:12,217 - Ich wusste nicht, wo du warst, Behan. - Ich bin der County-Sheriff. 891 01:47:12,384 --> 01:47:16,346 Die gehören zu meinem Zuständigkeits- bezirk. Ich hätte dabei sein müssen! 892 01:47:16,514 --> 01:47:18,598 Sie hatten genug Freunde dabei. 893 01:47:18,766 --> 01:47:21,684 Wir haben die ganze Hölle nach den beiden abgesucht. 894 01:47:21,852 --> 01:47:25,021 Vielleicht habt ihr nicht angestrengt genug gesucht. 895 01:47:26,357 --> 01:47:27,857 Die ganze Hölle, was? 896 01:47:29,193 --> 01:47:31,820 Klingt nach Ihrem Zuständigkeitsbereich. 897 01:47:46,585 --> 01:47:50,046 Der Gesetzlosen bester Freund wünscht mit dir zu sprechen. 898 01:47:57,972 --> 01:48:00,056 Halten Sie Ihre Einsätze für den neuen Croupier bereit. 899 01:48:00,224 --> 01:48:02,142 In Ordnung. Setzen Sie bitte. 900 01:48:11,861 --> 01:48:15,488 - Nur heute Nacht. Auf Frieden. - Keine Ausnahmen. 901 01:48:20,619 --> 01:48:24,455 - Darauf läuft immer alles hinaus. - Was hast du auf dem Herzen? 902 01:48:25,374 --> 01:48:29,502 Du bist auf dem Weg zum Krieg mit lke Clanton und seinen Männern. 903 01:48:29,753 --> 01:48:31,754 Und alles wegen nichts. 904 01:48:31,922 --> 01:48:35,300 Du und Ike, ihr wollt doch dasselbe. Ihr wollt das, was wir alle wollen. 905 01:48:35,467 --> 01:48:38,011 - Wirklich? - Na klar! Vorwärts kommen! 906 01:48:38,179 --> 01:48:40,513 Unserer Familie Sicherheit verschaffen. 907 01:48:40,681 --> 01:48:44,642 Du bist nicht nach Tombstone gekommen, um wieder Ordnungshüter zu sein. 908 01:48:45,102 --> 01:48:47,270 Du bist ein Unternehmer. 909 01:48:48,105 --> 01:48:51,191 Du steckst voller Ideen, die Earps reich zu machen. 910 01:48:51,358 --> 01:48:53,902 Nicht das geringste Gute kann davon kommen, 911 01:48:54,069 --> 01:48:56,821 dass du dich in das Geschäft der Clantons und der McLaurys einmischst. 912 01:48:56,989 --> 01:48:58,448 Nur Blutvergießen. 913 01:49:01,493 --> 01:49:05,371 Aber mit ein wenig Kooperation, ein wenig "leben und leben lassen", 914 01:49:05,539 --> 01:49:08,333 kann jeder was davon haben. 915 01:49:08,626 --> 01:49:10,877 - Wie das? - Eine Menge Geld, Wyatt, 916 01:49:11,045 --> 01:49:13,421 die mit jedem geteilt wird, der hilft. 917 01:49:14,298 --> 01:49:15,506 Ich kenne dich. 918 01:49:16,425 --> 01:49:18,009 Das ist es, worauf du immer aus warst. 919 01:49:18,177 --> 01:49:22,096 Du hast etwas übersehen. Die Clantons und ihre Freunde sind Viehdiebe. 920 01:49:22,264 --> 01:49:25,475 Wen interessiert's, dass sie mexikanisches Vieh stehlen? 921 01:49:25,643 --> 01:49:27,602 Sie sagen dir auch nicht, wie du deine Spiele machen sollst. 922 01:49:27,770 --> 01:49:30,313 Du hast mich nicht ausreden lassen. Sie sind Mörder und Diebe. 923 01:49:30,481 --> 01:49:33,566 Sie rauben Kutschen aus, die zu schützen meine Brüder und ich bezahlt werden. 924 01:49:33,734 --> 01:49:37,195 Einer der Schweinehunde hat den unschuldigen Bud Philpot getötet. 925 01:49:37,363 --> 01:49:41,824 Dein bester Freund Doc Holliday ist einer der schlimmsten Mörder des Landes. 926 01:49:41,992 --> 01:49:45,536 Es heißt, er sei bei dem Überfall, bei dem Bud umkam, dabei gewesen. 927 01:49:45,704 --> 01:49:49,415 - Sogar Großnase Kate sagt das! - Das war dein Werk, Johnny. 928 01:49:49,583 --> 01:49:51,918 Du hast sie betrunken gemacht, damit sie das sagt. 929 01:49:52,086 --> 01:49:53,920 Ich hab's satt, deine Lügen zu hören! 930 01:49:54,088 --> 01:49:57,674 Geh zu deinen Freunden und sag ihnen, wenn sie mit den Earps kämpfen wollen, 931 01:49:57,841 --> 01:49:59,842 wissen sie, wo sie uns finden! 932 01:50:14,608 --> 01:50:16,442 Guten Morgen, Maria. 933 01:50:29,081 --> 01:50:31,207 - Morgen, George. - Morgen, Virgil. 934 01:50:31,375 --> 01:50:34,210 - Wie geht's, George? - Sehen Sie sich Behan an. 935 01:50:36,130 --> 01:50:40,133 Er würde sich am liebsten überall selbst ablecken, so scharf ist er. 936 01:50:41,552 --> 01:50:42,552 Was ist mit ihm? 937 01:50:42,720 --> 01:50:46,889 Sein Weibsstück kommt aus San Francisco zurück. Mit der Kutsche aus Prescott. 938 01:50:47,057 --> 01:50:48,641 Eine Jüdin. 939 01:50:49,101 --> 01:50:51,728 Ich kenne ihn nicht als jemanden, der nur eine Frau hat. 940 01:50:51,895 --> 01:50:53,771 Du hast sie wohl noch nie gesehen, Wyatt. 941 01:50:53,939 --> 01:50:56,566 Solange sie fort war, war er viel unterwegs. 942 01:50:56,817 --> 01:50:59,569 Aber heute Abend wird er wohl zu Hause bleiben. 943 01:52:04,510 --> 01:52:06,844 - Guten Abend, Miss. - Guten Abend. 944 01:52:08,097 --> 01:52:10,014 Sie gehen spazieren? 945 01:52:11,308 --> 01:52:14,310 Allerdings. Gibt's da ein Problem? 946 01:52:15,229 --> 01:52:17,188 Könnte eins sein in dieser Stadt. 947 01:52:17,356 --> 01:52:19,732 Eine junge Frau geht abends allein spazieren... 948 01:52:19,900 --> 01:52:22,276 Die Leute könnten einen falschen Eindruck bekommen. 949 01:52:22,444 --> 01:52:24,695 Welchen Eindruck denn? 950 01:52:24,863 --> 01:52:27,490 Der Rotlicht-Bezirk ist am anderen Ende der Stadt. 951 01:52:27,658 --> 01:52:29,867 Das habe ich nicht andeuten wollen. 952 01:52:30,244 --> 01:52:32,662 Nur sollten Sie vielleicht in Begleitung sein. 953 01:52:32,830 --> 01:52:37,333 Nun, ich kann ein Stubenhocker sein oder auf Tombstones Straßen spazieren gehen. 954 01:52:39,419 --> 01:52:42,171 Aber ich bin lhnen für Ihre Besorgnis dankbar. 955 01:52:45,217 --> 01:52:47,385 Ich habe Sie schon mal gesehen, 956 01:52:48,387 --> 01:52:51,139 bevor Sie nach Tombstone kamen. In Dodge City. 957 01:52:52,182 --> 01:52:53,891 Sie waren in einer Show. 958 01:52:54,852 --> 01:52:57,186 Ich weiß. Ich habe Sie auch gesehen. 959 01:52:59,356 --> 01:53:02,024 Und gleich darauf haben Sie einen Mann getötet. 960 01:53:15,664 --> 01:53:17,081 Also sagte ich: 961 01:53:17,374 --> 01:53:19,792 "Wovor fürchtest du dich, Liebling? 962 01:53:19,960 --> 01:53:24,046 Du bist doch keine Rothaut und denkst, die Kamera würde deine Seele stehlen." 963 01:53:24,214 --> 01:53:26,382 Und sie sagte: "Nein, Johnny. 964 01:53:26,925 --> 01:53:30,386 Ich hab Angst, dass es außer dir noch jemand sehen könnte." 965 01:53:30,804 --> 01:53:33,723 Aber ich versicherte ihr, das würde nie passieren. 966 01:53:36,935 --> 01:53:39,979 - Bob, hast du James gesehen? - Nein. 967 01:53:40,147 --> 01:53:42,273 Wyatt, sehen Sie sich das an. 968 01:53:42,441 --> 01:53:46,819 Danny, ich bin sicher, Marshal Earp ist viel zu rechtschaffen, 969 01:53:47,237 --> 01:53:49,989 anständig und verheiratet, 970 01:53:51,241 --> 01:53:55,244 um interessiert zu sein an einem Nacktbild einer jungen Jüdin. 971 01:54:00,709 --> 01:54:03,252 - Du bist ein Narr, Behan. - Mag sein. 972 01:54:03,629 --> 01:54:06,505 Aber ich bin der Narr, der jede Nacht mit ihr ins Bett steigt. 973 01:54:06,673 --> 01:54:08,799 Was macht sie mit dir, Johnny? 974 01:54:08,967 --> 01:54:11,510 Ungefähr alles, was ich mir vorstellen kann. 975 01:54:13,847 --> 01:54:16,015 Wie viel Einzelheiten wünschst du? 976 01:54:18,602 --> 01:54:20,019 Das ist nicht fair. 977 01:54:20,187 --> 01:54:22,355 Einen Mann zu erschießen, wenn er nicht weiß, dass das droht. 978 01:54:22,522 --> 01:54:24,690 Ich werde ihm eine ins Gesicht knallen, nur für dich. 979 01:54:24,858 --> 01:54:29,153 Du schießt heute Nacht überhaupt nicht, Spence. Das ist Curly Bills Job. 980 01:54:39,748 --> 01:54:40,998 Wo veranstalten wir den Krawall, Frank? 981 01:54:41,166 --> 01:54:43,000 Das findet sich. Hast du einen Platz? 982 01:54:43,168 --> 01:54:45,544 - Ja, ich hätte einen. - Bald, dann. 983 01:54:50,968 --> 01:54:54,971 Ich weiß nicht, ob er mir gefällt. Er passt nicht zu mir. 984 01:54:55,472 --> 01:54:58,015 - Mir gefällt der Hut. - Der schwarze? 985 01:55:01,478 --> 01:55:03,813 Na, Jungs, dann wollen wir mal. 986 01:55:10,320 --> 01:55:11,654 Warte zu Hause auf mich. 987 01:55:23,000 --> 01:55:24,542 Clanton, mach schon! 988 01:55:40,726 --> 01:55:44,103 Schluss damit, Jungs. Es reicht. Nehmt die Waffen runter. 989 01:55:44,688 --> 01:55:46,105 Fallen lassen. 990 01:55:51,528 --> 01:55:54,864 Für heute habt ihr genug Spaß gehabt, Bill. Gib sie rüber. 991 01:56:04,583 --> 01:56:07,710 Kann man nicht mal einen Jux machen in der Stadt? 992 01:56:25,604 --> 01:56:29,357 Ob Sie nun betrunken waren und das Geschehen dann außer Kontrolle geriet 993 01:56:29,524 --> 01:56:31,400 und sich die Feuerwaffe 994 01:56:31,651 --> 01:56:34,278 versehentlich 995 01:56:34,446 --> 01:56:36,864 bei der Aushändigung entlud 996 01:56:37,157 --> 01:56:39,950 oder ob es sich bei dem Vorfall um ein scheußliches, 997 01:56:40,118 --> 01:56:43,079 sorgfältig geplantes Verbrechen handelt, 998 01:56:43,246 --> 01:56:46,665 wird eine aus Mitbürgern gebildete Jury entscheiden müssen. 999 01:56:46,875 --> 01:56:48,918 Was wir jedoch wissen, ist, 1000 01:56:49,669 --> 01:56:53,923 dass Sie Tombstone um einen seiner verlässlichsten Mitbürger gebracht haben. 1001 01:56:54,174 --> 01:56:58,636 Fred White war ein tapferer Hüter des Gesetzes, ein liebevoller Vater und Gatte, 1002 01:56:58,804 --> 01:57:01,972 ein treuer Freund und ein guter Mensch, 1003 01:57:02,140 --> 01:57:04,433 was Sie, William Brocius, nicht sind. 1004 01:57:05,811 --> 01:57:10,439 Ihre Kaution wird auf $1 5.000 festgesetzt. Virgil, Sie amtieren jetzt als Marshal. 1005 01:57:10,690 --> 01:57:12,608 Schaffen Sie ihn mir aus den Augen. 1006 01:57:34,214 --> 01:57:37,508 - Behan ist nicht hier. - Ich möchte gar nicht zu Johnny. 1007 01:57:38,468 --> 01:57:40,219 Er ist ein Stück Dreck. 1008 01:57:42,472 --> 01:57:45,057 Es gibt was, worin wir einer Meinung sind. 1009 01:57:45,350 --> 01:57:47,643 Vielleicht haben Sie von dem Privatfoto gehört, 1010 01:57:47,811 --> 01:57:50,855 das mein früherer Verlobter überall herumgezeigt hat. 1011 01:57:52,482 --> 01:57:54,817 Oder vielleicht haben Sie es gesehen. 1012 01:57:57,154 --> 01:57:59,989 Offenbar hat es jeder Mann in der Stadt gesehen. 1013 01:58:00,157 --> 01:58:01,657 Das hier ist kein Ort für Sie. 1014 01:58:01,825 --> 01:58:04,452 Ich bin schon an schlimmeren gewesen. 1015 01:58:08,165 --> 01:58:11,459 Sie meinen, Sie möchten mit mir irgendwo anders hingehen? 1016 01:58:21,470 --> 01:58:23,596 Ich habe eine Geschichte über Sie gehört. 1017 01:58:23,763 --> 01:58:26,265 Über Sie und einen Häftling, Tommy O'Rourke. 1018 01:58:26,433 --> 01:58:29,351 Man nannte ihn "Tommy-hinter-dem-Teufel-her". 1019 01:58:29,728 --> 01:58:33,022 Ist es wahr, was man erzählt? Wie Sie ihn gerettet haben? 1020 01:58:36,902 --> 01:58:39,487 Die Menschen erfinden immer alles Mögliche. 1021 01:58:39,654 --> 01:58:42,990 Manchmal weiß ich nicht, was wirklich passiert ist. 1022 01:58:43,283 --> 01:58:45,075 Ich weiß nur das eine: 1023 01:58:45,494 --> 01:58:47,870 Die Geschichten werden immer besser. 1024 01:58:50,707 --> 01:58:52,791 Ist Mattie Earp Ihre Frau? 1025 01:58:56,630 --> 01:58:58,881 Wir sind seit einer Weile zusammen. 1026 01:58:59,049 --> 01:59:00,716 Sie benutzt meinen Namen. 1027 01:59:01,218 --> 01:59:03,511 Das Wenigste, was ich ihr schulde. 1028 01:59:06,014 --> 01:59:08,557 Ich werde Johnny Behan nicht heiraten. 1029 01:59:09,601 --> 01:59:11,560 Hab ich auch nicht erwartet. 1030 01:59:13,230 --> 01:59:16,440 - Was wissen Sie denn schon, Mr. Earp? - Wyatt. 1031 01:59:16,942 --> 01:59:19,443 Sie wissen gar nichts von mir. 1032 01:59:19,611 --> 01:59:23,113 Von dem Moment an, als Sie hier ausstiegen, wusste ich viel über Sie. 1033 01:59:23,281 --> 01:59:24,406 Nämlich? 1034 01:59:25,283 --> 01:59:27,660 Dass Sie eine tapfere junge Frau sind. 1035 01:59:28,245 --> 01:59:31,705 Dass Sie freiwillig in diesen Winkel kamen, 1036 01:59:31,873 --> 01:59:34,416 zu einem Mann, der nicht der Richtige für Sie war, 1037 01:59:34,584 --> 01:59:37,419 weil Ihnen das Abenteuerliche daran gefiel. 1038 01:59:38,171 --> 01:59:40,256 Ich hab mich kaum je gefürchtet. 1039 01:59:40,799 --> 01:59:43,300 Sie fürchten sich, meinen Namen zu sagen. 1040 01:59:43,593 --> 01:59:45,928 Warum sollte ich mich davor fürchten? 1041 01:59:46,638 --> 01:59:49,974 Weil Sie wissen, sobald Sie das tun, ist es besiegelt. 1042 01:59:53,144 --> 01:59:56,146 Sie haben eine Menge Selbstvertrauen, Mr. Earp. 1043 02:00:01,820 --> 02:00:04,488 Ich glaube, Sie versuchen, mich zu verführen. 1044 02:00:05,782 --> 02:00:07,950 Wie sprechen die Leute Sie an? 1045 02:00:09,452 --> 02:00:10,619 Josie. 1046 02:00:15,625 --> 02:00:19,378 Warum ist es anders als bei denen, die versucht haben, was Sie versuchen? 1047 02:00:19,546 --> 02:00:22,965 - Ich glaube, das wissen Sie, Josie. - Nein, weiß ich nicht. 1048 02:00:24,509 --> 02:00:25,968 Dann sag es. 1049 02:00:27,178 --> 02:00:30,639 Na gut. Ich weiß nicht, wovon du sprichst, 1050 02:00:32,851 --> 02:00:34,101 Wyatt. 1051 02:01:01,212 --> 02:01:03,130 Komm, Brocius, gehen wir. 1052 02:01:04,424 --> 02:01:05,591 Komm schon. 1053 02:01:05,759 --> 02:01:09,511 Na los, steig auf dein Pferd, bevor sie dich kaltblütig abknallen. 1054 02:01:13,350 --> 02:01:17,686 Du hast deine Chance gehabt. Nützt nichts mehr, das Geschwätz. 1055 02:01:18,021 --> 02:01:20,939 Du schwätzt zu viel für einen Draufgänger, lke. 1056 02:01:21,358 --> 02:01:23,859 Deinen Typ kenn ich schon mein Leben lang. 1057 02:01:24,027 --> 02:01:26,779 Es gibt nur einen Weg, um mit euch fertig zu werden. 1058 02:01:26,946 --> 02:01:29,657 Dein Tag wird kommen. Mach dich bereit. 1059 02:01:29,866 --> 02:01:32,159 Warum nicht gleich heute? 1060 02:01:33,662 --> 02:01:36,705 Ich kann nicht für alle sprechen, aber mir persönlich 1061 02:01:37,374 --> 02:01:42,211 wird speiübel von all eurem leeren, feigen Geschwätz. 1062 02:01:44,172 --> 02:01:46,548 Wenn ihr wirklich den Kampf mit diesen Jungs wollt, 1063 02:01:46,716 --> 02:01:50,678 warum bringt ihr's dann nicht hinter euch? Ich meine, gleich. 1064 02:01:51,179 --> 02:01:53,681 Du stehst ganz oben auf meiner Liste, Holliday. 1065 02:01:53,848 --> 02:01:56,350 Du kannst anfangen, um dein Leben zu zittern, bevor du mich siehst. 1066 02:01:56,518 --> 02:01:58,602 McLaury, dich zu sehen, wär mal eine schöne Abwechslung. 1067 02:01:58,770 --> 02:02:02,815 Gemeinhin heißt es, dass es die meisten deiner Feinde im Rücken erwischt. 1068 02:02:04,234 --> 02:02:06,068 Wir sind noch nicht fertig. 1069 02:02:18,915 --> 02:02:21,750 Ich denke, wir sollten sie einfach alle umlegen. 1070 02:02:23,211 --> 02:02:24,628 Weißt du, Morg, 1071 02:02:24,796 --> 02:02:28,507 Wyatt ist mein Freund, aber ich glaube, dich beginne ich zu lieben. 1072 02:03:34,157 --> 02:03:36,033 Erzähl mir von Missouri. 1073 02:03:38,787 --> 02:03:40,496 Ich habe ein Mädchen geliebt. 1074 02:03:42,791 --> 02:03:47,002 Ich hab sie mehr geliebt, als ich je jemanden lieben werde, solange ich lebe. 1075 02:03:49,339 --> 02:03:53,342 Wir haben geheiratet und wir sollten ein Kind haben, aber sie starb. 1076 02:03:54,844 --> 02:03:56,887 Und unser Kind mit ihr. 1077 02:03:58,932 --> 02:04:00,808 Ich wollte auch sterben. 1078 02:04:02,852 --> 02:04:05,187 Ich hab alles verbrannt, was wir besaßen. 1079 02:04:06,314 --> 02:04:07,856 Die Bilder, 1080 02:04:08,817 --> 02:04:11,193 die Babykleider, die sie genäht hatte, 1081 02:04:12,028 --> 02:04:13,862 Schleifen von ihrem Haar. 1082 02:04:16,407 --> 02:04:19,910 Alles, was ich damals empfand, versuchte ich auszubrennen. 1083 02:04:31,548 --> 02:04:34,883 Ich würde nie mehr verlangen, als du mir geben kannst. 1084 02:04:37,095 --> 02:04:39,429 Ich möchte dir bloß nahe sein. 1085 02:04:51,234 --> 02:04:54,570 Ich möchte hier neben dir liegen, wenn wir 80 sind. 1086 02:04:57,574 --> 02:05:00,409 Ich habe nie daran gedacht, so alt zu werden. 1087 02:05:04,747 --> 02:05:09,251 Aber wenn es geschieht, kannst du darauf wetten, dass ich immer bloß hier liege. 1088 02:05:10,420 --> 02:05:12,921 Wir dürfen unsere Zeit nicht verschwenden. 1089 02:05:31,149 --> 02:05:33,525 Du solltest mit mir mitkommen. 1090 02:05:38,990 --> 02:05:41,950 Doktor Goodfellow sagt, dass sie durchkommen wird. 1091 02:05:42,535 --> 02:05:45,621 Sie hat Laudanum geschluckt, mit ihrem Whiskey. 1092 02:05:46,623 --> 02:05:49,625 Als ob sie sich hätte umbringen wollen. 1093 02:05:50,418 --> 02:05:54,546 Ein Glück, dass wir sie rechtzeitig gefunden haben. Dass jemand vorbeikam. 1094 02:05:57,425 --> 02:05:59,426 Wo mag sie das herhaben? 1095 02:06:00,637 --> 02:06:04,932 Vermutlich aus dem Chinesenviertel. Ist nicht schwer zu finden in Tombstone. 1096 02:06:20,990 --> 02:06:23,325 Geh wieder zurück zu deiner Judenhure. 1097 02:06:41,844 --> 02:06:44,846 Wenn ich mit ihm verheiratet wäre, würde ich eine Gallone von dem Zeug trinken. 1098 02:06:45,014 --> 02:06:46,515 Allie, halt den Mund. 1099 02:06:58,027 --> 02:06:59,861 Es ist alles gut, Liebes. 1100 02:07:11,708 --> 02:07:14,710 - Gib mir eine Flasche und ein Glas, Clem. - Was? 1101 02:07:16,295 --> 02:07:18,547 Lass mich nicht 2-mal danach fragen. 1102 02:07:29,392 --> 02:07:32,936 Meine Herren, dieses Spiel hat seine Anziehungskraft verloren. 1103 02:07:33,312 --> 02:07:34,646 Ich bin draußen. 1104 02:07:42,238 --> 02:07:43,947 Gern, mit Vergnügen. 1105 02:07:48,077 --> 02:07:51,997 Wenn du dein Fasten brichst, ist es das Wenigste, dass du einem was spendierst. 1106 02:07:52,165 --> 02:07:56,126 - Mir ist nicht nach Reden. - Du weißt, wie das mit mir ist. 1107 02:07:57,086 --> 02:08:00,589 Ist nicht notwendig, viel zu reden, wenn ich in der Nähe bin. 1108 02:08:06,596 --> 02:08:10,348 Hast du dich je gefragt, warum wir an so vielen Zwischenfällen teilhatten 1109 02:08:10,516 --> 02:08:12,934 und immer noch herumspazieren? 1110 02:08:13,644 --> 02:08:15,604 Ich habe es herausbekommen. 1111 02:08:16,481 --> 02:08:19,357 Es ist nicht viel. Nur Glück. 1112 02:08:19,942 --> 02:08:22,611 Und weißt du, warum es nicht viel ist? 1113 02:08:25,948 --> 02:08:30,077 Weil es keine besondere Rolle spielt, ob wir heute hier sind oder nicht. 1114 02:08:30,620 --> 02:08:35,165 Ich wache Morgen für Morgen im Angesicht des Todes auf. 1115 02:08:35,333 --> 02:08:36,958 Und er ist nicht übel. 1116 02:08:42,632 --> 02:08:45,342 Das Geheimnis, das Gevatter Tod so sorgsam vor uns hütet, 1117 02:08:45,510 --> 02:08:49,304 ist, dass es für einige von uns auf der anderen Seite besser ist. 1118 02:08:50,306 --> 02:08:53,475 Ich weiß, dass es für mich nicht schlimmer werden kann. 1119 02:08:55,394 --> 02:08:58,230 Womöglich ist das der Ort für deine Mattie. 1120 02:09:03,319 --> 02:09:07,155 Für bestimmte Leute wird diese Welt niemals geeignet sein. 1121 02:09:29,679 --> 02:09:32,556 Das soll mich vom Haken befreien? 1122 02:09:40,356 --> 02:09:42,691 Es gibt keinen Haken, mein Freund. 1123 02:09:44,861 --> 02:09:46,945 Es gibt nur das, was wir tun. 1124 02:10:05,047 --> 02:10:06,965 Es dauert nicht mehr lange. 1125 02:10:07,133 --> 02:10:10,969 Nach dem morgigen Tag riecht es in der Stadt bestimmt viel besser. 1126 02:10:12,221 --> 02:10:15,849 - Überstürzt du das nicht ein bisschen? - Red mir nicht von Überstürzen! 1127 02:10:16,017 --> 02:10:18,310 Ich habe lange genug gewartet. 1128 02:10:18,477 --> 02:10:20,937 Diese Earps und ihr dünner kranker Freund 1129 02:10:21,105 --> 02:10:23,773 werden schon sehen, was ein richtiger Kampf ist. 1130 02:10:23,941 --> 02:10:25,567 Ich breche auf. 1131 02:10:25,735 --> 02:10:28,820 Am besten gehst du wieder ins Hotel und schläfst ein bisschen. 1132 02:10:28,988 --> 02:10:32,949 Ihr werdet Hilfe brauchen, wenn ihr es mit den Earps aufnehmen wollt. 1133 02:10:35,578 --> 02:10:38,955 Ich habe Freunde. Die kommen morgen. lhr werdet sehen. 1134 02:10:41,959 --> 02:10:46,296 Und danach wird diese Stadt uns danken, was wir getan haben. 1135 02:10:48,132 --> 02:10:52,427 Wenn du solche Reden schwingen willst, mach das lieber woanders. 1136 02:10:56,265 --> 02:10:57,599 Guten Abend. 1137 02:10:58,017 --> 02:10:59,351 Wie geht es euch Burschen? 1138 02:10:59,518 --> 02:11:01,645 - Nicht übel. - Schön, Sie zu sehen. 1139 02:11:20,957 --> 02:11:23,875 Ruhe hier! Ich kann den Lärm nicht mehr ertragen. 1140 02:11:31,008 --> 02:11:33,176 Ich höre, du wirst mich umbringen. 1141 02:11:33,803 --> 02:11:35,470 Zieh deine Waffe und fang damit an. 1142 02:11:35,638 --> 02:11:37,138 Ich trage keine. 1143 02:11:37,473 --> 02:11:40,976 Dann geh dich bewaffnen, du Schlamm schluckender Schweinehund. 1144 02:11:41,143 --> 02:11:43,520 Ich treffe dich draußen auf der Straße. 1145 02:11:44,855 --> 02:11:47,315 Wer versieht diesen feigen Schwanz mit einer Waffe? 1146 02:11:47,483 --> 02:11:49,317 Doc, hör auf. 1147 02:11:49,485 --> 02:11:53,530 Heute trete ich nicht gegen dich an, aber deine Abreibung bekommst du! 1148 02:11:53,698 --> 02:11:57,909 Verschieb's nicht auf morgen, wenn du das Töten der Leute heute kannst besorgen. 1149 02:11:58,077 --> 02:12:02,163 - Er ist unbewaffnet und betrunken. - Betrunkene darf man töten. 1150 02:12:03,165 --> 02:12:07,669 Und wenn du dir wieder dein Maul über mich und meine Freunde zerreißen willst, 1151 02:12:07,837 --> 02:12:10,213 dann bewaffne dich und sei kampfbereit! 1152 02:13:07,897 --> 02:13:09,064 Was willst du hier? 1153 02:13:09,231 --> 02:13:11,232 Ike Clanton hat den ganzen Morgen herumgeschrien, 1154 02:13:11,400 --> 02:13:14,652 sie würden den 1 . Earp erschießen, der irgendwo auftaucht. 1155 02:13:14,820 --> 02:13:16,071 Nur lke? 1156 02:13:20,242 --> 02:13:24,245 Geh mit mir fort. Wir lassen all den Ärger hinter uns und verschwinden. 1157 02:13:25,164 --> 02:13:27,916 - Verschwinden? Ausgeschlossen. - Bitte, Wyatt. 1158 02:13:28,084 --> 02:13:31,961 Ich will nicht, dass man dich in irgendeinem Straßenkampf abknallt. 1159 02:13:32,129 --> 02:13:33,963 Wir leben hier. 1160 02:13:34,673 --> 02:13:38,051 Meine Brüder und ich haben hier alles reingesteckt, was wir besitzen. 1161 02:13:38,219 --> 02:13:41,638 Das ist doch nichts. Es ist ein schmuddeliges Bergwerkslager. 1162 02:13:41,806 --> 02:13:43,390 Es ist unser Zuhause. 1163 02:13:44,183 --> 02:13:45,975 Ich gehe nicht fort. 1164 02:13:46,477 --> 02:13:49,979 Nicht wegen der Clantons oder der McLaurys oder sonst irgendjemandem. 1165 02:13:50,898 --> 02:13:52,440 Nicht mal deinetwegen. 1166 02:13:55,194 --> 02:13:56,986 Dann gib mir eine Pistole. 1167 02:13:58,280 --> 02:14:00,949 Ich töte jeden, der dir was tun will. 1168 02:14:04,453 --> 02:14:05,703 Geh nach Haus. 1169 02:14:08,624 --> 02:14:11,626 Wenn ich an dich denke, könnte man mich töten. 1170 02:14:16,465 --> 02:14:18,049 Ich liebe dich, Wyatt. 1171 02:14:32,815 --> 02:14:35,316 Wenn du mich verlässt, bring ich mich um. 1172 02:14:38,237 --> 02:14:40,989 Und diesmal tu ich's. Ich schwöre es. 1173 02:14:41,824 --> 02:14:44,492 Ich schwör's bei Gott dem Allmächtigen, ich werde mich umbringen 1174 02:14:44,660 --> 02:14:46,995 und es wird dir zugeschrieben werden. 1175 02:14:48,205 --> 02:14:49,831 Hörst du mich? 1176 02:14:50,207 --> 02:14:55,003 Trenn dich von dieser Hure oder du wirst mich nachher tot hier finden. 1177 02:14:58,966 --> 02:15:01,843 Rede mit mir, du kaltschnäuziger Unmensch! 1178 02:15:03,345 --> 02:15:06,347 Draußen sind ein paar Leute, die ich vielleicht töten muss. 1179 02:15:07,600 --> 02:15:10,185 Heute hab ich für so etwas keine Zeit. 1180 02:15:50,100 --> 02:15:52,519 Da drüben sind sie, Marshal. 1181 02:16:08,035 --> 02:16:09,244 Hast du gehört? 1182 02:16:11,163 --> 02:16:12,956 Weißt du, wie viele? 1183 02:16:16,627 --> 02:16:20,421 Die Frage ist, ob Curly Bill und seine Freunde in die Stadt kommen. 1184 02:16:31,475 --> 02:16:32,850 Was hast du gehört? 1185 02:16:33,018 --> 02:16:37,772 Ike hat die Nacht durchgesoffen. Er hat sich wohl Mut angetrunken. 1186 02:16:38,607 --> 02:16:42,235 Billy Clanton, Frank McLaury und Billy Claiborne kamen heute Morgen. 1187 02:16:42,403 --> 02:16:45,780 - Curly Bill? lndianer-Charlie? - Keine Ahnung, Morg. 1188 02:16:46,991 --> 02:16:48,658 Sind vielleicht längst hier. 1189 02:16:48,826 --> 02:16:51,786 - Wo ist Holliday? - Er war noch nicht auf. 1190 02:16:54,373 --> 02:16:56,457 Gut, lasst ihn schlafen. 1191 02:16:57,334 --> 02:17:00,128 Wie willst du's anpacken, Wyatt? 1192 02:17:00,879 --> 02:17:03,006 Ich trinke einen Kaffee. 1193 02:17:12,099 --> 02:17:15,310 - Gib mir eine von den Zigarren. - Gern. 1194 02:17:28,657 --> 02:17:30,825 Wird es zum Kampf kommen? 1195 02:17:36,123 --> 02:17:37,832 Ich denke, es muss sein. 1196 02:17:53,849 --> 02:17:55,725 Möchten Sie Hilfe? 1197 02:17:58,187 --> 02:17:59,687 Danke, Clem. 1198 02:18:22,586 --> 02:18:25,922 Sie haben eben den OK-Pferch verlassen, unten bei Fly's. 1199 02:18:27,758 --> 02:18:29,842 Sieht nach Ike und Billy Clanton aus, 1200 02:18:30,010 --> 02:18:34,055 den McLaurys, Billy Claiborne. Vielleicht ein paar mehr. 1201 02:18:46,485 --> 02:18:47,735 Gehen wir. 1202 02:19:08,590 --> 02:19:10,925 Wo, zum Teufel, wollt ihr hin? 1203 02:19:13,011 --> 02:19:14,929 Wir gehen die Straße runter. 1204 02:19:15,431 --> 02:19:17,265 Ich schließe mich euch an. 1205 02:19:27,109 --> 02:19:30,778 Wir haben vor, sie zu entwaffnen und einzulochen. Verstehst du? 1206 02:19:31,447 --> 02:19:34,866 Ich verstehe, aber denkst du, dass die verstehen? 1207 02:19:41,373 --> 02:19:43,458 Versteck das unter dem Mantel. 1208 02:19:44,543 --> 02:19:48,379 Nicht provozieren, bevor wir Gelegenheit hatten, mit ihnen zu reden. 1209 02:19:49,965 --> 02:19:52,300 Verdammt, mir reicht das Gerede. 1210 02:21:08,418 --> 02:21:10,086 Halt. Hier nicht weiter. 1211 02:21:11,922 --> 02:21:13,840 Geht nicht dorthin. Sonst gibt es Ärger. 1212 02:21:14,007 --> 02:21:15,508 Ich will ihnen bloß ihre Waffen abnehmen. 1213 02:21:15,676 --> 02:21:18,469 Dazu besteht kein Grund. Ich hab sie entwaffnet. 1214 02:21:18,637 --> 02:21:21,389 Dann kann es ja keinen Ärger geben, Johnny. 1215 02:21:25,727 --> 02:21:28,729 - Geben wir's ihnen. - Und wie. 1216 02:21:45,163 --> 02:21:49,125 Ihr Schweinehunde wart auf einen Kampf aus. Jetzt könnt ihr ihn haben. 1217 02:21:55,007 --> 02:21:56,924 Hebt die Hände. 1218 02:21:57,426 --> 02:21:59,010 Ich will eure Waffen. 1219 02:22:19,448 --> 02:22:21,324 Nein! Frank, nicht schießen! 1220 02:22:25,537 --> 02:22:30,416 Das hab ich nicht gewollt! Ich bin nicht bewaffnet! Ich und Billy! 1221 02:22:31,460 --> 02:22:33,336 Billy, nein! 1222 02:23:25,263 --> 02:23:27,556 Pass auf! Aus dem Weg! 1223 02:23:32,354 --> 02:23:34,855 Bring ihn ins Haus, Jack. 1224 02:23:35,857 --> 02:23:38,401 Allie, er darf sich nicht zu viel bewegen. 1225 02:23:40,195 --> 02:23:42,363 Wyatt, ich verhafte dich. 1226 02:23:50,205 --> 02:23:51,580 Ruhig, Morg. 1227 02:23:52,207 --> 02:23:54,750 - Wo sind Virg und Doc? - Nicht reden. 1228 02:23:54,918 --> 02:23:56,711 - James, wo ist der Arzt? - Da drüben. 1229 02:23:56,878 --> 02:23:58,963 Wyatt, ich muss dich verhaften. 1230 02:23:59,131 --> 02:24:03,050 Schafft ihn ins Haus. Ich werde heute nicht verhaftet, Johnny! 1231 02:24:03,218 --> 02:24:05,594 Weder von dir noch von irgendjemand anderem. 1232 02:24:05,762 --> 02:24:09,598 Im Namen Gottes, Wyatt, heute ist schon genug Blut geflossen. 1233 02:24:24,740 --> 02:24:27,742 - Ist alles in Ordnung? - Ist nichts passiert, Josie. 1234 02:24:27,909 --> 02:24:29,952 - Geh sofort nach Hause. - Ich will bei dir... 1235 02:24:30,120 --> 02:24:33,039 Geh heim. Es ist vielleicht noch nicht vorbei. 1236 02:24:34,624 --> 02:24:35,916 Bringen Sie sie heim? 1237 02:24:36,084 --> 02:24:37,585 Miss Marcus, Wyatt hat recht. 1238 02:24:37,753 --> 02:24:40,629 Sie haben sie ermordet. Die Earps haben sie niedergeschossen! 1239 02:24:40,797 --> 02:24:43,424 Ike war den ganzen Vormittag hier und hat gedroht, sie umzubringen. 1240 02:24:43,592 --> 02:24:45,342 Es war ein fairer Kampf! 1241 02:25:04,780 --> 02:25:07,073 Wer nicht zur Familie gehört, geht bitte raus. 1242 02:25:07,240 --> 02:25:09,283 Allie, mach den Stuhl für sie frei. 1243 02:25:09,451 --> 02:25:12,703 Sag mir nicht, was ich in meinem eigenen Haus zu tun hab. 1244 02:25:14,664 --> 02:25:17,124 Es könnten Männer in die Stadt kommen, die uns alle heute noch töten. 1245 02:25:17,292 --> 02:25:21,087 Es ist egal, was du von mir denkst. Aber wir müssen einander helfen. 1246 02:25:21,254 --> 02:25:23,839 Also mach endlich den verdammten Stuhl frei! 1247 02:25:31,181 --> 02:25:32,973 Was ist mit ihr passiert? 1248 02:25:33,475 --> 02:25:35,392 Das. Eine Menge. 1249 02:25:36,603 --> 02:25:37,812 Oh, mein Gott. 1250 02:25:40,649 --> 02:25:41,982 Komm, Mattie. 1251 02:25:43,360 --> 02:25:45,986 Lass niemanden in die Nähe des Hauses, Jack. 1252 02:25:47,155 --> 02:25:49,323 Nur dir haben wir das zu verdanken! 1253 02:25:51,159 --> 02:25:54,537 Ich wollte weg von hier, aber er wollte dich nicht verlassen. 1254 02:25:54,704 --> 02:25:58,332 Du und deine kostbaren Brüder! Fahr zur Hölle, Wyatt Earp! 1255 02:26:29,072 --> 02:26:30,531 Nun, da wären wir. 1256 02:26:31,741 --> 02:26:33,868 Eine überglückliche Familie. 1257 02:28:02,123 --> 02:28:03,624 - Wyatt? - John. 1258 02:28:06,336 --> 02:28:09,672 - Was wollen Sie hier? - Ich bin hier als lhr Freund. 1259 02:28:09,839 --> 02:28:13,968 Wir haben Haftbefehle für Sie, Doc, Morgan und Virgil. Wegen Mordes. 1260 02:28:15,470 --> 02:28:18,555 Ihre Brüder können hierbleiben, bis sie genesen sind, 1261 02:28:18,723 --> 02:28:21,058 aber er ist hier, um Sie zu verhaften. 1262 02:28:22,060 --> 02:28:25,896 Behan hatte Angst, dass es vielleicht zu einem Blutvergießen kommen würde. 1263 02:28:26,064 --> 02:28:28,524 Johnny ist nicht so dämlich, wie ich dachte. 1264 02:28:28,692 --> 02:28:31,068 Wyatt, die Haftbefehle sind rechtmäßig. 1265 02:28:33,363 --> 02:28:37,157 Die wollen das Gesetz benutzen, um mich und meine Familie kaputt zu machen. 1266 02:28:37,325 --> 02:28:40,661 - Ich werde das nicht zulassen. - Was verlangen Sie, Wyatt? 1267 02:28:43,415 --> 02:28:46,542 Ich muss wissen, dass meine Familie in Sicherheit ist. 1268 02:28:48,837 --> 02:28:52,214 Ich bin froh, dass ihr mich endlich so behandelt, wie ich es verdient habe. 1269 02:28:52,382 --> 02:28:54,925 - Lass ihn fallen, Jack. - Aber gern. 1270 02:28:58,430 --> 02:29:01,098 Vorsichtig, jetzt. Das brennt doch nicht. 1271 02:29:03,601 --> 02:29:05,728 Ich will nicht in ein Hotel. 1272 02:29:05,895 --> 02:29:07,771 Wir gehen alle mit, Mattie. 1273 02:29:07,939 --> 02:29:11,108 Wo ist meine Medizin? Hast du meine Medizin mitgenommen? 1274 02:29:11,901 --> 02:29:13,694 Ich will meine Medizin. 1275 02:29:20,577 --> 02:29:22,911 Allie. Hilf ihr. 1276 02:29:24,205 --> 02:29:25,497 - Mattie, beruhige dich, Liebes. - Was? 1277 02:29:25,665 --> 02:29:26,915 Was ist denn? 1278 02:29:27,083 --> 02:29:29,877 - Habt ihr jemanden auf dem Dach oben? - Nein. 1279 02:29:30,337 --> 02:29:32,838 Dann teil für oben jemanden ein, Sherm. 1280 02:29:34,382 --> 02:29:35,382 Nein! 1281 02:29:37,969 --> 02:29:41,555 Du bist so ein Schweinehund. Du hast deine Hure mitgebracht! 1282 02:29:42,640 --> 02:29:44,558 Denkst du, ich hätt das nicht gehört? 1283 02:29:44,726 --> 02:29:47,811 Wie sie mich hinter meinem Rücken ausgelacht haben? 1284 02:29:47,979 --> 02:29:49,730 Wyatt und seine Judenhure! 1285 02:29:49,898 --> 02:29:52,149 Ich bleibe mit der da nicht unter einem Dach. 1286 02:29:52,317 --> 02:29:54,651 Ich verbitte mir, dass Sie mich ansprechen! 1287 02:29:54,819 --> 02:29:57,321 Wer ist sie? Ich bin deine Frau. 1288 02:29:57,489 --> 02:29:59,239 Verdammt, es reicht! 1289 02:29:59,407 --> 02:30:02,493 - Ich sagte dir, dass das passieren würde. - Alle beide! 1290 02:30:03,787 --> 02:30:06,246 Ich bin deine Frau! Das bin ich! 1291 02:30:12,379 --> 02:30:14,088 Ruhe, alle miteinander. 1292 02:30:15,173 --> 02:30:16,757 Ruhe bitte. 1293 02:30:18,009 --> 02:30:22,638 Im Hinblick auf die Differenzen zwischen den Earps, den Clantons und den McLaurys 1294 02:30:22,806 --> 02:30:26,600 und den Streit in der Nacht zuvor zwischen lsaac Clanton und John Holliday, 1295 02:30:26,768 --> 02:30:30,687 bin ich der Meinung, dass der Angeklagte Virgil Earp als Chef der Polizei, 1296 02:30:30,855 --> 02:30:34,608 der in der Folge seine Brüder und John Holliday rief, 1297 02:30:34,776 --> 02:30:37,694 um ihm bei der Verhaftung der Clantons und McLaurys behilflich zu sein, 1298 02:30:37,862 --> 02:30:40,781 eine unkluge und tadelnswerte Tat beging. 1299 02:30:40,949 --> 02:30:42,282 Nein! 1300 02:30:45,620 --> 02:30:49,790 Bedenkt man jedoch die Existenz jener Elemente, die die Gesetze verachten, 1301 02:30:49,958 --> 02:30:53,293 und die vielen Drohungen gegen die Earps, 1302 02:30:53,461 --> 02:30:56,630 kann ich keine Strafbarkeit mit seiner unvernünftigen Tat verbinden. 1303 02:30:56,798 --> 02:31:00,884 Darüber hinaus würden die Beweise, die mir in diesem Fall vorgelegt wurden, 1304 02:31:01,052 --> 02:31:03,804 zu keiner Verurteilung der Angeklagten führen, 1305 02:31:03,972 --> 02:31:05,931 wegen welchen Verbrechens auch immer. 1306 02:31:06,099 --> 02:31:08,642 Ich ordne an, die Angeklagten zu entlassen. 1307 02:31:45,513 --> 02:31:48,265 Ein Blinder hätte diesen Stoß vollbringen können. 1308 02:31:48,433 --> 02:31:50,851 Jetzt wirst du mir etwas zeigen müssen. 1309 02:31:52,270 --> 02:31:54,980 Schaut mal, wer nicht weiß, ob er kommen oder gehen soll. 1310 02:31:55,148 --> 02:31:57,691 Du kommst gerade rechtzeitig, um mit anzusehen, wie ich Bob abserviere. 1311 02:31:57,859 --> 02:32:00,903 Zum, was, 50. Mal? 1312 02:32:03,781 --> 02:32:07,409 Wyatt, vielleicht kannst du mir eine Frage beantworten, die mich schon lange quält. 1313 02:32:07,577 --> 02:32:08,911 Die wäre? 1314 02:32:09,204 --> 02:32:13,123 Wieso ist Morgan der einzige Earp, der immer bloß Scheiße im Kopf hat? 1315 02:32:14,542 --> 02:32:17,753 Die ganze Familie möchte die Antwort darauf wissen. 1316 02:32:33,144 --> 02:32:36,396 Runter! ln Deckung! Eine Waffe her! 1317 02:32:58,795 --> 02:33:01,171 Wir haben nach dem Arzt und Lou geschickt. 1318 02:33:01,339 --> 02:33:03,590 Wird alles wieder gut, Morg. 1319 02:33:07,762 --> 02:33:10,138 Hol James und Virgil Earp her. 1320 02:33:19,065 --> 02:33:21,650 Marshal Earp, Sie sollen schnell kommen! 1321 02:33:22,277 --> 02:33:24,319 Es geht um Ihren Bruder Morgan. 1322 02:33:24,612 --> 02:33:28,323 - Was ist los? - Er ist bei Hatch. Schnell! 1323 02:33:54,100 --> 02:33:56,143 Sie haben mich erwischt, Wyatt. 1324 02:33:58,855 --> 02:34:00,897 Lass dich nicht auch erwischen. 1325 02:34:01,649 --> 02:34:06,820 Du wirst mir nicht sterben, Morg. Ich werde es nicht zulassen. 1326 02:34:10,825 --> 02:34:12,993 Leg meine Beine ausgestreckt hin. 1327 02:34:18,166 --> 02:34:19,666 Das sind sie, Morg. 1328 02:34:28,217 --> 02:34:30,177 Wird nicht mehr lange dauern. 1329 02:34:32,388 --> 02:34:34,556 - Wo ist Lou? - Sie kommt. 1330 02:35:04,712 --> 02:35:07,964 Ich hab Schüsse gehört. Was ist denn da los? 1331 02:35:38,079 --> 02:35:39,246 Nein. 1332 02:36:22,248 --> 02:36:23,457 Wie geht's ihm? 1333 02:36:24,667 --> 02:36:26,793 Das siehst du ja wohl selbst. 1334 02:36:30,006 --> 02:36:32,007 Er will mir den Arm abnehmen. 1335 02:36:33,509 --> 02:36:35,469 Das darfst du nicht zulassen. 1336 02:36:35,762 --> 02:36:37,679 Doktor, Sie haben ihn gehört. 1337 02:36:38,473 --> 02:36:42,309 Er wird aufjeden Fall ein Krüppel bleiben, wenn er nicht verblutet. 1338 02:36:43,561 --> 02:36:45,645 Wenigstens werde ich dann eine 2-armige Leiche sein. 1339 02:36:45,813 --> 02:36:47,898 Virg, bitte. 1340 02:36:49,901 --> 02:36:54,321 Mach dir nicht draus. Bleibt aufjeden Fall ein guter Arm, um dich zu umarmen. 1341 02:36:59,285 --> 02:37:00,827 Wo ist Morgan? 1342 02:37:55,383 --> 02:37:56,716 Sei vorsichtig. 1343 02:37:58,636 --> 02:38:01,471 Ich möchte nicht, dass sie auf dich schießen. 1344 02:38:11,941 --> 02:38:13,859 Tut mir so leid, Wyatt. 1345 02:38:17,738 --> 02:38:19,573 Ich hab den Jungen geliebt, 1346 02:38:21,284 --> 02:38:23,869 als wär er mein kleiner Bruder. 1347 02:38:40,303 --> 02:38:42,429 Was willst du tun? 1348 02:38:45,141 --> 02:38:46,766 Sie alle umbringen. 1349 02:39:22,803 --> 02:39:25,221 - Bleib, wo du bist. - Ich will da hineingehen. 1350 02:39:25,389 --> 02:39:27,015 Niemand geht da hinein. 1351 02:39:27,183 --> 02:39:29,017 Ich möchte Wyatt Earp sprechen. 1352 02:39:29,185 --> 02:39:31,519 Wer möchte Wyatt Earp sprechen? 1353 02:39:32,480 --> 02:39:34,147 Ist schon gut. 1354 02:39:42,823 --> 02:39:47,243 Ich komme her, um mitzuhelfen, Morgan zu Ma und Pa nach Kalifornien zu bringen. 1355 02:39:48,037 --> 02:39:50,330 Ich bin froh, dich zu sehen, Warren. 1356 02:40:03,052 --> 02:40:06,179 - Es wird Zeit aufzubrechen, Mattie. - Sicher, Süßer. 1357 02:40:07,890 --> 02:40:11,685 Ab nach Kalifornien mit den Earps. 1358 02:40:15,272 --> 02:40:18,858 Du bist der einzige Bruder, der noch nicht angeschossen wurde. 1359 02:40:19,235 --> 02:40:20,735 Das ist nicht fair. 1360 02:40:25,866 --> 02:40:27,534 Alles in Ordnung. 1361 02:40:29,537 --> 02:40:30,996 Es war ein Unfall. 1362 02:40:40,047 --> 02:40:43,299 Wenn du mit den anderen in den Zug steigen willst, musst du jetzt gehen. 1363 02:40:43,467 --> 02:40:44,551 Nein. 1364 02:40:46,220 --> 02:40:49,055 Ich weiß nicht, wann ich wieder hier sein werde. 1365 02:40:50,224 --> 02:40:51,891 Scher dich zum Teufel. 1366 02:40:53,894 --> 02:40:56,896 Wenn du zurückkommst, werd ich weg sein. 1367 02:41:04,155 --> 02:41:07,240 Wenn du mit dem Zeug weitermachst, bringt es dich um. 1368 02:41:08,409 --> 02:41:10,076 Was kümmert dich das? 1369 02:41:15,082 --> 02:41:16,750 Gar nichts mehr. 1370 02:41:39,940 --> 02:41:41,441 John Holliday? 1371 02:41:50,785 --> 02:41:52,952 Es ist von Bob Paul in Tucson. 1372 02:41:53,788 --> 02:41:57,791 Er sagt, lke Clanton, Frank Stillwell und ein paar von ihren Freunden sind in Tucson 1373 02:41:57,958 --> 02:42:00,001 und beobachten sämtliche Züge. 1374 02:42:00,169 --> 02:42:03,296 Jemand in Tombstone hat ihnen gesagt, dass wir kommen. 1375 02:42:04,381 --> 02:42:05,632 Gut. 1376 02:42:16,894 --> 02:42:20,355 Wir werden bis Tucson mitfahren, um euch aus dem Gebiet rauszubringen. 1377 02:42:20,523 --> 02:42:23,399 Du wirst im Zug bleiben und James und den Frauen helfen, 1378 02:42:23,567 --> 02:42:26,194 Virgil und Morg nach Kalifornien zu bringen. 1379 02:42:26,362 --> 02:42:28,822 James und sie können Morgan zurückbringen. 1380 02:42:28,989 --> 02:42:32,075 Wenn du die Männer verfolgst, die das getan haben, will ich mit. 1381 02:42:33,494 --> 02:42:35,829 Alles einsteigen! 1382 02:43:16,412 --> 02:43:20,039 James wird auf die Hintertür aufpassen. Du passt auf die da auf. 1383 02:43:21,292 --> 02:43:24,377 Sollte jemand versuchen reinzukommen, erschießt ihn. 1384 02:46:01,076 --> 02:46:02,869 Du hast meinen Bruder ermordet. 1385 02:46:07,082 --> 02:46:09,542 Nein! 1386 02:46:13,630 --> 02:46:14,714 Ja. 1387 02:46:44,953 --> 02:46:46,412 Ich bin's, Sherm. 1388 02:47:01,095 --> 02:47:02,970 In Ordnung, Wyatt. 1389 02:47:04,014 --> 02:47:05,306 Gehen wir. 1390 02:47:30,791 --> 02:47:34,127 Es ist in Ordnung, Virgil. Das war einer für Morgan. 1391 02:47:38,298 --> 02:47:39,632 Führ's zu Ende. 1392 02:48:28,265 --> 02:48:31,851 Marshal Earp, ich denke, Sie sollten sich das mal ansehen. 1393 02:48:33,687 --> 02:48:36,355 Ich habe es Sheriff Behan noch nicht gezeigt. 1394 02:48:39,568 --> 02:48:43,529 - Ihr Bruder war ein guter Mann. - Ich bin lhnen sehr dankbar, Albert. 1395 02:48:45,073 --> 02:48:48,910 Sie haben wegen Stillwell bereits einen Haftbefehl gegen uns erlassen. 1396 02:48:50,370 --> 02:48:53,706 - Jeder in Tucson wird uns gesehen haben. - Ach, wirklich? 1397 02:48:54,374 --> 02:48:57,168 Obwohl du ganz lautlos und so gewesen bist? 1398 02:49:00,380 --> 02:49:03,049 Wir sammeln unsere Sachen ein und ziehen los. 1399 02:49:04,092 --> 02:49:07,220 Frag, ob die beiden Jacks mit uns mitreiten. 1400 02:49:14,603 --> 02:49:16,604 Du bist doch immer noch der Marshal hier, oder? 1401 02:49:16,772 --> 02:49:21,817 Klar. Aber jetzt ist er ein Marshal und ein Bandit. 1402 02:49:22,361 --> 02:49:24,737 Das Beste beider Welten, mein Junge. 1403 02:49:38,961 --> 02:49:40,711 Du hast mir so gefehlt. 1404 02:49:46,552 --> 02:49:50,471 Ich möchte, dass du zu deiner Familie nach San Francisco zurückfährst. 1405 02:49:50,931 --> 02:49:53,266 Sobald ich kann, komme ich dich holen. 1406 02:49:54,268 --> 02:49:55,935 Wann wird das sein? 1407 02:49:58,605 --> 02:50:01,232 Es gibt ein paar Männer, die ich sehen muss. 1408 02:50:01,650 --> 02:50:04,277 Ich weiß nicht, wohin mich das bringen wird. 1409 02:50:08,574 --> 02:50:10,992 Ich werde dich immer erwarten. 1410 02:50:20,294 --> 02:50:22,962 - Ich bin bankrott. - Das ist egal. 1411 02:50:23,130 --> 02:50:26,299 Jetzt gibt es nichts mehr, das dich hier halten könnte. 1412 02:50:26,758 --> 02:50:28,134 Da ist... 1413 02:50:30,178 --> 02:50:32,597 Ich wollte gerade sagen, meine Familie. 1414 02:50:38,020 --> 02:50:40,021 Ich bin deine Familie, Wyatt. 1415 02:50:42,024 --> 02:50:44,025 Ich werde dir Kinder schenken. 1416 02:50:44,818 --> 02:50:48,154 Wir werden ein Fleckchen Erde haben, wo uns niemand findet. 1417 02:50:48,989 --> 02:50:51,032 Und ich werde dir nicht sterben. 1418 02:50:52,993 --> 02:50:54,493 Das schwöre ich dir. 1419 02:51:04,838 --> 02:51:06,797 Du hattest recht, Josie. 1420 02:51:07,841 --> 02:51:09,717 Wir sind zu lange geblieben. 1421 02:51:17,434 --> 02:51:19,352 Sie können nicht versucht haben, ihn zu verhaften. 1422 02:51:19,519 --> 02:51:21,562 Nicht mit fast 20 Schusslöchern im Körper. 1423 02:51:21,730 --> 02:51:24,565 Nein, ich hatte nicht versucht, ihn zu verhaften. 1424 02:51:24,983 --> 02:51:27,109 Ich weiß nicht, was ich dazu sagen soll. 1425 02:51:27,277 --> 02:51:29,445 Das ist mein letzter Wille, John. 1426 02:51:29,696 --> 02:51:33,199 Sie werden mein Testament vollstrecken. Nicht, dass da noch viel wäre. 1427 02:51:33,367 --> 02:51:34,742 Das ist kein Dschungel, Wyatt. 1428 02:51:34,910 --> 02:51:36,994 - Wir haben Gesetze. - Ja. 1429 02:51:37,954 --> 02:51:40,373 Und wenn diese Männer glauben, sie können sich dahinter verstecken, 1430 02:51:40,540 --> 02:51:42,500 haben sie sich verrechnet. 1431 02:51:46,213 --> 02:51:47,713 Leben Sie wohl, John. 1432 02:52:01,395 --> 02:52:03,104 Ich muss dich unbedingt sehen. 1433 02:52:03,271 --> 02:52:07,358 Johnny, wenn du nicht vorsichtig bist, hast du mich einmal zu oft gesehen. 1434 02:52:46,314 --> 02:52:48,274 Wir suchen einen Pete Spence. 1435 02:52:49,651 --> 02:52:54,029 Er nicht hier. Ist nach Tombstone. 1436 02:52:54,448 --> 02:52:57,116 Und was ist mit Indianer-Charlie? 1437 02:54:53,525 --> 02:54:55,526 Ist irgendetwas mit dir? 1438 02:54:56,278 --> 02:54:58,904 Was macht dich so sicher, dass Ringo, Spence und Curly Bill 1439 02:54:59,072 --> 02:55:01,574 bei dem Haufen sind, dem wir jetzt folgen? 1440 02:55:02,242 --> 02:55:05,286 - Die sind bestimmt hier oben. - Woher weißt du das? 1441 02:55:06,204 --> 02:55:10,082 - Ein Freund von Texas Jack sagte es mir. - Vielleicht irrt er sich. 1442 02:55:10,250 --> 02:55:13,586 Vielleicht ist das nur ein Haufen Viehdiebe, die ihrem Geschäft nachgehen. 1443 02:55:13,753 --> 02:55:15,462 Willst du die auch alle abknallen? 1444 02:55:15,630 --> 02:55:17,631 Es steht dir frei abzuhauen, wann immer du willst. 1445 02:55:17,799 --> 02:55:19,174 Fahr zur Hölle. 1446 02:55:22,554 --> 02:55:24,972 Du kriegst nicht, was du willst, Wyatt. 1447 02:55:26,099 --> 02:55:28,100 Du kannst nicht alle umbringen. 1448 02:55:31,938 --> 02:55:36,066 Schau mal, ich bin sowieso tot. 1449 02:55:36,234 --> 02:55:39,737 Wenn du also in einer lodernden Flamme des Ruhmes abtreten willst, 1450 02:55:40,196 --> 02:55:41,739 bin ich dabei. 1451 02:55:42,616 --> 02:55:44,116 Aber wenn du leben willst... 1452 02:55:44,284 --> 02:55:47,453 Was verlangst du von mir? Soll ich etwa alles vergessen? 1453 02:55:49,456 --> 02:55:50,623 Warte ab. 1454 02:55:51,833 --> 02:55:54,293 Verschwinde für eine Weile aus Arizona. 1455 02:55:55,337 --> 02:55:57,421 Damit sie denken, es sei vorbei. 1456 02:55:57,964 --> 02:56:03,469 Später kommen wir zurück und erledigen sie. Einen nach dem andren. 1457 02:56:20,153 --> 02:56:22,321 Du solltest nach Colorado gehen. 1458 02:56:24,616 --> 02:56:27,326 In ein Sanatorium in den Bergen. 1459 02:56:29,996 --> 02:56:31,372 Ich geh, 1460 02:56:32,749 --> 02:56:34,375 wenn du mich hinbringst. 1461 02:56:39,673 --> 02:56:42,007 Du warst mir ein guter Freund, Doc. 1462 02:56:43,343 --> 02:56:44,677 Halt die Klappe. 1463 02:58:34,829 --> 02:58:36,789 Johnny Ringo! 1464 02:58:47,884 --> 02:58:51,261 Wyatt, lass uns hier verschwinden! 1465 02:59:51,906 --> 02:59:54,950 DlE KÜSTE VON ALASKA 1 7 JAHRE SPÄTER 1466 02:59:55,118 --> 02:59:59,204 DER GROSSE GOLDRAUSCH 1467 03:00:31,070 --> 03:00:33,697 Zeig mir, wo unser Gold ist, Wyatt. 1468 03:00:34,240 --> 03:00:35,616 Zeig es mir. 1469 03:00:43,875 --> 03:00:45,125 Direkt dort. 1470 03:00:47,587 --> 03:00:49,630 Wirkt gar nicht so kompliziert. 1471 03:00:51,424 --> 03:00:56,136 Nein, das meiste sammeln wir auf einem Tagesausflug von Nome aus einfach ein. 1472 03:00:57,096 --> 03:01:00,724 Das Problem wird sein, wie wir es in die Stadt zurückschleppen. 1473 03:01:07,941 --> 03:01:10,776 Was werden wir nur mit all unserem Geld anfangen? 1474 03:01:14,447 --> 03:01:18,075 Wir kaufen dir einen neuen Anzug. Du könntest einen gebrauchen. 1475 03:01:19,118 --> 03:01:25,040 Entschuldigung. Ich möchte nicht stören, aber sind Sie nicht zufällig Wyatt Earp? 1476 03:01:27,919 --> 03:01:29,294 Mein Name ist Francis O'Rourke. 1477 03:01:29,462 --> 03:01:33,799 Ich glaube, Sie retteten meinem Onkel einmal das Leben. In Tombstone, Arizona. 1478 03:01:34,175 --> 03:01:38,595 Jedenfalls ist das die Geschichte, die uns mein Vater erzählt hat. Viele Male. 1479 03:01:39,973 --> 03:01:43,141 - Das ist meine Frau Josie. - Es ist mir eine Ehre, Ma'am. 1480 03:01:43,977 --> 03:01:46,478 Ich fürchte, mein Mann hat so viele Leben gerettet, 1481 03:01:46,646 --> 03:01:49,147 dass es ihm schwer fällt, alle im Gedächtnis zu behalten. 1482 03:01:49,315 --> 03:01:52,150 Sie werden sich bestimmt daran erinnern, wenn die Geschichte wahr ist. 1483 03:01:52,318 --> 03:01:54,736 Der Name meines Onkels war Tommy O'Rourke. 1484 03:01:54,904 --> 03:01:57,572 Man nannte ihn "Tommy-hinter-dem-Teufel-her". 1485 03:02:01,619 --> 03:02:05,831 Das dachte ich mir. Demnach ist die Geschichte wahr. 1486 03:02:05,999 --> 03:02:09,668 Mein Onkel soll beim Kartenspiel einen Mann namens Schneider getötet haben. 1487 03:02:09,836 --> 03:02:14,339 Schneider war ziemlich beliebt gewesen. Ziemlich rasch bildete sich ein Lynch-Mob. 1488 03:02:15,216 --> 03:02:19,136 Sie wollten Tommy aus dem Gefängnis holen und aufknüpfen. 1489 03:02:25,685 --> 03:02:27,185 Marshal Earp, geben Sie mir eine Waffe! 1490 03:02:27,895 --> 03:02:31,356 Mein Gott, sorgen Sie dafür, dass ich mich verteidigen kann! 1491 03:02:33,484 --> 03:02:37,362 Wenn du noch einen Laut von dir gibst, helfe ich denen beim Aufhängen. 1492 03:02:37,530 --> 03:02:39,364 Ihre Brüder waren wohl unterwegs, 1493 03:02:39,532 --> 03:02:41,867 um aufsässige lndianer in einer anderen Stadt aufzusammeln, 1494 03:02:42,035 --> 03:02:43,368 sodass Sie ganz allein waren. 1495 03:02:43,536 --> 03:02:45,871 Sie schrien, dass sie Sie erschießen 1496 03:02:46,039 --> 03:02:47,873 und Tommy mitnehmen würden. 1497 03:02:48,041 --> 03:02:50,876 Schließlich, als die endlich still wurden, sagten Sie: 1498 03:02:51,044 --> 03:02:52,878 Einen netten Mob habt ihr hier. 1499 03:02:53,046 --> 03:02:56,715 - Ich sagte, wir wollen Tommy O'Rourke. - Ja! 1500 03:02:57,383 --> 03:03:00,719 Ich muss euch enttäuschen. Ihr werdet ihn nicht bekommen. 1501 03:03:00,887 --> 03:03:03,430 - Er hat einen meiner Männer getötet. - Er hat einen Mann umgebracht. 1502 03:03:03,598 --> 03:03:05,599 Dafür wird er vor Gericht gestellt. 1503 03:03:05,767 --> 03:03:09,394 Du arroganter Hurensohn, denkst du, du kannst uns alle aufhalten? 1504 03:03:17,153 --> 03:03:19,237 Ihr Burschen könnt mich umlegen. 1505 03:03:20,156 --> 03:03:23,909 Das wird kein Problem sein, bei all den Waffen, die ihr hier habt. 1506 03:03:24,702 --> 03:03:27,371 Aber ich werde 1 0 oder 1 2 von euch mitnehmen. 1507 03:03:27,789 --> 03:03:31,416 Angefangen mit dir, Dick Gird. Und dir, McGee. 1508 03:03:32,752 --> 03:03:34,878 Und vielleicht auch mit dir, Harvey. 1509 03:03:37,924 --> 03:03:40,258 Also, falls jemand von euch Tommy will 1510 03:03:40,968 --> 03:03:42,677 und ihr mich wollt, 1511 03:03:44,180 --> 03:03:46,723 kommt nach vorn zu diesen tapferen Männern 1512 03:03:47,266 --> 03:03:49,226 und wir gehen alle gemeinsam. 1513 03:04:24,971 --> 03:04:27,639 Jedenfalls hat es uns mein Vater so erzählt. 1514 03:04:29,308 --> 03:04:31,643 Was ist aus lhrem Onkel Tommy geworden? 1515 03:04:32,645 --> 03:04:35,147 Er wurde '87 in Omaha erschossen. 1516 03:04:37,817 --> 03:04:40,485 Er war's wohl nicht wert, gerettet zu werden. 1517 03:04:42,029 --> 03:04:46,950 Wie dem auch sei, es ist mir eine Ehre, Mr. Earp, Sir. 1518 03:04:47,368 --> 03:04:48,618 Ma'am. 1519 03:05:02,175 --> 03:05:05,177 Manche behaupten, so sei es damals nicht gewesen. 1520 03:05:06,512 --> 03:05:11,516 Kümmere dich nicht darum, Wyatt. So ist es gewesen. 1521 03:05:29,494 --> 03:05:32,704 Doc Holliday starb 6 Jahre nach der Schießerei am OK-Pferch 1522 03:05:32,872 --> 03:05:36,833 in einem Sanatorium in Glenwood Springs, Colorado. Er war 36 Jahre alt. 1523 03:05:37,001 --> 03:05:39,544 Virgil und Allie, James und Bessie blieben in Kalifornien, 1524 03:05:39,712 --> 03:05:41,087 wo sie ihre Tage 1525 03:05:41,255 --> 03:05:44,090 als Goldsucher, Barkeeper und Polizisten verbrachten. 1526 03:05:44,884 --> 03:05:47,886 Allie erwies sich als die Stärkste, sie starb am 1 7. November 1 943, 1527 03:05:48,054 --> 03:05:50,555 3 Wochen vor ihrem 1 00. Geburtstag. 1528 03:05:50,723 --> 03:05:53,725 Mitglieder der Clanton-Bande starben noch jahrelang 1529 03:05:53,893 --> 03:05:56,353 nach Morgans Mord auf mysteriöse Weise. 1530 03:05:56,521 --> 03:06:00,440 Wyatt und Josie blieben einander für den Rest ihres Lebens liebevoll ergeben. 1531 03:06:00,608 --> 03:06:03,068 Ihre Ehe währte 47 Jahre. 1532 03:06:03,236 --> 03:06:06,571 1 929, als Wyatt im Alter von 80 Jahren in Los Angeles starb, 1533 03:06:06,739 --> 03:06:08,990 war Josie, wie sie versprochen hatte, an seiner Seite. 1534 03:06:09,158 --> 03:06:12,202 Wyatt war niemals auch nur von einer einzigen Kugel gestreift worden. 1535 03:06:12,370 --> 03:06:14,371 Josie überlebte ihn um 1 5 Jahre. 1536 03:06:14,539 --> 03:06:18,458 Ihre gemeinsame Grabstätte befindet sich in Colma, Kalifornien. 1537 03:10:28,834 --> 03:10:30,835 Untertitel: SDI Media Group 1538 03:10:31,003 --> 03:10:33,004 [GERMAN] 128444

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.